1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}OS DELÍRIOS DE PESCA DE BECKY BLOOM 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Eu fiz de novo! NOTÁRIO - O JOGO! 3 00:00:42,667 --> 00:00:45,295 {\an8}Tá, já chega. Não consigo me alimentar 4 00:00:45,295 --> 00:00:48,381 {\an8}com a águia me encarando com um olhar desagradável. 5 00:00:48,381 --> 00:00:49,674 {\an8}Beleza. 6 00:00:49,674 --> 00:00:53,136 {\an8}Esse olhar não é culpa do Toby. Ele está com conjuntivite. 7 00:00:53,136 --> 00:00:55,013 {\an8}Outra razão pra mantê-lo longe. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,891 {\an8}Relaxa. Eu e o Moon estamos cuidando do Toby, 9 00:00:57,891 --> 00:01:01,853 {\an8}e, se depender de mim, ninguém vai pegar conjuntivite. 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 {\an8}Não mesmo. Vou chutar essa ave! 11 00:01:03,730 --> 00:01:07,025 {\an8}Pai, o Roy pediu só pra eu cuidar da águia dele. 12 00:01:07,025 --> 00:01:09,778 {\an8}E você devia ter me pedido antes de aceitar. 13 00:01:09,778 --> 00:01:13,865 {\an8}Então vou cuidar de você, cuidando desse predador com garras. 14 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 {\an8}Problemas no "papaíso". 15 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 {\an8}Moon, sei que ama a vida selvagem, 16 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 {\an8}mas incidentes recentes exigem que eu imponha limites. 17 00:01:21,498 --> 00:01:26,002 {\an8}Apoio todos os seus interesses, a menos e até que sejam fatais. 18 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 {\an8}O que quer dizer com isso, pai? 19 00:01:30,465 --> 00:01:33,426 {\an8}- Moon! - Parabéns, pai. Você é vovô. 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,471 {\an8}Moon, encoste agora mesmo! 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 {\an8}Cuidado, é um pouco apimentado. 22 00:01:41,893 --> 00:01:42,894 {\an8}Moon! 23 00:01:43,478 --> 00:01:44,896 {\an8}Pai, precisa relaxar. 24 00:01:44,896 --> 00:01:47,148 {\an8}Animais selvagens são minha vocação. 25 00:01:47,148 --> 00:01:50,693 {\an8}Verdade! Como eu sempre digo, se o Dr. Hammond te conhecesse, 26 00:01:50,693 --> 00:01:54,614 {\an8}o Jurassic Park ainda seria um destino de férias divertido. 27 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 {\an8}Como se cuida de uma águia? 28 00:01:56,616 --> 00:01:58,284 {\an8}Faz macarrão com queijo? 29 00:01:58,284 --> 00:02:01,037 {\an8}Vê se tem monstros debaixo da cama à noite? 30 00:02:01,037 --> 00:02:04,749 Ele só come carne crua, Ham. E dorme em pé. 31 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Igual à mamãe quando desmaiou na cabine telefônica. 32 00:02:09,212 --> 00:02:12,757 Se a águia fica, vou passar meu sábado na casa de hóspedes. 33 00:02:12,757 --> 00:02:14,759 Só respeito a ave Larry Bird. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 Me chame se tiver que cuidar dele. 35 00:02:17,137 --> 00:02:20,515 Vou junto. Não tenho interesse em ter meu rosto arrancado. 36 00:02:20,515 --> 00:02:23,810 Embora uma cicatriz possa me dar um belo ar de mistério. 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Mas não, não. Estou indo. 38 00:02:25,937 --> 00:02:30,316 Se fosse um cachorro, tudo bem, mas o Toby pode ir se lascar. 39 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 Eu também vou, pois acabei de soltar uma bufa. 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,029 Todos vão ficar de olho vermelho. Vamos. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 Dirt! 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,451 Tá, agora podemos passar o dia 43 00:02:40,451 --> 00:02:43,580 sem um demônio de bico afiado nos matar. O que vamos fazer? 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,249 Já sei. Podemos imitar o Michael Caine. 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,460 "Sou o Michael Caine... Coo!" 46 00:02:49,460 --> 00:02:51,337 Vai ser bem difícil pra mim. 47 00:02:51,337 --> 00:02:52,422 Podemos jogar pôquer. 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 Espera! Que cartas comunistas são essas? 49 00:02:55,967 --> 00:02:57,385 Um Ás de Kremlins? 50 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 São cartas de tarô. 51 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 Lembrança de casamento do meu primo assustador Lars. 52 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Tarô. Posso fazer leituras. 53 00:03:02,974 --> 00:03:07,020 Vamos ver. As instruções dizem que basta virar três cartas... 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 Que assustador! 