1
00:00:42,667 --> 00:00:45,295
{\an8}Fajn. Stačilo.
Neviem si vychutnať raňajky,
2
00:00:45,295 --> 00:00:48,381
{\an8}keď sa na mňa ten orol díva
tými malými zlomyseľnými očami.
3
00:00:48,381 --> 00:00:49,674
{\an8}Fajn.
4
00:00:49,674 --> 00:00:53,136
{\an8}Toby nemôže za to, že má červené oči.
Má vtáčí zápal spojiviek.
5
00:00:53,136 --> 00:00:55,013
{\an8}O dôvod viac držať ho odo mňa ďalej.
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,891
{\an8}Neboj sa, Honeybee. S Moonom ho strážime
7
00:00:57,891 --> 00:01:01,853
{\an8}a nedovolím, aby sa tu niekto
nakazil vtáčím zápalom spojiviek.
8
00:01:01,853 --> 00:01:03,730
{\an8}Správne. Udriem toho vtáka.
9
00:01:03,730 --> 00:01:07,025
{\an8}Dad, Roy chcel,
aby som mu orla strážil len ja.
10
00:01:07,025 --> 00:01:09,778
{\an8}A mal si sa ma opýtať skôr,
než si súhlasil.
11
00:01:09,778 --> 00:01:13,865
{\an8}Takže teraz budem strážiť teba,
kým strážiš tohto dravého predátora.
12
00:01:13,865 --> 00:01:16,034
{\an8}Ajaj, otcovské trampoty.
13
00:01:16,034 --> 00:01:18,161
{\an8}Moon, viem, že máš rád divokú zver,
14
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
{\an8}ale po nedávnych udalostiach
musím zatiahnuť rodičovskú brzdu.
15
00:01:21,498 --> 00:01:26,002
{\an8}Podporujem ťa vo všetkých záľubách,
pokiaľ ti nespôsobia smrť.
16
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
{\an8}Čo tým myslíš, otec?
17
00:01:30,465 --> 00:01:33,426
{\an8}- Moon.
- Gratulujem, oci. Si dedko.
18
00:01:34,135 --> 00:01:36,471
{\an8}Moon, okamžite zastav!
19
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
{\an8}Opatrne. Dosť to štípe.
20
00:01:41,893 --> 00:01:42,894
{\an8}Moon!
21
00:01:43,478 --> 00:01:44,896
{\an8}Oci, upokoj sa.
22
00:01:44,896 --> 00:01:47,148
{\an8}Práca s divou zverou je moje poslanie.
23
00:01:47,148 --> 00:01:48,983
{\an8}To je pravda. Ako vždy vravím,
24
00:01:48,983 --> 00:01:50,693
{\an8}ak by Dr. Hammond zavolal tebe,
25
00:01:50,693 --> 00:01:54,614
{\an8}Jurský park by stále bol
zábavná rodinná dovolenková destinácia.
26
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
{\an8}Ako sa vôbec stráži orol?
27
00:01:56,616 --> 00:01:58,284
{\an8}Robíš mu makaróny so syrom?
28
00:01:58,284 --> 00:02:01,037
{\an8}Pred spaním sa pozrieš,
či pod posteľou nemá príšery?
29
00:02:01,037 --> 00:02:04,749
Je len surové mäso, Ham. A spí postojačky.
30
00:02:05,583 --> 00:02:08,711
Ako mama, keď omdlela
v tej telefónnej búdke pri bistre.
31
00:02:09,212 --> 00:02:10,713
Ak tu ten orol ostane,
32
00:02:10,713 --> 00:02:12,757
ja túto sobotu strávim v dome pre hostí.
33
00:02:12,757 --> 00:02:14,759
Z veľkých vtákov
uznávam len Larryho Birda.
34
00:02:14,759 --> 00:02:17,137
Zavolajte ma, keď bude treba strážiť jeho.
35
00:02:17,137 --> 00:02:20,515
Pridám sa. Naozaj nechcem,
aby mi doďobal moju krásnu tvár.
36
00:02:20,515 --> 00:02:23,810
Hoci jazva by mi dodala
príjemný nádych záhadnosti.
37
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
Ale nie. Nie. Už idem.
38
00:02:25,937 --> 00:02:30,316
Ja mám vtáky rád, ale Toby sa môže strčiť.
39
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
Aj ja pôjdem,
lebo som práve vypustila vetry.
40
00:02:32,986 --> 00:02:35,029
Takže všetci budú mať zápal spojiviek.
Poďme.
41
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
Dirt.
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,451
Fajn. A teraz sa už nemusíme báť,
43
00:02:40,451 --> 00:02:43,580
že nás zavraždí démon
s ostrým zobákom. Čo budeme robiť?
44
00:02:43,580 --> 00:02:46,249
Už viem.
Môžeme napodobňovať Michaela Caina.
45
00:02:47,000 --> 00:02:49,460
„Som Michael Caine.“
46
00:02:49,460 --> 00:02:51,337
Asi mám čo robiť.
47
00:02:51,337 --> 00:02:52,422
A čo tak poker?
48
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
Moment. Čo sú to za komunistické karty?
49
00:02:55,967 --> 00:02:57,385
Sú to kremeľské esá?
