1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Mahtava Kathleen
HIMOVENEILIJÄN SALAISET UNELMAT
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Tein sen taas!
JULKINEN NOTAARI -PELI!
3
00:00:42,667 --> 00:00:45,295
{\an8}Nyt riittää. En voi nauttia aamiaisestani,
4
00:00:45,295 --> 00:00:48,381
{\an8}kun tuo kotka tuijottaa minua
häijyillä pikku kiilusilmillään.
5
00:00:48,381 --> 00:00:49,674
{\an8}Selvä.
6
00:00:49,674 --> 00:00:53,136
{\an8}Häijyt silmät, eivät ole Tobyn vika.
Sillä on linnun silmätulehdus.
7
00:00:53,136 --> 00:00:55,013
{\an8}Sitä suurempi syy
pitää se kaukana minusta.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,891
{\an8}Älä huoli, Honeybee.
Vahdin Tobya Moonin kanssa,
9
00:00:57,891 --> 00:01:01,853
{\an8}eikä kukaan saa sidekalvotulehdusta
minun vahtivuorollani.
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,730
{\an8}Juuri niin. Potkaisen lintua.
11
00:01:03,730 --> 00:01:07,025
{\an8}Isä, Roy pyysi vain minua
vahtimaan lintuaan.
12
00:01:07,025 --> 00:01:09,778
{\an8}Olisit kysynyt minulta
ennen kuin lupauduit.
13
00:01:09,778 --> 00:01:13,865
{\an8}Nyt vahdin sinua, kun vahdit
tätä kynnellistä saalistajaa.
14
00:01:13,865 --> 00:01:16,034
{\an8}Voi ei, ongelmia papa-tiisissa.
15
00:01:16,034 --> 00:01:18,161
{\an8}Moon, tiedät, että pidät villieläimistä,
16
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
{\an8}mutta viime aikaisten tapahtumien johdosta
minun on painettava jarrua.
17
00:01:21,498 --> 00:01:26,002
{\an8}Tuen kaikkia harrastuksiasi,
kunnes ne vaarantavat henkesi.
18
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
{\an8}Mitä ihmettä mahdat tarkoittaa, isä?
19
00:01:30,465 --> 00:01:33,426
{\an8}- Moon.
- Onnea, isä. Olet isoisä.
20
00:01:34,135 --> 00:01:36,471
{\an8}Moon, pysähdy!
21
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
{\an8}Varovasti. Nämä ovat mausteisia.
22
00:01:41,893 --> 00:01:42,894
{\an8}Moon!
23
00:01:43,478 --> 00:01:44,896
{\an8}Isä, rauhoitu.
24
00:01:44,896 --> 00:01:47,148
{\an8}Villieläinten kanssa työskentely
on kutsumukseni.
25
00:01:47,148 --> 00:01:50,693
{\an8}Totta. Kuten aina sanon,
jos tri Hammond olisi soittanut sinulle,
26
00:01:50,693 --> 00:01:54,614
{\an8}Jurassic Park olisi yhä
hauska perheiden lomakohde.
27
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
{\an8}Miten kotkaa vahditaan?
28
00:01:56,616 --> 00:01:58,284
{\an8}Teetkö sille juusto-makaronia?
29
00:01:58,284 --> 00:02:01,037
{\an8}Varmistatko, ettei sängyn alla
ole mörköjä, kun peittelet sen?
30
00:02:01,037 --> 00:02:04,749
Se syö vain raakaa lihaa, Ham.
Ja se nukkuu seisaaltaan.
31
00:02:05,583 --> 00:02:08,711
Kuten äiti, kun hän sammui puhelinkoppiin.
32
00:02:09,212 --> 00:02:12,757
Jos kotka jää tänne,
minä vietän lauantain vierasmajassa.
33
00:02:12,757 --> 00:02:14,759
Ainoa arvostamani iso lintu on Larry Bird.
34
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
Soita, jos vahdit joskus sitä jättiläistä.
35
00:02:17,137 --> 00:02:20,515
Tulen mukaasi. En halua,
että kauniita kasvojani nokitaan.
36
00:02:20,515 --> 00:02:23,810
Arpi tosin voisi
tehdä minusta mystisen näköisen.
37
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
Mutta ei. Minä tulen mukaasi.
38
00:02:25,937 --> 00:02:30,316
Tykkään koirista, en kotkista,
joten Toby voi painua hiiteen.
39
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
Minä tulen myös,
koska päästin juuri paukun.
40
00:02:32,986 --> 00:02:35,029
Saamme kaikki punaiset silmät. Mennään.
41
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
Dirt.
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,451
Meidän ei tarvitse enää pelätä,
43
00:02:40,451 --> 00:02:43,580
että terävähampainen demoni
murhaa meidät. Mitä tekisimme?
44
00:02:43,580 --> 00:02:46,249
Harjoitellaan Michael Cainen matkimista.
45
00:02:47,000 --> 00:02:49,460
"Olen Michael Caine... Huhuu!"
46
00:02:49,460 --> 00:02:51,337
Minulla on haastava tehtävä.
47
00:02:51,337 --> 00:02:52,422
Pelataan pokeria.
48
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
Hetkinen. Mitkä hiton
kommarikortit nämä ovat?
49
00:02:55,967 --> 00:02:57,385
Onko tämä Kremlinin ässä?
50
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Ne ovat tarotkortit.