55 00:03:08,688 --> 00:03:12,233 Mas, antes disso, deve fazer uma pergunta específica. 56 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 Beleza. Que tal o seguinte? Como vai ser meu dia? 57 00:03:15,445 --> 00:03:17,238 - Só até às 16h. - Por quê? 58 00:03:17,238 --> 00:03:19,782 É quando vou ver o Crispin no shopping. 59 00:03:19,782 --> 00:03:23,661 Vamos dividir fritas com queijo. Já sei que vai ser incrível. 60 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 Cartas, é a Judy da casa principal. 61 00:03:27,832 --> 00:03:30,376 Olá. Como vai ser o dia do Ham? 62 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 - Só até às 16h. - Isso. Só até às 16h. 63 00:03:34,255 --> 00:03:36,299 Show. Vou assistir a Bones? 64 00:03:36,299 --> 00:03:38,635 Não. É a Morte. 65 00:03:38,635 --> 00:03:41,262 Beleza. Não gostei disso. 66 00:03:41,262 --> 00:03:44,641 Não, precisa das três cartas pra saber o que esperar. 67 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 Essa não! É um par de mortes. 68 00:03:47,268 --> 00:03:48,937 É uma mão boa. Eu apostaria mais. 69 00:03:50,480 --> 00:03:53,107 Falta uma carta. Tá, essa vai ser boa. 70 00:03:53,858 --> 00:03:55,610 Meu Deus! 71 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 - Não! Judy, está acontecendo de novo. - O quê? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 Tenho o dom terrível de prever mortes. 73 00:04:01,699 --> 00:04:04,994 Aos seis anos, um biscoito da sorte disse que eu sofreria uma perda. 74 00:04:04,994 --> 00:04:08,498 Naquela noite, meu caracol, Sr. Fettuccine, morreu. 75 00:04:08,498 --> 00:04:09,415 DESCANSE EM PAZ 76 00:04:09,415 --> 00:04:13,127 - Foi natural, ele tinha 26 anos. - E o poder dela só cresceu. 77 00:04:13,127 --> 00:04:17,423 Alguns anos depois, jogando Ouija, o tabuleiro disse "boia". 78 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Depois, encontramos nosso peixe Chiclete morto. 79 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 E ele estava boiando. 80 00:04:22,595 --> 00:04:25,807 A Judy é bruxa. Vou pegar fósforos. Vamos queimá-la. 81 00:04:25,807 --> 00:04:28,810 E um bem estranho foi há apenas dois anos. 82 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 Sonhei morrer de sede no churrasco de verão. 83 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Onde estão os fósforos? 84 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 Depois, ouvi no noticiário 85 00:04:34,565 --> 00:04:37,443 que o cara que dublou o Kool-Aid Man morreu. 86 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 Atravessou a parede entre essa vida e a próxima. 87 00:04:40,613 --> 00:04:43,908 Então, parece que minha vida vai terminar hoje às 16h. 88 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 Não vou deixar acontecer. 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,162 Eu não vou deixar. Hamathan, está com sorte. 90 00:04:48,162 --> 00:04:50,957 Ninguém viu mais todos os Premonição do que eu. 91 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 Já vi cada filme 105 vezes. 92 00:04:53,042 --> 00:04:56,587 Ouviu, Morte? Tem que enfrentar a Honeybee Shaw-Tobin hoje! 93 00:04:56,587 --> 00:04:57,672 Deus! 94 00:04:57,672 --> 00:05:00,216 Parece que a Morte aceitou seu desafio. 95 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 É, digo, isso tem acontecido muito. 96 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Pedi pro Wolf consertar, mas manda ver. 97 00:05:04,929 --> 00:05:08,808 Honeybee, acredito que pode me salvar das garras ossudas da Morte. 98 00:05:08,808 --> 00:05:11,477 Mas, por precaução, quero ver o Crispin. 99 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 Se eu morrer, quero um beijo. 100 00:05:13,271 --> 00:05:16,065 Se eu enganar a morte, quero aquelas fritas. 101 00:05:16,065 --> 00:05:20,737 Chegar ao shopping vai ser arriscado, mas acho que rola com o Ham numa bolha. 102 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Vou pegar travesseiros e fita. 103 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 Boa. E temos que evitar aviões, dirigir atrás de caminhão madeireiro, 104 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 e nem pense em cirurgia ocular a laser, meu jovem. 105 00:05:28,786 --> 00:05:30,830 Essa não! Acabei de pensar nisso! 106 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 Hora da alimentação. Vou pegar a carne dele. 107 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 É divertido, né? 108 00:05:36,711 --> 00:05:38,963 Estou adorando o clima Três Solteirões e um Bebê. 109 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Eu devia comprar fraldas. 