1 00:00:42,667 --> 00:00:45,295 {\an8}Fajn. Stačilo. Neviem si vychutnať raňajky, 2 00:00:45,295 --> 00:00:48,381 {\an8}keď sa na mňa ten orol díva tými malými zlomyseľnými očami. 3 00:00:48,381 --> 00:00:49,674 {\an8}Fajn. 4 00:00:49,674 --> 00:00:53,136 {\an8}Toby nemôže za to, že má červené oči. Má vtáčí zápal spojiviek. 5 00:00:53,136 --> 00:00:55,013 {\an8}O dôvod viac držať ho odo mňa ďalej. 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,891 {\an8}Neboj sa, Honeybee. S Moonom ho strážime 7 00:00:57,891 --> 00:01:01,853 {\an8}a nedovolím, aby sa tu niekto nakazil vtáčím zápalom spojiviek. 8 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 {\an8}Správne. Udriem toho vtáka. 9 00:01:03,730 --> 00:01:07,025 {\an8}Dad, Roy chcel, aby som mu orla strážil len ja. 10 00:01:07,025 --> 00:01:09,778 {\an8}A mal si sa ma opýtať skôr, než si súhlasil. 11 00:01:09,778 --> 00:01:13,865 {\an8}Takže teraz budem strážiť teba, kým strážiš tohto dravého predátora. 12 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 {\an8}Ajaj, otcovské trampoty. 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 {\an8}Moon, viem, že máš rád divokú zver, 14 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 {\an8}ale po nedávnych udalostiach musím zatiahnuť rodičovskú brzdu. 15 00:01:21,498 --> 00:01:26,002 {\an8}Podporujem ťa vo všetkých záľubách, pokiaľ ti nespôsobia smrť. 16 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 {\an8}Čo tým myslíš, otec? 17 00:01:30,465 --> 00:01:33,426 {\an8}- Moon. - Gratulujem, oci. Si dedko. 18 00:01:34,135 --> 00:01:36,471 {\an8}Moon, okamžite zastav! 19 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 {\an8}Opatrne. Dosť to štípe. 20 00:01:41,893 --> 00:01:42,894 {\an8}Moon! 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,896 {\an8}Oci, upokoj sa. 22 00:01:44,896 --> 00:01:47,148 {\an8}Práca s divou zverou je moje poslanie. 23 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 {\an8}To je pravda. Ako vždy vravím, 24 00:01:48,983 --> 00:01:50,693 {\an8}ak by Dr. Hammond zavolal tebe, 25 00:01:50,693 --> 00:01:54,614 {\an8}Jurský park by stále bol zábavná rodinná dovolenková destinácia. 26 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 {\an8}Ako sa vôbec stráži orol? 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,284 {\an8}Robíš mu makaróny so syrom? 28 00:01:58,284 --> 00:02:01,037 {\an8}Pred spaním sa pozrieš, či pod posteľou nemá príšery? 29 00:02:01,037 --> 00:02:04,749 Je len surové mäso, Ham. A spí postojačky. 30 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Ako mama, keď omdlela v tej telefónnej búdke pri bistre. 31 00:02:09,212 --> 00:02:10,713 Ak tu ten orol ostane, 32 00:02:10,713 --> 00:02:12,757 ja túto sobotu strávim v dome pre hostí. 33 00:02:12,757 --> 00:02:14,759 Z veľkých vtákov uznávam len Larryho Birda. 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 Zavolajte ma, keď bude treba strážiť jeho. 35 00:02:17,137 --> 00:02:20,515 Pridám sa. Naozaj nechcem, aby mi doďobal moju krásnu tvár. 36 00:02:20,515 --> 00:02:23,810 Hoci jazva by mi dodala príjemný nádych záhadnosti. 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Ale nie. Nie. Už idem. 38 00:02:25,937 --> 00:02:30,316 Ja mám vtáky rád, ale Toby sa môže strčiť. 39 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 Aj ja pôjdem, lebo som práve vypustila vetry. 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,029 Takže všetci budú mať zápal spojiviek. Poďme. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 Dirt. 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,451 Fajn. A teraz sa už nemusíme báť, 43 00:02:40,451 --> 00:02:43,580 že nás zavraždí démon s ostrým zobákom. Čo budeme robiť? 44 00:02:43,580 --> 00:02:46,249 Už viem. Môžeme napodobňovať Michaela Caina. 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,460 „Som Michael Caine.“ 46 00:02:49,460 --> 00:02:51,337 Asi mám čo robiť. 47 00:02:51,337 --> 00:02:52,422 A čo tak poker? 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 Moment. Čo sú to za komunistické karty? 49 00:02:55,967 --> 00:02:57,385 Sú to kremeľské esá? 50 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 To sú tarotové karty. 51 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 Mám ich zo svadby môjho divného bratranca Larsa. 52 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Tarot. Niečo vám vyveštím. 53 00:03:02,974 --> 00:03:07,020 Tak sa pozrime. Píše sa tu, že stačí obrátiť tri karty... 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 To je ale strašidelné. 