51
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
Sain ne oudon Lars-serkkuni häissä.
52
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Tarot. Voisin lukea korteista.
53
00:03:02,974 --> 00:03:07,020
Katsotaanpa. Ohjeissa käsketään
kääntämään kolme korttia...
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Karmivaa.
55
00:03:08,688 --> 00:03:12,233
Mutta ensin pitää esittää tietty kysymys.
56
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Miten olisi tämä? Mitä tänään tapahtuu?
57
00:03:15,445 --> 00:03:17,238
- Ennen kello neljää.
- Miksi?
58
00:03:17,238 --> 00:03:19,782
Tapaan Crispinin neljältä ostarilla
hänen vuoronsa päätyttyä.
59
00:03:19,782 --> 00:03:23,661
Jaamme juustoranskikset,
joten tiedän, että siitä tulee siistiä.
60
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
Kortit, olen Judy päätalosta.
61
00:03:27,832 --> 00:03:30,376
Mitä Hamille tapahtuu tänään?
62
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
- Ennen neljää.
- Aivan.
63
00:03:34,255 --> 00:03:36,299
Siistiä. Katsonko Bonesia?
64
00:03:36,299 --> 00:03:38,635
Ei. Tuo on Kuolema.
65
00:03:38,635 --> 00:03:41,262
Selvä. En pidä siitä.
66
00:03:41,262 --> 00:03:44,641
Pitää katsoa kolme korttia,
jotta tietää, mitä tapahtuu.
67
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
Voi ei. Kuoleman pari.
68
00:03:47,268 --> 00:03:48,937
Hyvä käsi. Minä korottaisin.
69
00:03:50,480 --> 00:03:53,107
Vielä yksi kortti. Tämä on varmasti hyvä.
70
00:03:53,858 --> 00:03:55,610
Voi luoja.
71
00:03:55,610 --> 00:03:59,030
- Voi ei. Judy, se tapahtuu taas.
- Mikä?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Minulla on kamala
kuoleman ennustamisen lahja.
73
00:04:01,699 --> 00:04:04,994
Kuusivuotiaana onnenkeksissäni luki,
että kokisin suuren menetyksen.
74
00:04:04,994 --> 00:04:08,498
Samana iltana matoni
hra Fettuccine kuoli.
75
00:04:08,498 --> 00:04:13,127
- Luonnollinen kuolema. Se oli 26.
- Sen jälkeen kyky kasvoi entisestään.
76
00:04:13,127 --> 00:04:17,423
Muutama vuosi myöhemmin
Ouija-lauta kirjoitti "kellua".
77
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
Pian sen jälkeen
kalamme Bubble Gump kuoli.
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,595
Ja se kellui.
79
00:04:22,595 --> 00:04:25,807
Judy on siis noita.
Haen tulitikut. Poltetaan hänet.
80
00:04:25,807 --> 00:04:28,810
Kaksi vuotta sitten
tapahtui jotain todella karmivaa,
81
00:04:28,810 --> 00:04:31,354
kun näin unta,
että kuolin janoon grillijuhlissa.
82
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Missä tulitikut ovat?
83
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Seuraavana aamuna kuulin,
84
00:04:34,565 --> 00:04:37,443
että Kool-Aid mainoksissa
puhunut kaveri oli kuollut.
85
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
Murtautuessaan tämän ja seuraavan
elämän välisen seinän läpi.
86
00:04:40,613 --> 00:04:43,908
Elämäni taitaa siis päättyä
tänään ennen kello neljää.
87
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
En anna sen tapahtua.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,162
Minä en anna sen tapahtua.
Hamathan, sinulla kävi tuuri,
89
00:04:48,162 --> 00:04:53,042
koska olen nähnyt jokaisen
Viimeinen määränpää -elokuvan 105 kertaa.
90
00:04:53,042 --> 00:04:56,587
Kuulitko, Kuolema? Joudut kohtaamaan
Honeybee Shaw-Tobinin tänään!
91
00:04:56,587 --> 00:04:57,672
Voi luoja!
92
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
Kuolema taisi ottaa haasteesi vastaan.
93
00:05:00,216 --> 00:05:02,468
Sitä on tapahtunut usein.
94
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
Pyysin Wolfia korjaamaan sen,
mutta haaste hyväksytty.
95
00:05:04,929 --> 00:05:08,808
Uskon, että pystyt pelastamaan minut
Kuoleman luiselta otteelta.
96
00:05:08,808 --> 00:05:11,477
Mutta haluaisin kaiken varalta
mennä Crispinin luo.
97
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
Jos kuolen, haluan vielä yhden suudelman,
98
00:05:13,271 --> 00:05:16,065
ja jos vältyn kuolemalta,
haluan ranskalaisia.
99
00:05:16,065 --> 00:05:18,568
On vaarallista lähteä ostarille
kuolema kannoillamme,
100
00:05:18,568 --> 00:05:20,737
mutta pystymme siihen.
Laitetaan Ham kuplaan.
101
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Haen tyynyt ja ilmastointiteippiä.
102
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
Hyvä mies. Varotaan lentokoneita,
ei ajeta tukkirekan perässä.
103
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
Äläkä edes mieti lasersilmäleikkausta,
nuori mies.
104
00:05:28,786 --> 00:05:30,830
Voi ei. Mietin sitä juuri!
