1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}OS DELÍRIOS DE PESCA DE BECKY BLOOM
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Eu fiz de novo!
NOTÁRIO - O JOGO!
3
00:00:42,667 --> 00:00:45,295
{\an8}Tá, já chega. Não consigo me alimentar
4
00:00:45,295 --> 00:00:48,381
{\an8}com a águia me encarando
com um olhar desagradável.
5
00:00:48,381 --> 00:00:49,674
{\an8}Beleza.
6
00:00:49,674 --> 00:00:53,136
{\an8}Esse olhar não é culpa do Toby.
Ele está com conjuntivite.
7
00:00:53,136 --> 00:00:55,013
{\an8}Outra razão pra mantê-lo longe.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,891
{\an8}Relaxa. Eu e o Moon
estamos cuidando do Toby,
9
00:00:57,891 --> 00:01:01,853
{\an8}e, se depender de mim,
ninguém vai pegar conjuntivite.
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,730
{\an8}Não mesmo. Vou chutar essa ave!
11
00:01:03,730 --> 00:01:07,025
{\an8}Pai, o Roy pediu
só pra eu cuidar da águia dele.
12
00:01:07,025 --> 00:01:09,778
{\an8}E você devia ter me pedido
antes de aceitar.
13
00:01:09,778 --> 00:01:13,865
{\an8}Então vou cuidar de você,
cuidando desse predador com garras.
14
00:01:13,865 --> 00:01:16,034
{\an8}Problemas no "papaíso".
15
00:01:16,034 --> 00:01:18,161
{\an8}Moon, sei que ama a vida selvagem,
16
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
{\an8}mas incidentes recentes
exigem que eu imponha limites.
17
00:01:21,498 --> 00:01:26,002
{\an8}Apoio todos os seus interesses,
a menos e até que sejam fatais.
18
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
{\an8}O que quer dizer com isso, pai?
19
00:01:30,465 --> 00:01:33,426
{\an8}- Moon!
- Parabéns, pai. Você é vovô.
20
00:01:34,135 --> 00:01:36,471
{\an8}Moon, encoste agora mesmo!
21
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
{\an8}Cuidado, é um pouco apimentado.
22
00:01:41,893 --> 00:01:42,894
{\an8}Moon!
23
00:01:43,478 --> 00:01:44,896
{\an8}Pai, precisa relaxar.
24
00:01:44,896 --> 00:01:47,148
{\an8}Animais selvagens são minha vocação.
25
00:01:47,148 --> 00:01:50,693
{\an8}Verdade! Como eu sempre digo,
se o Dr. Hammond te conhecesse,
26
00:01:50,693 --> 00:01:54,614
{\an8}o Jurassic Park ainda seria
um destino de férias divertido.
27
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
{\an8}Como se cuida de uma águia?
28
00:01:56,616 --> 00:01:58,284
{\an8}Faz macarrão com queijo?
29
00:01:58,284 --> 00:02:01,037
{\an8}Vê se tem monstros
debaixo da cama à noite?
30
00:02:01,037 --> 00:02:04,749
Ele só come carne crua, Ham.
E dorme em pé.
31
00:02:05,583 --> 00:02:08,711
Igual à mamãe quando desmaiou
na cabine telefônica.
32
00:02:09,212 --> 00:02:12,757
Se a águia fica, vou passar meu sábado
na casa de hóspedes.
33
00:02:12,757 --> 00:02:14,759
Só respeito a ave Larry Bird.
34
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
Me chame se tiver que cuidar dele.
35
00:02:17,137 --> 00:02:20,515
Vou junto. Não tenho interesse
em ter meu rosto arrancado.
36
00:02:20,515 --> 00:02:23,810
Embora uma cicatriz possa me dar
um belo ar de mistério.
37
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
Mas não, não. Estou indo.
38
00:02:25,937 --> 00:02:30,316
Se fosse um cachorro, tudo bem,
mas o Toby pode ir se lascar.
39
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
Eu também vou,
pois acabei de soltar uma bufa.
40
00:02:32,986 --> 00:02:35,029
Todos vão ficar de olho vermelho. Vamos.
41
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
Dirt!
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,451
Tá, agora podemos passar o dia
43
00:02:40,451 --> 00:02:43,580
sem um demônio de bico afiado nos matar.
O que vamos fazer?
44
00:02:43,580 --> 00:02:46,249
Já sei. Podemos imitar o Michael Caine.
45
00:02:47,000 --> 00:02:49,460
"Sou o Michael Caine... Coo!"
46
00:02:49,460 --> 00:02:51,337
Vai ser bem difícil pra mim.
47
00:02:51,337 --> 00:02:52,422
Podemos jogar pôquer.
48
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
Espera! Que cartas comunistas são essas?
49
00:02:55,967 --> 00:02:57,385
Um Ás de Kremlins?
50
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
São cartas de tarô.
51
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
Lembrança de casamento
do meu primo assustador Lars.