55 00:03:08,688 --> 00:03:12,233 Ale predtým treba položiť konkrétnu otázku. 56 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 Okej. A čo tak toto? Aký budem mať deň? 57 00:03:15,445 --> 00:03:17,238 - Ale len do štvrtej. - Prečo? 58 00:03:17,238 --> 00:03:19,782 Vtedy sa stretávam s Crispinom po jeho službe. 59 00:03:19,782 --> 00:03:23,661 Dáme si syrové hranolky napoly, takže viem, že to bude super. 60 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 Karty, to som ja, Judy, z hlavného domu. 61 00:03:27,832 --> 00:03:30,376 Ahoj. Aký bude mať Ham dnes deň? 62 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 - Len do štvrtej. - Iste. Len do štvrtej. 63 00:03:34,255 --> 00:03:36,299 Husté. Pozriem si Kosti? 64 00:03:36,299 --> 00:03:38,635 Nie. To je Smrť. 65 00:03:38,635 --> 00:03:41,262 Okej. To sa mi nepáči. 66 00:03:41,262 --> 00:03:44,641 Aby si vedel, čo ťa čaká, potrebuješ všetky tri karty. 67 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 Ajaj. To sú dve Smrtky. 68 00:03:47,268 --> 00:03:48,937 Dobré karty. Zvýš stávku. 69 00:03:50,480 --> 00:03:53,107 Ešte jedna karta. Okej. Táto bude určite fajn. 70 00:03:53,858 --> 00:03:55,610 Ach, bože. 71 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 - Ach, nie. Judy, je to tu zas. - Čo? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 Mám hrozný dar vedieť predpovedať úmrtia. 73 00:04:01,699 --> 00:04:04,994 V koláčiku šťastia som raz mala napísané, že zažijem veľkú stratu. 74 00:04:04,994 --> 00:04:08,498 A v tú noc zomrel môj slimák, pán Fettuccine. 75 00:04:08,498 --> 00:04:13,127 - Prirodzená smrť, mal 26 rokov. - A potom jej moc len zosilnela. 76 00:04:13,127 --> 00:04:17,423 O pár rokov na to sa mi na špiritistickej tabuľke objavilo slovo „skap“. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Krátko na to sme našli našu rybičku Bublinku mŕtvu. 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 A naozaj skapala. 79 00:04:22,595 --> 00:04:25,807 Okej. Takže Judy je bosorka. Idem po zápalky. Upáľme ju. 80 00:04:25,807 --> 00:04:28,810 A to najdivnejšie sa stalo pred dvoma rokmi, 81 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 keď sa mi snívalo, že som umrela od smädu na grilovačke. 82 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Kde sú tie prekliate zápalky? 83 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 A na druhý deň v správach hlásili, 84 00:04:34,565 --> 00:04:37,443 že zomrel chlap, ktorý daboval Kool-Aid Mana. 85 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 Prerazil stenu na druhý svet. 86 00:04:40,613 --> 00:04:43,908 Takže dnes do štvrtej bude po mne. 87 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 Nie, to nedovolím. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,162 Nie, ja to nedovolím. Hamathan, máš šťastie. 89 00:04:48,162 --> 00:04:50,957 Lebo Nezvratný osud mám napozeraný lepšie než ktokoľvek. 90 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 Každý diel som videla 105-krát. 91 00:04:53,042 --> 00:04:56,587 Počula si to, Smrť? Dnes máš dočinenia s Honeybee Shawovou-Tobinovou! 92 00:04:56,587 --> 00:04:57,672 Bože! 93 00:04:57,672 --> 00:05:00,216 Zdá sa, že Smrť prijala tvoju výzvu. 94 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 Áno, vlastne sa to deje často. 95 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Vravela som Wolfovi, nech to opraví, ale idem do toho. 96 00:05:04,929 --> 00:05:08,808 Honeybee, verím ti, že ma zachrániš z kostnatého zovretia Smrti. 97 00:05:08,808 --> 00:05:11,477 Ale pre každý prípad chcem ísť za Crispinom. 98 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 Ak umieram, chcem ešte jeden bozk 99 00:05:13,271 --> 00:05:16,065 a ak mám podviesť smrť, chcem tie hranolky. 100 00:05:16,065 --> 00:05:18,568 Bude ťažké ísť do nákupného centra so Smrťou v pätách, 101 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 ale zvládneme to. Musíme Hama obaliť. 102 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Idem po vankúše a lepiacu pásku. 103 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 Fajn. A musíme sa vyhnúť lietadlám, šoférovaniu za nákladiakom s drevom. 104 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 A nech ti ani nenapadne laserová operácia očí, mladý muž. 105 00:05:28,786 --> 00:05:30,830 Ach, nie. Práve mi napadla! 106 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 Fajn. Teraz ho nakŕmime. Idem po mäso. 107 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 Je to sranda, však? 108 00:05:36,711 --> 00:05:38,963 Ako z filmu Traja muži a nemluvňa. 