110 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 Nós três tentando trocar uma águia selvagem e mal-humorada 111 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 com certeza seria divertido. 112 00:05:46,262 --> 00:05:48,181 Wolf, o Toby não é um bebê. 113 00:05:48,181 --> 00:05:50,683 Ele é mais velho que você em anos de águia. 114 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 Demais! Ele pode me colocar no plano de saúde? 115 00:05:54,520 --> 00:05:58,691 Moon, o que acha de fazermos isso juntos de uma distância mais segura? 116 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 Viu? Prontinho. 117 00:06:00,818 --> 00:06:02,653 Pai, não é jogo de arremessar. 118 00:06:02,653 --> 00:06:06,282 É verdade, mas a boca do Toby é uma arma fatal. 119 00:06:06,282 --> 00:06:08,910 Está um clima bem Selleck e Gutte aqui. 120 00:06:08,910 --> 00:06:10,536 Querem ser ótimos pais, 121 00:06:10,536 --> 00:06:13,790 mas seus estilos parentais são muito diferentes. 122 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Vou abrir a gaiola. Fiquem todos quietos, por favor. 123 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Moon, não mesmo! 124 00:06:20,088 --> 00:06:23,758 Pai, tenho que tirá-lo pra pôr o colírio. Eu sei fazer isso. 125 00:06:23,758 --> 00:06:25,718 E ele pode arrancar seu rosto. 126 00:06:25,718 --> 00:06:29,180 Vou pegar minha vara pra posicionar a cabeça dele na gaiola. 127 00:06:30,556 --> 00:06:34,018 Certo. Hora de sair, amigo. Prontinho. 128 00:06:34,018 --> 00:06:37,563 Então você vai fazer o que papai disse pra não fazer? 129 00:06:37,563 --> 00:06:39,065 Eu não sabia que podia. 130 00:06:39,065 --> 00:06:40,441 Wolf, sei o que faço. 131 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 Moon, o que está fazendo? 132 00:06:42,068 --> 00:06:44,862 Pai, guarda a vara. Está deixando ele nervoso. 133 00:06:44,862 --> 00:06:46,155 Deixando ele nervoso? 134 00:06:46,155 --> 00:06:49,909 Uma máquina de trituração está no meu filho de dez anos. 135 00:06:49,909 --> 00:06:51,577 Eu que estou nervoso! 136 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Oi, só preciso pegar travesseiros... 137 00:06:55,039 --> 00:06:58,000 - Não! Pega ele! - A porta está aberta! Não! 138 00:06:58,000 --> 00:06:59,502 Que droga... 139 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 Droga! Ele roubou minha carne seca. 140 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 Toby! 141 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 Ele não vai responder pelo nome, pai. 142 00:07:09,762 --> 00:07:12,348 Talvez responda por um apelido radical. 143 00:07:13,307 --> 00:07:14,475 Toblerone! 144 00:07:14,475 --> 00:07:16,227 "Toby-Wan-Kenobi." 145 00:07:16,227 --> 00:07:20,106 "Talon Rickman" na "Naka-Toby Tower". Vou continuar pensando. 146 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 Ele não teria fugido se não tivesse pegado sua vara idiota! 147 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 - Estava sob controle. - Discordo. 148 00:07:26,112 --> 00:07:28,573 Estragou meu primeiro trabalho com águia. 149 00:07:28,573 --> 00:07:31,284 Nunca vou me tornar um especialista em vida selvagem 150 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 que aparece na TV e trabalha como detetive de animais 151 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 atendendo pelo pseudônimo "Observador de Cobra". 152 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 Valeu mesmo, pai. 153 00:07:37,373 --> 00:07:39,876 Moon, ainda podemos fazer de hoje 154 00:07:39,876 --> 00:07:42,670 uma diversão ao ar livre entre pai e filho. 155 00:07:42,670 --> 00:07:44,338 Como quando era pequeno. 156 00:07:44,338 --> 00:07:47,216 Tarde demais. Renunciei à posição de seu filho. 157 00:07:47,216 --> 00:07:50,887 - Renúncia não aceita. - Renúncia reapresentada. 158 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Opa, negada novamente. 159 00:07:52,597 --> 00:07:53,890 A coisa está esquentando. 160 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Como quando Selleck deu uma pelúcia da bebê Mary 161 00:07:56,893 --> 00:08:00,104 no seu encontro de Dia dos Namorados, e Danson surtou. 162 00:08:00,104 --> 00:08:03,441 Mas, no fim, vamos perceber que somos todos pais do Toby, 163 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 que amamos ele e vamos fazer uma sequência. 164 00:08:06,444 --> 00:08:08,988 Cal, ou seja, cocô de águia. 165 00:08:08,988 --> 00:08:10,907 O Toby voa, mas não se esconde. 