1 00:00:10,421 --> 00:00:13,338 ‫NETFLIX تقدّم {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:28,130 --> 00:00:29,130 ‫أجل. 3 00:00:30,838 --> 00:00:33,838 {\an8}‫أنت محقّ تماماً. ‫كان ينبغي أن أخبرك شخصيّاً 4 00:00:33,921 --> 00:00:36,963 {\an8}‫ولكنك تعرف ‫أنّه ليس لديّ وقت لأيّ شيء. 5 00:00:38,005 --> 00:00:39,671 ‫هذا مُحزن جدّاً. 6 00:00:41,005 --> 00:00:43,921 {\an8}‫حسناً، ولكن بعد بضعة أيام، ‫ستبدو الأمور أفضل بكثير. 7 00:00:44,671 --> 00:00:46,671 {\an8}‫اترك لي المفاتيح، من فضلك. ‫شكراً. 8 00:00:46,755 --> 00:00:47,588 ‫وداعاً. 9 00:00:52,213 --> 00:00:54,755 ‫"(إنسايد ستوري)... (نيويورك)" 10 00:00:56,046 --> 00:00:57,255 ‫كفانا كلاماً. 11 00:01:01,755 --> 00:01:04,130 ‫دعونا نرى ‫أيّ تغييرات قمتم بها. 12 00:01:04,213 --> 00:01:05,505 ‫شكراً يا "سارة". 13 00:01:05,588 --> 00:01:10,046 ‫كنّا نعمل ‫على مجموعة أزياء الخريف 14 00:01:10,130 --> 00:01:11,338 ‫طبقاً لتوجيهاتك 15 00:01:11,713 --> 00:01:14,505 ‫ونأمل أن تعجبك بقدر ما تعجبنا. 16 00:01:19,338 --> 00:01:22,338 ‫"الخريف" 17 00:01:31,380 --> 00:01:34,796 ‫"(كلوديا)... أمّنا توفيت. ‫من فضلك، اتّصلي بالبيت". 18 00:01:46,046 --> 00:01:47,130 ‫عليك أن تذهب. 19 00:01:49,963 --> 00:01:51,130 ‫هل سأراك ثانيّةً؟ 20 00:01:53,546 --> 00:01:55,088 ‫لا أعرف اسمك حتّى. 21 00:01:56,046 --> 00:01:57,088 ‫اسمي "رون". 22 00:01:57,546 --> 00:01:58,421 ‫باللّه عليك! 23 00:01:58,713 --> 00:02:01,130 ‫وأنا "سالفا". 24 00:02:07,005 --> 00:02:09,380 ‫- هل يُمكن أن تغادرا كلاكما؟ ‫- ما رأيك في عناق؟ 25 00:02:09,963 --> 00:02:12,088 ‫هيّا، اغربا. 26 00:02:13,546 --> 00:02:14,380 ‫اذهبا! 27 00:02:21,630 --> 00:02:22,505 ‫عزيزتي. 28 00:02:22,838 --> 00:02:24,838 {\an8}‫ليتني كنت أستطيع مرافقتك. 29 00:02:24,921 --> 00:02:27,546 {\an8}‫- سأذهب إلى جنازة وليس إلى حفل. ‫- أعرف. 30 00:02:28,088 --> 00:02:31,796 ‫ولكن ماذا ستعتقد عائلتك لو أنّه ‫بعد قضائنا عاماً معاً، لم أكن معك؟ 31 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 ‫- شقيقتاي لا تعرفان بأمرك. ‫- ماذا؟ 32 00:02:41,921 --> 00:02:45,005 {\an8}‫اسمعي يا "ماريكروز". ‫بخصوص الموقف مع زوجي. 33 00:02:45,088 --> 00:02:47,630 ‫- نعم؟ ‫- لا تقولي شيئاً لشقيقتي. 34 00:02:48,505 --> 00:02:49,338 ‫أمرك يا سيّدتي. 35 00:02:49,796 --> 00:02:52,088 ‫سنخبرهن 36 00:02:52,171 --> 00:02:53,880 ‫بأنّه في رحلة، وهذا كلّ شيء. 37 00:02:53,963 --> 00:02:56,546 ‫ولكنني كنت أعتقد أنّ زوجك ‫في رحلة فعلاً. 38 00:02:57,921 --> 00:02:59,130 ‫إنّه في رحلة. 39 00:02:59,713 --> 00:03:01,880 ‫هذا ما قلته، إنّه في رحلة. 40 00:03:03,005 --> 00:03:04,421 ‫أمرك يا سيّدتي. 41 00:03:05,588 --> 00:03:06,671 ‫يا للفظاظة! 42 00:04:10,921 --> 00:04:12,046 ‫انظرن من يوجد هنا. 43 00:04:21,421 --> 00:04:22,671 ‫من أخبره؟ 44 00:04:23,088 --> 00:04:24,338 {\an8}‫إنّه من العائلة. 45 00:04:24,588 --> 00:04:27,838 {\an8}‫أعني، يكاد يكون من العائلة. ‫هذا شيء طبيعيّ. 46 00:05:17,380 --> 00:05:18,630 {\an8}‫من كلّ هؤلاء النّاس؟ 47 00:05:18,713 --> 00:05:21,505 {\an8}‫أبناء عم أعمام أمّي، ‫أو شيء من هذا القبيل. 48 00:05:21,880 --> 00:05:23,171 ‫- لا أدري. ‫- أو شيء من هذا القبيل. 49 00:05:23,463 --> 00:05:26,005 ‫- ماذا؟ ‫- لم يكن لأمّي أبناء عمّ لأعمامها. 50 00:05:26,088 --> 00:05:29,255 ‫- أو ما كلّ تلك السّراويل التحتيّة الرّفيعة. ‫- عمّ تتحدّثين؟ 51 00:05:29,338 --> 00:05:32,338 ‫- مجموعة أمّك من السّراويل التحتيّة الرّفيعة. ‫- كفاك. 52 00:05:32,421 --> 00:05:34,171 ‫- باللّه عليك يا "كلوديا"! أرجوك. ‫- ولكن... 53 00:05:34,338 --> 00:05:38,296 {\an8}‫- من ترتدي سراويل تحتيّة رفيعة في عمر 70؟ ‫- "صوفيا لورين". 54 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 {\an8}‫- وأمّنا. ‫- كفاكن، كفى. 55 00:05:41,338 --> 00:05:43,213 {\an8}‫هذا ما أقوله، ولكن... 56 00:05:48,130 --> 00:05:49,296 ‫من فضلك. 57 00:05:56,171 --> 00:05:58,713 {\an8}‫اسمعا، أراهنكما بـ20 دولاراً 58 00:05:59,213 --> 00:06:00,880 {\an8}‫أنّ الشّقراء ترتدي ‫سروالاً تحتيّاً رفيعاً. 59 00:06:01,630 --> 00:06:03,671 ‫- كلّا؟ ‫- سأعود حالاً. 60 00:06:14,588 --> 00:06:15,421 ‫معذرةً. 61 00:06:17,255 --> 00:06:18,088 {\an8}‫معذرةً. 62 00:06:18,713 --> 00:06:19,588 {\an8}‫معذرةً 63 00:06:28,796 --> 00:06:30,588 ‫أقدّم أحرّ تعازيّ. 64 00:06:31,088 --> 00:06:32,546 ‫إنّها كانت امرأةً رائعةً. 65 00:06:33,588 --> 00:06:34,671 {\an8}‫رائعة. 66 00:06:35,463 --> 00:06:37,796 {\an8}‫شكراً، شكراً على مجيئك. 67 00:06:38,588 --> 00:06:39,838 {\an8}‫هل كنت صديقة أمّي؟ 68 00:06:40,213 --> 00:06:41,296 ‫شيء من هذا القبيل. 69 00:06:42,088 --> 00:06:42,921 ‫يا للهول! 70 00:06:43,755 --> 00:06:45,046 {\an8}‫أنت تبدين مألوفةً. 71 00:06:45,505 --> 00:06:47,755 {\an8}‫أنت... 72 00:06:52,255 --> 00:06:53,088 ‫انصرفي. 