1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Mahtava Kathleen HIMOVENEILIJÄN SALAISET UNELMAT 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Tein sen taas! JULKINEN NOTAARI -PELI! 3 00:00:42,667 --> 00:00:45,295 {\an8}Nyt riittää. En voi nauttia aamiaisestani, 4 00:00:45,295 --> 00:00:48,381 {\an8}kun tuo kotka tuijottaa minua häijyillä pikku kiilusilmillään. 5 00:00:48,381 --> 00:00:49,674 {\an8}Selvä. 6 00:00:49,674 --> 00:00:53,136 {\an8}Häijyt silmät, eivät ole Tobyn vika. Sillä on linnun silmätulehdus. 7 00:00:53,136 --> 00:00:55,013 {\an8}Sitä suurempi syy pitää se kaukana minusta. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,891 {\an8}Älä huoli, Honeybee. Vahdin Tobya Moonin kanssa, 9 00:00:57,891 --> 00:01:01,853 {\an8}eikä kukaan saa sidekalvotulehdusta minun vahtivuorollani. 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 {\an8}Juuri niin. Potkaisen lintua. 11 00:01:03,730 --> 00:01:07,025 {\an8}Isä, Roy pyysi vain minua vahtimaan lintuaan. 12 00:01:07,025 --> 00:01:09,778 {\an8}Olisit kysynyt minulta ennen kuin lupauduit. 13 00:01:09,778 --> 00:01:13,865 {\an8}Nyt vahdin sinua, kun vahdit tätä kynnellistä saalistajaa. 14 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 {\an8}Voi ei, ongelmia papa-tiisissa. 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 {\an8}Moon, tiedät, että pidät villieläimistä, 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 {\an8}mutta viime aikaisten tapahtumien johdosta minun on painettava jarrua. 17 00:01:21,498 --> 00:01:26,002 {\an8}Tuen kaikkia harrastuksiasi, kunnes ne vaarantavat henkesi. 18 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 {\an8}Mitä ihmettä mahdat tarkoittaa, isä? 19 00:01:30,465 --> 00:01:33,426 {\an8}- Moon. - Onnea, isä. Olet isoisä. 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,471 {\an8}Moon, pysähdy! 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 {\an8}Varovasti. Nämä ovat mausteisia. 22 00:01:41,893 --> 00:01:42,894 {\an8}Moon! 23 00:01:43,478 --> 00:01:44,896 {\an8}Isä, rauhoitu. 24 00:01:44,896 --> 00:01:47,148 {\an8}Villieläinten kanssa työskentely on kutsumukseni. 25 00:01:47,148 --> 00:01:50,693 {\an8}Totta. Kuten aina sanon, jos tri Hammond olisi soittanut sinulle, 26 00:01:50,693 --> 00:01:54,614 {\an8}Jurassic Park olisi yhä hauska perheiden lomakohde. 27 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 {\an8}Miten kotkaa vahditaan? 28 00:01:56,616 --> 00:01:58,284 {\an8}Teetkö sille juusto-makaronia? 29 00:01:58,284 --> 00:02:01,037 {\an8}Varmistatko, ettei sängyn alla ole mörköjä, kun peittelet sen? 30 00:02:01,037 --> 00:02:04,749 Se syö vain raakaa lihaa, Ham. Ja se nukkuu seisaaltaan. 31 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Kuten äiti, kun hän sammui puhelinkoppiin. 32 00:02:09,212 --> 00:02:12,757 Jos kotka jää tänne, minä vietän lauantain vierasmajassa. 33 00:02:12,757 --> 00:02:14,759 Ainoa arvostamani iso lintu on Larry Bird. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 Soita, jos vahdit joskus sitä jättiläistä. 35 00:02:17,137 --> 00:02:20,515 Tulen mukaasi. En halua, että kauniita kasvojani nokitaan. 36 00:02:20,515 --> 00:02:23,810 Arpi tosin voisi tehdä minusta mystisen näköisen. 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Mutta ei. Minä tulen mukaasi. 38 00:02:25,937 --> 00:02:30,316 Tykkään koirista, en kotkista, joten Toby voi painua hiiteen. 39 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 Minä tulen myös, koska päästin juuri paukun. 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,029 Saamme kaikki punaiset silmät. Mennään. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 Dirt. 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,451 Meidän ei tarvitse enää pelätä, 43 00:02:40,451 --> 00:02:43,580 että terävähampainen demoni murhaa meidät. Mitä tekisimme? 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,249 Harjoitellaan Michael Cainen matkimista. 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,460 "Olen Michael Caine... Huhuu!" 46 00:02:49,460 --> 00:02:51,337 Minulla on haastava tehtävä. 47 00:02:51,337 --> 00:02:52,422 Pelataan pokeria. 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 Hetkinen. Mitkä hiton kommarikortit nämä ovat? 49 00:02:55,967 --> 00:02:57,385 Onko tämä Kremlinin ässä? 50 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Ne ovat tarotkortit. 51 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 Sain ne oudon Lars-serkkuni häissä. 52 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Tarot. Voisin lukea korteista. 