109 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Asi by som mal ísť po plienky. 110 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 Traja chlapi prebaľujúci podráždeného divého orla 111 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 sú zárukou vtipných huncúctiev. 112 00:05:46,262 --> 00:05:48,181 Wolf, Toby nie je bábätko. 113 00:05:48,181 --> 00:05:50,683 V orlích rokoch je starší než ty. 114 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 Paráda. Nemôže mi vybaviť zdravotné poistenie? 115 00:05:54,520 --> 00:05:58,691 Počuj, Moon, čo keby sme to urobili spolu z bezpečnejšej vzdialenosti? 116 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 Hop. Vidíš? 117 00:06:00,818 --> 00:06:02,653 Oci, nehádžeme granátom. 118 00:06:02,653 --> 00:06:06,282 To je pravda. Ale Tobyho ústa sú smrteľná zbraň. 119 00:06:06,282 --> 00:06:08,910 Ste skoro ako Selleck a Gutte, chalani. 120 00:06:08,910 --> 00:06:10,536 Obaja chcete byť skvelí otcovia, 121 00:06:10,536 --> 00:06:13,790 ale máte úplne odlišný prístup k rodičovstvu. 122 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Otváram klietku. Nehýbte sa, prosím. 123 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Moon, to určite nie. 124 00:06:20,088 --> 00:06:23,758 Oci, musím mu dať kvapky do očí. Viem ako. 125 00:06:23,758 --> 00:06:25,718 Odšklbne ti tvár. 126 00:06:25,718 --> 00:06:27,011 Idem si po lapač, 127 00:06:27,011 --> 00:06:29,180 aby si ho mohol bezpečne vybrať z klietky. 128 00:06:30,556 --> 00:06:34,018 Okej. Poď von, kamoško. No vidíš. 129 00:06:34,018 --> 00:06:37,563 Takže urobíš presne to, čo ti ocko zakázal? 130 00:06:37,563 --> 00:06:39,065 Nevedel som, že to môžeme. 131 00:06:39,065 --> 00:06:40,441 Wolf, viem, čo robím. 132 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 Moon. Čo, dopekla, robíš? 133 00:06:42,068 --> 00:06:44,862 Oci, choď s tým preč. Znervózňuješ ho. 134 00:06:44,862 --> 00:06:46,155 Ja ho znervózňujem? 135 00:06:46,155 --> 00:06:49,909 Dokonalá prírodná skartovačka práve sedí na mojom desaťročnom synovi. 136 00:06:49,909 --> 00:06:51,577 Mám právo byť nervózny. 137 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Čaute, len som si prišla po vankúše... 138 00:06:55,039 --> 00:06:58,000 - Nie, po ňom! - Dvere sú otvorené! Nie! 139 00:06:58,000 --> 00:06:59,502 No dofrasa. 140 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 Dopekla. Ten hlupák mi šlohol sušené mäso. 141 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 Toby! 142 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 Neozve sa na svoje meno, oci. 143 00:07:09,762 --> 00:07:12,348 Možno sa ozve na vtipnú prezývku. 144 00:07:13,307 --> 00:07:14,475 Toblerone. 145 00:07:14,475 --> 00:07:16,227 „Toby-Wan-Kenobi.“ 146 00:07:16,227 --> 00:07:20,106 „Talon Rickman“ v „Naka-Toby Tower.“ Budem ďalej premýšľať. 147 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Nikdy by neuletel, keby si ho neznervóznil 148 00:07:22,442 --> 00:07:24,026 tým hlúpym lapačom! 149 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 - Mal som to pod kontrolou. - Nesúhlasím. 150 00:07:26,112 --> 00:07:28,573 Prekazil si moje prvé stráženie orla. 151 00:07:28,573 --> 00:07:31,284 A už zo mňa nikdy nebude expert na divokú zver, 152 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 ktorý chodí do telky a privyrába si ako zvierací detektív 153 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 s prezývkou „Hľadač hadov Seth.“ 154 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 Fakt vďaka, oci. 155 00:07:37,373 --> 00:07:42,670 Moon, ešte stále sa môžeme zabaviť ako otec a syn na výlete v prírode. 156 00:07:42,670 --> 00:07:44,338 Ako keď si bol malý. 157 00:07:44,338 --> 00:07:47,216 Je neskoro, keďže podávam rezignáciu ako tvoj syn. 158 00:07:47,216 --> 00:07:50,887 - Rezignácia zamietnutá. - Rezignácia znovu podaná. 159 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Ups, znovu zamietnutá. 160 00:07:52,597 --> 00:07:53,890 Vyostruje sa to. 161 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Ako keď dal Selleck Maryino plyšové zvieratko 162 00:07:56,893 --> 00:08:00,104 svojej nápadníčke na Valentína a Dansona to naštvalo. 163 00:08:00,104 --> 00:08:03,441 Ale stavím sa, že nakoniec si uvedomíme, že všetci sme Tobyho ockovia, 164 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 máme ho rovnako radi a natočíme pokračovanie. 165 00:08:06,444 --> 00:08:08,988 Vápno, čiže orlie výkaly. 