52
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Tarô. Posso fazer leituras.
53
00:03:02,974 --> 00:03:07,020
Vamos ver. As instruções dizem
que basta virar três cartas...
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Que assustador!
55
00:03:08,688 --> 00:03:12,233
Mas, antes disso,
deve fazer uma pergunta específica.
56
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Beleza. Que tal o seguinte?
Como vai ser meu dia?
57
00:03:15,445 --> 00:03:17,238
- Só até às 16h.
- Por quê?
58
00:03:17,238 --> 00:03:19,782
É quando vou ver o Crispin no shopping.
59
00:03:19,782 --> 00:03:23,661
Vamos dividir fritas com queijo.
Já sei que vai ser incrível.
60
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
Cartas, é a Judy da casa principal.
61
00:03:27,832 --> 00:03:30,376
Olá. Como vai ser o dia do Ham?
62
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
- Só até às 16h.
- Isso. Só até às 16h.
63
00:03:34,255 --> 00:03:36,299
Show. Vou assistir a Bones?
64
00:03:36,299 --> 00:03:38,635
Não. É a Morte.
65
00:03:38,635 --> 00:03:41,262
Beleza. Não gostei disso.
66
00:03:41,262 --> 00:03:44,641
Não, precisa das três cartas
pra saber o que esperar.
67
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
Essa não! É um par de mortes.
68
00:03:47,268 --> 00:03:48,937
É uma mão boa. Eu apostaria mais.
69
00:03:50,480 --> 00:03:53,107
Falta uma carta. Tá, essa vai ser boa.
70
00:03:53,858 --> 00:03:55,610
Meu Deus!
71
00:03:55,610 --> 00:03:59,030
- Não! Judy, está acontecendo de novo.
- O quê?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Tenho o dom terrível de prever mortes.
73
00:04:01,699 --> 00:04:04,994
Aos seis anos, um biscoito da sorte
disse que eu sofreria uma perda.
74
00:04:04,994 --> 00:04:08,498
Naquela noite, meu caracol,
Sr. Fettuccine, morreu.
75
00:04:08,498 --> 00:04:09,415
DESCANSE EM PAZ
76
00:04:09,415 --> 00:04:13,127
- Foi natural, ele tinha 26 anos.
- E o poder dela só cresceu.
77
00:04:13,127 --> 00:04:17,423
Alguns anos depois, jogando Ouija,
o tabuleiro disse "boia".
78
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
Depois, encontramos
nosso peixe Chiclete morto.
79
00:04:20,426 --> 00:04:22,595
E ele estava boiando.
80
00:04:22,595 --> 00:04:25,807
A Judy é bruxa.
Vou pegar fósforos. Vamos queimá-la.
81
00:04:25,807 --> 00:04:28,810
E um bem estranho foi há apenas dois anos.
82
00:04:28,810 --> 00:04:31,354
Sonhei morrer de sede
no churrasco de verão.
83
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Onde estão os fósforos?
84
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Depois, ouvi no noticiário
85
00:04:34,565 --> 00:04:37,443
que o cara que dublou
o Kool-Aid Man morreu.
86
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
Atravessou a parede
entre essa vida e a próxima.
87
00:04:40,613 --> 00:04:43,908
Então, parece que minha vida
vai terminar hoje às 16h.
88
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
Não vou deixar acontecer.
89
00:04:45,493 --> 00:04:48,162
Eu não vou deixar.
Hamathan, está com sorte.
90
00:04:48,162 --> 00:04:50,957
Ninguém viu mais
todos os Premonição do que eu.
91
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
Já vi cada filme 105 vezes.
92
00:04:53,042 --> 00:04:56,587
Ouviu, Morte? Tem que enfrentar
a Honeybee Shaw-Tobin hoje!
93
00:04:56,587 --> 00:04:57,672
Deus!
94
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
Parece que a Morte aceitou seu desafio.
95
00:05:00,216 --> 00:05:02,468
É, digo, isso tem acontecido muito.
96
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
Pedi pro Wolf consertar, mas manda ver.
97
00:05:04,929 --> 00:05:08,808
Honeybee, acredito que pode me salvar
das garras ossudas da Morte.
98
00:05:08,808 --> 00:05:11,477
Mas, por precaução, quero ver o Crispin.
99
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
Se eu morrer, quero um beijo.
100
00:05:13,271 --> 00:05:16,065
Se eu enganar a morte,
quero aquelas fritas.
101
00:05:16,065 --> 00:05:20,737
Chegar ao shopping vai ser arriscado,
mas acho que rola com o Ham numa bolha.
102
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Vou pegar travesseiros e fita.
103
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
Boa. E temos que evitar aviões,
dirigir atrás de caminhão madeireiro,
104
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
e nem pense em cirurgia ocular a laser,
meu jovem.
105
00:05:28,786 --> 00:05:30,830
Essa não! Acabei de pensar nisso!