53 00:03:02,974 --> 00:03:07,020 Katsotaanpa. Ohjeissa käsketään kääntämään kolme korttia... 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 Karmivaa. 55 00:03:08,688 --> 00:03:12,233 Mutta ensin pitää esittää tietty kysymys. 56 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 Miten olisi tämä? Mitä tänään tapahtuu? 57 00:03:15,445 --> 00:03:17,238 - Ennen kello neljää. - Miksi? 58 00:03:17,238 --> 00:03:19,782 Tapaan Crispinin neljältä ostarilla hänen vuoronsa päätyttyä. 59 00:03:19,782 --> 00:03:23,661 Jaamme juustoranskikset, joten tiedän, että siitä tulee siistiä. 60 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 Kortit, olen Judy päätalosta. 61 00:03:27,832 --> 00:03:30,376 Mitä Hamille tapahtuu tänään? 62 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 - Ennen neljää. - Aivan. 63 00:03:34,255 --> 00:03:36,299 Siistiä. Katsonko Bonesia? 64 00:03:36,299 --> 00:03:38,635 Ei. Tuo on Kuolema. 65 00:03:38,635 --> 00:03:41,262 Selvä. En pidä siitä. 66 00:03:41,262 --> 00:03:44,641 Pitää katsoa kolme korttia, jotta tietää, mitä tapahtuu. 67 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 Voi ei. Kuoleman pari. 68 00:03:47,268 --> 00:03:48,937 Hyvä käsi. Minä korottaisin. 69 00:03:50,480 --> 00:03:53,107 Vielä yksi kortti. Tämä on varmasti hyvä. 70 00:03:53,858 --> 00:03:55,610 Voi luoja. 71 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 - Voi ei. Judy, se tapahtuu taas. - Mikä? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 Minulla on kamala kuoleman ennustamisen lahja. 73 00:04:01,699 --> 00:04:04,994 Kuusivuotiaana onnenkeksissäni luki, että kokisin suuren menetyksen. 74 00:04:04,994 --> 00:04:08,498 Samana iltana matoni hra Fettuccine kuoli. 75 00:04:08,498 --> 00:04:13,127 - Luonnollinen kuolema. Se oli 26. - Sen jälkeen kyky kasvoi entisestään. 76 00:04:13,127 --> 00:04:17,423 Muutama vuosi myöhemmin Ouija-lauta kirjoitti "kellua". 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Pian sen jälkeen kalamme Bubble Gump kuoli. 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Ja se kellui. 79 00:04:22,595 --> 00:04:25,807 Judy on siis noita. Haen tulitikut. Poltetaan hänet. 80 00:04:25,807 --> 00:04:28,810 Kaksi vuotta sitten tapahtui jotain todella karmivaa, 81 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 kun näin unta, että kuolin janoon grillijuhlissa. 82 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Missä tulitikut ovat? 83 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 Seuraavana aamuna kuulin, 84 00:04:34,565 --> 00:04:37,443 että Kool-Aid mainoksissa puhunut kaveri oli kuollut. 85 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 Murtautuessaan tämän ja seuraavan elämän välisen seinän läpi. 86 00:04:40,613 --> 00:04:43,908 Elämäni taitaa siis päättyä tänään ennen kello neljää. 87 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 En anna sen tapahtua. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,162 Minä en anna sen tapahtua. Hamathan, sinulla kävi tuuri, 89 00:04:48,162 --> 00:04:53,042 koska olen nähnyt jokaisen Viimeinen määränpää -elokuvan 105 kertaa. 90 00:04:53,042 --> 00:04:56,587 Kuulitko, Kuolema? Joudut kohtaamaan Honeybee Shaw-Tobinin tänään! 91 00:04:56,587 --> 00:04:57,672 Voi luoja! 92 00:04:57,672 --> 00:05:00,216 Kuolema taisi ottaa haasteesi vastaan. 93 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 Sitä on tapahtunut usein. 94 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Pyysin Wolfia korjaamaan sen, mutta haaste hyväksytty. 95 00:05:04,929 --> 00:05:08,808 Uskon, että pystyt pelastamaan minut Kuoleman luiselta otteelta. 96 00:05:08,808 --> 00:05:11,477 Mutta haluaisin kaiken varalta mennä Crispinin luo. 97 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 Jos kuolen, haluan vielä yhden suudelman, 98 00:05:13,271 --> 00:05:16,065 ja jos vältyn kuolemalta, haluan ranskalaisia. 99 00:05:16,065 --> 00:05:18,568 On vaarallista lähteä ostarille kuolema kannoillamme, 100 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 mutta pystymme siihen. Laitetaan Ham kuplaan. 101 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Haen tyynyt ja ilmastointiteippiä. 102 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 Hyvä mies. Varotaan lentokoneita, ei ajeta tukkirekan perässä. 103 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 Äläkä edes mieti lasersilmäleikkausta, nuori mies. 104 00:05:28,786 --> 00:05:30,830 Voi ei. Mietin sitä juuri! 105 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 Ruoka-aika. Haen sen lihat. 106 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 Eikö olekin hauskaa? 