166 00:08:08,988 --> 00:08:10,907 Toby vie lietať, ale neskryje sa nám. 167 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Čau, Tobs. 168 00:08:12,408 --> 00:08:16,329 Ocko nakoniec vôbec nebude zlý hľadač orlov, však, kamoško? 169 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Spoločná zábava otca a syna. 170 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Je tu malý problém. 171 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 To nie je Toby. 172 00:08:22,585 --> 00:08:26,797 Jasné, že je. Má krídla a hlavu. Tak ako T-man. 173 00:08:26,797 --> 00:08:29,675 Wolf, ona má určite väčšie rozpätie krídel. 174 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 A má aj bábätká. 175 00:08:33,346 --> 00:08:36,349 Nenašli sme Tobyho, ale podľa mňa sme našli jeho rodinu. 176 00:08:36,349 --> 00:08:40,019 A táto orlia matka kŕmi svoje bábätká Wolfovým sušeným mäsom. 177 00:08:40,019 --> 00:08:44,607 Tí majú šťastie. Je to najlepšia príchuť. Taco Teriyaki Twister. 178 00:08:44,607 --> 00:08:47,318 Toby asi postavil toto hniezdo na obdobie rozmnožovania. 179 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 Je bezpečnejšie než jeho bežné hniezdo pri pošte. 180 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 Dve hniezda? Žije si na veľkej nohe. 181 00:08:52,532 --> 00:08:56,536 A keďže v tomto je mama, Toby musí byť na love. 182 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 - Budeme hľadať ďalej. - Rozdeľme sa. 183 00:08:59,580 --> 00:09:02,416 Potom vám nebudem musieť vysvetľovať základné fakty o orloch 184 00:09:02,416 --> 00:09:03,834 a budem môcť hľadať Tobyho. 185 00:09:03,834 --> 00:09:06,504 Nie. Bude bezpečnejšie, ak ostaneme spolu. 186 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 Ako vo filme, keď stratili bábätko, ale potom ho našli, 187 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 keď vystupovali dílerov kokaínu. 188 00:09:11,384 --> 00:09:14,929 Byť troma otcami v 80. rokoch muselo byť šialené, však? 189 00:09:17,723 --> 00:09:19,058 Si v pohode, Ham? 190 00:09:19,058 --> 00:09:22,645 Ťažko sa mi rozpráva. Na tvári mám vankúš. 191 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 To je lepšie. 192 00:09:24,647 --> 00:09:26,774 Len som potreboval otvor na ústa. 193 00:09:26,774 --> 00:09:30,069 Poď. Musíme zrušiť tvoje rande so Smrťou a ísť na rande s Crispinom. 194 00:09:30,069 --> 00:09:32,405 Pôjdeme pomaly a prežiješ až do štvrtej. 195 00:09:32,405 --> 00:09:34,657 Ale pre každý prípad prezistím, 196 00:09:34,657 --> 00:09:37,118 kto by mohol mať záujem o tvoje obličky. 197 00:09:37,118 --> 00:09:40,538 Fajn. Teraz Hama obklopíme a odvedieme ho príjazdovou cestou k autu. 198 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 Prekliate dvere. 199 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 - Nie! - Panebože. 200 00:09:48,212 --> 00:09:51,007 - Čo? - Skoro ťa trafil vražedný cencúľ. 201 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Bože. 202 00:09:52,717 --> 00:09:54,677 Ach, nie. Je to klzké. 203 00:09:57,388 --> 00:09:59,599 Ach, nie. Môj brat! Je po ňom! 204 00:09:59,599 --> 00:10:00,766 Počkať, nie. Ham žije. 205 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 - Pekný pokus, Smrť. - Pred očami som mal celý svoj život. 206 00:10:03,603 --> 00:10:05,062 Toľké hodiny na záchode. 207 00:10:06,147 --> 00:10:08,441 Moon, viem, že podľa teba som brzda zábavy. 208 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Skôr kazisvet, ale iste. 209 00:10:10,568 --> 00:10:14,989 Ale sám som kedysi bol odvážnejší okolo divokej zveri. 210 00:10:15,698 --> 00:10:18,784 Bože. Zase mi povieš ten príbeh s losom? 211 00:10:18,784 --> 00:10:20,119 Tento je skvelý, oci. 212 00:10:20,119 --> 00:10:24,040 Mal som len 15 rokov a bol som sám na expedícii 213 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 v Národnom parku Tongass, 214 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 aby som si urobil fotky na jarmočnú súťaž. 215 00:10:29,503 --> 00:10:32,715 A vtedy som ho zočil. Majestátneho losa. 216 00:10:32,715 --> 00:10:35,551 Vedel som, že sú nebezpečné, tak som si držal odstup. 217 00:10:35,551 --> 00:10:38,512 Potom som si pomaly a opatrne vybral foťák. 218 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 A ten los mnou zatriasol. 219 00:10:42,433 --> 00:10:43,976 Triasol mnou ostošesť. 220 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 Vyzliekol mi nohavice. 221 00:10:47,396 --> 00:10:51,275 Vystrašený som na tom strome ostal do večera bez nohavíc v strachu, 222 00:10:51,275 --> 00:10:53,736 že sa môj mučiteľ vráti. 