73 00:06:53,546 --> 00:06:54,921 {\an8}‫لا يجبُ أن تكوني هنا 74 00:06:55,338 --> 00:06:57,671 {\an8}‫في جنازة زوجتي، انصرفي. 75 00:06:58,255 --> 00:06:59,421 {\an8}‫- انصرفي. ‫- أبي 76 00:07:00,505 --> 00:07:01,755 {\an8}‫أبي. 77 00:07:05,546 --> 00:07:06,755 {\an8}‫اعتنين به. 78 00:07:06,838 --> 00:07:08,005 {\an8}‫إنّه سيحتاج ذلك. 79 00:07:08,380 --> 00:07:10,713 {\an8}‫إنّه أفضل رجل ‫كان يُمكن أن تتمنّاه أمّكن. 80 00:07:11,046 --> 00:07:12,088 ‫عليّ الذّهاب. 81 00:07:13,130 --> 00:07:14,046 {\an8}‫شكراً. 82 00:07:14,671 --> 00:07:15,588 {\an8}‫شكراً. 83 00:07:16,296 --> 00:07:18,380 ‫- من كانت هذه؟ ‫- لا أدري. 84 00:07:19,546 --> 00:07:21,005 {\an8}‫لقد راقت لك أيضاً، أليس كذلك؟ 85 00:07:23,505 --> 00:07:25,755 {\an8}‫لا أعرف أياً من صديقات أمّي. 86 00:07:26,130 --> 00:07:27,588 ‫- هل تعرفينهن أنت؟ ‫- كلّا. 87 00:07:27,671 --> 00:07:29,296 ‫أنت تقيمين في "مدريد". ‫أنا لا أقيم فيها. 88 00:07:29,380 --> 00:07:33,588 ‫أجل، أقيم في "مدريد"، ‫ولكنّه لي حياة اجتماعيّة مشغولة أيضاً. 89 00:07:34,296 --> 00:07:36,713 ‫- دروس أنا ملتحقة بها بالطّبع. ‫- أرجوك. 90 00:07:36,796 --> 00:07:38,755 ‫أعني... لا أدري. 91 00:07:38,838 --> 00:07:40,088 ‫أين زوجك؟ 92 00:07:41,505 --> 00:07:42,505 ‫يطير. 93 00:07:43,963 --> 00:07:44,796 ‫يطير؟ 94 00:07:46,005 --> 00:07:47,130 ‫لم تخبريه؟ 95 00:07:48,880 --> 00:07:51,421 ‫لم أرد إزعاجه، هل تفهمينني؟ 96 00:07:51,505 --> 00:07:54,338 ‫ماذا تقصدين بـ"إزعاجه" يا "كلوديا". ‫أمّك ماتت. 97 00:07:54,421 --> 00:07:57,880 ‫- متى بالضّبط تتوقّعين أن تزعجيه؟ ‫- سأفكّر في حلّ. 98 00:07:58,213 --> 00:08:01,463 ‫أم هل جئتما لـ"مدريد" لساعتين ‫لكي ترتّبا حياتي؟ 99 00:08:01,755 --> 00:08:04,630 {\an8}‫يا لجرأتك! 100 00:08:29,296 --> 00:08:31,713 ‫- أيّ واحدة هي المثليّة؟ ‫- "الممثّلة"؟ 101 00:08:33,255 --> 00:08:34,755 ‫- المثليّة. ‫- ماذا؟ 102 00:08:35,671 --> 00:08:36,838 ‫المثليّة. 103 00:08:39,338 --> 00:08:41,338 ‫"آنا"، مرحباً، كيف حالك؟ 104 00:08:46,005 --> 00:08:49,088 ‫- لا أطيق هؤلاء العجائز النّمّامات. ‫- تجاهليهن. 105 00:09:04,088 --> 00:09:04,921 ‫"صوفيا". 106 00:09:05,880 --> 00:09:07,171 ‫"صوفيا". 107 00:09:37,338 --> 00:09:38,213 ‫أوغاد! 108 00:09:39,380 --> 00:09:41,421 ‫- جميعكم أوغاد! ‫- أبي! 109 00:09:41,505 --> 00:09:43,421 ‫- جميعكم... ‫- أرجوك يا أبي، توقّف! 110 00:09:43,505 --> 00:09:45,755 ‫- اتركنني، اخرجوا! ‫- أبي، توقّف! 111 00:09:45,838 --> 00:09:48,755 ‫- احترس، كف عن ذلك! ‫- اخرجوا من هنا! 112 00:09:48,838 --> 00:09:50,171 ‫يا إلهي! توقّف. 113 00:09:50,963 --> 00:09:53,296 ‫يا إلهي! إنّه مجنون تماماً. 114 00:09:56,671 --> 00:09:57,588 ‫هل أنت بخير؟ 115 00:10:00,671 --> 00:10:02,046 ‫آسف، أنا آسف. 116 00:10:03,130 --> 00:10:04,713 ‫- لا عليك يا أبي. ‫- أبي. 117 00:10:04,796 --> 00:10:06,838 ‫- آسف. ‫- أنت بحاجة للرّاحة، آسفة. 118 00:10:07,380 --> 00:10:11,296 ‫- من أين أحضر هذا السّيف؟ ‫- سيف؟ إنّها سكين قصَاب يا "كلوديا". 119 00:10:11,380 --> 00:10:13,796 ‫- أبي ليس كما يُرام. ‫- أعتقد أنّه يبدو بصحة جيّدة. 120 00:10:13,880 --> 00:10:17,255 ‫- سأذهب لرؤيته. ‫- "كلوديا"، "سارة" معه، لا بأس. 121 00:10:17,338 --> 00:10:20,671 ‫حقاً، "سارة" معه؟ ‫لا أنت ولا "سارة" ولا أيّ أحد يتواجد هنا. 122 00:10:20,755 --> 00:10:23,838 ‫- لذا، لا أعرف متى تتواجدن هنا. ‫- أصبح الأمر خطئي الآن؟ 123 00:10:27,046 --> 00:10:29,421 ‫لا أريد أن أستريح. 124 00:10:30,671 --> 00:10:32,546 ‫لبعض الوقت فحسب. ‫مجرّد قيلولة. 125 00:10:32,630 --> 00:10:35,005 ‫- مجرّد قيلولة قصيرة. ‫- كلّا، لنعقد اتّفاقاً. 126 00:10:35,088 --> 00:10:36,421 ‫5 دقائق. 127 00:10:37,171 --> 00:10:38,880 ‫مجرّد قيلولة قصيرة. 128 00:10:40,296 --> 00:10:43,671 ‫ثم سنواصل... 129 00:11:07,255 --> 00:11:08,588 ‫"أليخاندرو"؟ 130 00:11:11,130 --> 00:11:13,671 ‫مرحباً، ماذا تفعلين؟ 131 00:11:14,338 --> 00:11:17,005 ‫- ماذا كنت تقول عن "أليخاندرو" يا أبي؟ ‫- برنامجه. 132 00:11:17,088 --> 00:11:20,380 ‫إنّه يُذاع في التّلفاز الآن. ‫شغّليه من أجلي، من فضلك. 133 00:11:27,671 --> 00:11:29,963 ‫لأنّ هذه ليست حقيقتك. ‫أنا أحبّك. 134 00:11:30,796 --> 00:11:32,671 ‫لا أعرف سوى أنّني أريد أن أكون معك... 135 00:11:33,338 --> 00:11:34,796 ‫- وأن أحبّك للأبد. ‫- هذا مؤسف... 136 00:11:35,296 --> 00:11:38,171 ‫- كونه سيتزوّج "مانويليتا"... ‫- سأنتظرك. 137 00:11:38,255 --> 00:11:40,296 ‫- بدلاً من أيّ فتاة أخرى. ‫- أحبّك. 138 00:11:40,380 --> 00:11:44,463 ‫أحبّك أكثر من أيّ أحد في العالم. ‫أدركت أنّني لا أستطيع العيش بدونك. 139 00:12:10,796 --> 00:12:11,630 ‫مرحباً. 140 00:12:12,880 --> 00:12:13,755 ‫مرحباً. 141 00:12:16,463 --> 00:12:17,338 ‫كيف حالك؟ 142 00:12:17,755 --> 00:12:19,171 ‫أنا بخير. 143 00:12:19,755 --> 00:12:21,505 ‫كلّ شيء كما يُرام؟ ‫إن احتجت أيّ شيء... 144 00:12:21,588 --> 00:12:25,213 ‫- لم أرك منذ زمن، ما زلت في "نيويورك"؟ ‫- أجل. 145 00:12:26,005 --> 00:12:27,421 ‫ألم تفتقدي كلّ هذا؟ 146 00:12:28,088 --> 00:12:29,588 ‫- كلّا. ‫- باللّه عليك! 147 00:12:29,671 --> 00:12:32,005 ‫ما رأيك في كوب جميل من النّبيذ؟ ‫أو بعض لحم الخنزير؟ 148 00:12:32,088 --> 00:12:34,046 ‫- ماذا؟ ‫- نتناول "باييا" في "كاسا ريتا" 149 00:12:34,130 --> 00:12:36,963 ‫- أو المقبّلات في "لوس بالوموس". ‫- "أليخاندرو"، المكان مزدحم بالناس. 150 00:12:37,046 --> 00:12:39,005 ‫لن أقوم بجولة لتناول الطّعام الآن. 151 00:12:39,380 --> 00:12:41,713 ‫لم أرك منذ 5 أعوام. ‫ليس لديك شيء تقولينه؟ 152 00:12:41,796 --> 00:12:43,671 ‫ليس لديّ شيء أقوله لك. 153 00:12:45,296 --> 00:12:47,130 ‫"سارة"، أنت الّتي رحلت. 154 00:12:48,171 --> 00:12:50,755 ‫هل حقّاً تريد التّحدّث عمّا حدث الآن؟ 155 00:12:51,755 --> 00:12:52,755 ‫ماذا؟ أنت رحلت. 156 00:12:52,838 --> 00:12:55,421 ‫انتظرتك لشهرين. ‫لم تتّصل ولا مرّة. 157 00:12:55,505 --> 00:12:58,463 ‫لم تزُرني. ‫لم ترسل رسالةً إلكترونيّةً، لا شيء. 158 00:12:59,796 --> 00:13:01,338 ‫- "سارة"... ‫- انصرف فحسب، أرجوك. 159 00:13:05,130 --> 00:13:06,796 ‫- "سارة"، دعيني... ‫- انصرف، أرجوك. 160 00:13:37,630 --> 00:13:39,671 ‫هذا مهين. 161 00:13:40,255 --> 00:13:43,296 ‫- تبّاً! ها قد وصلنا، أنا متوتّرة جدّاً. ‫- أخيراً وصلتما. 162 00:13:43,380 --> 00:13:45,671 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد تعطّلت. 163 00:13:45,755 --> 00:13:47,005 ‫كنّا نستعدّ. 164 00:13:47,088 --> 00:13:50,755 ‫- عليك الاستيقاظ في وقت مبكّر أكثر. ‫- لم نتأخّر سوى 10 دقائق. 165 00:13:50,838 --> 00:13:52,088 ‫- 12 دقيقةً. ‫- لا تتجادلا. 166 00:13:52,171 --> 00:13:54,213 ‫هل يوجد أحد يبالغ في رد فعله ‫أكثر منك؟ 167 00:13:54,296 --> 00:13:57,671 ‫"كلوديا"، إنّني أستمتع بصباح رائع، ‫فلا تفسديه عليّ. 168 00:13:57,755 --> 00:13:59,505 ‫نحن ذاهبات لقراءة وصيّة أمّنا. 169 00:13:59,588 --> 00:14:04,130 ‫من فضلكن، لمرّة واحدة في حياتكن، ‫هل يُمكن ألّا تتجادلن كالفتيات المراهقات؟ 170 00:14:04,213 --> 00:14:05,880 ‫لننتهِ من الأمر ونعُد لبيوتنا. 171 00:14:05,963 --> 00:14:09,380 ‫بالضّبط، سنقرأ الوصيّة، ‫ويُمكن أن نعود جميعنا لبيوتنا، إنّه من هنا. 172 00:14:09,671 --> 00:14:12,838 ‫أعتقد أنّ موظّف التّوثيق هو بمبنى "2 سي". ‫دعنني أرى. 173 00:14:14,463 --> 00:14:18,838 ‫يجبُ أن تعرفن أنّ والدتكن ‫فكّرت في هذه الوصيّة مطولاً. 174 00:14:19,796 --> 00:14:22,713 ‫قضينا ساعات طويلةً معاً. 175 00:14:23,630 --> 00:14:24,671 ‫ساعات طويلة جدّاً. 176 00:14:25,463 --> 00:14:26,546 ‫كم ساعةً؟ 177 00:14:28,630 --> 00:14:32,630 ‫أوّلاً، يجبُ أن تعرفن أنّ أمّكن ‫أرادت من نصف ميراثها 178 00:14:32,963 --> 00:14:36,046 ‫أن يغطي تكلفة رعايّة واحتياجات والدكن. 179 00:14:36,130 --> 00:14:38,630 ‫أعتقد أنّنا جميعنا موافقات على ذلك. 180 00:14:38,713 --> 00:14:39,796 ‫إذاً، هذا رائع. 181 00:14:40,421 --> 00:14:44,046 ‫إذاً، ماذا عن النّصف الآخر؟ 182 00:14:44,463 --> 00:14:45,755 ‫في الحقيقة، النّصف الآخر... 183 00:14:46,755 --> 00:14:48,671 ‫أعتقد أنّ أفضل شيء نفعله هو... 184 00:14:50,213 --> 00:14:51,213 ‫أن نسمع ذلك منها. 185 00:14:52,296 --> 00:14:53,171 ‫عفواً؟ 186 00:14:54,130 --> 00:14:55,963 ‫هل حقّاً ستشغل شريط فيديو؟ 187 00:14:56,463 --> 00:15:00,630 ‫أفهم أنّ كلّ هذا بالتّأكيد محيّر ‫بالنّسبة لكن، لا تقلقن. 188 00:15:01,338 --> 00:15:03,921 ‫لهذا أطلب انتباهكن للحظة. 189 00:15:04,213 --> 00:15:06,421 ‫سترين أنّه سيسهل فهم الأمر أكثر بكثير. 190 00:15:06,505 --> 00:15:08,005 ‫حسناً، هنا؟ 191 00:15:08,755 --> 00:15:09,713 ‫مستعدّات؟ 192 00:15:10,046 --> 00:15:11,005 ‫أجل. 193 00:15:13,130 --> 00:15:14,588 ‫بناتي العزيزات 194 00:15:15,171 --> 00:15:18,838 ‫إن كنتن تشاهدن هذا الفيديو، ‫فهذا يعني أنّني لم أعد معكن. 195 00:15:20,088 --> 00:15:22,213 ‫ولهذا أريد أن أقول لكن 196 00:15:23,838 --> 00:15:26,713 ‫إنّكن كنتن أفضل شيء حدث لي. 197 00:15:27,255 --> 00:15:28,213 ‫الأفضل. 198 00:15:29,213 --> 00:15:31,088 ‫لقد ملأتنني بالسّعادة. 199 00:15:32,046 --> 00:15:35,671 ‫لقد منحتنني ذكريات كثيرةً جدّاً. ‫وجعلتنني أشعر بالفخر. 200 00:15:36,880 --> 00:15:40,338 ‫ربّما لم أكن أفضل أمّ في العالم. 201 00:15:41,046 --> 00:15:42,546 ‫ولكنني أشعر بالرّضا. 202 00:15:43,505 --> 00:15:45,713 ‫هناك شيء واحد فقط... 203 00:15:46,588 --> 00:15:48,755 ‫كنت أحمله بداخلي دائماً 204 00:15:49,713 --> 00:15:51,755 ‫ولم أجرؤ على الاعتراف به. 205 00:15:53,005 --> 00:15:54,880 ‫ولكن لا أريد أن آخذه معي للقبر. 206 00:15:56,296 --> 00:15:58,421 ‫لأنّه له علاقة بكن جميعاً. 207 00:15:59,171 --> 00:16:03,338 ‫كنت دائماً أخفي عنكن أصولكن الحقيقيّة. 208 00:16:03,421 --> 00:16:06,171 ‫اليوم هو اليوم الّذي أعترف فيه ‫أن أباكن... 