107 00:05:36,711 --> 00:05:38,963 Tykkään tästä Kolme miestä ja baby -vibasta. 108 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Voisin käydä hakemassa vaippoja. 109 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 Kun me kolme yritämme muuttaa äreää villiä kotkaa, 110 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 siitä seuraa varmasti hauskoja mokia. 111 00:05:46,262 --> 00:05:48,181 Wolf, Toby ei ole vauva. 112 00:05:48,181 --> 00:05:50,683 Se on käytännössä sinua vanhempi kotkan vuosissa. 113 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 Mahtavaa. Ehkä se voi lisätä minut henkivakuutukseensa. 114 00:05:54,520 --> 00:05:58,691 Moon, mitä jos tekisimme tuon yhdessä turvallisemman välimatkan päästä? 115 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 Huomaatko? Näin. 116 00:06:00,818 --> 00:06:02,653 Isä, tämä ei ole cornhole-peli. 117 00:06:02,653 --> 00:06:06,282 Totta, mutta Tobyn suu on hengenvaarallinen ase. 118 00:06:06,282 --> 00:06:08,910 Ilmassa on todellakin Selleckin ja Gutten tunnelmaa. 119 00:06:08,910 --> 00:06:10,536 Te haluatte olla hyviä isiä, 120 00:06:10,536 --> 00:06:13,790 mutta kasvatusmetodinne eroavat toisistaan kuten rintakarvoituksennekin. 121 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Avaan häkin. Pysykää paikoillanne. 122 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Moon, ei missään tapauksessa. 123 00:06:20,088 --> 00:06:23,758 Isä, laitan sille silmätippoja. Osaan kyllä. 124 00:06:23,758 --> 00:06:25,718 Ja se voi raapia kasvosi irti. 125 00:06:25,718 --> 00:06:29,180 Haen silmukkakeppini ja asetan sen pään sopivasti häkin sisällä. 126 00:06:30,556 --> 00:06:34,018 Aika tulla ulos, kamu. No niin. 127 00:06:34,018 --> 00:06:37,563 Toimit siis vastoin isän ohjeita. 128 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 - En tiennyt, että se on sallittua. - Wolf, tiedän, mitä teen. 129 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 Moon, mitä hittoa sinä puuhaat? 130 00:06:42,068 --> 00:06:44,862 Isä, laita se pois. Hermostutat sitä. 131 00:06:44,862 --> 00:06:46,155 Minäkö hermostutan? 132 00:06:46,155 --> 00:06:49,909 Täydellinen murskakone istuu kymmenvuotiaan poikani käsivarrella. 133 00:06:49,909 --> 00:06:51,577 Minulla on oikeus olla hermostunut. 134 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Tulin hakemaan pari tyynyä... 135 00:06:55,039 --> 00:06:58,000 - Voi ei, jahtaa sitä! - Ovi on auki! Ei! 136 00:06:58,000 --> 00:06:59,502 Perhana. 137 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 Hemmetti. Sika nappasi kuivalihani. 138 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 Toby! 139 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 Se ei vastaa, vaikka huudat sitä nimeltä, isä. 140 00:07:09,762 --> 00:07:12,348 Ehkä se vastaa kivaan lempinimeen. 141 00:07:13,307 --> 00:07:14,475 Toblerone. 142 00:07:14,475 --> 00:07:16,227 "Toby-Wan-Kenobi." 143 00:07:16,227 --> 00:07:20,106 "Talon Rickman" "Naka-Toby Towerissa". Keksin lisää. 144 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 Se ei olisi karannut, jos et olisi hermostuttanut sitä typerällä kepilläsi! 145 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 - Homma oli hallussani. - Olen eri mieltä. 146 00:07:26,112 --> 00:07:28,573 Pilasit ensimmäisen kotkanhoitokeikkani. 147 00:07:28,573 --> 00:07:31,284 Minusta ei ikinä tule villieläinten asiantuntijaa, 148 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 joka käy keskusteluohjelmissa ja keikkailee lemmikkietsivänä, 149 00:07:33,870 --> 00:07:37,373 jonka alias on "Seth Käärmeen Etsijä". Kiitos paljon, isä. 150 00:07:37,373 --> 00:07:42,670 Kuule, Moon, tästä voi edelleen tulla hauska isä-poika-ulkoilupäivä. 151 00:07:42,670 --> 00:07:44,338 Vietimme sellaisia, kun olit pieni. 152 00:07:44,338 --> 00:07:47,216 Myöhäistä, koska eroan tehtävästäni poikanasi. 153 00:07:47,216 --> 00:07:50,887 - Eroanomusta ei hyväksytä. - Jätän eroanomukseni uudelleen. 154 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Hups, ei hyväksytä vieläkään. 155 00:07:52,597 --> 00:07:53,890 Tunnelma alkaa tiivistyä. 156 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Kuten silloin, kun Selleck antoi Baby Maryn pehmolelut 157 00:07:56,893 --> 00:08:00,104 tyttöystävälleen ystävänpäivänä, ja Danson hermostui. 158 00:08:00,104 --> 00:08:03,441 Mutta lopulta ymmärrämme, että olemme kaikki Tobyn isiä, 159 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 rakastamme sitä yhtä paljon ja teemme jatko-osan. 160 00:08:06,444 --> 00:08:08,988 Kalkkia eli kotkan kakkaa. 161 00:08:08,988 --> 00:08:10,907 Toby voi lentää mutta ei piileksiä. 