223 00:10:53,736 --> 00:10:57,948 Takže aj keď si v blízkosti šelmy maximálne opatrný, Moon, 224 00:10:57,948 --> 00:11:01,661 stále môžeš prísť o nohavice. Či dokonca aj o život. 225 00:11:01,661 --> 00:11:04,080 Chyba nebola v tom, že si nemal záložný plán, oci. 226 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 Nemal si dosť znalostí. 227 00:11:05,706 --> 00:11:06,916 Áno, oci. 228 00:11:06,916 --> 00:11:08,709 Prepáč. Nechal som sa uniesť. 229 00:11:08,709 --> 00:11:10,711 Ak to mala byť fotka na jarmok, 230 00:11:10,711 --> 00:11:13,839 tak si bol v lese začiatkom augusta. Je to tak? 231 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 - Áno. - Doba párenia. 232 00:11:16,175 --> 00:11:19,470 Počas augusta a septembra musíš byť v blízkosti samcov losov 233 00:11:19,470 --> 00:11:22,848 mimoriadne opatrný, lebo sú extrémne agresívni. 234 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Máš šťastie, že si prežil. 235 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 - To som nevedel. - Dofrasa. 236 00:11:28,521 --> 00:11:29,730 Ahoj, Tobinovci. 237 00:11:29,730 --> 00:11:32,191 Som rád, že vás vidím. Ten orol mi ublížil. 238 00:11:32,191 --> 00:11:34,402 - Toby? - Áno. Chcel mi vziať chladničku 239 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 z kufra môjho auta. 240 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 Tak ma vyľakal, že som hneď zbehol z cesty. 241 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 - Videl si, kam šiel? - Tam, kam tvoj chlapec. 242 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 - Aký? - Takýto vysoký v kostýme medveďa. 243 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 Ešte pred chvíľou tu bol. 244 00:11:44,995 --> 00:11:46,706 Dofrasa. Moon ušiel. 245 00:11:46,706 --> 00:11:50,918 Naozaj je Guttenberg. V preklade to znamená „rozkošný beťár“. 246 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Tu končia Moonove stopy a potom miznú. 247 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 - Myslíš na to, na čo ja? - Áno. 248 00:12:02,847 --> 00:12:04,265 Žeby vedel lietať? 249 00:12:04,265 --> 00:12:06,058 Lebo je spolovice sova. 250 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 Lebo mama mala aféru so sovou. 251 00:12:08,394 --> 00:12:10,855 - A... - Nie, Wolf. Čo? 252 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 Len som žartoval. 253 00:12:12,481 --> 00:12:15,943 Možno vyliezol na tento strom, aby mal lepší výhľad. 254 00:12:15,943 --> 00:12:18,988 A zhora dovidel priamo na... 255 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 Tú sovu, ktorá mala aféru s mamou? 256 00:12:22,116 --> 00:12:23,701 Nie, na poštu. 257 00:12:23,701 --> 00:12:25,286 Tobyho druhé hniezdo. 258 00:12:25,286 --> 00:12:27,204 - Poďme sa tam pozrieť. - Iste. 259 00:12:29,498 --> 00:12:32,334 Ham, ak by Smrť dnes zvíťazila, 260 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 za tie nádherné ryšavé vlasy v továrni na parochne 261 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 určite niečo dostanem. 262 00:12:36,672 --> 00:12:38,215 Môžem ťa pochovať holohlavého? 263 00:12:38,215 --> 00:12:40,509 Teta Dirt, prestaň. Ham nezomrie. 264 00:12:40,509 --> 00:12:43,679 Nie že by desiatky postáv z Nezvratného osudu, ktoré umreli, 265 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 aby som ochránila Hama, niečo naznačovali. 266 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Zaklopem si na drevo. 267 00:12:48,517 --> 00:12:52,021 Ham, nie! Žiaden nepotrebný pohyb. Neriskuj to. 268 00:12:52,646 --> 00:12:56,484 Zaparkujem priamo pred vchodom. Nechceme vykročiť priamo k Smrti. 269 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Čo to má byť, Honeybee? Tu nesmieš parkovať. 270 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Prepáč, Pam. 271 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Môjmu švagrovi v tarote vyšli tri Smrtky 272 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 a Zubatá po nás ide ako z Nezvratného osudu. 273 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 Takže tu musí pobozkať svojho priateľa na rozlúčku alebo s ním ísť na hranolky. 274 00:13:10,414 --> 00:13:13,042 V tom prípade vás tam odprevadím. 275 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Všetci z cesty! Máme tu nezvratný osud! 276 00:13:17,463 --> 00:13:19,173 Žiaden orol ani Moon. 277 00:13:19,173 --> 00:13:21,675 Čau, Zoya. Pekný outfit. Super punk rock. 278 00:13:21,675 --> 00:13:24,053 To nie punk. Vták chcel ukradnúť čiapku. 