106
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
Hora da alimentação.
Vou pegar a carne dele.
107
00:05:35,501 --> 00:05:36,711
É divertido, né?
108
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
Estou adorando o clima
Três Solteirões e um Bebê.
109
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
Eu devia comprar fraldas.
110
00:05:41,257 --> 00:05:43,885
Nós três tentando trocar
uma águia selvagem e mal-humorada
111
00:05:43,885 --> 00:05:46,262
com certeza seria divertido.
112
00:05:46,262 --> 00:05:48,181
Wolf, o Toby não é um bebê.
113
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
Ele é mais velho que você
em anos de águia.
114
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
Demais! Ele pode me colocar
no plano de saúde?
115
00:05:54,520 --> 00:05:58,691
Moon, o que acha de fazermos isso juntos
de uma distância mais segura?
116
00:05:58,691 --> 00:06:00,818
Viu? Prontinho.
117
00:06:00,818 --> 00:06:02,653
Pai, não é jogo de arremessar.
118
00:06:02,653 --> 00:06:06,282
É verdade, mas a boca do Toby
é uma arma fatal.
119
00:06:06,282 --> 00:06:08,910
Está um clima bem Selleck e Gutte aqui.
120
00:06:08,910 --> 00:06:10,536
Querem ser ótimos pais,
121
00:06:10,536 --> 00:06:13,790
mas seus estilos parentais
são muito diferentes.
122
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Vou abrir a gaiola.
Fiquem todos quietos, por favor.
123
00:06:18,294 --> 00:06:20,088
Moon, não mesmo!
124
00:06:20,088 --> 00:06:23,758
Pai, tenho que tirá-lo pra pôr o colírio.
Eu sei fazer isso.
125
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
E ele pode arrancar seu rosto.
126
00:06:25,718 --> 00:06:29,180
Vou pegar minha vara
pra posicionar a cabeça dele na gaiola.
127
00:06:30,556 --> 00:06:34,018
Certo. Hora de sair, amigo. Prontinho.
128
00:06:34,018 --> 00:06:37,563
Então você vai fazer
o que papai disse pra não fazer?
129
00:06:37,563 --> 00:06:39,065
Eu não sabia que podia.
130
00:06:39,065 --> 00:06:40,441
Wolf, sei o que faço.
131
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
Moon, o que está fazendo?
132
00:06:42,068 --> 00:06:44,862
Pai, guarda a vara.
Está deixando ele nervoso.
133
00:06:44,862 --> 00:06:46,155
Deixando ele nervoso?
134
00:06:46,155 --> 00:06:49,909
Uma máquina de trituração
está no meu filho de dez anos.
135
00:06:49,909 --> 00:06:51,577
Eu que estou nervoso!
136
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
Oi, só preciso pegar travesseiros...
137
00:06:55,039 --> 00:06:58,000
- Não! Pega ele!
- A porta está aberta! Não!
138
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
Que droga...
139
00:06:59,502 --> 00:07:01,712
Droga! Ele roubou minha carne seca.
140
00:07:06,134 --> 00:07:07,301
Toby!
141
00:07:07,301 --> 00:07:09,762
Ele não vai responder pelo nome, pai.
142
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
Talvez responda por um apelido radical.
143
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
Toblerone!
144
00:07:14,475 --> 00:07:16,227
"Toby-Wan-Kenobi."
145
00:07:16,227 --> 00:07:20,106
"Talon Rickman" na "Naka-Toby Tower".
Vou continuar pensando.
146
00:07:20,106 --> 00:07:24,026
Ele não teria fugido
se não tivesse pegado sua vara idiota!
147
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
- Estava sob controle.
- Discordo.
148
00:07:26,112 --> 00:07:28,573
Estragou meu primeiro trabalho com águia.
149
00:07:28,573 --> 00:07:31,284
Nunca vou me tornar
um especialista em vida selvagem
150
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
que aparece na TV
e trabalha como detetive de animais
151
00:07:33,870 --> 00:07:36,247
atendendo pelo pseudônimo
"Observador de Cobra".
152
00:07:36,247 --> 00:07:37,373
Valeu mesmo, pai.
153
00:07:37,373 --> 00:07:39,876
Moon, ainda podemos fazer de hoje
154
00:07:39,876 --> 00:07:42,670
uma diversão ao ar livre
entre pai e filho.
155
00:07:42,670 --> 00:07:44,338
Como quando era pequeno.
156
00:07:44,338 --> 00:07:47,216
Tarde demais.
Renunciei à posição de seu filho.
157
00:07:47,216 --> 00:07:50,887
- Renúncia não aceita.
- Renúncia reapresentada.
158
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
Opa, negada novamente.
159
00:07:52,597 --> 00:07:53,890
A coisa está esquentando.
160
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
Como quando Selleck deu
uma pelúcia da bebê Mary
161
00:07:56,893 --> 00:08:00,104
no seu encontro de Dia dos Namorados,
e Danson surtou.