209 00:16:07,713 --> 00:16:08,588 ‫"بيدرو"... 210 00:16:09,171 --> 00:16:11,671 ‫ليس أباكن الحقيقيّ. 211 00:16:13,421 --> 00:16:14,546 ‫ماذا قالت؟ 212 00:16:14,630 --> 00:16:17,046 ‫ولكن لو اتبعتن تعليماتي 213 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 ‫فستعرفن هوياتكن الحقيقيّة قريباً. 214 00:16:22,921 --> 00:16:25,046 ‫هذه دعابة، أليس كذلك؟ 215 00:16:25,130 --> 00:16:28,255 ‫هذه دعابة رديئة، أليس كذلك؟ 216 00:16:28,338 --> 00:16:31,713 ‫إنّه شيء مذهل. ‫يا لها من امرأة رائعة! 217 00:16:31,796 --> 00:16:35,630 ‫هلّا تشرح لنا ما الّذي تقصده. ‫أبونا ليس هو أبونا في الحقيقة. 218 00:16:35,713 --> 00:16:38,796 ‫ما كانت تقصده والدتكن ‫هو أنّ أباكن... 219 00:16:40,171 --> 00:16:42,213 ‫ليس هو الرّجل الّذي جعلها تحمل بكن. 220 00:16:44,588 --> 00:16:47,463 ‫تبّاً يا أمّي! شيء لا يُصدّق. 221 00:16:47,546 --> 00:16:50,046 ‫أمّكن كانت امرأةً مميّزةً. ‫فاتنة. 222 00:16:50,463 --> 00:16:51,838 ‫- حسناً. ‫- وأبونا؟ 223 00:16:52,546 --> 00:16:53,630 ‫أبوكن عقيم. 224 00:16:54,880 --> 00:16:59,505 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً، هذه دعابة قاسيّة. 225 00:16:59,588 --> 00:17:02,421 ‫- اجلسي. ‫- أجل، يحسن أن أجلس. 226 00:17:03,213 --> 00:17:05,796 ‫والداكن عقدا اتّفاقاً حينما اكتشفا ذلك. 227 00:17:05,880 --> 00:17:10,421 ‫الأمر واضح، أمّي كانت ستعاشر الرّجال، ‫بينما كان أبي ينتظرها في البيت. 228 00:17:10,505 --> 00:17:14,546 ‫هلّا تنتبهين لما تقولينه عن أمّي، ‫بما أنّها موجودة هنا. 229 00:17:14,630 --> 00:17:16,296 ‫- إنّه... ‫- ماذا تريدين مني أن أقول؟ 230 00:17:16,380 --> 00:17:19,463 ‫- هل أنا أهينها؟ ‫- هلّا تكفان عن هذا الاستعراض! 231 00:17:19,546 --> 00:17:21,130 ‫هلّا تهدئين، من فضلك. 232 00:17:21,213 --> 00:17:24,546 ‫هناك شيء واحد مؤكّد. ‫هذا الحفل المسلّي هو من عمل أمّنا الرّاحلة. 233 00:17:24,630 --> 00:17:25,963 ‫- أنت محقّة يا "صوفيا". ‫- أجل. 234 00:17:26,505 --> 00:17:30,880 ‫قلنا فقط، "دقيقةً واحدةً، ‫سنرتّب أمر الميراث ونعود للبيت" 235 00:17:31,213 --> 00:17:32,088 ‫عظيم. 236 00:17:32,171 --> 00:17:34,796 ‫لماذا إذاً لم يستخدما التّلقيح الاصطناعيّ؟ 237 00:17:35,463 --> 00:17:38,921 ‫كان زمناً مختلفاً. ‫لم يكن ذلك شائعاً كما هو اليوم. 238 00:17:39,296 --> 00:17:41,088 ‫حاولا مرّتين، ولكن لم يفلح الأمر. 239 00:17:41,546 --> 00:17:43,921 ‫من هو أبونا إذاً؟ 240 00:17:44,463 --> 00:17:46,088 ‫أقصد أبانا الحقيقيّ. 241 00:17:46,588 --> 00:17:48,005 ‫تلك هي المشكلة. 242 00:17:49,463 --> 00:17:50,505 ‫إذاً... 243 00:17:51,380 --> 00:17:54,213 ‫قد لا يكون لكُن نفس الأب الحقيقيّ. 244 00:17:54,296 --> 00:17:59,380 ‫مهلاً، إن كنت تحاول أن تقول لنا ‫إنّ أمّنا كانت امرأةً متسيّبةً 245 00:17:59,463 --> 00:18:02,005 ‫فأعتقد أنّنا فهمنا الرّسالة، ‫أليس كذلك؟ 246 00:18:02,088 --> 00:18:04,755 ‫أعني، ‫أعرف أنّ هذا ليس سهلاً. 247 00:18:04,838 --> 00:18:09,005 ‫أمّكن أرادت من كلّ منكن أن تكتشف بنفسها ‫من هو أبوها. 248 00:18:09,088 --> 00:18:12,546 ‫حسناً، ‫مسألة الأبوة هذه مسلّية جدّاً. 249 00:18:12,630 --> 00:18:15,546 ‫ولكن ماذا عن الميراث؟ ‫ماذا قالت؟ 250 00:18:15,838 --> 00:18:19,338 ‫لن أستطيع أن أخبركن ‫بنصيب كلّ واحدة منكن 251 00:18:19,421 --> 00:18:21,796 ‫إلّا حينما تحللن لغز الأبوة. 252 00:18:21,880 --> 00:18:24,880 ‫مثل المسابقة، أو شيء من هذا القبيل. 253 00:18:24,963 --> 00:18:26,255 ‫هذا عظيم! 254 00:18:26,338 --> 00:18:28,796 ‫إنّها تتحكّم بنا حتّى بعد موتها. 255 00:18:28,880 --> 00:18:31,213 ‫- يا للرّوعة! ‫- دعوني أتأكّد إن كنت فهمت الأمر. 256 00:18:31,713 --> 00:18:34,838 ‫علينا القيام برحلة بحث ‫لكي نقابل أبانا. 257 00:18:34,921 --> 00:18:36,213 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بالضّبط. 258 00:18:36,588 --> 00:18:37,921 ‫إنّني أفهمكن. 259 00:18:38,005 --> 00:18:39,463 ‫ولكن ما أرادته أمّكن 260 00:18:39,546 --> 00:18:43,380 ‫كان الحرص على أنّه ‫بالرّغم من تفرقكن كلّ تلك المدة الطّويلة 261 00:18:43,463 --> 00:18:47,005 ‫فستقضين أخيراً بعض الوقت معاً. 262 00:18:47,880 --> 00:18:49,130 ‫منتهى الرّوعة! عظيم. 263 00:18:49,213 --> 00:18:52,005 ‫- رائع! ‫- يبدو كشيء جميل. 264 00:18:52,088 --> 00:18:53,755 ‫لا تلمسيني، من فضلك. 265 00:18:53,838 --> 00:18:55,755 ‫هل يُمكن أن تخبرنا أين نبدأ؟ 266 00:18:56,796 --> 00:18:59,838 ‫مكتوب هنا أنّه علينا البدء ‫برجل يُدعى "بابلو". 267 00:18:59,921 --> 00:19:03,005 ‫"بابلو"؟ ‫من يدري من يكون "بابلو" هذا؟ 268 00:19:04,213 --> 00:19:05,671 ‫لن أفعل ذلك. 269 00:19:05,755 --> 00:19:08,505 ‫- أمّنا أوضحت الأمر... ‫- أمّي لم تبالِ بي قطّ. 270 00:19:09,588 --> 00:19:11,963 ‫لن تبالي لو رافقتكن أو لا حتّى. 271 00:19:12,046 --> 00:19:15,588 ‫المشكلة هي أنّه إن لم تذهبي، ‫فلن تحصل أيّ منا على الميراث. 272 00:19:15,671 --> 00:19:17,046 ‫النّقود تحرّك الجبال، أليس كذلك؟ 