279 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 Vták silný, ale Zoya silnejšia. 280 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 Zoya, nebol ten vták náhodou Toby? 281 00:13:28,724 --> 00:13:31,060 Nikdy nežalujem, ale áno. 282 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Počkaj, kam šiel? 283 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Tam je Moon. Poďme. 284 00:13:44,782 --> 00:13:47,952 Nie, moje dusené mäso. Našetril som toľko kupónov. 285 00:13:49,703 --> 00:13:51,080 Nie moje rybie prsty. 286 00:13:51,080 --> 00:13:54,583 Je piatok rybích prstov. Henryho porazí! 287 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 Pane, ostaňte v aute. 288 00:13:56,460 --> 00:13:58,587 Moon, mali sme sa držať spolu. 289 00:13:58,587 --> 00:14:02,174 Prepáč, oci, ale dnes som mal strážiť Tobyho, takže to aj robím. 290 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 To sme mali všetci. 291 00:14:03,592 --> 00:14:05,427 Ale ako si vedel, že bude tu? 292 00:14:05,427 --> 00:14:08,931 Keď som uvidel OJJovu vyplienenú chladničku po Tobyho nálete, 293 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 napadlo mi, že nelovil, ale nakupoval. 294 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Orly chodia na nákupy, všakže? 295 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 Tobyho hlavnou úlohou je nakŕmiť jeho bábätká. 296 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 - A orly sú kleptoparazitické. - Nazdravie. 297 00:14:18,941 --> 00:14:22,444 Ďakujem. To znamená, že kradnú jedlo, ktoré si nahrabú iné vtáky. 298 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 Ale Toby je čiastočne zdomácnený. 299 00:14:25,072 --> 00:14:27,408 Takže mi došlo, že pôjde tam, kde bude najľahšie 300 00:14:27,408 --> 00:14:29,827 ukradnúť jedlo, ktoré nahromadili ľudia. 301 00:14:29,827 --> 00:14:33,122 Ale ty predsa Tobyho nedokážeš skrotiť. 302 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Tak ma sleduj. Postavte sa tam, kde budete v bezpečí. 303 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 To určite nie. Ja to vybavím. 304 00:14:38,085 --> 00:14:40,462 Oci, dovoľ mi dostať Tobyho späť do klietky. 305 00:14:40,462 --> 00:14:43,757 Wolf, vezmi svojho brata do auta pani Tuntleyovej a drž ho tam. 306 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 Oci, no tak! 307 00:14:45,217 --> 00:14:47,428 Ak bude treba, použi detské poistky. 308 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 Tie som prekukol, keď som mal tri roky! 309 00:14:50,139 --> 00:14:52,391 Tak to mi pomôžeš. Ja im stále nerozumiem. 310 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 Všetci sa upokojte. 311 00:14:54,268 --> 00:14:56,687 Zavolal som strážnikovi Burtovi a nechal mu odka... 312 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 - Panebože! - Pete, dnu. 313 00:14:59,231 --> 00:15:02,693 A ja si musím zaobstarať nejaké pomôcky na pascu pre vtáky. 314 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 Iste. A máme tiež zľavu na cereálie, ktoré si zamiluješ. 315 00:15:06,071 --> 00:15:07,781 - Teraz nie, Pete. - Jasné. 316 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 Ďalej to nejde. Po schodoch vozíkom nevyjdem. 317 00:15:11,911 --> 00:15:14,121 Ale môžeš vystúpiť a vyjsť s nami hore. 318 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Kiežby. Zničené kolená. 319 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 A chcem si dať praclík. 320 00:15:17,458 --> 00:15:18,667 Čaute! 321 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Čo ak spadnem? 322 00:15:22,630 --> 00:15:25,341 Prečo ten výťah stále stavajú? 323 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 Robia na ňom tak dlho! 324 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Nešli by sme ním. 325 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 Opýtaj sa Nory Carpenterovej z Nezvratného osudu 2. 326 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 To bol chyták. Nedá sa to, lebo prišla o hlavu. 327 00:15:33,974 --> 00:15:36,685 Odletela jej ako gombík z priveľmi tesných nohavíc. 328 00:15:36,685 --> 00:15:37,770 Čo urobíme? 329 00:15:37,770 --> 00:15:40,564 Ham nevie vyjsť po schodoch, ani keď nemá Smrť v pätách. 330 00:15:40,564 --> 00:15:43,275 Zastavíme sa v športovom obchode. 331 00:15:43,275 --> 00:15:45,945 A možno aj na praclík, lebo to znelo fajn. 332 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 Ham, kým sem vyjdeš, 333 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 daj mi číslo svojho účtu a PIN do bankomatu. 