50
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
To sú tarotové karty.
51
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
Mám ich zo svadby
môjho divného bratranca Larsa.
52
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Tarot. Niečo vám vyveštím.
53
00:03:02,974 --> 00:03:07,020
Tak sa pozrime. Píše sa tu,
že stačí obrátiť tri karty...
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
To je ale strašidelné.
55
00:03:08,688 --> 00:03:12,233
Ale predtým
treba položiť konkrétnu otázku.
56
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Okej. A čo tak toto? Aký budem mať deň?
57
00:03:15,445 --> 00:03:17,238
- Ale len do štvrtej.
- Prečo?
58
00:03:17,238 --> 00:03:19,782
Vtedy sa stretávam
s Crispinom po jeho službe.
59
00:03:19,782 --> 00:03:23,661
Dáme si syrové hranolky napoly,
takže viem, že to bude super.
60
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
Karty, to som ja, Judy, z hlavného domu.
61
00:03:27,832 --> 00:03:30,376
Ahoj. Aký bude mať Ham dnes deň?
62
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
- Len do štvrtej.
- Iste. Len do štvrtej.
63
00:03:34,255 --> 00:03:36,299
Husté. Pozriem si Kosti?
64
00:03:36,299 --> 00:03:38,635
Nie. To je Smrť.
65
00:03:38,635 --> 00:03:41,262
Okej. To sa mi nepáči.
66
00:03:41,262 --> 00:03:44,641
Aby si vedel, čo ťa čaká,
potrebuješ všetky tri karty.
67
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
Ajaj. To sú dve Smrtky.
68
00:03:47,268 --> 00:03:48,937
Dobré karty. Zvýš stávku.
69
00:03:50,480 --> 00:03:53,107
Ešte jedna karta.
Okej. Táto bude určite fajn.
70
00:03:53,858 --> 00:03:55,610
Ach, bože.
71
00:03:55,610 --> 00:03:59,030
- Ach, nie. Judy, je to tu zas.
- Čo?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Mám hrozný dar vedieť predpovedať úmrtia.
73
00:04:01,699 --> 00:04:04,994
V koláčiku šťastia som raz mala napísané,
že zažijem veľkú stratu.
74
00:04:04,994 --> 00:04:08,498
A v tú noc zomrel môj slimák,
pán Fettuccine.
75
00:04:08,498 --> 00:04:13,127
- Prirodzená smrť, mal 26 rokov.
- A potom jej moc len zosilnela.
76
00:04:13,127 --> 00:04:17,423
O pár rokov na to sa mi na špiritistickej
tabuľke objavilo slovo „skap“.
77
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
Krátko na to sme našli
našu rybičku Bublinku mŕtvu.
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,595
A naozaj skapala.
79
00:04:22,595 --> 00:04:25,807
Okej. Takže Judy je bosorka.
Idem po zápalky. Upáľme ju.
80
00:04:25,807 --> 00:04:28,810
A to najdivnejšie
sa stalo pred dvoma rokmi,
81
00:04:28,810 --> 00:04:31,354
keď sa mi snívalo,
že som umrela od smädu na grilovačke.
82
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Kde sú tie prekliate zápalky?
83
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
A na druhý deň v správach hlásili,
84
00:04:34,565 --> 00:04:37,443
že zomrel chlap,
ktorý daboval Kool-Aid Mana.
85
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
Prerazil stenu na druhý svet.
86
00:04:40,613 --> 00:04:43,908
Takže dnes do štvrtej bude po mne.
87
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
Nie, to nedovolím.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,162
Nie, ja to nedovolím.
Hamathan, máš šťastie.
89
00:04:48,162 --> 00:04:50,957
Lebo Nezvratný osud mám
napozeraný lepšie než ktokoľvek.
90
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
Každý diel som videla 105-krát.
91
00:04:53,042 --> 00:04:56,587
Počula si to, Smrť? Dnes máš dočinenia
s Honeybee Shawovou-Tobinovou!
92
00:04:56,587 --> 00:04:57,672
Bože!
93
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
Zdá sa, že Smrť prijala tvoju výzvu.
94
00:05:00,216 --> 00:05:02,468
Áno, vlastne sa to deje často.
95
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
Vravela som Wolfovi,
nech to opraví, ale idem do toho.
96
00:05:04,929 --> 00:05:08,808
Honeybee, verím ti, že ma zachrániš
z kostnatého zovretia Smrti.
97
00:05:08,808 --> 00:05:11,477
Ale pre každý prípad
chcem ísť za Crispinom.
98
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
Ak umieram, chcem ešte jeden bozk
99
00:05:13,271 --> 00:05:16,065
a ak mám podviesť smrť,
chcem tie hranolky.
100
00:05:16,065 --> 00:05:18,568
Bude ťažké ísť do nákupného centra
so Smrťou v pätách,
101
00:05:18,568 --> 00:05:20,737
ale zvládneme to. Musíme Hama obaliť.
102
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Idem po vankúše a lepiacu pásku.
103
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
Fajn. A musíme sa vyhnúť lietadlám,
šoférovaniu za nákladiakom s drevom.
104
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
A nech ti ani nenapadne
laserová operácia očí, mladý muž.
105
00:05:28,786 --> 00:05:30,830
Ach, nie. Práve mi napadla!