273 00:19:18,546 --> 00:19:19,755 ‫ماذا عن أبينا؟ 274 00:19:21,005 --> 00:19:23,921 ‫ماذا سنقول لأبينا؟ ‫بخصوص موضوع رحلة البحث هذه؟ 275 00:19:24,005 --> 00:19:28,380 ‫كلّا، لن نقول أيّ شيء لأبينا. ‫إنّه منزعج بما فيه الكفايّة. 276 00:19:29,421 --> 00:19:32,463 ‫مرحباً يا فتيات، هل رأيتن أمّكن؟ 277 00:19:33,671 --> 00:19:34,630 ‫أبي. 278 00:19:34,713 --> 00:19:37,796 ‫الأمر فقط أنّني لا أجد سروال "أمير (ويلز)" 279 00:19:37,880 --> 00:19:41,380 ‫وأحتاجه. ‫لعله يتمّ كيه، وإلّا... 280 00:19:41,463 --> 00:19:43,588 ‫- سنجده ونحضره إليك. ‫- حقّاً؟ 281 00:19:43,671 --> 00:19:46,713 ‫- أجل. ‫- سأطلب منك خدمةً الآن، من فضلك. 282 00:19:46,796 --> 00:19:49,255 ‫برنامج "أليخاندرو" سيبدأ اليوم. 283 00:19:49,338 --> 00:19:52,880 ‫وأريد أن أبدو أنيقاً، مهيباً. 284 00:19:55,963 --> 00:19:57,880 ‫- سنحضره حالاً، اتّفقنا يا أبي؟ ‫- حقّاً؟ 285 00:19:57,963 --> 00:20:00,046 ‫حسناً، ولكن ينتابني شعور فظيع. 286 00:20:05,546 --> 00:20:07,296 ‫بالنّسبة لي، هذا هو أبونا. 287 00:20:07,380 --> 00:20:09,588 ‫بقدر ما نريد أن نعثر ‫على سائل منويّ جديد الآن. 288 00:20:09,671 --> 00:20:12,963 ‫طبعاً، ولكن هذا السّائل المنويّ الجديد ‫قد يساعدنا لنفهم 289 00:20:13,046 --> 00:20:15,005 ‫لماذا نختلف عن بعضنا البعض. ‫لا أدري. 290 00:20:15,088 --> 00:20:18,171 ‫ليتني أستطيع أن أفهم ‫لماذا لم أشعر بالانتماء لهذا البيت. 291 00:20:19,380 --> 00:20:22,046 ‫ماذا نفعل إذاً؟ ‫هل سنبحث أم لا؟ 292 00:20:25,088 --> 00:20:25,963 {\an8}‫"(بابلو فيغا)، مرسم" 293 00:20:26,046 --> 00:20:27,088 ‫لنر. 294 00:20:31,671 --> 00:20:32,838 ‫- هنا؟ ‫- أجل. 295 00:20:32,921 --> 00:20:34,088 ‫رقم 3، أليس كذلك؟ 296 00:20:38,588 --> 00:20:39,796 ‫- هلّا ندخل. ‫- لنذهب. 297 00:20:39,880 --> 00:20:41,255 ‫فنان. 298 00:20:42,588 --> 00:20:43,421 ‫على أيّة حال. 299 00:20:45,463 --> 00:20:46,380 ‫مرحباً. 300 00:20:50,046 --> 00:20:50,963 ‫تبّاً! 301 00:20:52,963 --> 00:20:53,880 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 302 00:20:55,671 --> 00:20:56,505 ‫مرحباً 303 00:20:57,296 --> 00:20:59,338 ‫أجل، أنا قادم. 304 00:20:59,796 --> 00:21:01,171 ‫لحظة من فضلك. 305 00:21:01,671 --> 00:21:04,421 ‫- أنا كنت لأعاشره. ‫- باللّه عليك! هذا قد يكون أباك. 306 00:21:04,796 --> 00:21:06,880 ‫- من يبالي؟ ‫- هذا قد يكون ابن أمّنا. 307 00:21:06,963 --> 00:21:08,130 ‫هل كان في الجنازة؟ 308 00:21:08,213 --> 00:21:12,588 ‫معذرةً، كان بالي مشتّتاً. ‫حينما يأتي الوحي... 309 00:21:12,671 --> 00:21:14,213 ‫كنت أرسم جسمي. 310 00:21:14,296 --> 00:21:17,921 ‫ماذا يكون أفضل من استكشاف المرء لجسمه؟ ‫هذا ما يدور حوله الرّسم. 311 00:21:18,005 --> 00:21:20,005 ‫مرحباً، مرحباً بكن. 312 00:21:20,880 --> 00:21:22,171 ‫يا للهول! 313 00:21:22,255 --> 00:21:23,463 ‫أنا "بابلو". 314 00:21:25,005 --> 00:21:26,046 ‫- مرحباً. ‫- "صوفيا". 315 00:21:26,130 --> 00:21:27,213 ‫"لوسيا". 316 00:21:28,588 --> 00:21:29,880 ‫- "بابلو". ‫- "سارة". 317 00:21:30,213 --> 00:21:32,338 ‫- ستلوّثك الألوان. ‫- حسناً إذاً. 318 00:21:33,338 --> 00:21:35,963 ‫- "بابلو". ‫- "كلوديا". 319 00:21:37,171 --> 00:21:38,130 ‫يسعدني مقابلتك. 320 00:21:38,213 --> 00:21:40,171 ‫أوّلاً، أريد أن أعتذر لكن 321 00:21:40,255 --> 00:21:42,463 ‫لأنّني لم أعرفكن بنفسي ‫في الجنازة. 322 00:21:43,255 --> 00:21:45,296 ‫المسألة هي أنّني والموت لا نتفق. 323 00:21:45,963 --> 00:21:47,921 ‫- ولا أجد ما أقوله. ‫- هل تعرف من نكون؟ 324 00:21:48,421 --> 00:21:52,255 ‫طبعاً، أربع جميلات مثلكن. ‫لا يُمكن إلّا أن تكن بنات "كارمن". 325 00:21:54,463 --> 00:21:58,421 ‫وأنا سعيد جدّاً، حقّاً، ‫سعيد جدّاً بأنّكن قرّرتن المجيء إلى هنا. 326 00:21:59,046 --> 00:21:59,963 ‫سعيد جدّاً. 327 00:22:02,713 --> 00:22:05,880 ‫لأن أمّكن كانت ترفض دائماً ‫أن تسمح لي بمقابلتكن. 328 00:22:05,963 --> 00:22:07,796 ‫كان يجبُ احترام أبيكن. 329 00:22:09,838 --> 00:22:10,796 ‫ليس بعد الآن؟ 330 00:22:12,838 --> 00:22:15,130 ‫هل يُمكن أن أحصل على كوب نبيذ، ‫إن كان لديك البعض منه؟ 331 00:22:16,213 --> 00:22:17,671 ‫نبيذ، بالتّأكيد. 332 00:22:18,213 --> 00:22:19,588 ‫النّبيذ هو الحياة، اتبعنني. 333 00:22:21,088 --> 00:22:22,880 ‫إنّه يتحدّث الفرنسيّة. 334 00:22:22,963 --> 00:22:23,796 ‫حقّاً؟ 335 00:22:29,296 --> 00:22:31,588 ‫- أعني... ‫- يا للهول! أليس كذلك؟ 336 00:22:31,671 --> 00:22:33,088 ‫هل رأيت ذلك؟ 337 00:22:34,755 --> 00:22:35,838 ‫إنّه مهبل. 338 00:22:36,380 --> 00:22:37,588 ‫إنّه كبير، أليس كذلك؟ 339 00:22:37,838 --> 00:22:39,963 ‫إنّه فرج يا فتيات، فرج. 340 00:22:40,171 --> 00:22:42,088 ‫أعرف، ولكنه يبدو كبيراً نوعاً ما. 341 00:22:44,088 --> 00:22:45,588 ‫مهابل زرقاء، أليس كذلك؟ 342 00:22:46,463 --> 00:22:47,463 ‫فهمت. 343 00:22:50,963 --> 00:22:52,546 ‫أحبّ هذه الفوضى. 