105
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
Ruoka-aika. Haen sen lihat.
106
00:05:35,501 --> 00:05:36,711
Eikö olekin hauskaa?
107
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
Tykkään tästä
Kolme miestä ja baby -vibasta.
108
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
Voisin käydä hakemassa vaippoja.
109
00:05:41,257 --> 00:05:43,885
Kun me kolme yritämme
muuttaa äreää villiä kotkaa,
110
00:05:43,885 --> 00:05:46,262
siitä seuraa varmasti hauskoja mokia.
111
00:05:46,262 --> 00:05:48,181
Wolf, Toby ei ole vauva.
112
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
Se on käytännössä
sinua vanhempi kotkan vuosissa.
113
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
Mahtavaa. Ehkä se voi
lisätä minut henkivakuutukseensa.
114
00:05:54,520 --> 00:05:58,691
Moon, mitä jos tekisimme tuon yhdessä
turvallisemman välimatkan päästä?
115
00:05:58,691 --> 00:06:00,818
Huomaatko? Näin.
116
00:06:00,818 --> 00:06:02,653
Isä, tämä ei ole cornhole-peli.
117
00:06:02,653 --> 00:06:06,282
Totta, mutta Tobyn suu
on hengenvaarallinen ase.
118
00:06:06,282 --> 00:06:08,910
Ilmassa on todellakin
Selleckin ja Gutten tunnelmaa.
119
00:06:08,910 --> 00:06:10,536
Te haluatte olla hyviä isiä,
120
00:06:10,536 --> 00:06:13,790
mutta kasvatusmetodinne eroavat toisistaan
kuten rintakarvoituksennekin.
121
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Avaan häkin. Pysykää paikoillanne.
122
00:06:18,294 --> 00:06:20,088
Moon, ei missään tapauksessa.
123
00:06:20,088 --> 00:06:23,758
Isä, laitan sille silmätippoja.
Osaan kyllä.
124
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
Ja se voi raapia kasvosi irti.
125
00:06:25,718 --> 00:06:29,180
Haen silmukkakeppini ja asetan
sen pään sopivasti häkin sisällä.
126
00:06:30,556 --> 00:06:34,018
Aika tulla ulos, kamu. No niin.
127
00:06:34,018 --> 00:06:37,563
Toimit siis vastoin isän ohjeita.
128
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
- En tiennyt, että se on sallittua.
- Wolf, tiedän, mitä teen.
129
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
Moon, mitä hittoa sinä puuhaat?
130
00:06:42,068 --> 00:06:44,862
Isä, laita se pois. Hermostutat sitä.
131
00:06:44,862 --> 00:06:46,155
Minäkö hermostutan?
132
00:06:46,155 --> 00:06:49,909
Täydellinen murskakone istuu
kymmenvuotiaan poikani käsivarrella.
133
00:06:49,909 --> 00:06:51,577
Minulla on oikeus olla hermostunut.
134
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
Tulin hakemaan pari tyynyä...
135
00:06:55,039 --> 00:06:58,000
- Voi ei, jahtaa sitä!
- Ovi on auki! Ei!
136
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
Perhana.
137
00:06:59,502 --> 00:07:01,712
Hemmetti. Sika nappasi kuivalihani.
138
00:07:06,134 --> 00:07:07,301
Toby!
139
00:07:07,301 --> 00:07:09,762
Se ei vastaa,
vaikka huudat sitä nimeltä, isä.
140
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
Ehkä se vastaa kivaan lempinimeen.
141
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
Toblerone.
142
00:07:14,475 --> 00:07:16,227
"Toby-Wan-Kenobi."
143
00:07:16,227 --> 00:07:20,106
"Talon Rickman" "Naka-Toby Towerissa".
Keksin lisää.
144
00:07:20,106 --> 00:07:24,026
Se ei olisi karannut, jos et olisi
hermostuttanut sitä typerällä kepilläsi!
145
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
- Homma oli hallussani.
- Olen eri mieltä.
146
00:07:26,112 --> 00:07:28,573
Pilasit ensimmäisen kotkanhoitokeikkani.
147
00:07:28,573 --> 00:07:31,284
Minusta ei ikinä tule
villieläinten asiantuntijaa,
148
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
joka käy keskusteluohjelmissa
ja keikkailee lemmikkietsivänä,
149
00:07:33,870 --> 00:07:37,373
jonka alias on "Seth Käärmeen Etsijä".
Kiitos paljon, isä.
150
00:07:37,373 --> 00:07:42,670
Kuule, Moon, tästä voi edelleen tulla
hauska isä-poika-ulkoilupäivä.
151
00:07:42,670 --> 00:07:44,338
Vietimme sellaisia, kun olit pieni.
152
00:07:44,338 --> 00:07:47,216
Myöhäistä,
koska eroan tehtävästäni poikanasi.
153
00:07:47,216 --> 00:07:50,887
- Eroanomusta ei hyväksytä.
- Jätän eroanomukseni uudelleen.
154
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
Hups, ei hyväksytä vieläkään.
155
00:07:52,597 --> 00:07:53,890
Tunnelma alkaa tiivistyä.
156
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
Kuten silloin, kun Selleck
antoi Baby Maryn pehmolelut
157
00:07:56,893 --> 00:08:00,104
tyttöystävälleen ystävänpäivänä,
ja Danson hermostui.