106
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
Fajn. Teraz ho nakŕmime. Idem po mäso.
107
00:05:35,501 --> 00:05:36,711
Je to sranda, však?
108
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
Ako z filmu Traja muži a nemluvňa.
109
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
Asi by som mal ísť po plienky.
110
00:05:41,257 --> 00:05:43,885
Traja chlapi prebaľujúci
podráždeného divého orla
111
00:05:43,885 --> 00:05:46,262
sú zárukou vtipných huncúctiev.
112
00:05:46,262 --> 00:05:48,181
Wolf, Toby nie je bábätko.
113
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
V orlích rokoch je starší než ty.
114
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
Paráda. Nemôže mi vybaviť
zdravotné poistenie?
115
00:05:54,520 --> 00:05:58,691
Počuj, Moon, čo keby sme to urobili spolu
z bezpečnejšej vzdialenosti?
116
00:05:58,691 --> 00:06:00,818
Hop. Vidíš?
117
00:06:00,818 --> 00:06:02,653
Oci, nehádžeme granátom.
118
00:06:02,653 --> 00:06:06,282
To je pravda.
Ale Tobyho ústa sú smrteľná zbraň.
119
00:06:06,282 --> 00:06:08,910
Ste skoro ako Selleck a Gutte, chalani.
120
00:06:08,910 --> 00:06:10,536
Obaja chcete byť skvelí otcovia,
121
00:06:10,536 --> 00:06:13,790
ale máte úplne
odlišný prístup k rodičovstvu.
122
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Otváram klietku. Nehýbte sa, prosím.
123
00:06:18,294 --> 00:06:20,088
Moon, to určite nie.
124
00:06:20,088 --> 00:06:23,758
Oci, musím mu dať kvapky do očí. Viem ako.
125
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
Odšklbne ti tvár.
126
00:06:25,718 --> 00:06:27,011
Idem si po lapač,
127
00:06:27,011 --> 00:06:29,180
aby si ho mohol bezpečne vybrať z klietky.
128
00:06:30,556 --> 00:06:34,018
Okej. Poď von, kamoško. No vidíš.
129
00:06:34,018 --> 00:06:37,563
Takže urobíš presne to,
čo ti ocko zakázal?
130
00:06:37,563 --> 00:06:39,065
Nevedel som, že to môžeme.
131
00:06:39,065 --> 00:06:40,441
Wolf, viem, čo robím.
132
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
Moon. Čo, dopekla, robíš?
133
00:06:42,068 --> 00:06:44,862
Oci, choď s tým preč. Znervózňuješ ho.
134
00:06:44,862 --> 00:06:46,155
Ja ho znervózňujem?
135
00:06:46,155 --> 00:06:49,909
Dokonalá prírodná skartovačka
práve sedí na mojom desaťročnom synovi.
136
00:06:49,909 --> 00:06:51,577
Mám právo byť nervózny.
137
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
Čaute, len som si prišla po vankúše...
138
00:06:55,039 --> 00:06:58,000
- Nie, po ňom!
- Dvere sú otvorené! Nie!
139
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
No dofrasa.
140
00:06:59,502 --> 00:07:01,712
Dopekla. Ten hlupák mi šlohol sušené mäso.
141
00:07:06,134 --> 00:07:07,301
Toby!
142
00:07:07,301 --> 00:07:09,762
Neozve sa na svoje meno, oci.
143
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
Možno sa ozve na vtipnú prezývku.
144
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
Toblerone.
145
00:07:14,475 --> 00:07:16,227
„Toby-Wan-Kenobi.“
146
00:07:16,227 --> 00:07:20,106
„Talon Rickman“ v „Naka-Toby Tower.“
Budem ďalej premýšľať.
147
00:07:20,106 --> 00:07:22,442
Nikdy by neuletel, keby si ho neznervóznil
148
00:07:22,442 --> 00:07:24,026
tým hlúpym lapačom!
149
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
- Mal som to pod kontrolou.
- Nesúhlasím.
150
00:07:26,112 --> 00:07:28,573
Prekazil si moje prvé stráženie orla.
151
00:07:28,573 --> 00:07:31,284
A už zo mňa nikdy nebude
expert na divokú zver,
152
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
ktorý chodí do telky
a privyrába si ako zvierací detektív
153
00:07:33,870 --> 00:07:36,247
s prezývkou „Hľadač hadov Seth.“
154
00:07:36,247 --> 00:07:37,373
Fakt vďaka, oci.
155
00:07:37,373 --> 00:07:42,670
Moon, ešte stále sa môžeme zabaviť
ako otec a syn na výlete v prírode.
156
00:07:42,670 --> 00:07:44,338
Ako keď si bol malý.
157
00:07:44,338 --> 00:07:47,216
Je neskoro,
keďže podávam rezignáciu ako tvoj syn.
158
00:07:47,216 --> 00:07:50,887
- Rezignácia zamietnutá.
- Rezignácia znovu podaná.
159
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
Ups, znovu zamietnutá.
160
00:07:52,597 --> 00:07:53,890
Vyostruje sa to.
161
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
Ako keď dal Selleck
Maryino plyšové zvieratko
162
00:07:56,893 --> 00:08:00,104
svojej nápadníčke na Valentína
a Dansona to naštvalo.