162 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Miten menee, Tobs? 163 00:08:12,408 --> 00:08:16,329 Vanha isäsi ei ole sittenkään niin huono kotkan jäljittäjä. 164 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Isä-poika-hauskuutta. 165 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Tässä on pieni ongelma. 166 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Tuo ei ole Toby. 167 00:08:22,585 --> 00:08:26,797 Kyllä on. Sillä on siivet ja pää, kuten T-miehelläkin. 168 00:08:26,797 --> 00:08:29,675 Wolf, tuo siipiväli on suurempi. 169 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 Lisäksi sillä on poikasia. 170 00:08:33,346 --> 00:08:36,349 Emme löytäneet Tobya mutta taisimme löytää sen perheen. 171 00:08:36,349 --> 00:08:40,019 Ja tuo äitikotka ruokkii poikasiaan Wolfin kuivalihalla. 172 00:08:40,019 --> 00:08:44,607 Onnekkaat linnut. Se on paras maku, Wacky Taco Teriyaki Twisteri. 173 00:08:44,607 --> 00:08:47,318 Toby luultavasti rakensi pesän parittelukautta varten. 174 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 Tämä on turvallisempi kuin sen pesä postin vieressä. 175 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 Kaksi pesää? Se elää leveästi. 176 00:08:52,532 --> 00:08:56,536 Äiti on pesässä, joten Toby on varmasti metsästyshommissa. 177 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 - Jatketaan etsintöjä. - Hajaannutaan, 178 00:08:59,580 --> 00:09:02,416 jottei minun tarvitse selittää perustietoja kotkasta 179 00:09:02,416 --> 00:09:03,834 ja voin keskittyä Tobyn etsimiseen. 180 00:09:03,834 --> 00:09:06,504 Ei. Meidän on turvallisinta pysyä yhdessä. 181 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 Kuten elokuvassa, kun he kadottavat vauvan ja sitten löytävät sen 182 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 kokaiinidiilereiden luota. 183 00:09:11,384 --> 00:09:14,929 Kolmella isällä oli villit oltavat 80-luvulla. 184 00:09:17,723 --> 00:09:19,058 Onko kaikki hyvin, Ham? 185 00:09:19,058 --> 00:09:22,645 En pysty puhumaan. Kasvojeni edessä on tyyny. 186 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Nyt on parempi. 187 00:09:24,647 --> 00:09:26,774 Tarvitsin suuaukon suuaukolleni. 188 00:09:26,774 --> 00:09:30,069 Perumme treffisi Kuoleman kanssa, jotta pääset treffeille Crispinin kanssa. 189 00:09:30,069 --> 00:09:32,405 Edetään hitaasti ja pidetään sinut hengissä neljään asti. 190 00:09:32,405 --> 00:09:37,118 Soitan kuitenkin pari puhelua ja selvitän, maksaisiko joku munuaisistasi. 191 00:09:37,118 --> 00:09:40,538 Kävellään Hamin ympärillä autolle. 192 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 Hiton ovi. 193 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 - Voi ei! - Hyvä luoja. 194 00:09:48,212 --> 00:09:51,007 - Mitä? - Murhaava jääpuikko oli tappaa sinut. 195 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Voi luoja. 196 00:09:52,717 --> 00:09:54,677 Voi ei. Jäinen kohta. 197 00:09:57,388 --> 00:09:59,599 Veljeni! Hän on mennyttä! 198 00:09:59,599 --> 00:10:00,766 Ham on kunnossa. 199 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 - Hyvä yritys, Kuolema. - Elämäni vilahti silmissäni. 200 00:10:03,603 --> 00:10:05,062 Vietin paljon aikaa vessassa. 201 00:10:06,147 --> 00:10:08,441 Moon, tiedän, että pidät minua ilonpilaajana. 202 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Sanoisin yrjöpieruna, mutta totta. 203 00:10:10,568 --> 00:10:14,989 Tiedät, että olin aikanaan rohkeampi villieläinten seurassa. 204 00:10:15,698 --> 00:10:18,784 Voi taivas. Kerrotko taas tarinan hirvestä? 205 00:10:18,784 --> 00:10:20,119 Se on huippu, isä. 206 00:10:20,119 --> 00:10:24,040 Olin nuori 15-vuotias mies, ja olin yksin seikkailulla 207 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 Tongassin kansallismetsässä 208 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 ottamassa kuvia maatalousnäyttelyn valokuvakilpailuun. 209 00:10:29,503 --> 00:10:32,715 Silloin näin sen, majesteettisen uroshirven. 210 00:10:32,715 --> 00:10:35,551 Tiesin sen olevan vaarallinen, joten pysyin kaukana. 211 00:10:35,551 --> 00:10:38,512 Sitten kaivoin hitaasti ja rauhallisesti kamerani esiin. 212 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 Ja hirvi tönäisi minua. Se ravisteli minua päästä varpaisiin. 213 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 Se repi housut jalastani. 214 00:10:47,396 --> 00:10:53,736 Olin kauhuissani ja pysyin puussa aamuun saakka peläten kiusaajan palaavan. 