166 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 E aí, Tobs! 167 00:08:12,408 --> 00:08:16,329 Afinal, seu pai sabe rastrear águias. Né, filho? 168 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Pai e filho se divertindo juntos. 169 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Na verdade, tem um probleminha. 170 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Aquele não é o Toby. 171 00:08:22,585 --> 00:08:26,797 Claro que é. Ele tem asas e cabeça. Assim como o T-man. 172 00:08:26,797 --> 00:08:29,675 Wolf, a envergadura dela é maior. 173 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 E claro, tem os filhotes. 174 00:08:33,346 --> 00:08:36,349 Não achamos o Toby, mas achamos a família dele. 175 00:08:36,349 --> 00:08:40,019 E a mamãe parece estar dando a carne seca do Wolf aos filhotes. 176 00:08:40,019 --> 00:08:44,607 Sortudos! É o melhor sabor. Twister Maluco de Taco Teriyaki. 177 00:08:44,607 --> 00:08:47,318 Toby deve ter feito esse ninho pra reprodução. 178 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 É mais seguro que o ninho perto dos correios. 179 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 Dois ninhos? Vivendo muito bem, meu caro! 180 00:08:52,532 --> 00:08:56,536 Como a mamãe está aqui, o Toby deve estar trabalhando, caçando. 181 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 - Vamos continuar procurando. - Vamos nos separar. 182 00:08:59,580 --> 00:09:02,416 Assim perco menos tempo ensinando sobre águias 183 00:09:02,416 --> 00:09:03,834 e procuro o Toby. 184 00:09:03,834 --> 00:09:06,504 Não. É mais seguro se ficarmos juntos. 185 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 Como quando perdem a bebê, mas acham a bebê 186 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 ao rastrear traficantes de cocaína. 187 00:09:11,384 --> 00:09:14,929 Os anos 1980 foram uma época louca pra ser três pais, né? 188 00:09:17,723 --> 00:09:19,058 Está bem aí, Ham? 189 00:09:19,058 --> 00:09:22,645 É difícil falar. Tem um travesseiro no meu rosto. 190 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 Bem melhor. Só precisava de um buraco pra minha boca. 191 00:09:26,774 --> 00:09:30,069 Vamos cancelar o encontro com a Morte e manter o com o Crispin. 192 00:09:30,069 --> 00:09:32,405 Vamos te manter vivo até as 16h. 193 00:09:32,405 --> 00:09:37,118 E, por precaução, vou fazer ligações pra ver quem compraria seus rins. 194 00:09:37,118 --> 00:09:40,538 Tá, vamos cercar o Ham e levar ele até o carro. 195 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 Porta maldita! 196 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 - Não! - Meu Deus... 197 00:09:48,212 --> 00:09:51,007 - O quê? - Um estalactite quase te pegou. 198 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Meu Deus... 199 00:09:52,717 --> 00:09:54,677 Opa, gelo escorregadio. 200 00:09:57,388 --> 00:09:59,599 Não, meu irmão! Ele se foi! 201 00:09:59,599 --> 00:10:00,766 Não, ele está bem. 202 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 - Tente de novo, Morte. - Revi minha vida toda. 203 00:10:03,603 --> 00:10:05,062 Muito tempo no banheiro. 204 00:10:06,147 --> 00:10:08,441 Moon, sei que está me achando um estraga-prazeres. 205 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Eu diria "bundão", mas claro. 206 00:10:10,568 --> 00:10:14,989 Mas você sabe que eu mesmo costumava ser mais ousado com a vida selvagem. 207 00:10:15,698 --> 00:10:18,784 Por Deus! Vai me contar a história do cervo de novo? 208 00:10:18,784 --> 00:10:20,119 Essa é sucesso, pai. 209 00:10:20,119 --> 00:10:24,040 Eu era um jovem de apenas 15 anos numa expedição solo 210 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 na Floresta Nacional de Tongass 211 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 tirando fotos pra competição da 4-H na feira do condado. 212 00:10:29,503 --> 00:10:32,715 Foi então que eu o vi. Um cervo-canadense majestoso. 213 00:10:32,715 --> 00:10:35,551 Eu sabia do perigo, então mantive distância. 214 00:10:35,551 --> 00:10:38,512 Devagar e com cautela, peguei minha câmera. 215 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 E o cervo me sacudiu. 216 00:10:42,433 --> 00:10:43,976 Da cabeça aos pés. 217 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 Arrancou minha calça. 218 00:10:47,396 --> 00:10:51,275 Apavorado, fiquei naquela árvore sem calça até o amanhecer, 219 00:10:51,275 --> 00:10:53,736 com medo de que meu algoz voltasse. 