163
00:08:00,104 --> 00:08:03,441
Ale stavím sa, že nakoniec si uvedomíme,
že všetci sme Tobyho ockovia,
164
00:08:03,441 --> 00:08:05,776
máme ho rovnako radi
a natočíme pokračovanie.
165
00:08:06,444 --> 00:08:08,988
Vápno, čiže orlie výkaly.
166
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
Toby vie lietať, ale neskryje sa nám.
167
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
Čau, Tobs.
168
00:08:12,408 --> 00:08:16,329
Ocko nakoniec vôbec nebude
zlý hľadač orlov, však, kamoško?
169
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Spoločná zábava otca a syna.
170
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Je tu malý problém.
171
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
To nie je Toby.
172
00:08:22,585 --> 00:08:26,797
Jasné, že je. Má krídla a hlavu.
Tak ako T-man.
173
00:08:26,797 --> 00:08:29,675
Wolf, ona má určite
väčšie rozpätie krídel.
174
00:08:31,385 --> 00:08:33,346
A má aj bábätká.
175
00:08:33,346 --> 00:08:36,349
Nenašli sme Tobyho,
ale podľa mňa sme našli jeho rodinu.
176
00:08:36,349 --> 00:08:40,019
A táto orlia matka kŕmi svoje bábätká
Wolfovým sušeným mäsom.
177
00:08:40,019 --> 00:08:44,607
Tí majú šťastie. Je to najlepšia príchuť.
Taco Teriyaki Twister.
178
00:08:44,607 --> 00:08:47,318
Toby asi postavil toto hniezdo
na obdobie rozmnožovania.
179
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
Je bezpečnejšie
než jeho bežné hniezdo pri pošte.
180
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
Dve hniezda? Žije si na veľkej nohe.
181
00:08:52,532 --> 00:08:56,536
A keďže v tomto je mama,
Toby musí byť na love.
182
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
- Budeme hľadať ďalej.
- Rozdeľme sa.
183
00:08:59,580 --> 00:09:02,416
Potom vám nebudem musieť
vysvetľovať základné fakty o orloch
184
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
a budem môcť hľadať Tobyho.
185
00:09:03,834 --> 00:09:06,504
Nie. Bude bezpečnejšie, ak ostaneme spolu.
186
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Ako vo filme, keď stratili bábätko,
ale potom ho našli,
187
00:09:09,257 --> 00:09:11,384
keď vystupovali dílerov kokaínu.
188
00:09:11,384 --> 00:09:14,929
Byť troma otcami v 80. rokoch
muselo byť šialené, však?
189
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Si v pohode, Ham?
190
00:09:19,058 --> 00:09:22,645
Ťažko sa mi rozpráva. Na tvári mám vankúš.
191
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
To je lepšie.
192
00:09:24,647 --> 00:09:26,774
Len som potreboval otvor na ústa.
193
00:09:26,774 --> 00:09:30,069
Poď. Musíme zrušiť tvoje rande so Smrťou
a ísť na rande s Crispinom.
194
00:09:30,069 --> 00:09:32,405
Pôjdeme pomaly a prežiješ až do štvrtej.
195
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
Ale pre každý prípad prezistím,
196
00:09:34,657 --> 00:09:37,118
kto by mohol mať záujem o tvoje obličky.
197
00:09:37,118 --> 00:09:40,538
Fajn. Teraz Hama obklopíme
a odvedieme ho príjazdovou cestou k autu.
198
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
Prekliate dvere.
199
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
- Nie!
- Panebože.
200
00:09:48,212 --> 00:09:51,007
- Čo?
- Skoro ťa trafil vražedný cencúľ.
201
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Bože.
202
00:09:52,717 --> 00:09:54,677
Ach, nie. Je to klzké.
203
00:09:57,388 --> 00:09:59,599
Ach, nie. Môj brat! Je po ňom!
204
00:09:59,599 --> 00:10:00,766
Počkať, nie. Ham žije.
205
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
- Pekný pokus, Smrť.
- Pred očami som mal celý svoj život.
206
00:10:03,603 --> 00:10:05,062
Toľké hodiny na záchode.
207
00:10:06,147 --> 00:10:08,441
Moon, viem,
že podľa teba som brzda zábavy.
208
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
Skôr kazisvet, ale iste.
209
00:10:10,568 --> 00:10:14,989
Ale sám som kedysi bol
odvážnejší okolo divokej zveri.
210
00:10:15,698 --> 00:10:18,784
Bože. Zase mi povieš ten príbeh s losom?
211
00:10:18,784 --> 00:10:20,119
Tento je skvelý, oci.
212
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Mal som len 15 rokov
a bol som sám na expedícii
213
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
v Národnom parku Tongass,
214
00:10:26,167 --> 00:10:29,503
aby som si urobil fotky na jarmočnú súťaž.
215
00:10:29,503 --> 00:10:32,715
A vtedy som ho zočil. Majestátneho losa.
216
00:10:32,715 --> 00:10:35,551
Vedel som, že sú nebezpečné,
tak som si držal odstup.
217
00:10:35,551 --> 00:10:38,512
Potom som si pomaly
a opatrne vybral foťák.