334 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 - Pre každý prípad. - Dirt, nie. 335 00:15:54,828 --> 00:15:58,290 Okej. Do toho, Ham. Drž si ťažisko čo najnižšie. 336 00:16:01,377 --> 00:16:02,836 Judy, hľadaj nebezpečenstvá. 337 00:16:02,836 --> 00:16:06,548 Ku koncu tých filmov smrť číha na každom kroku. 338 00:16:15,474 --> 00:16:16,809 Tá vec mi zožrala mince. 339 00:16:18,769 --> 00:16:23,107 - Ham! Pozor! - Nie! 340 00:16:24,358 --> 00:16:26,193 Nie! 341 00:16:27,736 --> 00:16:29,780 Ham! Umieraš? 342 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Nie, je to len stará žuvačka. 343 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Som v pohode. 344 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 Vezmem ťa po zvyšok cesty. 345 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Alebo môžeme ísť pešo. 346 00:16:42,167 --> 00:16:43,919 Fajn. Pasca je pripravená. 347 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 No tak, Wolf. Pusti ma von. 348 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 Toby znova urobí nálet. Viem to podľa jeho postoja. 349 00:16:52,886 --> 00:16:54,471 Nesmiem. Ockov príkaz. 350 00:16:54,471 --> 00:16:58,183 Ale musím ocka ochrániť. Ublíži mu. 351 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Oci! 352 00:17:03,147 --> 00:17:04,314 Nie, nie! 353 00:17:04,314 --> 00:17:07,693 Pánabeka, Toby vzal ocka do pazúrov! 354 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Nie, nie! 355 00:17:12,948 --> 00:17:14,575 Niekto musí niečo urobiť. 356 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Ockov zadok to už dlhšie nevydrží. 357 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Wolf, prosím. Viem, čo robiť. 358 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 Musíš mi veriť. Pusti ma von. 359 00:17:20,706 --> 00:17:23,208 Moon, poviem ti to, čo Danson povedal Selleckovi, 360 00:17:23,208 --> 00:17:26,253 keď ho požiadal o stráženie Mary, aby mohol ísť na rande. 361 00:17:26,253 --> 00:17:27,379 Dobre. 362 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 Nie, Moon. Nepribližuj sa! 363 00:17:30,758 --> 00:17:32,051 Idem ti pomôcť. 364 00:17:32,051 --> 00:17:33,886 Upokoj sa, oci. 365 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 Všetci ostatní sa vráťte. 366 00:17:35,471 --> 00:17:38,307 Skrčte sa za svojimi autami. Žiadne hlasné zvuky. 367 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 - Aj ja? - Áno. 368 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 Vďaka, že na mňa myslíš. 369 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Moon, nie, vráť sa späť! 370 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 Oci, ak nechceš prísť o zadok, 371 00:17:46,106 --> 00:17:47,441 musíš prestať kričať. 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 Poddaj sa. Ľahni si. 373 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 - Dobre. - Nič nehovor. 374 00:17:51,570 --> 00:17:52,654 Áno. Prepáč. 375 00:17:56,950 --> 00:17:58,994 - Je to mŕtva myš? - Áno. 376 00:17:58,994 --> 00:18:00,788 Mal si ju vo vrecku? 377 00:18:00,788 --> 00:18:03,290 Áno, vždy jednu mám pre takýto prípad. 378 00:18:03,290 --> 00:18:04,750 - Ty nie? - Nie. 379 00:18:08,962 --> 00:18:13,092 A kým prehĺta tú myš, pripnem ho na retiazku. 380 00:18:13,092 --> 00:18:16,095 Výborne, Moon. Zachránil si môjho obľúbeného otca. 381 00:18:17,679 --> 00:18:19,973 Dobre, mám ho. 382 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Odprevadím ho domov. 383 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Nedáš ho najprv do klietky? 384 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 - Nie. - Ale... 385 00:18:25,521 --> 00:18:29,441 Oci, v Troch mužoch a nemluvňati je scéna, kde Selleck a Gutte museli uznať, 386 00:18:29,441 --> 00:18:32,194 že Danson je skutočný otec Mary. 387 00:18:32,194 --> 00:18:35,697 To on sa o ňu musel postarať. 388 00:18:35,697 --> 00:18:38,492 Áno. Moon, pôjdeme za tebou. 389 00:18:38,492 --> 00:18:41,036 Výborne. Len nie príliš blízko. 390 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 Dobrá práca, Moon! 391 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 {\an8}Tam je, Ham. Choď sa rozlúčiť. 392 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 {\an8}- Crispin. - Ham? 393 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Áno, som to ja. 394 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 Prišiel som sa rozlúčiť. 395 00:18:52,965 --> 00:18:54,758 Alebo dať si hranolky, ak prežijem. 396 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 - Čo? - Počkať, čo sa deje so stánkom? 