162
00:08:00,104 --> 00:08:03,441
Mas, no fim, vamos perceber
que somos todos pais do Toby,
163
00:08:03,441 --> 00:08:05,776
que amamos ele
e vamos fazer uma sequência.
164
00:08:06,444 --> 00:08:08,988
Cal, ou seja, cocô de águia.
165
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
O Toby voa, mas não se esconde.
166
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
E aí, Tobs!
167
00:08:12,408 --> 00:08:16,329
Afinal, seu pai sabe rastrear águias.
Né, filho?
168
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Pai e filho se divertindo juntos.
169
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Na verdade, tem um probleminha.
170
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Aquele não é o Toby.
171
00:08:22,585 --> 00:08:26,797
Claro que é. Ele tem asas e cabeça.
Assim como o T-man.
172
00:08:26,797 --> 00:08:29,675
Wolf, a envergadura dela é maior.
173
00:08:31,385 --> 00:08:33,346
E claro, tem os filhotes.
174
00:08:33,346 --> 00:08:36,349
Não achamos o Toby,
mas achamos a família dele.
175
00:08:36,349 --> 00:08:40,019
E a mamãe parece estar dando
a carne seca do Wolf aos filhotes.
176
00:08:40,019 --> 00:08:44,607
Sortudos! É o melhor sabor.
Twister Maluco de Taco Teriyaki.
177
00:08:44,607 --> 00:08:47,318
Toby deve ter feito esse ninho
pra reprodução.
178
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
É mais seguro
que o ninho perto dos correios.
179
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
Dois ninhos? Vivendo muito bem, meu caro!
180
00:08:52,532 --> 00:08:56,536
Como a mamãe está aqui,
o Toby deve estar trabalhando, caçando.
181
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
- Vamos continuar procurando.
- Vamos nos separar.
182
00:08:59,580 --> 00:09:02,416
Assim perco menos tempo
ensinando sobre águias
183
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
e procuro o Toby.
184
00:09:03,834 --> 00:09:06,504
Não. É mais seguro se ficarmos juntos.
185
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Como quando perdem a bebê,
mas acham a bebê
186
00:09:09,257 --> 00:09:11,384
ao rastrear traficantes de cocaína.
187
00:09:11,384 --> 00:09:14,929
Os anos 1980 foram uma época louca
pra ser três pais, né?
188
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Está bem aí, Ham?
189
00:09:19,058 --> 00:09:22,645
É difícil falar.
Tem um travesseiro no meu rosto.
190
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
Bem melhor.
Só precisava de um buraco pra minha boca.
191
00:09:26,774 --> 00:09:30,069
Vamos cancelar o encontro com a Morte
e manter o com o Crispin.
192
00:09:30,069 --> 00:09:32,405
Vamos te manter vivo até as 16h.
193
00:09:32,405 --> 00:09:37,118
E, por precaução, vou fazer ligações
pra ver quem compraria seus rins.
194
00:09:37,118 --> 00:09:40,538
Tá, vamos cercar o Ham
e levar ele até o carro.
195
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
Porta maldita!
196
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
- Não!
- Meu Deus...
197
00:09:48,212 --> 00:09:51,007
- O quê?
- Um estalactite quase te pegou.
198
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Meu Deus...
199
00:09:52,717 --> 00:09:54,677
Opa, gelo escorregadio.
200
00:09:57,388 --> 00:09:59,599
Não, meu irmão! Ele se foi!
201
00:09:59,599 --> 00:10:00,766
Não, ele está bem.
202
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
- Tente de novo, Morte.
- Revi minha vida toda.
203
00:10:03,603 --> 00:10:05,062
Muito tempo no banheiro.
204
00:10:06,147 --> 00:10:08,441
Moon, sei que está me achando
um estraga-prazeres.
205
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
Eu diria "bundão", mas claro.
206
00:10:10,568 --> 00:10:14,989
Mas você sabe que eu mesmo costumava ser
mais ousado com a vida selvagem.
207
00:10:15,698 --> 00:10:18,784
Por Deus! Vai me contar
a história do cervo de novo?
208
00:10:18,784 --> 00:10:20,119
Essa é sucesso, pai.
209
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Eu era um jovem de apenas 15 anos
numa expedição solo
210
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
na Floresta Nacional de Tongass
211
00:10:26,167 --> 00:10:29,503
tirando fotos pra competição da 4-H
na feira do condado.
212
00:10:29,503 --> 00:10:32,715
Foi então que eu o vi.
Um cervo-canadense majestoso.
213
00:10:32,715 --> 00:10:35,551
Eu sabia do perigo,
então mantive distância.
214
00:10:35,551 --> 00:10:38,512
Devagar e com cautela,
peguei minha câmera.
215
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
E o cervo me sacudiu.
216
00:10:42,433 --> 00:10:43,976
Da cabeça aos pés.