215 00:10:53,736 --> 00:10:57,948 Moon, vaikka olisi kuinka varovainen paholaisten läheisyydessä, 216 00:10:57,948 --> 00:11:01,661 yksinäinen ulkoilija voi menettää housunsa tai vielä pahempaa, henkensä. 217 00:11:01,661 --> 00:11:05,706 Ongelmasi ei ollut apujoukkojen puute vaan tietämättömyytesi. 218 00:11:05,706 --> 00:11:06,916 Niin, isä. 219 00:11:06,916 --> 00:11:08,709 Anteeksi. Innostuin liikaa. 220 00:11:08,709 --> 00:11:10,711 Jos kuvasit markkinoita varten, 221 00:11:10,711 --> 00:11:13,839 niin olit metsässä elokuun alussa, vai mitä? 222 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 - Kyllä. - Paritteluaika. 223 00:11:16,175 --> 00:11:19,470 Uroshirven läheisyydessä on oltava äärimmäisen varovainen 224 00:11:19,470 --> 00:11:22,848 elo- ja syyskuussa niiden ollessa erittäin aggressiivisia. 225 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Sinulla oli onnea. 226 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 - En tiennyt tuota. - Hemmetti. 227 00:11:28,521 --> 00:11:29,730 Hei, Tobinit. 228 00:11:29,730 --> 00:11:32,191 Kiva nähdä teitä. Kotka teki pahaa jälkeä. 229 00:11:32,191 --> 00:11:34,402 - Tobyko? - Jep. Se yritti napata kylmälaukun 230 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 pakuni lavalta. 231 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 Säikähdin ja ajoin ulos tieltä. 232 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 - Näitkö, mihin se meni? - Samaan suuntaan kuin poikasi. 233 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 - Mikä poika? - Tämän korkuinen, karhupuvussa. 234 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 Hän oli tässä hetki sitten. 235 00:11:44,995 --> 00:11:46,706 Hitto. Moon on seonnut. 236 00:11:46,706 --> 00:11:50,918 Hän on todellinen Guttenberg, eli siis "rakastettava vintiö". 237 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Moonin jäljet päättyvät tähän. 238 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 - Ajatteletko samaa kuin minä? - Kyllä. 239 00:12:02,847 --> 00:12:04,265 Jospa hän osaa lentää, 240 00:12:04,265 --> 00:12:08,394 sillä hän on puoliksi pöllö, koska äidillä oli suhde pöllön kanssa. 241 00:12:08,394 --> 00:12:10,855 - Ja... - Ei, Wolf. Mitä? 242 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 Minä vitsailin. 243 00:12:12,481 --> 00:12:15,943 Ehkä hän kiipesi tähän puuhun nähdäkseen paremmin. 244 00:12:15,943 --> 00:12:18,988 Ylhäältä hänellä olisi suora näköyhteys... 245 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 Pöllöön, jonka kanssa äidillä oli suhde? 246 00:12:22,116 --> 00:12:23,701 Ei, vaan postitoimistoon. 247 00:12:23,701 --> 00:12:25,286 Tobyn toiseen pesään. 248 00:12:25,286 --> 00:12:27,204 - Käydään katsomassa. - Selvä. 249 00:12:29,498 --> 00:12:32,334 Ham, jos kuolema sattuu vetämään pidemmän korren tänään, 250 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 voisin saada hieman pätäkkää upeista punaisista hiuksistasi 251 00:12:35,463 --> 00:12:38,215 peruukkitehtaalta. Saanko haudata sinut kaljuna? 252 00:12:38,215 --> 00:12:40,509 Dirt-täti, lopeta! Ham ei kuole. 253 00:12:40,509 --> 00:12:43,679 Ei, jos Viimeisen määränpään hahmoilla, jotka kuolivat, 254 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 jotta voin suojella Hamia, on mitään sananvaltaa. 255 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Koputa puuta. 256 00:12:48,517 --> 00:12:52,021 Ham, älä liiku turhaan. Et voi ottaa riskiä. 257 00:12:52,021 --> 00:12:52,938 Lone Moosen Ostari 258 00:12:52,938 --> 00:12:56,484 Vien sinut sisäänkäynnin eteen. Kun kävelemme, Kuolema vaanii. 259 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Mitä hittoa, Honeybee? Siihen ei saa pysäköidä. 260 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Anteeksi, Vartija Pam. 261 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Lankoni sai kolme kuolemankorttia tarotkorteista, 262 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 ja viikatemies seuraa meitä Viimeisen määränpään tyyliin. 263 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 Hän menee ostarille joko suutelemaan poikaystävänsä hyvästiksi 264 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 tai syömään ranskalaisia. 265 00:13:10,414 --> 00:13:13,042 Siinä tapauksessa saatan teidät. 266 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Pois tieltä! Olemme menossa viimeiseen määränpäähän! 267 00:13:17,463 --> 00:13:19,173 Ei kotkaa, ei Moonia. 268 00:13:19,173 --> 00:13:21,675 Hei, Zoya. Kiva punkrock-tyyli. 269 00:13:21,675 --> 00:13:24,053 Ei ole. Lintu yritti varastaa hattuni. 270 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 Vahva lintu, mutta Zoya vahvempi. 