158
00:08:00,104 --> 00:08:03,441
Mutta lopulta ymmärrämme,
että olemme kaikki Tobyn isiä,
159
00:08:03,441 --> 00:08:05,776
rakastamme sitä yhtä paljon
ja teemme jatko-osan.
160
00:08:06,444 --> 00:08:08,988
Kalkkia eli kotkan kakkaa.
161
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
Toby voi lentää mutta ei piileksiä.
162
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
Miten menee, Tobs?
163
00:08:12,408 --> 00:08:16,329
Vanha isäsi ei ole sittenkään
niin huono kotkan jäljittäjä.
164
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Isä-poika-hauskuutta.
165
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Tässä on pieni ongelma.
166
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Tuo ei ole Toby.
167
00:08:22,585 --> 00:08:26,797
Kyllä on. Sillä on siivet ja pää,
kuten T-miehelläkin.
168
00:08:26,797 --> 00:08:29,675
Wolf, tuo siipiväli on suurempi.
169
00:08:31,385 --> 00:08:33,346
Lisäksi sillä on poikasia.
170
00:08:33,346 --> 00:08:36,349
Emme löytäneet Tobya
mutta taisimme löytää sen perheen.
171
00:08:36,349 --> 00:08:40,019
Ja tuo äitikotka ruokkii poikasiaan
Wolfin kuivalihalla.
172
00:08:40,019 --> 00:08:44,607
Onnekkaat linnut. Se on paras maku,
Wacky Taco Teriyaki Twisteri.
173
00:08:44,607 --> 00:08:47,318
Toby luultavasti
rakensi pesän parittelukautta varten.
174
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
Tämä on turvallisempi
kuin sen pesä postin vieressä.
175
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
Kaksi pesää? Se elää leveästi.
176
00:08:52,532 --> 00:08:56,536
Äiti on pesässä, joten Toby
on varmasti metsästyshommissa.
177
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
- Jatketaan etsintöjä.
- Hajaannutaan,
178
00:08:59,580 --> 00:09:02,416
jottei minun tarvitse selittää
perustietoja kotkasta
179
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
ja voin keskittyä Tobyn etsimiseen.
180
00:09:03,834 --> 00:09:06,504
Ei. Meidän on turvallisinta pysyä yhdessä.
181
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Kuten elokuvassa, kun he
kadottavat vauvan ja sitten löytävät sen
182
00:09:09,257 --> 00:09:11,384
kokaiinidiilereiden luota.
183
00:09:11,384 --> 00:09:14,929
Kolmella isällä oli
villit oltavat 80-luvulla.
184
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Onko kaikki hyvin, Ham?
185
00:09:19,058 --> 00:09:22,645
En pysty puhumaan.
Kasvojeni edessä on tyyny.
186
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Nyt on parempi.
187
00:09:24,647 --> 00:09:26,774
Tarvitsin suuaukon suuaukolleni.
188
00:09:26,774 --> 00:09:30,069
Perumme treffisi Kuoleman kanssa,
jotta pääset treffeille Crispinin kanssa.
189
00:09:30,069 --> 00:09:32,405
Edetään hitaasti
ja pidetään sinut hengissä neljään asti.
190
00:09:32,405 --> 00:09:37,118
Soitan kuitenkin pari puhelua ja selvitän,
maksaisiko joku munuaisistasi.
191
00:09:37,118 --> 00:09:40,538
Kävellään Hamin ympärillä autolle.
192
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
Hiton ovi.
193
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
- Voi ei!
- Hyvä luoja.
194
00:09:48,212 --> 00:09:51,007
- Mitä?
- Murhaava jääpuikko oli tappaa sinut.
195
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Voi luoja.
196
00:09:52,717 --> 00:09:54,677
Voi ei. Jäinen kohta.
197
00:09:57,388 --> 00:09:59,599
Veljeni! Hän on mennyttä!
198
00:09:59,599 --> 00:10:00,766
Ham on kunnossa.
199
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
- Hyvä yritys, Kuolema.
- Elämäni vilahti silmissäni.
200
00:10:03,603 --> 00:10:05,062
Vietin paljon aikaa vessassa.
201
00:10:06,147 --> 00:10:08,441
Moon, tiedän,
että pidät minua ilonpilaajana.
202
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
Sanoisin yrjöpieruna, mutta totta.
203
00:10:10,568 --> 00:10:14,989
Tiedät, että olin aikanaan
rohkeampi villieläinten seurassa.
204
00:10:15,698 --> 00:10:18,784
Voi taivas.
Kerrotko taas tarinan hirvestä?
205
00:10:18,784 --> 00:10:20,119
Se on huippu, isä.
206
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Olin nuori 15-vuotias mies,
ja olin yksin seikkailulla
207
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
Tongassin kansallismetsässä
208
00:10:26,167 --> 00:10:29,503
ottamassa kuvia
maatalousnäyttelyn valokuvakilpailuun.
209
00:10:29,503 --> 00:10:32,715
Silloin näin sen,
majesteettisen uroshirven.
210
00:10:32,715 --> 00:10:35,551
Tiesin sen olevan vaarallinen,
joten pysyin kaukana.
211
00:10:35,551 --> 00:10:38,512
Sitten kaivoin hitaasti
ja rauhallisesti kamerani esiin.
212
00:10:41,015 --> 00:10:43,976
Ja hirvi tönäisi minua.
Se ravisteli minua päästä varpaisiin.