217
00:10:43,976 --> 00:10:45,978
Arrancou minha calça.
218
00:10:47,396 --> 00:10:51,275
Apavorado, fiquei naquela árvore
sem calça até o amanhecer,
219
00:10:51,275 --> 00:10:53,736
com medo de que meu algoz voltasse.
220
00:10:53,736 --> 00:10:57,948
Entenda, Moon. Mesmo tendo
o máximo de cautela perto de uma fera,
221
00:10:57,948 --> 00:11:01,661
um homem só ao ar livre
pode perder a calça. Ou pior, a vida.
222
00:11:01,661 --> 00:11:04,080
Seu problema não foi estar só, pai.
223
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
Foi falta de conhecimento.
224
00:11:05,706 --> 00:11:06,916
É, pai.
225
00:11:06,916 --> 00:11:08,709
Desculpa, me deixei levar.
226
00:11:08,709 --> 00:11:10,711
A foto era pra feira do condado,
227
00:11:10,711 --> 00:11:13,839
então foi à floresta
no começo de agosto, né?
228
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
- Sim.
- Época de acasalamento.
229
00:11:16,175 --> 00:11:19,470
Nenhuma cautela é suficiente
perto de um cervo-canadense
230
00:11:19,470 --> 00:11:22,848
em agosto ou setembro,
quando são agressivos ao extremo.
231
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
Tem sorte de estar vivo.
232
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
- Eu não sabia disso.
- Droga!
233
00:11:28,521 --> 00:11:29,730
Oi, Tobins.
234
00:11:29,730 --> 00:11:32,191
Bom ver vocês. A águia me pegou de jeito.
235
00:11:32,191 --> 00:11:34,402
- Toby?
- É, ele tentou pegar o cooler
236
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
na traseira da caminhonete.
237
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
Fiquei assustado e saí da estrada.
238
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
- Aonde ele foi?
- Mesma direção do menino.
239
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
- Que menino?
- Baixinho, vestido de urso.
240
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
Estava aqui agora mesmo.
241
00:11:44,995 --> 00:11:46,706
Droga! O Moon desertou.
242
00:11:46,706 --> 00:11:50,918
Ele realmente é um Guttenberg.
Tradução: "adorável patife".
243
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
Os rastros do Moon param aqui
e desaparecem.
244
00:11:59,760 --> 00:12:02,304
- Está pensando o mesmo que eu?
- Pode crer.
245
00:12:02,847 --> 00:12:04,265
Talvez ele saiba voar?
246
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
Porque ele é metade coruja.
247
00:12:06,058 --> 00:12:08,394
A mamãe teve um caso com uma coruja.
248
00:12:08,394 --> 00:12:10,855
- E...
- Não, Wolf. O quê?
249
00:12:11,355 --> 00:12:12,481
Era brincadeira.
250
00:12:12,481 --> 00:12:15,943
Ele pode ter subido nessa árvore
pra ter uma visão melhor.
251
00:12:15,943 --> 00:12:18,988
E, de cima,
ele teria uma linha de visão direta...
252
00:12:18,988 --> 00:12:22,116
Da coruja que teve um caso com a mamãe?
253
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
Não, dos correios.
254
00:12:23,701 --> 00:12:25,286
O outro ninho do Toby.
255
00:12:25,286 --> 00:12:27,204
- Vamos verificar.
- Claro.
256
00:12:29,498 --> 00:12:32,334
Ham, caso a Morte vença hoje,
257
00:12:32,334 --> 00:12:36,672
devo conseguir vender esse lindo
cabelo ruivo na fábrica de perucas.
258
00:12:36,672 --> 00:12:38,215
Posso te enterrar careca?
259
00:12:38,215 --> 00:12:40,509
Tia Dirt, para! O Ham não vai morrer.
260
00:12:40,509 --> 00:12:43,679
Não se os personagens de Premonição
que morreram
261
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
pra que eu protegesse Ham
tenham algo a dizer.
262
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
Bate na madeira.
263
00:12:48,517 --> 00:12:52,021
Ham, não! Sem movimentos desnecessários.
Não pode arriscar.
264
00:12:52,021 --> 00:12:52,938
Shopping Alce Solitário
265
00:12:52,938 --> 00:12:56,484
Vou te deixar bem perto da entrada.
A Morte está à espreita.
266
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Honeybee, não pode estacionar aqui.
267
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Desculpe, Pam.
268
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
Meu cunhado tirou três mortes no tarô,
269
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
e estamos vivendo um Premonição.
270
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
Ele precisa entrar no shopping
pra beijar o namorado ou comer fritas.
271
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
Nesse caso,
vou fazer a escolta de segurança.
272
00:13:13,042 --> 00:13:16,045
Saiam da frente!
Temos um caso de premonição aqui!
273
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
Nada de águia, nada de Moon.
274
00:13:19,173 --> 00:13:21,675
Oi, Zoya. Adorei o visual. Bem punk rock.