218
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
A ten los mnou zatriasol.
219
00:10:42,433 --> 00:10:43,976
Triasol mnou ostošesť.
220
00:10:43,976 --> 00:10:45,978
Vyzliekol mi nohavice.
221
00:10:47,396 --> 00:10:51,275
Vystrašený som na tom strome
ostal do večera bez nohavíc v strachu,
222
00:10:51,275 --> 00:10:53,736
že sa môj mučiteľ vráti.
223
00:10:53,736 --> 00:10:57,948
Takže aj keď si v blízkosti šelmy
maximálne opatrný, Moon,
224
00:10:57,948 --> 00:11:01,661
stále môžeš prísť o nohavice.
Či dokonca aj o život.
225
00:11:01,661 --> 00:11:04,080
Chyba nebola v tom,
že si nemal záložný plán, oci.
226
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
Nemal si dosť znalostí.
227
00:11:05,706 --> 00:11:06,916
Áno, oci.
228
00:11:06,916 --> 00:11:08,709
Prepáč. Nechal som sa uniesť.
229
00:11:08,709 --> 00:11:10,711
Ak to mala byť fotka na jarmok,
230
00:11:10,711 --> 00:11:13,839
tak si bol v lese
začiatkom augusta. Je to tak?
231
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
- Áno.
- Doba párenia.
232
00:11:16,175 --> 00:11:19,470
Počas augusta a septembra
musíš byť v blízkosti samcov losov
233
00:11:19,470 --> 00:11:22,848
mimoriadne opatrný,
lebo sú extrémne agresívni.
234
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
Máš šťastie, že si prežil.
235
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
- To som nevedel.
- Dofrasa.
236
00:11:28,521 --> 00:11:29,730
Ahoj, Tobinovci.
237
00:11:29,730 --> 00:11:32,191
Som rád, že vás vidím.
Ten orol mi ublížil.
238
00:11:32,191 --> 00:11:34,402
- Toby?
- Áno. Chcel mi vziať chladničku
239
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
z kufra môjho auta.
240
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
Tak ma vyľakal,
že som hneď zbehol z cesty.
241
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
- Videl si, kam šiel?
- Tam, kam tvoj chlapec.
242
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
- Aký?
- Takýto vysoký v kostýme medveďa.
243
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
Ešte pred chvíľou tu bol.
244
00:11:44,995 --> 00:11:46,706
Dofrasa. Moon ušiel.
245
00:11:46,706 --> 00:11:50,918
Naozaj je Guttenberg.
V preklade to znamená „rozkošný beťár“.
246
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
Tu končia Moonove stopy a potom miznú.
247
00:11:59,760 --> 00:12:02,304
- Myslíš na to, na čo ja?
- Áno.
248
00:12:02,847 --> 00:12:04,265
Žeby vedel lietať?
249
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
Lebo je spolovice sova.
250
00:12:06,058 --> 00:12:08,394
Lebo mama mala aféru so sovou.
251
00:12:08,394 --> 00:12:10,855
- A...
- Nie, Wolf. Čo?
252
00:12:11,355 --> 00:12:12,481
Len som žartoval.
253
00:12:12,481 --> 00:12:15,943
Možno vyliezol na tento strom,
aby mal lepší výhľad.
254
00:12:15,943 --> 00:12:18,988
A zhora dovidel priamo na...
255
00:12:18,988 --> 00:12:22,116
Tú sovu, ktorá mala aféru s mamou?
256
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
Nie, na poštu.
257
00:12:23,701 --> 00:12:25,286
Tobyho druhé hniezdo.
258
00:12:25,286 --> 00:12:27,204
- Poďme sa tam pozrieť.
- Iste.
259
00:12:29,498 --> 00:12:32,334
Ham, ak by Smrť dnes zvíťazila,
260
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
za tie nádherné ryšavé vlasy
v továrni na parochne
261
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
určite niečo dostanem.
262
00:12:36,672 --> 00:12:38,215
Môžem ťa pochovať holohlavého?
263
00:12:38,215 --> 00:12:40,509
Teta Dirt, prestaň. Ham nezomrie.
264
00:12:40,509 --> 00:12:43,679
Nie že by desiatky postáv
z Nezvratného osudu, ktoré umreli,
265
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
aby som ochránila Hama,
niečo naznačovali.
266
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
Zaklopem si na drevo.
267
00:12:48,517 --> 00:12:52,021
Ham, nie! Žiaden nepotrebný pohyb.
Neriskuj to.
268
00:12:52,646 --> 00:12:56,484
Zaparkujem priamo pred vchodom.
Nechceme vykročiť priamo k Smrti.
269
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Čo to má byť, Honeybee?
Tu nesmieš parkovať.
270
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Prepáč, Pam.
271
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
Môjmu švagrovi v tarote vyšli tri Smrtky
272
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
a Zubatá po nás ide
ako z Nezvratného osudu.
273
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
Takže tu musí pobozkať svojho priateľa
na rozlúčku alebo s ním ísť na hranolky.
274
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
V tom prípade vás tam odprevadím.
275
00:13:13,042 --> 00:13:16,045
Všetci z cesty! Máme tu nezvratný osud!
276
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
Žiaden orol ani Moon.