271 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 Mahtoiko lintu olla Toby? 272 00:13:28,724 --> 00:13:31,060 En vasikoi ikinä, mutta kyllä. 273 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Minne se meni? 274 00:13:35,064 --> 00:13:36,315 HALPAHALLI 275 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Moon on tuolla. Mennään. 276 00:13:44,782 --> 00:13:47,952 Ei, soppalihani. Säästin valtavan määrän kuponkeja. 277 00:13:49,703 --> 00:13:51,080 Ei kalapuikkojani. 278 00:13:51,080 --> 00:13:54,583 Nyt on kalapuikko-perjantai. Harry järkyttyy! 279 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 Herra, pysykää autossanne. 280 00:13:56,460 --> 00:13:58,587 Moon, meidän piti pysyä yhdessä. 281 00:13:58,587 --> 00:14:02,174 Sori, isä. Tehtäväni oli vahtia Tobya, joten teen sen. 282 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Se oli meidän tehtävämme. 283 00:14:03,592 --> 00:14:05,427 Mistä tiesit, että se olisi täällä? 284 00:14:05,427 --> 00:14:08,931 Nähtyäni OJJ:n rikotun kylmälaukun, johon Toby hyökkäsi, 285 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 tajusin, ettei Toby metsästänyt vaan shoppaili. 286 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Kotkat shoppailevat, vai mitä? 287 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 Tobyn tärkein tehtävä on ruokkia poikasiaan. 288 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 - Ja kotkat ovat kleptoparasiitteja. - Terveydeksi. 289 00:14:18,941 --> 00:14:22,444 Kiitos. Ne siis varastavat muiden lintujen keräämää ruokaa. 290 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 Mutta Toby on myös osittain kesytetty, 291 00:14:25,072 --> 00:14:29,827 joten se tulee paikkaan, jossa on helppo varastaa ihmisten keräämää ruokaa. 292 00:14:29,827 --> 00:14:33,122 Mutta sinä et saa Tobya rauhoittumaan. 293 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Saat nähdä. Pysykää te tässä, jotta olette turvassa. 294 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Ei käy. Minä hoidan tämän. 295 00:14:38,085 --> 00:14:40,462 Isä, anna minun houkutella Toby takaisin häkkiin. 296 00:14:40,462 --> 00:14:43,757 Wolf, vie veljesi rva Tuntleyn autoon, äläkä päästä häntä ulos. 297 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 Isä, älä viitsi! 298 00:14:45,217 --> 00:14:47,428 Käytä tarvittaessa lapsilukkoja. 299 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 Osasin avata ne jo kolmevuotiaana. 300 00:14:50,139 --> 00:14:52,391 Neuvo minua. En vieläkään osaa avata niitä. 301 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 Pysykää rauhallisina. 302 00:14:54,268 --> 00:14:56,687 Soitin riistanvartija Burtille ja jätin viestin... 303 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 - Voi taivas. - Pete, mene sisään. 304 00:14:59,231 --> 00:15:02,693 Minä tulen ostamaan tarvikkeita linnunloukkua varten. 305 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 Meillä on myös riisimuroherkkuja tarjouksessa. 306 00:15:06,071 --> 00:15:07,781 - Ei nyt, Pete. - Selvä. 307 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 En voi saattaa teitä edemmäs. Autoni ei pääsee rappuja ylös. 308 00:15:11,911 --> 00:15:14,121 Voit kävellä kanssamme. 309 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Polveni eivät kestä. 310 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 Ja haluan suolarinkelin. 311 00:15:17,458 --> 00:15:18,667 Heippa! 312 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Entä jos kaadun? 313 00:15:22,630 --> 00:15:25,341 Miksi hissi on yhä epäkunnossa? 314 00:15:25,341 --> 00:15:28,761 - He ovat korjanneet sitä ikuisuuden. - Emme voisi mennä sillä muutenkaan. 315 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 Kysy vaikka Nora Carpenterilta Viimeinen määränpää 2:sta. 316 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 Kompakysymys. Ei onnistu, koska hänellä ei ole päätä. 317 00:15:33,974 --> 00:15:36,685 Se irtosi kuin nappi liian tiukoista farkuista. 318 00:15:36,685 --> 00:15:37,770 Mitä teemme? 319 00:15:37,770 --> 00:15:40,564 Ham ei selviäisi portaista, vaikka Kuolema ei seuraisi häntä. 320 00:15:40,564 --> 00:15:43,275 Käydään urheiluvälinekaupassa. 321 00:15:43,275 --> 00:15:45,945 Ja haetaan suolarinkelit, koska se kuulosti hyvältä. 322 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 Ham, ennen kuin kiipeät, 323 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 anna minulle tilinumerosi ja pankkiautomaatin PIN-koodi. 324 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 - Siltä varalta, ettet selviä. - Dirt, ei. 325 00:15:54,828 --> 00:15:58,290 Ala kiivetä, Ham. Pidä painopiste mahdollisimman alhaalla. 