275
00:13:21,675 --> 00:13:24,053
Não punk. Ave tentou roubar chapéu.
276
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
Ave forte, mas Zoya mais forte.
277
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
Zoya, a ave era o Toby?
278
00:13:28,724 --> 00:13:31,060
Não sou dedo-duro, mas sim.
279
00:13:31,060 --> 00:13:32,812
Espera, aonde ele foi?
280
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
VALE-A-PENA
281
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
Lá está o Moon. Vamos.
282
00:13:44,782 --> 00:13:47,952
Não, minha carne! Guardei tantos cupons!
283
00:13:49,703 --> 00:13:51,080
Meus palitos de peixe!
284
00:13:51,080 --> 00:13:54,583
É a sexta do palito de peixe.
O Harry vai ficar arrasado!
285
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
Senhor, fique no seu carro.
286
00:13:56,460 --> 00:13:58,587
Moon, era pra ficarmos juntos.
287
00:13:58,587 --> 00:14:02,174
Desculpa, pai,
mas cuidar do Toby hoje era meu trabalho.
288
00:14:02,174 --> 00:14:03,592
Era nosso trabalho.
289
00:14:03,592 --> 00:14:05,427
Como sabia que ele viria aqui?
290
00:14:05,427 --> 00:14:08,931
Quando vi o cooler vandalizado
do Velho Jody Jr.,
291
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
notei que o Toby estava fazendo compras,
não caçando.
292
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Águias fazem compras, né?
293
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
A prioridade do Toby agora
é alimentar seus filhotes.
294
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
- E águias são cleptoparasitas.
- Saúde.
295
00:14:18,941 --> 00:14:22,444
Obrigado. Elas roubam
comida recolhida por outras aves.
296
00:14:22,444 --> 00:14:25,072
Mas o Toby está parcialmente domesticado.
297
00:14:25,072 --> 00:14:27,408
Então ele veio ao lugar em que é fácil
298
00:14:27,408 --> 00:14:29,827
roubar alimentos recolhidos por humanos.
299
00:14:29,827 --> 00:14:33,122
Mas controlar o Toby
não é algo que você consiga.
300
00:14:33,122 --> 00:14:35,958
Me observe.
Vocês fiquem ali, onde é seguro.
301
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Não mesmo. Eu cuido disso.
302
00:14:38,085 --> 00:14:40,462
Pai, me deixe levar o Toby pra jaula.
303
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
Wolf, prenda seu irmão
no carro da Sra. Tuntley.
304
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
Pai, fala sério!
305
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
Use a trava de segurança de crianças.
306
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
Aprendi a abrir com três anos.
307
00:14:50,139 --> 00:14:52,391
Cara, me ensina. Ainda não aprendi.
308
00:14:53,017 --> 00:14:54,268
Todos fiquem calmos.
309
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
Liguei pro Fiscal Burt e deixei recado...
310
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
- Meu Deus!
- Pete, pra dentro!
311
00:14:59,231 --> 00:15:02,693
E preciso entrar e pegar suprimentos
pra uma armadilha.
312
00:15:02,693 --> 00:15:06,071
Claro. E estamos com promoção
num doce que você vai amar.
313
00:15:06,071 --> 00:15:07,781
- Agora não, Pete.
- Tá.
314
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
Só posso vir até aqui.
Meu carrinho não sobe escadas.
315
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
Mas pode sair dele e vir conosco.
316
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
Não posso. Joelhos ruins.
317
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
E quero comprar um pretzel.
318
00:15:17,458 --> 00:15:18,667
Tchau!
319
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
E se eu cair?
320
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
Por que o elevador
ainda está em construção?
321
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
Está assim há tanto tempo!
322
00:15:27,635 --> 00:15:28,761
Não poderíamos usar.
323
00:15:28,761 --> 00:15:31,388
Pergunte à Nora Carpenter de Premonição 2.
324
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
Opa, não pode, porque ela não tem cabeça!
325
00:15:33,974 --> 00:15:36,685
Se foi como um botão
de um jeans muito justo.
326
00:15:36,685 --> 00:15:37,770
E agora?
327
00:15:37,770 --> 00:15:40,564
O Ham tem problema com escadas
mesmo sem a Morte atrás dele.
328
00:15:40,564 --> 00:15:43,275
Vamos à loja de artigos esportivos.
329
00:15:43,275 --> 00:15:45,945
E também comprar um pretzel,
que parecia bom.
330
00:15:47,696 --> 00:15:48,822
Ham, antes disso,
331
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
me diga o número e a senha
da sua conta bancária.
332
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
- Caso isso não dê certo.
- Dirt, não.
333
00:15:54,828 --> 00:15:58,290
Comece a escalar, Ham.
Deixe seu centro de gravidade baixo.
334
00:16:01,377 --> 00:16:02,836
Judy, procure os riscos.