277
00:13:19,173 --> 00:13:21,675
Čau, Zoya. Pekný outfit. Super punk rock.
278
00:13:21,675 --> 00:13:24,053
To nie punk. Vták chcel ukradnúť čiapku.
279
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
Vták silný, ale Zoya silnejšia.
280
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
Zoya, nebol ten vták náhodou Toby?
281
00:13:28,724 --> 00:13:31,060
Nikdy nežalujem, ale áno.
282
00:13:31,060 --> 00:13:32,812
Počkaj, kam šiel?
283
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
Tam je Moon. Poďme.
284
00:13:44,782 --> 00:13:47,952
Nie, moje dusené mäso.
Našetril som toľko kupónov.
285
00:13:49,703 --> 00:13:51,080
Nie moje rybie prsty.
286
00:13:51,080 --> 00:13:54,583
Je piatok rybích prstov. Henryho porazí!
287
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
Pane, ostaňte v aute.
288
00:13:56,460 --> 00:13:58,587
Moon, mali sme sa držať spolu.
289
00:13:58,587 --> 00:14:02,174
Prepáč, oci, ale dnes som mal
strážiť Tobyho, takže to aj robím.
290
00:14:02,174 --> 00:14:03,592
To sme mali všetci.
291
00:14:03,592 --> 00:14:05,427
Ale ako si vedel, že bude tu?
292
00:14:05,427 --> 00:14:08,931
Keď som uvidel OJJovu vyplienenú
chladničku po Tobyho nálete,
293
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
napadlo mi, že nelovil, ale nakupoval.
294
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Orly chodia na nákupy, všakže?
295
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
Tobyho hlavnou úlohou
je nakŕmiť jeho bábätká.
296
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
- A orly sú kleptoparazitické.
- Nazdravie.
297
00:14:18,941 --> 00:14:22,444
Ďakujem. To znamená, že kradnú jedlo,
ktoré si nahrabú iné vtáky.
298
00:14:22,444 --> 00:14:25,072
Ale Toby je čiastočne zdomácnený.
299
00:14:25,072 --> 00:14:27,408
Takže mi došlo, že pôjde tam,
kde bude najľahšie
300
00:14:27,408 --> 00:14:29,827
ukradnúť jedlo, ktoré nahromadili ľudia.
301
00:14:29,827 --> 00:14:33,122
Ale ty predsa Tobyho nedokážeš skrotiť.
302
00:14:33,122 --> 00:14:35,958
Tak ma sleduj.
Postavte sa tam, kde budete v bezpečí.
303
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
To určite nie. Ja to vybavím.
304
00:14:38,085 --> 00:14:40,462
Oci, dovoľ mi dostať
Tobyho späť do klietky.
305
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
Wolf, vezmi svojho brata do auta
pani Tuntleyovej a drž ho tam.
306
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
Oci, no tak!
307
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
Ak bude treba, použi detské poistky.
308
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
Tie som prekukol, keď som mal tri roky!
309
00:14:50,139 --> 00:14:52,391
Tak to mi pomôžeš. Ja im stále nerozumiem.
310
00:14:53,017 --> 00:14:54,268
Všetci sa upokojte.
311
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
Zavolal som strážnikovi Burtovi
a nechal mu odka...
312
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
- Panebože!
- Pete, dnu.
313
00:14:59,231 --> 00:15:02,693
A ja si musím zaobstarať
nejaké pomôcky na pascu pre vtáky.
314
00:15:02,693 --> 00:15:06,071
Iste. A máme tiež zľavu na cereálie,
ktoré si zamiluješ.
315
00:15:06,071 --> 00:15:07,781
- Teraz nie, Pete.
- Jasné.
316
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
Ďalej to nejde.
Po schodoch vozíkom nevyjdem.
317
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
Ale môžeš vystúpiť a vyjsť s nami hore.
318
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
Kiežby. Zničené kolená.
319
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
A chcem si dať praclík.
320
00:15:17,458 --> 00:15:18,667
Čaute!
321
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Čo ak spadnem?
322
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
Prečo ten výťah stále stavajú?
323
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
Robia na ňom tak dlho!
324
00:15:27,635 --> 00:15:28,761
Nešli by sme ním.
325
00:15:28,761 --> 00:15:31,388
Opýtaj sa Nory Carpenterovej
z Nezvratného osudu 2.
326
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
To bol chyták.
Nedá sa to, lebo prišla o hlavu.
327
00:15:33,974 --> 00:15:36,685
Odletela jej ako gombík
z priveľmi tesných nohavíc.
328
00:15:36,685 --> 00:15:37,770
Čo urobíme?
329
00:15:37,770 --> 00:15:40,564
Ham nevie vyjsť po schodoch,
ani keď nemá Smrť v pätách.
330
00:15:40,564 --> 00:15:43,275
Zastavíme sa v športovom obchode.
331
00:15:43,275 --> 00:15:45,945
A možno aj na praclík, lebo to znelo fajn.
332
00:15:47,696 --> 00:15:48,822
Ham, kým sem vyjdeš,
333
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
daj mi číslo svojho účtu
a PIN do bankomatu.
334
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
- Pre každý prípad.
- Dirt, nie.
335
00:15:54,828 --> 00:15:58,290
Okej. Do toho, Ham.