326 00:16:01,377 --> 00:16:02,836 Judy, tarkkaile vaaroja. 327 00:16:02,836 --> 00:16:06,548 Elokuvan loppupuolella kuolema voi iskeä mistä tahansa. 328 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 JEFFIN "USKO TAI ÄLÄ" 329 00:16:15,474 --> 00:16:16,809 Hiton laite nielaisi kolikkoni. 330 00:16:18,769 --> 00:16:23,107 - Ham! Varo! - Ei! 331 00:16:24,358 --> 00:16:26,193 Ei! 332 00:16:27,736 --> 00:16:29,780 Ham! Kuoletko sinä? 333 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 En, tämä on ikivanhaa purkkaa. 334 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Olen kunnossa. 335 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 Autan loppumatkan. 336 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Tai ehkä kävelemme. 337 00:16:42,167 --> 00:16:43,919 No niin. Ansa on viritetty. 338 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 Päästä minut ulos, Wolf. 339 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 Toby syöksyy uudestaan. Se tuijottaa siihen malliin. 340 00:16:52,886 --> 00:16:54,471 Ei onnistu. Isän määräys. 341 00:16:54,471 --> 00:16:58,183 Mutta minun on suojeltava isää. Hänelle käy köpelösti. 342 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Isä! 343 00:17:03,147 --> 00:17:04,314 Ei, ei! 344 00:17:04,314 --> 00:17:07,693 Sam Malonen Winter's Bones, Toby hyökkäsi isän kimppuun! 345 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Ei! 346 00:17:12,948 --> 00:17:14,575 Jonkun on autettava häntä. 347 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Isän peppu ei kestä enempää. 348 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Wolf, ole kiltti. Tiedän, mitä tehdä. 349 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 Luota minuun. Päästä minut ulos. 350 00:17:20,706 --> 00:17:23,208 Sanon saman, mitä Danson sanoi Selleckille, 351 00:17:23,208 --> 00:17:26,253 kun tämä pyysi häntä vahtimaan Marya mennäkseen treffeille. 352 00:17:26,253 --> 00:17:27,379 Selvä. 353 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 Ei, Moon. Pysy kaukana. 354 00:17:30,758 --> 00:17:32,051 Tulin auttamaan. 355 00:17:32,051 --> 00:17:33,886 Pysy rauhallisena, isä. 356 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 Pysykää muut loitolla. 357 00:17:35,471 --> 00:17:38,307 Kumartukaa autojenne taakse. Älkää metelöikö. 358 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 - Minäkinkö? - Kyllä. 359 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 Kiitos, että huomioit minut. 360 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Moon, pysy kaukana! 361 00:17:43,854 --> 00:17:47,441 Isä, jos haluat säilyttää peppuvakosi, lakkaa huutamasta. 362 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 Mene veltoksi. Käy maahan makaamaan. 363 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 - Selvä. - Älä sano sanaakaan. 364 00:17:51,570 --> 00:17:52,654 Jep. Anteeksi. 365 00:17:56,950 --> 00:17:58,994 - Onko tuo kuollut hiiri? - Jep. 366 00:17:58,994 --> 00:18:00,788 Oliko se taskussasi? 367 00:18:00,788 --> 00:18:03,290 Minulla on aina tällaisten tilanteiden varalta. 368 00:18:03,290 --> 00:18:04,750 - Eikö sinulle ole? - Ei. 369 00:18:08,962 --> 00:18:13,092 Sillä aikaa, kun se nielee hiirtä, minä laitan sen kiinni. 370 00:18:13,092 --> 00:18:16,095 Hienoa, Moon. Pelastit suosikki-isäni. 371 00:18:17,679 --> 00:18:19,973 Sain sen kiinni. 372 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Kävelen sen kanssa kotiin. 373 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Etkö laita sitä ensin häkkiin? 374 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 - En. - Mutta... 375 00:18:25,521 --> 00:18:29,441 Hei isä, Kolme miestä ja baby -elokuvassa Selleckin ja Gutten 376 00:18:29,441 --> 00:18:32,194 oli hyväksyttävä, että Danson oli Maryn oikea isä. 377 00:18:32,194 --> 00:18:35,697 Hän oli vastuussa, ja hänen piti huolehtia Marysta. 378 00:18:35,697 --> 00:18:38,492 Aivan. Moon, seuraamme sinua. 379 00:18:38,492 --> 00:18:41,036 Hienoa, mutta älkää tulko liian lähelle. 380 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 Hienosti hoidettu, Moon! 381 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 {\an8}Siinä hän on, Ham. Hyvästele hänet. 382 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 {\an8}- Crispin. - Ham? 383 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Minä tässä. 384 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 Tulin hyvästelemään ikiajoiksi. 385 00:18:52,965 --> 00:18:54,758 Tai syömään ranskalaisia, jos jään henkiin. 