335
00:16:02,836 --> 00:16:06,548
No final dos filmes,
as mortes são doidas e vêm de todo lugar.
336
00:16:09,385 --> 00:16:10,511
"ACREDITE OU NÃO" DO JEFF
337
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
Comeu minha moeda!
338
00:16:18,769 --> 00:16:23,107
- Ham! Cuidado!
- Não!
339
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
Não!
340
00:16:27,736 --> 00:16:29,780
Ham! Está morrendo?
341
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Não, é só um chiclete muito velho.
342
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
Estou bem.
343
00:16:35,661 --> 00:16:37,371
Eu te levo agora.
344
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Ou vamos caminhando mesmo.
345
00:16:42,167 --> 00:16:43,919
Muito bem, armadilha pronta.
346
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Anda, Wolf. Me deixa sair.
347
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
O Toby vai mergulhar.
Sei pela postura dele.
348
00:16:52,886 --> 00:16:54,471
Não posso. Ordem do papai.
349
00:16:54,471 --> 00:16:58,183
Mas preciso ir proteger o papai.
Ele vai se machucar.
350
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Pai!
351
00:17:03,147 --> 00:17:04,314
Não!
352
00:17:04,314 --> 00:17:07,693
Pelo trombone de Sam Malone,
o Toby está dando um cuecão no papai!
353
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
Não!
354
00:17:12,948 --> 00:17:14,575
Alguém precisa fazer algo.
355
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
A bunda do papai não aguenta tanto.
356
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Wolf, eu sei o que fazer.
357
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
Precisa confiar em mim e me soltar.
358
00:17:20,706 --> 00:17:23,208
Vou te dizer o que Danson disse a Selleck
359
00:17:23,208 --> 00:17:26,253
quando pediu que cuidasse da Mary
pra ele sair.
360
00:17:26,253 --> 00:17:27,379
Tá bom.
361
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
Não, Moon! Fique longe!
362
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
Estou aqui pra ajudar.
363
00:17:32,051 --> 00:17:33,886
Fique calmo, pai.
364
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
Todos os outros, pra trás.
365
00:17:35,471 --> 00:17:38,307
Fiquem atrás dos seus carros.
Não façam barulho.
366
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
- Até eu?
- Sim.
367
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
Obrigado por me incluir.
368
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
Moon, não. Volte!
369
00:17:43,854 --> 00:17:46,106
Pai, se ainda quiser ter um cofrinho,
370
00:17:46,106 --> 00:17:47,441
deve parar de gritar.
371
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
Fique mole. Deite.
372
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
- Tá legal.
- Sério, para de falar.
373
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
Sim, desculpa.
374
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
- É um rato morto?
- É.
375
00:17:58,994 --> 00:18:00,788
Tinha isso no bolso?
376
00:18:00,788 --> 00:18:03,290
Sim, sempre tenho um pra situações assim.
377
00:18:03,290 --> 00:18:04,750
- Você não?
- Não.
378
00:18:08,962 --> 00:18:13,092
E, enquanto ele engole o rato,
eu prendo ele por aqui.
379
00:18:13,092 --> 00:18:16,095
Mandou bem, Moon.
Salvou o meu pai favorito.
380
00:18:17,679 --> 00:18:19,973
Beleza, ele está na coleira.
381
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Vou levar ele pra casa.
382
00:18:21,517 --> 00:18:24,019
Não quer colocar ele na gaiola primeiro?
383
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
- Não.
- Mas...
384
00:18:25,521 --> 00:18:29,441
Pai, em Três Solteirões e um Bebê,
Selleck e Gutte precisaram
385
00:18:29,441 --> 00:18:32,194
reconhecer que Danson era o pai da Mary.
386
00:18:32,194 --> 00:18:35,697
Ele estava no comando
e era ele quem precisava cuidar dela.
387
00:18:35,697 --> 00:18:38,492
Certo. Moon, estamos atrás de você.
388
00:18:38,492 --> 00:18:41,036
Perfeito. Só não cheguem tão perto.
389
00:18:42,162 --> 00:18:43,664
Mandou bem, Moon!
390
00:18:44,706 --> 00:18:46,792
{\an8}Lá está ele, Ham. Vá dizer adeus.
391
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
{\an8}- Crispin.
- Ham?
392
00:18:48,293 --> 00:18:50,045
Sim, sou eu.
393
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
Vim me despedir pra sempre.
394
00:18:52,965 --> 00:18:54,758
Ou comer fritas, se eu viver.
395
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
- O quê?
- Espera. O que houve com o quiosque?
396
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
Um esquilo caiu de uma luminária
397
00:19:00,347 --> 00:19:03,308
direto num liquidificador,
e o triturei até morrer.
398
00:19:03,308 --> 00:19:06,478
Fechamos. Talvez pra sempre.
Estou esperando notícias.
399
00:19:06,478 --> 00:19:07,938
E estou traumatizado.