Drž si ťažisko čo najnižšie.
336
00:16:01,377 --> 00:16:02,836
Judy, hľadaj nebezpečenstvá.
337
00:16:02,836 --> 00:16:06,548
Ku koncu tých filmov
smrť číha na každom kroku.
338
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
Tá vec mi zožrala mince.
339
00:16:18,769 --> 00:16:23,107
- Ham! Pozor!
- Nie!
340
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
Nie!
341
00:16:27,736 --> 00:16:29,780
Ham! Umieraš?
342
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Nie, je to len stará žuvačka.
343
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
Som v pohode.
344
00:16:35,661 --> 00:16:37,371
Vezmem ťa po zvyšok cesty.
345
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Alebo môžeme ísť pešo.
346
00:16:42,167 --> 00:16:43,919
Fajn. Pasca je pripravená.
347
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
No tak, Wolf. Pusti ma von.
348
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
Toby znova urobí nálet.
Viem to podľa jeho postoja.
349
00:16:52,886 --> 00:16:54,471
Nesmiem. Ockov príkaz.
350
00:16:54,471 --> 00:16:58,183
Ale musím ocka ochrániť. Ublíži mu.
351
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Oci!
352
00:17:03,147 --> 00:17:04,314
Nie, nie!
353
00:17:04,314 --> 00:17:07,693
Pánabeka, Toby vzal ocka do pazúrov!
354
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
Nie, nie!
355
00:17:12,948 --> 00:17:14,575
Niekto musí niečo urobiť.
356
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
Ockov zadok to už dlhšie nevydrží.
357
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Wolf, prosím. Viem, čo robiť.
358
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
Musíš mi veriť. Pusti ma von.
359
00:17:20,706 --> 00:17:23,208
Moon, poviem ti to,
čo Danson povedal Selleckovi,
360
00:17:23,208 --> 00:17:26,253
keď ho požiadal o stráženie Mary,
aby mohol ísť na rande.
361
00:17:26,253 --> 00:17:27,379
Dobre.
362
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
Nie, Moon. Nepribližuj sa!
363
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
Idem ti pomôcť.
364
00:17:32,051 --> 00:17:33,886
Upokoj sa, oci.
365
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
Všetci ostatní sa vráťte.
366
00:17:35,471 --> 00:17:38,307
Skrčte sa za svojimi autami.
Žiadne hlasné zvuky.
367
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
- Aj ja?
- Áno.
368
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
Vďaka, že na mňa myslíš.
369
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
Moon, nie, vráť sa späť!
370
00:17:43,854 --> 00:17:46,106
Oci, ak nechceš prísť o zadok,
371
00:17:46,106 --> 00:17:47,441
musíš prestať kričať.
372
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
Poddaj sa. Ľahni si.
373
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
- Dobre.
- Nič nehovor.
374
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
Áno. Prepáč.
375
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
- Je to mŕtva myš?
- Áno.
376
00:17:58,994 --> 00:18:00,788
Mal si ju vo vrecku?
377
00:18:00,788 --> 00:18:03,290
Áno, vždy jednu mám pre takýto prípad.
378
00:18:03,290 --> 00:18:04,750
- Ty nie?
- Nie.
379
00:18:08,962 --> 00:18:13,092
A kým prehĺta tú myš,
pripnem ho na retiazku.
380
00:18:13,092 --> 00:18:16,095
Výborne, Moon.
Zachránil si môjho obľúbeného otca.
381
00:18:17,679 --> 00:18:19,973
Dobre, mám ho.
382
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Odprevadím ho domov.
383
00:18:21,517 --> 00:18:24,019
Nedáš ho najprv do klietky?
384
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
- Nie.
- Ale...
385
00:18:25,521 --> 00:18:29,441
Oci, v Troch mužoch a nemluvňati je scéna,
kde Selleck a Gutte museli uznať,
386
00:18:29,441 --> 00:18:32,194
že Danson je skutočný otec Mary.
387
00:18:32,194 --> 00:18:35,697
To on sa o ňu musel postarať.
388
00:18:35,697 --> 00:18:38,492
Áno. Moon, pôjdeme za tebou.
389
00:18:38,492 --> 00:18:41,036
Výborne. Len nie príliš blízko.
390
00:18:42,162 --> 00:18:43,664
Dobrá práca, Moon!
391
00:18:44,706 --> 00:18:46,792
{\an8}Tam je, Ham. Choď sa rozlúčiť.
392
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
{\an8}- Crispin.
- Ham?
393
00:18:48,293 --> 00:18:50,045
Áno, som to ja.
394
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
Prišiel som sa rozlúčiť.
395
00:18:52,965 --> 00:18:54,758
Alebo dať si hranolky, ak prežijem.
396
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
- Čo?
- Počkať, čo sa deje so stánkom?
397
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
Z lampy spadol syseľ
398
00:19:00,347 --> 00:19:03,308
priamo do mixéra
a nechtiac som ho pomlel na smrť.
399
00:19:03,308 --> 00:19:05,185
Takže máme zatvorené. Asi navždy.
400
00:19:05,185 --> 00:19:06,478
Uvidíme, čo povie šéfstvo.