213
00:10:43,976 --> 00:10:45,978
Se repi housut jalastani.
214
00:10:47,396 --> 00:10:53,736
Olin kauhuissani ja pysyin puussa
aamuun saakka peläten kiusaajan palaavan.
215
00:10:53,736 --> 00:10:57,948
Moon, vaikka olisi kuinka varovainen
paholaisten läheisyydessä,
216
00:10:57,948 --> 00:11:01,661
yksinäinen ulkoilija voi menettää
housunsa tai vielä pahempaa, henkensä.
217
00:11:01,661 --> 00:11:05,706
Ongelmasi ei ollut apujoukkojen puute
vaan tietämättömyytesi.
218
00:11:05,706 --> 00:11:06,916
Niin, isä.
219
00:11:06,916 --> 00:11:08,709
Anteeksi. Innostuin liikaa.
220
00:11:08,709 --> 00:11:10,711
Jos kuvasit markkinoita varten,
221
00:11:10,711 --> 00:11:13,839
niin olit metsässä
elokuun alussa, vai mitä?
222
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
- Kyllä.
- Paritteluaika.
223
00:11:16,175 --> 00:11:19,470
Uroshirven läheisyydessä
on oltava äärimmäisen varovainen
224
00:11:19,470 --> 00:11:22,848
elo- ja syyskuussa
niiden ollessa erittäin aggressiivisia.
225
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
Sinulla oli onnea.
226
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
- En tiennyt tuota.
- Hemmetti.
227
00:11:28,521 --> 00:11:29,730
Hei, Tobinit.
228
00:11:29,730 --> 00:11:32,191
Kiva nähdä teitä. Kotka teki pahaa jälkeä.
229
00:11:32,191 --> 00:11:34,402
- Tobyko?
- Jep. Se yritti napata kylmälaukun
230
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
pakuni lavalta.
231
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
Säikähdin ja ajoin ulos tieltä.
232
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
- Näitkö, mihin se meni?
- Samaan suuntaan kuin poikasi.
233
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
- Mikä poika?
- Tämän korkuinen, karhupuvussa.
234
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
Hän oli tässä hetki sitten.
235
00:11:44,995 --> 00:11:46,706
Hitto. Moon on seonnut.
236
00:11:46,706 --> 00:11:50,918
Hän on todellinen Guttenberg,
eli siis "rakastettava vintiö".
237
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
Moonin jäljet päättyvät tähän.
238
00:11:59,760 --> 00:12:02,304
- Ajatteletko samaa kuin minä?
- Kyllä.
239
00:12:02,847 --> 00:12:04,265
Jospa hän osaa lentää,
240
00:12:04,265 --> 00:12:08,394
sillä hän on puoliksi pöllö,
koska äidillä oli suhde pöllön kanssa.
241
00:12:08,394 --> 00:12:10,855
- Ja...
- Ei, Wolf. Mitä?
242
00:12:11,355 --> 00:12:12,481
Minä vitsailin.
243
00:12:12,481 --> 00:12:15,943
Ehkä hän kiipesi tähän puuhun
nähdäkseen paremmin.
244
00:12:15,943 --> 00:12:18,988
Ylhäältä hänellä olisi suora näköyhteys...
245
00:12:18,988 --> 00:12:22,116
Pöllöön, jonka kanssa äidillä oli suhde?
246
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
Ei, vaan postitoimistoon.
247
00:12:23,701 --> 00:12:25,286
Tobyn toiseen pesään.
248
00:12:25,286 --> 00:12:27,204
- Käydään katsomassa.
- Selvä.
249
00:12:29,498 --> 00:12:32,334
Ham, jos kuolema sattuu
vetämään pidemmän korren tänään,
250
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
voisin saada hieman pätäkkää
upeista punaisista hiuksistasi
251
00:12:35,463 --> 00:12:38,215
peruukkitehtaalta.
Saanko haudata sinut kaljuna?
252
00:12:38,215 --> 00:12:40,509
Dirt-täti, lopeta! Ham ei kuole.
253
00:12:40,509 --> 00:12:43,679
Ei, jos Viimeisen määränpään hahmoilla,
jotka kuolivat,
254
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
jotta voin suojella Hamia,
on mitään sananvaltaa.
255
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
Koputa puuta.
256
00:12:48,517 --> 00:12:52,021
Ham, älä liiku turhaan.
Et voi ottaa riskiä.
257
00:12:52,021 --> 00:12:52,938
Lone Moosen Ostari
258
00:12:52,938 --> 00:12:56,484
Vien sinut sisäänkäynnin eteen.
Kun kävelemme, Kuolema vaanii.
259
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Mitä hittoa, Honeybee?
Siihen ei saa pysäköidä.
260
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Anteeksi, Vartija Pam.
261
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
Lankoni sai kolme
kuolemankorttia tarotkorteista,
262
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
ja viikatemies seuraa meitä
Viimeisen määränpään tyyliin.
263
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
Hän menee ostarille joko
suutelemaan poikaystävänsä hyvästiksi
264
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
tai syömään ranskalaisia.
265
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
Siinä tapauksessa saatan teidät.
266
00:13:13,042 --> 00:13:16,045
Pois tieltä!
Olemme menossa viimeiseen määränpäähän!
267
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
Ei kotkaa, ei Moonia.