400
00:19:07,938 --> 00:19:09,648
Espera, um esquilo morreu?
401
00:19:09,648 --> 00:19:11,859
Judy, a bruxaria não era sobre o Ham!
402
00:19:12,359 --> 00:19:14,820
Só matei um esquilo, não meu irmão.
403
00:19:15,487 --> 00:19:16,405
O RELÓGIO É PARA TODOS
404
00:19:16,405 --> 00:19:19,616
São 16h. Conseguimos!
Vencemos a Morte. Toma essa!
405
00:19:21,034 --> 00:19:24,121
{\an8}É hora de tirar os travesseiros
e comer fritas.
406
00:19:24,121 --> 00:19:26,915
{\an8}Beleza. O que você...
O que está acontecendo?
407
00:19:26,915 --> 00:19:28,000
{\an8}Droga...
408
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
{\an8}Esqueci que tirei a calça
pra ajustar o travesseiro.
409
00:19:31,253 --> 00:19:33,172
{\an8}Vai ficar com vergonha de mim?
410
00:19:33,172 --> 00:19:35,299
{\an8}Está brincando? Vai ser uma honra.
411
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
{\an8}Vou até tirar a calça também.
412
00:19:37,467 --> 00:19:39,511
{\an8}Conseguimos. Salvamos o Ham.
413
00:19:39,511 --> 00:19:42,514
Tipo, acho que ele nem estava
correndo perigo, mas...
414
00:19:44,141 --> 00:19:47,269
Será que ainda tem um pouco
da batida de esquilo morto?
415
00:19:47,269 --> 00:19:48,645
Estou com sede.
416
00:19:49,229 --> 00:19:52,107
Bem, estávamos sem álcool,
417
00:19:52,107 --> 00:19:54,610
mas virei um monte de tequila na bunda
418
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
e pus um curativo.
419
00:19:55,861 --> 00:19:57,821
Vai se desculpar com o Toby?
420
00:19:57,821 --> 00:19:59,489
Não, o Toby que se dane.
421
00:19:59,489 --> 00:20:03,785
- Mas vou me desculpar com você.
- Tá bom.
422
00:20:03,785 --> 00:20:08,457
Moon, me desculpe por não confiar em você
pra cuidar da águia sozinho hoje.
423
00:20:08,457 --> 00:20:09,625
Tudo bem, pai.
424
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Desculpe saber mais que você
sobre vida selvagem.
425
00:20:12,252 --> 00:20:15,881
Moon, isso não me incomoda.
Amo que saiba. Tenho orgulho.
426
00:20:15,881 --> 00:20:20,219
Mas te ver com animais selvagens
ainda me assusta muito às vezes.
427
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
- É coisa de pai.
- Papai coruja.
428
00:20:22,679 --> 00:20:25,891
Você é talentoso.
Não posso nem devo te reprimir.
429
00:20:25,891 --> 00:20:29,478
A maioria dos pais de crianças
com talentos assustadores passa por isso.
430
00:20:29,478 --> 00:20:32,522
Tipo, o cara que faz escalada
sem usar corda.
431
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
Os pais dele nunca devem
ter pregado o olho.
432
00:20:35,275 --> 00:20:37,110
- Adoro esse cara.
- Eu também.
433
00:20:37,110 --> 00:20:38,320
É meu protetor de tela.
434
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
Enfim, não se pode impedir um animal
de seguir os instintos dele.
435
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
E não posso impedir você
de seguir seus instintos.
436
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Caramba, isso foi lindo!
437
00:20:48,080 --> 00:20:50,958
Só espero que saibam
o que fazer com um lobo.
438
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
Ficar em pé, se afastar,
manter contato visual.
439
00:20:53,961 --> 00:20:57,381
Não mesmo! Ao verem um Wolf,
é melhor dar um abraço.
440
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Minha bunda! Meu Deus!
441
00:21:00,842 --> 00:21:04,263
{\an8}Boa noite, querido
Bem, é hora de ir
442
00:21:04,263 --> 00:21:06,181
{\an8}- Do, do, di, do, do
- Boa noite, querido
443
00:21:06,181 --> 00:21:09,268
{\an8}- Bem, é hora de ir
- Do, do, do, do
444
00:21:09,268 --> 00:21:12,813
{\an8}Odeio ter que te deixar
Mas realmente preciso dizer
445
00:21:12,813 --> 00:21:15,983
{\an8}Boa noite, querido
Boa noite
446
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
{\an8}Bem, são 3h da madrugada
447
00:21:21,238 --> 00:21:23,615
{\an8}Bebê, eu não consigo te tratar bem
448
00:21:24,533 --> 00:21:28,870
{\an8}Bem, odeio ter que te deixar, bebê
Não quero dizer talvez
449
00:21:28,870 --> 00:21:32,874
{\an8}- Porque eu te amo muito
- Do, do, di, do, do
450
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Legendas: Gabriel Ponomarenko