220 00:10:53,736 --> 00:10:57,948 Entenda, Moon. Mesmo tendo o máximo de cautela perto de uma fera, 221 00:10:57,948 --> 00:11:01,661 um homem só ao ar livre pode perder a calça. Ou pior, a vida. 222 00:11:01,661 --> 00:11:04,080 Seu problema não foi estar só, pai. 223 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 Foi falta de conhecimento. 224 00:11:05,706 --> 00:11:06,916 É, pai. 225 00:11:06,916 --> 00:11:08,709 Desculpa, me deixei levar. 226 00:11:08,709 --> 00:11:10,711 A foto era pra feira do condado, 227 00:11:10,711 --> 00:11:13,839 então foi à floresta no começo de agosto, né? 228 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 - Sim. - Época de acasalamento. 229 00:11:16,175 --> 00:11:19,470 Nenhuma cautela é suficiente perto de um cervo-canadense 230 00:11:19,470 --> 00:11:22,848 em agosto ou setembro, quando são agressivos ao extremo. 231 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Tem sorte de estar vivo. 232 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 - Eu não sabia disso. - Droga! 233 00:11:28,521 --> 00:11:29,730 Oi, Tobins. 234 00:11:29,730 --> 00:11:32,191 Bom ver vocês. A águia me pegou de jeito. 235 00:11:32,191 --> 00:11:34,402 - Toby? - É, ele tentou pegar o cooler 236 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 na traseira da caminhonete. 237 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 Fiquei assustado e saí da estrada. 238 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 - Aonde ele foi? - Mesma direção do menino. 239 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 - Que menino? - Baixinho, vestido de urso. 240 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 Estava aqui agora mesmo. 241 00:11:44,995 --> 00:11:46,706 Droga! O Moon desertou. 242 00:11:46,706 --> 00:11:50,918 Ele realmente é um Guttenberg. Tradução: "adorável patife". 243 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Os rastros do Moon param aqui e desaparecem. 244 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 - Está pensando o mesmo que eu? - Pode crer. 245 00:12:02,847 --> 00:12:04,265 Talvez ele saiba voar? 246 00:12:04,265 --> 00:12:06,058 Porque ele é metade coruja. 247 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 A mamãe teve um caso com uma coruja. 248 00:12:08,394 --> 00:12:10,855 - E... - Não, Wolf. O quê? 249 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 Era brincadeira. 250 00:12:12,481 --> 00:12:15,943 Ele pode ter subido nessa árvore pra ter uma visão melhor. 251 00:12:15,943 --> 00:12:18,988 E, de cima, ele teria uma linha de visão direta... 252 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 Da coruja que teve um caso com a mamãe? 253 00:12:22,116 --> 00:12:23,701 Não, dos correios. 254 00:12:23,701 --> 00:12:25,286 O outro ninho do Toby. 255 00:12:25,286 --> 00:12:27,204 - Vamos verificar. - Claro. 256 00:12:29,498 --> 00:12:32,334 Ham, caso a Morte vença hoje, 257 00:12:32,334 --> 00:12:36,672 devo conseguir vender esse lindo cabelo ruivo na fábrica de perucas. 258 00:12:36,672 --> 00:12:38,215 Posso te enterrar careca? 259 00:12:38,215 --> 00:12:40,509 Tia Dirt, para! O Ham não vai morrer. 260 00:12:40,509 --> 00:12:43,679 Não se os personagens de Premonição que morreram 261 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 pra que eu protegesse Ham tenham algo a dizer. 262 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Bate na madeira. 263 00:12:48,517 --> 00:12:52,021 Ham, não! Sem movimentos desnecessários. Não pode arriscar. 264 00:12:52,021 --> 00:12:52,938 Shopping Alce Solitário 265 00:12:52,938 --> 00:12:56,484 Vou te deixar bem perto da entrada. A Morte está à espreita. 266 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Honeybee, não pode estacionar aqui. 267 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Desculpe, Pam. 268 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Meu cunhado tirou três mortes no tarô, 269 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 e estamos vivendo um Premonição. 270 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 Ele precisa entrar no shopping pra beijar o namorado ou comer fritas. 271 00:13:10,414 --> 00:13:13,042 Nesse caso, vou fazer a escolta de segurança. 272 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Saiam da frente! Temos um caso de premonição aqui! 273 00:13:17,463 --> 00:13:19,173 Nada de águia, nada de Moon. 274 00:13:19,173 --> 00:13:21,675 Oi, Zoya. Adorei o visual. Bem punk rock. 275 00:13:21,675 --> 00:13:24,053 Não punk. Ave tentou roubar chapéu. 276 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 Ave forte, mas Zoya mais forte. 