268
00:13:19,173 --> 00:13:21,675
Hei, Zoya. Kiva punkrock-tyyli.
269
00:13:21,675 --> 00:13:24,053
Ei ole. Lintu yritti varastaa hattuni.
270
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
Vahva lintu, mutta Zoya vahvempi.
271
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
Mahtoiko lintu olla Toby?
272
00:13:28,724 --> 00:13:31,060
En vasikoi ikinä, mutta kyllä.
273
00:13:31,060 --> 00:13:32,812
Minne se meni?
274
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
HALPAHALLI
275
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
Moon on tuolla. Mennään.
276
00:13:44,782 --> 00:13:47,952
Ei, soppalihani.
Säästin valtavan määrän kuponkeja.
277
00:13:49,703 --> 00:13:51,080
Ei kalapuikkojani.
278
00:13:51,080 --> 00:13:54,583
Nyt on kalapuikko-perjantai.
Harry järkyttyy!
279
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
Herra, pysykää autossanne.
280
00:13:56,460 --> 00:13:58,587
Moon, meidän piti pysyä yhdessä.
281
00:13:58,587 --> 00:14:02,174
Sori, isä. Tehtäväni oli vahtia Tobya,
joten teen sen.
282
00:14:02,174 --> 00:14:03,592
Se oli meidän tehtävämme.
283
00:14:03,592 --> 00:14:05,427
Mistä tiesit, että se olisi täällä?
284
00:14:05,427 --> 00:14:08,931
Nähtyäni OJJ:n rikotun kylmälaukun,
johon Toby hyökkäsi,
285
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
tajusin, ettei Toby metsästänyt
vaan shoppaili.
286
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Kotkat shoppailevat, vai mitä?
287
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
Tobyn tärkein tehtävä
on ruokkia poikasiaan.
288
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
- Ja kotkat ovat kleptoparasiitteja.
- Terveydeksi.
289
00:14:18,941 --> 00:14:22,444
Kiitos. Ne siis varastavat
muiden lintujen keräämää ruokaa.
290
00:14:22,444 --> 00:14:25,072
Mutta Toby on myös osittain kesytetty,
291
00:14:25,072 --> 00:14:29,827
joten se tulee paikkaan, jossa on helppo
varastaa ihmisten keräämää ruokaa.
292
00:14:29,827 --> 00:14:33,122
Mutta sinä et saa Tobya rauhoittumaan.
293
00:14:33,122 --> 00:14:35,958
Saat nähdä.
Pysykää te tässä, jotta olette turvassa.
294
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Ei käy. Minä hoidan tämän.
295
00:14:38,085 --> 00:14:40,462
Isä, anna minun
houkutella Toby takaisin häkkiin.
296
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
Wolf, vie veljesi rva Tuntleyn autoon,
äläkä päästä häntä ulos.
297
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
Isä, älä viitsi!
298
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
Käytä tarvittaessa lapsilukkoja.
299
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
Osasin avata ne jo kolmevuotiaana.
300
00:14:50,139 --> 00:14:52,391
Neuvo minua.
En vieläkään osaa avata niitä.
301
00:14:53,017 --> 00:14:54,268
Pysykää rauhallisina.
302
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
Soitin riistanvartija Burtille
ja jätin viestin...
303
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
- Voi taivas.
- Pete, mene sisään.
304
00:14:59,231 --> 00:15:02,693
Minä tulen ostamaan tarvikkeita
linnunloukkua varten.
305
00:15:02,693 --> 00:15:06,071
Meillä on myös
riisimuroherkkuja tarjouksessa.
306
00:15:06,071 --> 00:15:07,781
- Ei nyt, Pete.
- Selvä.
307
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
En voi saattaa teitä edemmäs.
Autoni ei pääsee rappuja ylös.
308
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
Voit kävellä kanssamme.
309
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
Polveni eivät kestä.
310
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
Ja haluan suolarinkelin.
311
00:15:17,458 --> 00:15:18,667
Heippa!
312
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Entä jos kaadun?
313
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
Miksi hissi on yhä epäkunnossa?
314
00:15:25,341 --> 00:15:28,761
- He ovat korjanneet sitä ikuisuuden.
- Emme voisi mennä sillä muutenkaan.
315
00:15:28,761 --> 00:15:31,388
Kysy vaikka Nora Carpenterilta
Viimeinen määränpää 2:sta.
316
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
Kompakysymys.
Ei onnistu, koska hänellä ei ole päätä.
317
00:15:33,974 --> 00:15:36,685
Se irtosi kuin nappi
liian tiukoista farkuista.
318
00:15:36,685 --> 00:15:37,770
Mitä teemme?
319
00:15:37,770 --> 00:15:40,564
Ham ei selviäisi portaista,
vaikka Kuolema ei seuraisi häntä.
320
00:15:40,564 --> 00:15:43,275
Käydään urheiluvälinekaupassa.
321
00:15:43,275 --> 00:15:45,945
Ja haetaan suolarinkelit,
koska se kuulosti hyvältä.
322
00:15:47,696 --> 00:15:48,822
Ham, ennen kuin kiipeät,
323
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
anna minulle tilinumerosi
ja pankkiautomaatin PIN-koodi.
324
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
- Siltä varalta, ettet selviä.
- Dirt, ei.
325
00:15:54,828 --> 00:15:58,290
Ala kiivetä, Ham.
Pidä painopiste mahdollisimman alhaalla.