397 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 Z lampy spadol syseľ 398 00:19:00,347 --> 00:19:03,308 priamo do mixéra a nechtiac som ho pomlel na smrť. 399 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 Takže máme zatvorené. Asi navždy. 400 00:19:05,185 --> 00:19:06,478 Uvidíme, čo povie šéfstvo. 401 00:19:06,478 --> 00:19:07,938 A mám z toho veľkú traumu. 402 00:19:07,938 --> 00:19:09,648 Počkať, takže umrel syseľ? 403 00:19:09,648 --> 00:19:11,859 Judy, tvoje bosoráctvo nebolo o Hamovi! 404 00:19:12,359 --> 00:19:14,820 Zabila som len sysľa. Nie svojho brata. 405 00:19:16,488 --> 00:19:19,616 Sú štyri hodiny. Dokázali sme to. Porazili sme Smrť. Tak ti treba. 406 00:19:21,034 --> 00:19:24,121 {\an8}Tak preč s vankúšmi a poďme na hranolky. 407 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 {\an8}Čo to... Čo sa deje? 408 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 {\an8}Doriti. 409 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 {\an8}Zabudol som, že nemám nohavice, aby mi vankúše lepšie sedeli. 410 00:19:31,253 --> 00:19:33,172 {\an8}Budeš sa za mňa takto hanbiť? 411 00:19:33,172 --> 00:19:35,299 {\an8}Žartuješ? Bude mi cťou. 412 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 {\an8}Aj ja si vyzlečiem nohavice. 413 00:19:37,467 --> 00:19:39,511 {\an8}Dokázali sme to. Zachránili sme Hama. 414 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 Nemám pocit, že mu vlastne vôbec niečo hrozilo, ale... 415 00:19:44,141 --> 00:19:47,269 Myslíte, že tam stále má to smoothie z mŕtveho sysľa? 416 00:19:47,269 --> 00:19:48,645 Trochu ma smädí. 417 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 Nuž, nemali sme alkohol na dezinfekciu, 418 00:19:52,107 --> 00:19:54,610 tak som si na zadok vylial tequilu 419 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 a dal naň náplasť. 420 00:19:55,861 --> 00:19:57,821 Ospravedlníš sa Tobymu? 421 00:19:57,821 --> 00:19:59,489 Nie, Toby sa môže strčiť. 422 00:19:59,489 --> 00:20:03,785 - Ale ospravedlním sa tebe. - Okej. 423 00:20:03,785 --> 00:20:08,457 Moon, prepáč, že som ti dnes neveril, že sa o orla postaráš sám. 424 00:20:08,457 --> 00:20:09,625 To nič, oci. 425 00:20:09,625 --> 00:20:12,252 Prepáč, že o divej zveri viem viac ako ty. 426 00:20:12,252 --> 00:20:15,881 Moon. To ma nezaujíma. Páči sa mi to. Som na teba hrdý. 427 00:20:15,881 --> 00:20:20,219 Ale vidieť ťa s divou zverou ma občas dokáže poriadne vystrašiť. 428 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 - Také je byť otcom. - Ocko musí zasiahnuť. 429 00:20:22,679 --> 00:20:25,891 Máš talent a nemal by som ťa brzdiť. 430 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 Týmto si zrejme prechádza väčšina rodičov detí s desivým talentom. 431 00:20:29,478 --> 00:20:32,522 Napríklad ten týpek, čo lozí po skalách bez istenia. 432 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 Stavím sa, že jeho rodičia nikdy nezažmúrili oka. 433 00:20:35,275 --> 00:20:37,110 - Zbožňujem ho. - Aj ja. 434 00:20:37,110 --> 00:20:38,320 Je môj šetrič obrazovky. 435 00:20:38,320 --> 00:20:42,241 Ale ide o to, že zvieraťu nezabrániš, aby sa riadilo svojim inštinktom, 436 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 a ja v tom nezabránim tebe. 437 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Dofrasa, to bolo krásne. 438 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Len dúfam, že obaja viete, čo robiť, keď uvidíte vlka. 439 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 Vzpriamene stáť, ustúpiť. Udržiavať očný kontakt. 440 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Nie. Keď uvidíte Wolfa, musíte ho objať. 441 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Môj zadok! Božemôj! 442 00:21:00,842 --> 00:21:04,263 {\an8}Dobrú noc, zlatko Nuž, je čas ísť 443 00:21:04,263 --> 00:21:06,181 {\an8}- Do, do, di, do, do - Dobrú noc, zlatko 444 00:21:06,181 --> 00:21:09,268 {\an8}- Nuž, je čas ísť - Do, do, do, do 445 00:21:09,268 --> 00:21:12,813 {\an8}Nechcem ťa opustiť, ale musím to povedať 446 00:21:12,813 --> 00:21:15,983 {\an8}Dobrú noc, zlatko. Dobrú noc 447 00:21:16,608 --> 00:21:19,736 {\an8}Sú tri hodiny ráno 448 00:21:21,238 --> 00:21:23,615 {\an8}Zlatko, neviem k tebe byť dobrý 449 00:21:24,533 --> 00:21:28,870 {\an8}Nerád sa s tebou lúčim, zlatko Možno to ani nechcem urobiť 450 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 {\an8}- Lebo ťa veľmi ľúbim - Do, do, di, do, do 451 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Preklad titulkov: Peter Sirovec