277 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 Zoya, a ave era o Toby? 278 00:13:28,724 --> 00:13:31,060 Não sou dedo-duro, mas sim. 279 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Espera, aonde ele foi? 280 00:13:35,064 --> 00:13:36,315 VALE-A-PENA 281 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Lá está o Moon. Vamos. 282 00:13:44,782 --> 00:13:47,952 Não, minha carne! Guardei tantos cupons! 283 00:13:49,703 --> 00:13:51,080 Meus palitos de peixe! 284 00:13:51,080 --> 00:13:54,583 É a sexta do palito de peixe. O Harry vai ficar arrasado! 285 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 Senhor, fique no seu carro. 286 00:13:56,460 --> 00:13:58,587 Moon, era pra ficarmos juntos. 287 00:13:58,587 --> 00:14:02,174 Desculpa, pai, mas cuidar do Toby hoje era meu trabalho. 288 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Era nosso trabalho. 289 00:14:03,592 --> 00:14:05,427 Como sabia que ele viria aqui? 290 00:14:05,427 --> 00:14:08,931 Quando vi o cooler vandalizado do Velho Jody Jr., 291 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 notei que o Toby estava fazendo compras, não caçando. 292 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Águias fazem compras, né? 293 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 A prioridade do Toby agora é alimentar seus filhotes. 294 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 - E águias são cleptoparasitas. - Saúde. 295 00:14:18,941 --> 00:14:22,444 Obrigado. Elas roubam comida recolhida por outras aves. 296 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 Mas o Toby está parcialmente domesticado. 297 00:14:25,072 --> 00:14:27,408 Então ele veio ao lugar em que é fácil 298 00:14:27,408 --> 00:14:29,827 roubar alimentos recolhidos por humanos. 299 00:14:29,827 --> 00:14:33,122 Mas controlar o Toby não é algo que você consiga. 300 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Me observe. Vocês fiquem ali, onde é seguro. 301 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Não mesmo. Eu cuido disso. 302 00:14:38,085 --> 00:14:40,462 Pai, me deixe levar o Toby pra jaula. 303 00:14:40,462 --> 00:14:43,757 Wolf, prenda seu irmão no carro da Sra. Tuntley. 304 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 Pai, fala sério! 305 00:14:45,217 --> 00:14:47,428 Use a trava de segurança de crianças. 306 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 Aprendi a abrir com três anos. 307 00:14:50,139 --> 00:14:52,391 Cara, me ensina. Ainda não aprendi. 308 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 Todos fiquem calmos. 309 00:14:54,268 --> 00:14:56,687 Liguei pro Fiscal Burt e deixei recado... 310 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 - Meu Deus! - Pete, pra dentro! 311 00:14:59,231 --> 00:15:02,693 E preciso entrar e pegar suprimentos pra uma armadilha. 312 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 Claro. E estamos com promoção num doce que você vai amar. 313 00:15:06,071 --> 00:15:07,781 - Agora não, Pete. - Tá. 314 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 Só posso vir até aqui. Meu carrinho não sobe escadas. 315 00:15:11,911 --> 00:15:14,121 Mas pode sair dele e vir conosco. 316 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Não posso. Joelhos ruins. 317 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 E quero comprar um pretzel. 318 00:15:17,458 --> 00:15:18,667 Tchau! 319 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 E se eu cair? 320 00:15:22,630 --> 00:15:25,341 Por que o elevador ainda está em construção? 321 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 Está assim há tanto tempo! 322 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Não poderíamos usar. 323 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 Pergunte à Nora Carpenter de Premonição 2. 324 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 Opa, não pode, porque ela não tem cabeça! 325 00:15:33,974 --> 00:15:36,685 Se foi como um botão de um jeans muito justo. 326 00:15:36,685 --> 00:15:37,770 E agora? 327 00:15:37,770 --> 00:15:40,564 O Ham tem problema com escadas mesmo sem a Morte atrás dele. 328 00:15:40,564 --> 00:15:43,275 Vamos à loja de artigos esportivos. 329 00:15:43,275 --> 00:15:45,945 E também comprar um pretzel, que parecia bom. 330 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 Ham, antes disso, 331 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 me diga o número e a senha da sua conta bancária. 332 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 - Caso isso não dê certo. - Dirt, não. 333 00:15:54,828 --> 00:15:58,290 Comece a escalar, Ham. Deixe seu centro de gravidade baixo. 334 00:16:01,377 --> 00:16:02,836 Judy, procure os riscos. 