386 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 - Mitä? - Mitä kioskille tapahtui? 387 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 Maaorava putosi valaisimesta 388 00:19:00,347 --> 00:19:03,308 tehosekoittimeen, ja murskasin sen vahingossa kuoliaaksi. 389 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 Jouduimme sulkemaan, ehkä lopullisesti. 390 00:19:05,185 --> 00:19:06,478 Odotamme yhtiön päätöstä. 391 00:19:06,478 --> 00:19:07,938 Ja sain pahoja traumoja. 392 00:19:07,938 --> 00:19:09,648 Hetkinen. Kuoliko maaorava? 393 00:19:09,648 --> 00:19:11,859 Judy, noituutesi ei koskenut Hamia! 394 00:19:12,359 --> 00:19:14,820 Tapoin maaoravan, en veljeäni. 395 00:19:15,487 --> 00:19:19,616 Kello on neljä. Me onnistuimme. Voitimme Kuoleman. Siitäs sait. 396 00:19:21,034 --> 00:19:24,121 {\an8}Aika riisua tyynyt ja tilata ranskalaisia. 397 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 {\an8}Selvä. Mitä ihmettä? 398 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 {\an8}Voi paska. 399 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 {\an8}Unohdin, että riisuin housuni, jotta tyynyt istuvat paremmin. 400 00:19:31,253 --> 00:19:33,172 {\an8}Kehtaatko hakea ranskalaisia kanssani? 401 00:19:33,172 --> 00:19:35,299 {\an8}Mitä luulet? Se olisi kunnia. 402 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 {\an8}Minäkin riisun housuni. 403 00:19:37,467 --> 00:19:39,511 {\an8}Onnistuimme. Pelastimme Hamin. 404 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 Hän tuskin oli oikeasti vaarassa, mutta... 405 00:19:44,141 --> 00:19:47,269 Mahtaako tiskin takaa vielä löytyä kuolleen oravan smoothieta? 406 00:19:47,269 --> 00:19:48,645 Minulla on jano. 407 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 Desinfiointiaine oli loppu, 408 00:19:52,107 --> 00:19:55,861 mutta kaadoin tequilaa takapuoleeni ja laitoin siihen laastarin. 409 00:19:55,861 --> 00:19:57,821 Oletko valmis pyytämään Tobylta anteeksi? 410 00:19:57,821 --> 00:19:59,489 En. Viis Tobysta, 411 00:19:59,489 --> 00:20:03,785 - mutta pyydän sinulta anteeksi. - Selvä. 412 00:20:03,785 --> 00:20:08,457 Anteeksi, etten uskonut sinun pystyvän hoitamaan kotkaa. 413 00:20:08,457 --> 00:20:09,625 Saat anteeksi, isä. 414 00:20:09,625 --> 00:20:12,252 Olen pahoillani, että tiedän sinua enemmän villieläimistä. 415 00:20:12,252 --> 00:20:15,881 Se ei haittaa minua, päinvastoin. Olen ylpeä siusta. 416 00:20:15,881 --> 00:20:20,219 Mutta pelkään silti yhä kuollakseni, kun näen sinut villieläinten seurassa. 417 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 - Se on isäjuttu. - Isän on napsahdeltava. 418 00:20:22,679 --> 00:20:25,891 Olet lahjakas, enkä saa pidätellä sinua. 419 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 Kaikki hurjia lahjoja omaavien lasten vanhemmat varmasti kokevat saman. 420 00:20:29,478 --> 00:20:32,522 Se yksi kaveri kalliokiipeilee ilman köysiä. 421 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 Hänen vanhempansa eivät varmasti ole koskaan nukkuneet. 422 00:20:35,275 --> 00:20:37,110 - Mahtava tyyppi. - Niin minustakin. 423 00:20:37,110 --> 00:20:38,320 Hän on puhelimeni taustakuvassa. 424 00:20:38,320 --> 00:20:42,241 Mutta eläintä ei voi estää seuraamasta vaistojaan, 425 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 enkä minä voi estää sinua seuraamasta vaistojasi. 426 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Tuo oli kauniisti sanottu. 427 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Toivottavasti tiedätte, miten toimia suden nähdessänne. 428 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 Seiso suorassa, peräänny. Säilytä katsekontakti. 429 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Ei hitto. Wolfin nähdessänne halaatte häntä. 430 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Takapuoleni! Voi luoja. 431 00:21:00,842 --> 00:21:04,263 {\an8}Hyvää yötä, kultaseni On aika lähteä 432 00:21:04,263 --> 00:21:06,181 {\an8}-Duu, di, duu, duu - Hyvää yötä, kultaseni 433 00:21:06,181 --> 00:21:09,268 {\an8}-On aika lähteä. - Duu, di, duu, duu 434 00:21:09,268 --> 00:21:12,813 {\an8}En haluaisi mennä, mutta sanottava on 435 00:21:12,813 --> 00:21:15,983 {\an8}Hyvää yötä, kultaseni. Hyvää yötä 436 00:21:16,608 --> 00:21:19,736 {\an8}Kello on kolme aamulla 437 00:21:21,238 --> 00:21:23,615 {\an8}En osaa sua hyvin kohdella 438 00:21:24,533 --> 00:21:28,870 {\an8}En haluaisi lähteä En aio epäröidä 439 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 {\an8}-Koska rakastan sua niin - Duu, di, duu, duu 440 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Käännös: Katja-Maj Riikonen