326
00:16:01,377 --> 00:16:02,836
Judy, tarkkaile vaaroja.
327
00:16:02,836 --> 00:16:06,548
Elokuvan loppupuolella
kuolema voi iskeä mistä tahansa.
328
00:16:09,385 --> 00:16:10,511
JEFFIN "USKO TAI ÄLÄ"
329
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
Hiton laite nielaisi kolikkoni.
330
00:16:18,769 --> 00:16:23,107
- Ham! Varo!
- Ei!
331
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
Ei!
332
00:16:27,736 --> 00:16:29,780
Ham! Kuoletko sinä?
333
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
En, tämä on ikivanhaa purkkaa.
334
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
Olen kunnossa.
335
00:16:35,661 --> 00:16:37,371
Autan loppumatkan.
336
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Tai ehkä kävelemme.
337
00:16:42,167 --> 00:16:43,919
No niin. Ansa on viritetty.
338
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Päästä minut ulos, Wolf.
339
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
Toby syöksyy uudestaan.
Se tuijottaa siihen malliin.
340
00:16:52,886 --> 00:16:54,471
Ei onnistu. Isän määräys.
341
00:16:54,471 --> 00:16:58,183
Mutta minun on suojeltava isää.
Hänelle käy köpelösti.
342
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Isä!
343
00:17:03,147 --> 00:17:04,314
Ei, ei!
344
00:17:04,314 --> 00:17:07,693
Sam Malonen Winter's Bones,
Toby hyökkäsi isän kimppuun!
345
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
Ei!
346
00:17:12,948 --> 00:17:14,575
Jonkun on autettava häntä.
347
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
Isän peppu ei kestä enempää.
348
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Wolf, ole kiltti. Tiedän, mitä tehdä.
349
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
Luota minuun. Päästä minut ulos.
350
00:17:20,706 --> 00:17:23,208
Sanon saman,
mitä Danson sanoi Selleckille,
351
00:17:23,208 --> 00:17:26,253
kun tämä pyysi häntä vahtimaan Marya
mennäkseen treffeille.
352
00:17:26,253 --> 00:17:27,379
Selvä.
353
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
Ei, Moon. Pysy kaukana.
354
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
Tulin auttamaan.
355
00:17:32,051 --> 00:17:33,886
Pysy rauhallisena, isä.
356
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
Pysykää muut loitolla.
357
00:17:35,471 --> 00:17:38,307
Kumartukaa autojenne taakse.
Älkää metelöikö.
358
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
- Minäkinkö?
- Kyllä.
359
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
Kiitos, että huomioit minut.
360
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
Moon, pysy kaukana!
361
00:17:43,854 --> 00:17:47,441
Isä, jos haluat säilyttää peppuvakosi,
lakkaa huutamasta.
362
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
Mene veltoksi. Käy maahan makaamaan.
363
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
- Selvä.
- Älä sano sanaakaan.
364
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
Jep. Anteeksi.
365
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
- Onko tuo kuollut hiiri?
- Jep.
366
00:17:58,994 --> 00:18:00,788
Oliko se taskussasi?
367
00:18:00,788 --> 00:18:03,290
Minulla on aina
tällaisten tilanteiden varalta.
368
00:18:03,290 --> 00:18:04,750
- Eikö sinulle ole?
- Ei.
369
00:18:08,962 --> 00:18:13,092
Sillä aikaa, kun se nielee hiirtä,
minä laitan sen kiinni.
370
00:18:13,092 --> 00:18:16,095
Hienoa, Moon. Pelastit suosikki-isäni.
371
00:18:17,679 --> 00:18:19,973
Sain sen kiinni.
372
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Kävelen sen kanssa kotiin.
373
00:18:21,517 --> 00:18:24,019
Etkö laita sitä ensin häkkiin?
374
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
- En.
- Mutta...
375
00:18:25,521 --> 00:18:29,441
Hei isä, Kolme miestä ja baby -elokuvassa
Selleckin ja Gutten
376
00:18:29,441 --> 00:18:32,194
oli hyväksyttävä,
että Danson oli Maryn oikea isä.
377
00:18:32,194 --> 00:18:35,697
Hän oli vastuussa,
ja hänen piti huolehtia Marysta.
378
00:18:35,697 --> 00:18:38,492
Aivan. Moon, seuraamme sinua.
379
00:18:38,492 --> 00:18:41,036
Hienoa, mutta älkää tulko liian lähelle.
380
00:18:42,162 --> 00:18:43,664
Hienosti hoidettu, Moon!
381
00:18:44,706 --> 00:18:46,792
{\an8}Siinä hän on, Ham. Hyvästele hänet.
382
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
{\an8}- Crispin.
- Ham?
383
00:18:48,293 --> 00:18:50,045
Minä tässä.
384
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
Tulin hyvästelemään ikiajoiksi.
385
00:18:52,965 --> 00:18:54,758
Tai syömään ranskalaisia,
jos jään henkiin.
386
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
- Mitä?
- Mitä kioskille tapahtui?
387
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
Maaorava putosi valaisimesta
388
00:19:00,347 --> 00:19:03,308
tehosekoittimeen,
ja murskasin sen vahingossa kuoliaaksi.
389
00:19:03,308 --> 00:19:05,185
Jouduimme sulkemaan, ehkä lopullisesti.