335 00:16:02,836 --> 00:16:06,548 No final dos filmes, as mortes são doidas e vêm de todo lugar. 336 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 "ACREDITE OU NÃO" DO JEFF 337 00:16:15,474 --> 00:16:16,809 Comeu minha moeda! 338 00:16:18,769 --> 00:16:23,107 - Ham! Cuidado! - Não! 339 00:16:24,358 --> 00:16:26,193 Não! 340 00:16:27,736 --> 00:16:29,780 Ham! Está morrendo? 341 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Não, é só um chiclete muito velho. 342 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Estou bem. 343 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 Eu te levo agora. 344 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Ou vamos caminhando mesmo. 345 00:16:42,167 --> 00:16:43,919 Muito bem, armadilha pronta. 346 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 Anda, Wolf. Me deixa sair. 347 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 O Toby vai mergulhar. Sei pela postura dele. 348 00:16:52,886 --> 00:16:54,471 Não posso. Ordem do papai. 349 00:16:54,471 --> 00:16:58,183 Mas preciso ir proteger o papai. Ele vai se machucar. 350 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Pai! 351 00:17:03,147 --> 00:17:04,314 Não! 352 00:17:04,314 --> 00:17:07,693 Pelo trombone de Sam Malone, o Toby está dando um cuecão no papai! 353 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Não! 354 00:17:12,948 --> 00:17:14,575 Alguém precisa fazer algo. 355 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 A bunda do papai não aguenta tanto. 356 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Wolf, eu sei o que fazer. 357 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 Precisa confiar em mim e me soltar. 358 00:17:20,706 --> 00:17:23,208 Vou te dizer o que Danson disse a Selleck 359 00:17:23,208 --> 00:17:26,253 quando pediu que cuidasse da Mary pra ele sair. 360 00:17:26,253 --> 00:17:27,379 Tá bom. 361 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 Não, Moon! Fique longe! 362 00:17:30,758 --> 00:17:32,051 Estou aqui pra ajudar. 363 00:17:32,051 --> 00:17:33,886 Fique calmo, pai. 364 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 Todos os outros, pra trás. 365 00:17:35,471 --> 00:17:38,307 Fiquem atrás dos seus carros. Não façam barulho. 366 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 - Até eu? - Sim. 367 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 Obrigado por me incluir. 368 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Moon, não. Volte! 369 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 Pai, se ainda quiser ter um cofrinho, 370 00:17:46,106 --> 00:17:47,441 deve parar de gritar. 371 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 Fique mole. Deite. 372 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 - Tá legal. - Sério, para de falar. 373 00:17:51,570 --> 00:17:52,654 Sim, desculpa. 374 00:17:56,950 --> 00:17:58,994 - É um rato morto? - É. 375 00:17:58,994 --> 00:18:00,788 Tinha isso no bolso? 376 00:18:00,788 --> 00:18:03,290 Sim, sempre tenho um pra situações assim. 377 00:18:03,290 --> 00:18:04,750 - Você não? - Não. 378 00:18:08,962 --> 00:18:13,092 E, enquanto ele engole o rato, eu prendo ele por aqui. 379 00:18:13,092 --> 00:18:16,095 Mandou bem, Moon. Salvou o meu pai favorito. 380 00:18:17,679 --> 00:18:19,973 Beleza, ele está na coleira. 381 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Vou levar ele pra casa. 382 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Não quer colocar ele na gaiola primeiro? 383 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 - Não. - Mas... 384 00:18:25,521 --> 00:18:29,441 Pai, em Três Solteirões e um Bebê, Selleck e Gutte precisaram 385 00:18:29,441 --> 00:18:32,194 reconhecer que Danson era o pai da Mary. 386 00:18:32,194 --> 00:18:35,697 Ele estava no comando e era ele quem precisava cuidar dela. 387 00:18:35,697 --> 00:18:38,492 Certo. Moon, estamos atrás de você. 388 00:18:38,492 --> 00:18:41,036 Perfeito. Só não cheguem tão perto. 389 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 Mandou bem, Moon! 390 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 {\an8}Lá está ele, Ham. Vá dizer adeus. 391 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 {\an8}- Crispin. - Ham? 392 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Sim, sou eu. 393 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 Vim me despedir pra sempre. 394 00:18:52,965 --> 00:18:54,758 Ou comer fritas, se eu viver. 395 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 - O quê? - Espera. O que houve com o quiosque? 