344 00:22:53,296 --> 00:22:54,171 ‫يا للهول! 345 00:22:55,005 --> 00:22:56,463 ‫ها هو ذا النّبيذ. 346 00:22:57,713 --> 00:22:58,671 ‫شكراً. 347 00:23:06,338 --> 00:23:07,880 ‫إذاً، أنت لن... 348 00:23:08,463 --> 00:23:09,713 ‫سأشرب من الزّجاجة. 349 00:23:12,630 --> 00:23:14,130 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 350 00:23:14,796 --> 00:23:18,255 ‫حسناً، بخصوص أمّكن. ‫أجل، قابلتها في متحف. 351 00:23:18,505 --> 00:23:21,296 ‫كنت أدرس الفن، وسحرت بها. 352 00:23:21,380 --> 00:23:24,713 ‫تبعتها، وظللت أطلب منها ‫أن تدعني أرسم صورةً لها. 353 00:23:24,796 --> 00:23:29,005 ‫عفواً، صورة من نوعيّة الصّور ‫الّتي ترسمها في العادة، أليس كذلك؟ 354 00:23:29,088 --> 00:23:31,213 ‫- أجل، طبعاً. ‫- أجل، هذا ما ظننته. 355 00:23:31,963 --> 00:23:33,588 ‫"كارمن"... 356 00:23:33,671 --> 00:23:35,338 ‫"كارمن"، يا عزيزتي... 357 00:23:38,255 --> 00:23:40,463 ‫أمّكن كانت كائناً من النّور. 358 00:23:40,880 --> 00:23:42,088 ‫روح نقيّة. 359 00:23:42,588 --> 00:23:44,963 ‫ما زلت أتخيّلنا نحن الاثنين هنا. 360 00:23:46,088 --> 00:23:49,713 ‫عاريين، نتحدّث عن الخير ‫والشّر والفنّ لساعات. 361 00:23:50,921 --> 00:23:53,880 ‫صحيح أنّني كنت أصغر منها بكثير، ‫ولكنّني كنت دائماً أعتقد 362 00:23:53,963 --> 00:23:57,963 ‫أنّ الحبّ بين ذراعي امرأة ناضجة ‫هو جزء من التّدريب كفنّان. 363 00:23:58,046 --> 00:24:00,463 ‫إذاً، لوحة المرأة العاريّة بالبيت ‫هي لأمّي وأنت الّذي رسمتها. 364 00:24:00,880 --> 00:24:02,005 ‫هذا صحيح. 365 00:24:02,546 --> 00:24:04,546 ‫- لديك نظرة ثاقبة. ‫- كانت دائماً تعجبني. 366 00:24:04,921 --> 00:24:06,171 ‫نساء. 367 00:24:06,255 --> 00:24:10,546 ‫نساء عاريات. ‫حسناً، أختي تحبّهن في ملابسهن أيضاً. 368 00:24:10,630 --> 00:24:13,546 ‫أعني، أنّها... 369 00:24:13,630 --> 00:24:15,838 ‫- ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟ ‫- لا شيء. 370 00:24:15,921 --> 00:24:20,421 ‫وحدهم النّاس المثيرون للاهتمام فعلاً ‫يستطيعون رؤيّة ما يتخطّى تلك التّفاهات. 371 00:24:20,505 --> 00:24:24,088 ‫إنّهم يعرفون أنّ الحبّ أهمّ من الجنس. ‫رجال، نساء، من يبالي؟ 372 00:24:24,171 --> 00:24:27,213 ‫المهمّ هو الجلد. ‫التّواصل مع الجلد، أليس كذلك؟ 373 00:24:27,546 --> 00:24:30,255 ‫بدون إحساس بالخطيئة. ‫عذارى، كما جئنا إلى هذه الدّنيا. 374 00:24:30,338 --> 00:24:32,463 ‫أختي تعتقد أنّنا مخلوقون من الصّلصال. 375 00:24:34,338 --> 00:24:37,213 ‫رباه، كلّا! هذا سيكون الفراغ. 376 00:24:37,296 --> 00:24:41,630 ‫أنا مثلاً أدرس الكون ‫عن طريق الشّكل البشريّ. 377 00:24:41,713 --> 00:24:44,671 ‫خاصةً عبر الجسم الأنثوي، ‫وهو عمله الأكثر مثاليّةً. 378 00:24:45,171 --> 00:24:48,546 ‫أجد التّوازن في منحنيات جسم السّيّدة. 379 00:24:49,046 --> 00:24:51,796 ‫- وأجده أيضاً، ولكن في جسم الرّجل. ‫- حسناً. 380 00:24:52,588 --> 00:24:55,755 ‫آسفة على المقاطعة. ‫هذا مثير جدّاً للاهتمام. 381 00:24:55,838 --> 00:24:57,588 ‫الفنّ، الكون... أجل. 382 00:24:59,046 --> 00:25:01,171 ‫إنّنا نحاول أن نجد أبانا. 383 00:25:01,838 --> 00:25:03,380 ‫- واحد منهم. ‫- أجل. 384 00:25:03,463 --> 00:25:08,380 ‫نظراً لكلّ شيء حدث مع أمّنا، ‫والدلائل الّتي تركتها لنا 385 00:25:08,463 --> 00:25:11,796 ‫نعتقد أنّك قد تكون واحداً من آبائنا. 386 00:25:12,755 --> 00:25:15,505 ‫قد تكون تناسلت مع أمّنا. 387 00:25:15,588 --> 00:25:16,796 ‫مارست الجنس. 388 00:25:17,421 --> 00:25:19,755 ‫- أعني، جميعنا نتناسل بممارسة الجنس. ‫- أجل. 389 00:25:20,338 --> 00:25:24,421 ‫حسناً، أنا لا أؤمن بالعلم. ‫أنا أؤمن بالنّفس. 390 00:25:24,505 --> 00:25:29,213 ‫وأعرف أنّني موجود في هذا العالم ‫لأشارك بفنّي، ونفسي. 391 00:25:29,296 --> 00:25:30,755 ‫لديّ الكثير... 392 00:25:31,171 --> 00:25:33,796 ‫الكثير لأعطيه. 393 00:25:33,880 --> 00:25:35,630 ‫- رائع. ‫- هذا كلام عميق. 394 00:25:36,130 --> 00:25:38,713 ‫- هل ترسمين أيضاً؟ ‫- كلا، ليس أنا، هي ترسم. 395 00:25:40,963 --> 00:25:43,588 ‫أجل، أنا فنّانة أيضاً. 396 00:25:43,963 --> 00:25:46,588 ‫حسناً. ‫أنت تعرفين إذاً عمّا أتحدّث بالضّبط. 397 00:25:46,671 --> 00:25:50,171 ‫كونك كنت تعرف أنّه لديك ابنة، ‫ألم تفكّر قطّ... 398 00:25:51,380 --> 00:25:53,171 ‫بأن ترعاها؟ وأن تعرف... 399 00:25:53,255 --> 00:25:57,255 ‫إطلاقاً. ‫لم أتصوّر نفسي قطّ وأنا أربّي الأطفال. 400 00:25:57,338 --> 00:26:01,880 ‫ربّما يُمكنك أن تقول لنا ‫كنت أباً لأيّ واحدة منّا نحن الأربع. 401 00:26:05,630 --> 00:26:07,921 ‫- ألا تعرفن ذلك؟ ‫- كلّا، ماذا؟ 402 00:26:09,338 --> 00:26:12,880 ‫- في الواقع، هذا سبب وجودنا هنا. ‫- يا لـ"كارمن"! لذيذة. 403 00:26:13,171 --> 00:26:17,088 ‫- إنّها تجعلني أضحك من الآخرة. ‫- حسناً، هذا الهراء ليس طريفاً في نظرنا. 