401
00:19:06,478 --> 00:19:07,938
A mám z toho veľkú traumu.
402
00:19:07,938 --> 00:19:09,648
Počkať, takže umrel syseľ?
403
00:19:09,648 --> 00:19:11,859
Judy, tvoje bosoráctvo nebolo o Hamovi!
404
00:19:12,359 --> 00:19:14,820
Zabila som len sysľa. Nie svojho brata.
405
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
Sú štyri hodiny. Dokázali sme to.
Porazili sme Smrť. Tak ti treba.
406
00:19:21,034 --> 00:19:24,121
{\an8}Tak preč s vankúšmi a poďme na hranolky.
407
00:19:24,121 --> 00:19:26,915
{\an8}Čo to... Čo sa deje?
408
00:19:26,915 --> 00:19:28,000
{\an8}Doriti.
409
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
{\an8}Zabudol som, že nemám nohavice,
aby mi vankúše lepšie sedeli.
410
00:19:31,253 --> 00:19:33,172
{\an8}Budeš sa za mňa takto hanbiť?
411
00:19:33,172 --> 00:19:35,299
{\an8}Žartuješ? Bude mi cťou.
412
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
{\an8}Aj ja si vyzlečiem nohavice.
413
00:19:37,467 --> 00:19:39,511
{\an8}Dokázali sme to. Zachránili sme Hama.
414
00:19:39,511 --> 00:19:42,514
Nemám pocit,
že mu vlastne vôbec niečo hrozilo, ale...
415
00:19:44,141 --> 00:19:47,269
Myslíte, že tam stále
má to smoothie z mŕtveho sysľa?
416
00:19:47,269 --> 00:19:48,645
Trochu ma smädí.
417
00:19:49,229 --> 00:19:52,107
Nuž, nemali sme alkohol na dezinfekciu,
418
00:19:52,107 --> 00:19:54,610
tak som si na zadok vylial tequilu
419
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
a dal naň náplasť.
420
00:19:55,861 --> 00:19:57,821
Ospravedlníš sa Tobymu?
421
00:19:57,821 --> 00:19:59,489
Nie, Toby sa môže strčiť.
422
00:19:59,489 --> 00:20:03,785
- Ale ospravedlním sa tebe.
- Okej.
423
00:20:03,785 --> 00:20:08,457
Moon, prepáč, že som ti dnes neveril,
že sa o orla postaráš sám.
424
00:20:08,457 --> 00:20:09,625
To nič, oci.
425
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Prepáč, že o divej zveri viem viac ako ty.
426
00:20:12,252 --> 00:20:15,881
Moon. To ma nezaujíma.
Páči sa mi to. Som na teba hrdý.
427
00:20:15,881 --> 00:20:20,219
Ale vidieť ťa s divou zverou
ma občas dokáže poriadne vystrašiť.
428
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
- Také je byť otcom.
- Ocko musí zasiahnuť.
429
00:20:22,679 --> 00:20:25,891
Máš talent a nemal by som ťa brzdiť.
430
00:20:25,891 --> 00:20:29,478
Týmto si zrejme prechádza
väčšina rodičov detí s desivým talentom.
431
00:20:29,478 --> 00:20:32,522
Napríklad ten týpek,
čo lozí po skalách bez istenia.
432
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
Stavím sa, že jeho rodičia
nikdy nezažmúrili oka.
433
00:20:35,275 --> 00:20:37,110
- Zbožňujem ho.
- Aj ja.
434
00:20:37,110 --> 00:20:38,320
Je môj šetrič obrazovky.
435
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
Ale ide o to, že zvieraťu nezabrániš,
aby sa riadilo svojim inštinktom,
436
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
a ja v tom nezabránim tebe.
437
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Dofrasa, to bolo krásne.
438
00:20:48,080 --> 00:20:50,958
Len dúfam, že obaja viete,
čo robiť, keď uvidíte vlka.
439
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
Vzpriamene stáť, ustúpiť.
Udržiavať očný kontakt.
440
00:20:53,961 --> 00:20:57,381
Nie. Keď uvidíte Wolfa, musíte ho objať.
441
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Môj zadok! Božemôj!
442
00:21:00,842 --> 00:21:04,263
{\an8}Dobrú noc, zlatko
Nuž, je čas ísť
443
00:21:04,263 --> 00:21:06,181
{\an8}- Do, do, di, do, do
- Dobrú noc, zlatko
444
00:21:06,181 --> 00:21:09,268
{\an8}- Nuž, je čas ísť
- Do, do, do, do
445
00:21:09,268 --> 00:21:12,813
{\an8}Nechcem ťa opustiť, ale musím to povedať
446
00:21:12,813 --> 00:21:15,983
{\an8}Dobrú noc, zlatko. Dobrú noc
447
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
{\an8}Sú tri hodiny ráno
448
00:21:21,238 --> 00:21:23,615
{\an8}Zlatko, neviem k tebe byť dobrý
449
00:21:24,533 --> 00:21:28,870
{\an8}Nerád sa s tebou lúčim, zlatko
Možno to ani nechcem urobiť
450
00:21:28,870 --> 00:21:32,874
{\an8}- Lebo ťa veľmi ľúbim
- Do, do, di, do, do
451
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Preklad titulkov: Peter Sirovec