396 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 Um esquilo caiu de uma luminária 397 00:19:00,347 --> 00:19:03,308 direto num liquidificador, e o triturei até morrer. 398 00:19:03,308 --> 00:19:06,478 Fechamos. Talvez pra sempre. Estou esperando notícias. 399 00:19:06,478 --> 00:19:07,938 E estou traumatizado. 400 00:19:07,938 --> 00:19:09,648 Espera, um esquilo morreu? 401 00:19:09,648 --> 00:19:11,859 Judy, a bruxaria não era sobre o Ham! 402 00:19:12,359 --> 00:19:14,820 Só matei um esquilo, não meu irmão. 403 00:19:15,487 --> 00:19:16,405 O RELÓGIO É PARA TODOS 404 00:19:16,405 --> 00:19:19,616 São 16h. Conseguimos! Vencemos a Morte. Toma essa! 405 00:19:21,034 --> 00:19:24,121 {\an8}É hora de tirar os travesseiros e comer fritas. 406 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 {\an8}Beleza. O que você... O que está acontecendo? 407 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 {\an8}Droga... 408 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 {\an8}Esqueci que tirei a calça pra ajustar o travesseiro. 409 00:19:31,253 --> 00:19:33,172 {\an8}Vai ficar com vergonha de mim? 410 00:19:33,172 --> 00:19:35,299 {\an8}Está brincando? Vai ser uma honra. 411 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 {\an8}Vou até tirar a calça também. 412 00:19:37,467 --> 00:19:39,511 {\an8}Conseguimos. Salvamos o Ham. 413 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 Tipo, acho que ele nem estava correndo perigo, mas... 414 00:19:44,141 --> 00:19:47,269 Será que ainda tem um pouco da batida de esquilo morto? 415 00:19:47,269 --> 00:19:48,645 Estou com sede. 416 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 Bem, estávamos sem álcool, 417 00:19:52,107 --> 00:19:54,610 mas virei um monte de tequila na bunda 418 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 e pus um curativo. 419 00:19:55,861 --> 00:19:57,821 Vai se desculpar com o Toby? 420 00:19:57,821 --> 00:19:59,489 Não, o Toby que se dane. 421 00:19:59,489 --> 00:20:03,785 - Mas vou me desculpar com você. - Tá bom. 422 00:20:03,785 --> 00:20:08,457 Moon, me desculpe por não confiar em você pra cuidar da águia sozinho hoje. 423 00:20:08,457 --> 00:20:09,625 Tudo bem, pai. 424 00:20:09,625 --> 00:20:12,252 Desculpe saber mais que você sobre vida selvagem. 425 00:20:12,252 --> 00:20:15,881 Moon, isso não me incomoda. Amo que saiba. Tenho orgulho. 426 00:20:15,881 --> 00:20:20,219 Mas te ver com animais selvagens ainda me assusta muito às vezes. 427 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 - É coisa de pai. - Papai coruja. 428 00:20:22,679 --> 00:20:25,891 Você é talentoso. Não posso nem devo te reprimir. 429 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 A maioria dos pais de crianças com talentos assustadores passa por isso. 430 00:20:29,478 --> 00:20:32,522 Tipo, o cara que faz escalada sem usar corda. 431 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 Os pais dele nunca devem ter pregado o olho. 432 00:20:35,275 --> 00:20:37,110 - Adoro esse cara. - Eu também. 433 00:20:37,110 --> 00:20:38,320 É meu protetor de tela. 434 00:20:38,320 --> 00:20:42,241 Enfim, não se pode impedir um animal de seguir os instintos dele. 435 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 E não posso impedir você de seguir seus instintos. 436 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Caramba, isso foi lindo! 437 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Só espero que saibam o que fazer com um lobo. 438 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 Ficar em pé, se afastar, manter contato visual. 439 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Não mesmo! Ao verem um Wolf, é melhor dar um abraço. 440 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Minha bunda! Meu Deus! 441 00:21:00,842 --> 00:21:04,263 {\an8}Boa noite, querido Bem, é hora de ir 442 00:21:04,263 --> 00:21:06,181 {\an8}- Do, do, di, do, do - Boa noite, querido 443 00:21:06,181 --> 00:21:09,268 {\an8}- Bem, é hora de ir - Do, do, do, do 444 00:21:09,268 --> 00:21:12,813 {\an8}Odeio ter que te deixar Mas realmente preciso dizer 445 00:21:12,813 --> 00:21:15,983 {\an8}Boa noite, querido Boa noite 446 00:21:16,608 --> 00:21:19,736 {\an8}Bem, são 3h da madrugada 447 00:21:21,238 --> 00:21:23,615 {\an8}Bebê, eu não consigo te tratar bem 448 00:21:24,533 --> 00:21:28,870 {\an8}Bem, odeio ter que te deixar, bebê Não quero dizer talvez 449 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 {\an8}- Porque eu te amo muito - Do, do, di, do, do 450 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Legendas: Gabriel Ponomarenko