404 00:26:17,630 --> 00:26:19,296 ‫أجل، طبعاً، أفهم ذلك. 405 00:26:19,380 --> 00:26:24,005 ‫لو أخبرناك بتواريخ ميلادنا، ‫وعملنا الحسابات 406 00:26:24,088 --> 00:26:26,005 ‫فربّما نستطيع أن نعرف. 407 00:26:26,088 --> 00:26:30,713 ‫كلّا، الأمر ليس بهذه البساطة. ‫كنت مع أمّكن لسنوات عديدة. 408 00:26:30,796 --> 00:26:34,171 ‫جميعكن ولدتن في تلك الفترة. ‫هذا يعني... 409 00:26:34,713 --> 00:26:36,755 ‫أنّه يُمكن أن أكون أباكن جميعاً 410 00:26:37,463 --> 00:26:38,296 ‫أو ولا واحدة منكن. 411 00:26:39,338 --> 00:26:42,588 ‫- إذاً، يجبُ فحص الحمض النّوويّ، أليس كذلك؟ ‫- حسناً، نظراً للموقف... 412 00:26:42,671 --> 00:26:45,921 ‫كلّا. ‫قلت لكن إنّني لا أؤمن بالعلم. 413 00:26:46,380 --> 00:26:47,880 ‫هذه نهاية ذلك، دعونا نرى. 414 00:26:48,380 --> 00:26:52,588 ‫لن أنزل من قيمة نفسي وتفرّدي ‫إلى مستوى عيّنة مختبر. 415 00:26:53,005 --> 00:26:57,588 ‫جسمي هو عمل فنيّ، معبد. ‫لن أفقد سحري، شريان حياتي. 416 00:26:57,671 --> 00:27:01,213 ‫هل يُمكنك أن تقول لنا ‫كيف يُمكن أن نحلّ الأمر إذاً؟ 417 00:27:01,296 --> 00:27:02,630 ‫- أجل. ‫- لنذهب. 418 00:27:02,713 --> 00:27:04,796 ‫- كلا، يكفي ذلك، إن كنت تصر. ‫- إنّه معبد. 419 00:27:04,880 --> 00:27:06,546 ‫لا يسعنا أن نفعل أيّ شيء. 420 00:27:06,630 --> 00:27:08,046 ‫- لا أصدّق تصرّفات هذا الرّجل. ‫- حسناً. 421 00:27:10,171 --> 00:27:11,838 ‫- دعنني ألقي نظرةً عليكن. ‫- ماذا؟ 422 00:27:12,671 --> 00:27:16,588 ‫- تنظر إلينا بأيّ معنى؟ ‫- أنا رسّام، دعنني أنظر إليكن. 423 00:27:16,671 --> 00:27:18,755 ‫أستطيع رؤيّة أشياء لا يراها الآخرون. 424 00:27:18,838 --> 00:27:20,505 ‫- تعالين... ‫- دعنني أعمل... 425 00:27:20,588 --> 00:27:22,171 ‫- كلّا. ‫- كلّا؟ 426 00:27:22,255 --> 00:27:23,296 ‫وداعاً. 427 00:27:23,380 --> 00:27:25,921 ‫- أنت. ‫- هذه ليست مسابقة جمال. 428 00:27:27,921 --> 00:27:28,963 ‫لا تتحرّكي. 429 00:27:29,338 --> 00:27:33,421 ‫أنت تتمتعين بنفس النّور مثل أمّك. ‫إنّه يصدر من داخلك، مثل المنارة. 430 00:27:33,880 --> 00:27:34,796 ‫حقّاً؟ 431 00:27:35,005 --> 00:27:39,588 ‫حقّاً، من خلال ذلك، أستطيع أن أرى فيك ‫أكثر ممّا يراه أيّ تحليل للحمض النّوويّ. 432 00:27:41,463 --> 00:27:44,296 ‫اسمع، كان يُمكن أن تخدع ‫أيّ فتاة أخرى غيري. 433 00:27:45,796 --> 00:27:47,088 ‫- تعالين، لنذهب. ‫- انتظرن! 434 00:27:47,171 --> 00:27:48,713 ‫ارسم أباك اللعين 435 00:27:48,796 --> 00:27:50,421 ‫- دعيني أرسمك. ‫- كلّا. 436 00:27:50,505 --> 00:27:53,171 ‫- تبّاً لك أيّها الوغد! ‫- لن نتشاجر، لنذهب. 437 00:27:53,505 --> 00:27:54,380 ‫انتظرن. 438 00:27:54,463 --> 00:27:56,296 ‫باللّه عليك! يا له من مغفل! 439 00:27:56,380 --> 00:27:58,505 ‫إنّني أعرض عليكن الخلود. 440 00:28:00,380 --> 00:28:02,838 ‫- منذ متى تشربين؟ ‫- ماذا؟ 441 00:28:03,338 --> 00:28:06,296 ‫أنت دائماً تحملين زجاجة نبيذ جديدة. 442 00:28:08,755 --> 00:28:09,921 ‫حسناً، أعني... 443 00:28:10,213 --> 00:28:12,796 ‫نظراً لطبيعة الموقف، ‫هذا ليس غريباً. 444 00:28:13,338 --> 00:28:14,713 ‫وماذا عن زوجك؟ 445 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 ‫ماذا؟ 446 00:28:17,755 --> 00:28:20,588 ‫هل يعرف "راؤول" بموضوع أمّنا؟ ‫هل أخبرته؟ 447 00:28:21,088 --> 00:28:23,713 ‫طبعاً. ‫لقد أخبرته بالطّبع. 448 00:28:23,796 --> 00:28:24,630 ‫وبعد؟ 449 00:28:25,671 --> 00:28:28,755 ‫لا أعرف، إنّه... 450 00:28:28,838 --> 00:28:31,255 ‫مصدوم لأن... 451 00:28:31,338 --> 00:28:33,921 ‫أعني، كان يحبّ أمّي كثيراً. 452 00:28:34,588 --> 00:28:37,796 ‫- إنّه منزعج، منهار. ‫- أجل. 453 00:28:38,213 --> 00:28:43,796 ‫يا فتيات، كنت أفكّر. ‫لا أبالي بحياة أمّنا الجنسيّة. 454 00:28:44,171 --> 00:28:46,338 ‫- هذا كلّ شيء. ‫- ولكنك سمعت السّيّد "لويس". 455 00:28:46,421 --> 00:28:48,630 ‫- أمّنا تريد منّا أن نجد... ‫- اسمعي... 456 00:28:48,713 --> 00:28:51,546 ‫معذرةً، ‫ولكنني لا أبالي بما كانت أمّنا تريده. 457 00:28:51,630 --> 00:28:56,296 ‫لا نستطيع أن نذهب ‫ونتسوّل من أجل الأبوة وكأننا... 458 00:28:56,380 --> 00:28:57,796 ‫لا أدري. 459 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 ‫إذاً، سنتّصل به ونخبره ‫بأنّنا سنتنازل عن ميراثنا. 460 00:29:00,963 --> 00:29:04,130 ‫- وينتهي الأمر. ‫- كلّا، لم أقل ذلك، أليس كذلك؟ 461 00:29:04,921 --> 00:29:08,963 ‫حسناً، أنت تعرفين جيّداً ‫أنّه بدون أب لا يوجد ميراث. 462 00:29:09,046 --> 00:29:10,880 ‫اتّصلي بموظّف التّوثيق ‫وأخبريه بأنّنا نستسلم. 463 00:29:10,963 --> 00:29:15,005 ‫عظيم، فلتفعلي ذلك، اتّصلي به. ‫لا أهتمّ. 464 00:29:15,088 --> 00:29:17,463 ‫- لن أمنعك. ‫- قد أفعل ذلك. 465 00:29:17,546 --> 00:29:19,505 ‫- حقّاً؟ ‫- هل غيّرت رأيك؟ 466 00:29:19,588 --> 00:29:22,171 ‫في البداية كان غباءً، ‫والآن تريدين القيام بذلك؟ 467 00:29:22,255 --> 00:29:23,505 ‫أرى أنّه غباء فعلاً. 468 00:29:24,005 --> 00:29:26,421 ‫وأعتقد أنّ أمّي تضحك علينا ‫رغم أنّها ماتت. 469 00:29:27,046 --> 00:29:30,880 ‫ولكنني أريد أن أعرف من يكون أبي. ‫وسننتهي من ذلك قريباً. 