390
00:19:05,185 --> 00:19:06,478
Odotamme yhtiön päätöstä.
391
00:19:06,478 --> 00:19:07,938
Ja sain pahoja traumoja.
392
00:19:07,938 --> 00:19:09,648
Hetkinen. Kuoliko maaorava?
393
00:19:09,648 --> 00:19:11,859
Judy, noituutesi ei koskenut Hamia!
394
00:19:12,359 --> 00:19:14,820
Tapoin maaoravan, en veljeäni.
395
00:19:15,487 --> 00:19:19,616
Kello on neljä. Me onnistuimme.
Voitimme Kuoleman. Siitäs sait.
396
00:19:21,034 --> 00:19:24,121
{\an8}Aika riisua tyynyt ja tilata ranskalaisia.
397
00:19:24,121 --> 00:19:26,915
{\an8}Selvä. Mitä ihmettä?
398
00:19:26,915 --> 00:19:28,000
{\an8}Voi paska.
399
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
{\an8}Unohdin, että riisuin housuni,
jotta tyynyt istuvat paremmin.
400
00:19:31,253 --> 00:19:33,172
{\an8}Kehtaatko hakea ranskalaisia kanssani?
401
00:19:33,172 --> 00:19:35,299
{\an8}Mitä luulet? Se olisi kunnia.
402
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
{\an8}Minäkin riisun housuni.
403
00:19:37,467 --> 00:19:39,511
{\an8}Onnistuimme. Pelastimme Hamin.
404
00:19:39,511 --> 00:19:42,514
Hän tuskin oli oikeasti vaarassa, mutta...
405
00:19:44,141 --> 00:19:47,269
Mahtaako tiskin takaa
vielä löytyä kuolleen oravan smoothieta?
406
00:19:47,269 --> 00:19:48,645
Minulla on jano.
407
00:19:49,229 --> 00:19:52,107
Desinfiointiaine oli loppu,
408
00:19:52,107 --> 00:19:55,861
mutta kaadoin tequilaa takapuoleeni
ja laitoin siihen laastarin.
409
00:19:55,861 --> 00:19:57,821
Oletko valmis pyytämään Tobylta anteeksi?
410
00:19:57,821 --> 00:19:59,489
En. Viis Tobysta,
411
00:19:59,489 --> 00:20:03,785
- mutta pyydän sinulta anteeksi.
- Selvä.
412
00:20:03,785 --> 00:20:08,457
Anteeksi, etten uskonut
sinun pystyvän hoitamaan kotkaa.
413
00:20:08,457 --> 00:20:09,625
Saat anteeksi, isä.
414
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Olen pahoillani,
että tiedän sinua enemmän villieläimistä.
415
00:20:12,252 --> 00:20:15,881
Se ei haittaa minua, päinvastoin.
Olen ylpeä siusta.
416
00:20:15,881 --> 00:20:20,219
Mutta pelkään silti yhä kuollakseni,
kun näen sinut villieläinten seurassa.
417
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
- Se on isäjuttu.
- Isän on napsahdeltava.
418
00:20:22,679 --> 00:20:25,891
Olet lahjakas, enkä saa pidätellä sinua.
419
00:20:25,891 --> 00:20:29,478
Kaikki hurjia lahjoja omaavien lasten
vanhemmat varmasti kokevat saman.
420
00:20:29,478 --> 00:20:32,522
Se yksi kaveri
kalliokiipeilee ilman köysiä.
421
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
Hänen vanhempansa eivät varmasti
ole koskaan nukkuneet.
422
00:20:35,275 --> 00:20:37,110
- Mahtava tyyppi.
- Niin minustakin.
423
00:20:37,110 --> 00:20:38,320
Hän on puhelimeni taustakuvassa.
424
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
Mutta eläintä ei voi estää
seuraamasta vaistojaan,
425
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
enkä minä voi estää sinua
seuraamasta vaistojasi.
426
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Tuo oli kauniisti sanottu.
427
00:20:48,080 --> 00:20:50,958
Toivottavasti tiedätte,
miten toimia suden nähdessänne.
428
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
Seiso suorassa, peräänny.
Säilytä katsekontakti.
429
00:20:53,961 --> 00:20:57,381
Ei hitto.
Wolfin nähdessänne halaatte häntä.
430
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Takapuoleni! Voi luoja.
431
00:21:00,842 --> 00:21:04,263
{\an8}Hyvää yötä, kultaseni
On aika lähteä
432
00:21:04,263 --> 00:21:06,181
{\an8}-Duu, di, duu, duu
- Hyvää yötä, kultaseni
433
00:21:06,181 --> 00:21:09,268
{\an8}-On aika lähteä.
- Duu, di, duu, duu
434
00:21:09,268 --> 00:21:12,813
{\an8}En haluaisi mennä, mutta sanottava on
435
00:21:12,813 --> 00:21:15,983
{\an8}Hyvää yötä, kultaseni. Hyvää yötä
436
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
{\an8}Kello on kolme aamulla
437
00:21:21,238 --> 00:21:23,615
{\an8}En osaa sua hyvin kohdella
438
00:21:24,533 --> 00:21:28,870
{\an8}En haluaisi lähteä
En aio epäröidä
439
00:21:28,870 --> 00:21:32,874
{\an8}-Koska rakastan sua niin
- Duu, di, duu, duu
440
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Käännös: Katja-Maj Riikonen