470 00:29:35,463 --> 00:29:36,421 ‫حسناً. 471 00:29:37,380 --> 00:29:40,505 ‫لنقترع، هذا منصف. 472 00:29:40,588 --> 00:29:41,880 ‫- حسناً. ‫- عظيم. 473 00:29:42,255 --> 00:29:43,713 ‫من تريد المضي قدماً؟ 474 00:29:46,963 --> 00:29:48,421 ‫إليك النّتيجة، إنّه تعادل. 475 00:29:48,921 --> 00:29:51,338 ‫أوافقك الرّأي، اتّفقنا؟ 476 00:29:51,421 --> 00:29:54,213 ‫ولكن أعتقد أنّه علينا أن نفعل ‫ما طلبت منّا أمّنا أن نفعل. 477 00:29:59,296 --> 00:30:02,630 ‫- إليك النّتيجة، 3، هذه أغلبيّة. ‫- هذه النّتيجة إذاً؟ إنّها أغلبيّة. 478 00:30:02,713 --> 00:30:06,588 ‫عظيم، لنر أيّ أب سنقابل غداً إذاً. 479 00:30:29,546 --> 00:30:32,921 ‫"(راؤول) زوج" 480 00:30:48,838 --> 00:30:51,963 ‫- هناك أحد بالباب. ‫- أجل، كنت سأفتح و... 481 00:30:55,380 --> 00:30:56,546 ‫مرحباً أيّها العاشق! 482 00:30:58,755 --> 00:31:00,171 ‫- تفضّل. ‫- حسناً. 483 00:31:02,213 --> 00:31:04,505 ‫- مرحباً. ‫- سأخرج، لديّ خطط. 484 00:31:05,213 --> 00:31:06,213 ‫سأراك غداً. 485 00:31:08,963 --> 00:31:12,005 ‫"أليخاندرو"، ‫لا أعرف إن كان هذا صواباً. 486 00:31:12,088 --> 00:31:13,671 ‫كلّا، هذه من أجل والدك. 487 00:31:17,046 --> 00:31:17,963 ‫وهذه أيضاً. 488 00:31:18,630 --> 00:31:19,505 ‫حسناً. 489 00:31:23,671 --> 00:31:25,088 ‫عليك وضع هذه في ماء. 490 00:31:27,130 --> 00:31:28,630 ‫حسناً، دعانا... 491 00:31:29,838 --> 00:31:31,838 ‫نجرّب الفطيرة. 492 00:31:33,296 --> 00:31:34,296 ‫حسناً. 493 00:31:34,755 --> 00:31:37,463 ‫- "ساريتا"... ‫- كلّا، متى تأتي إلى هنا. 494 00:31:39,671 --> 00:31:41,380 ‫حسناً، بالضّبط... 495 00:31:41,463 --> 00:31:44,005 ‫متى يشاء، هذا بيته. 496 00:31:44,088 --> 00:31:46,880 ‫بما أنّنا هنا الآن، ‫ربّما لا داعي لمجيئه. 497 00:31:46,963 --> 00:31:52,255 ‫ماذا تقصدين بأنّه لا داعي؟ ‫هذه ألذّ فطيرة تناولتها. 498 00:31:52,338 --> 00:31:54,838 ‫أجل، ولكن يُمكن أن نسأله ‫من أين يشتريها. 499 00:31:55,796 --> 00:31:57,505 ‫في الواقع، أمّي تعدّها. 500 00:32:00,838 --> 00:32:03,463 ‫اسمع، يجبُ أن تأتي أمّك إلى هنا ‫بعد ظهر أحد الأيام 501 00:32:03,546 --> 00:32:06,630 ‫وترتّب جلسة تذوق لفطيرتها الأصليّة. 502 00:32:06,713 --> 00:32:08,130 ‫"سارة"، ما رأيك؟ 503 00:32:08,671 --> 00:32:09,630 ‫أبي... 504 00:32:10,338 --> 00:32:13,130 ‫أنا و"أليخاندرو" لم نعد معاً. ‫يجبُ أن تعرف. 505 00:32:15,213 --> 00:32:17,880 ‫ربّما يُمكن أن نطلب الوصفة من أمّه. 506 00:32:18,588 --> 00:32:19,880 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بالتّأكيد. 507 00:32:19,963 --> 00:32:23,880 ‫"سارة"، أعرف أنّك تركت حبيبك ‫لتنتقلي إلى "أمريكا". 508 00:32:23,963 --> 00:32:28,213 ‫وتخلّيت عن عائلتك. ‫بالإضافة لذلك، انتقلت إلى مكان 509 00:32:28,296 --> 00:32:34,088 ‫لا يوجد فيه سوى شطائر هامبورغر ‫ومنقذون يرتدون سراويل سباحة مريعةً. 510 00:32:36,588 --> 00:32:38,296 ‫لم أتخلّ عن أحد يا أبي. 511 00:32:38,880 --> 00:32:41,463 ‫ذهبت إلى "أمريكا" لأطارد حلماً، ‫هذا كلّ شيء. 512 00:32:43,963 --> 00:32:44,963 ‫حلم؟ 513 00:32:45,796 --> 00:32:47,755 ‫ماذا يُمكن أن تفعلي بالأحلام 514 00:32:48,088 --> 00:32:49,421 ‫حينما تكونين وحدك؟ 515 00:32:50,713 --> 00:32:51,921 ‫اسألي أمّك. 516 00:32:53,005 --> 00:32:54,171 ‫أمّي لم تتركك. 517 00:32:55,130 --> 00:32:56,630 ‫أمّك تركتني. 518 00:32:59,630 --> 00:33:01,546 ‫تركتني منذ زمن بعيد. 519 00:33:02,713 --> 00:33:04,088 ‫تركتني ضائعاً. 520 00:33:05,755 --> 00:33:08,713 ‫كحذاء قديم. 521 00:33:09,296 --> 00:33:10,463 ‫أنا مثلك. 522 00:33:14,338 --> 00:33:15,963 ‫سأعطيك نصيحةً يا "ساريتا". 523 00:33:16,046 --> 00:33:19,171 ‫تعلّمي منها، من أخطاء أمّك. 524 00:33:19,671 --> 00:33:21,796 ‫لا تخسري... 525 00:33:23,380 --> 00:33:24,796 ‫النّاس الّذين يحبّونك. 526 00:33:28,963 --> 00:33:33,255 ‫والآن، ‫حان وقت تناول فطيرة أصليّة. 527 00:33:33,338 --> 00:33:34,338 ‫الفطيرة الحقيقيّة. 528 00:33:36,005 --> 00:33:37,088 ‫كيف وجدتها؟ 529 00:34:42,130 --> 00:34:43,921 ‫"متجر ورد... مقهى شاي" 530 00:34:46,463 --> 00:34:47,296 ‫مرحباً. 531 00:34:47,963 --> 00:34:48,880 ‫مرحباً. 532 00:34:49,588 --> 00:34:51,796 ‫أنت أصغر بنات "كارمن"، أليس كذلك؟ 533 00:34:52,296 --> 00:34:54,005 ‫- بلى. ‫- "لوسيا". 534 00:34:54,088 --> 00:34:55,755 ‫- أنت كنت في الجنازة، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 535 00:34:56,505 --> 00:34:57,630 ‫أنا "إينيز". 536 00:34:57,713 --> 00:34:59,546 ‫- يسعدني مقابلتك. ‫- لا تتصرّفي بشكل رسميّ هكذا. 537 00:35:00,338 --> 00:35:02,796 ‫أنا وأمّك كنّا صديقتين مقرّبتين. 538 00:35:02,963 --> 00:35:04,171 ‫- حقّاً؟ ‫- أجل. 539 00:35:04,463 --> 00:35:06,213 ‫منذ أن انتقلت إلى هذا الحي. 540 00:35:06,671 --> 00:35:09,505 ‫- تبّاً! كان ذلك منذ 30 عاماً. ‫- هذا صحيح. 541 00:35:09,838 --> 00:35:11,046 ‫30 عاماً. 542 00:35:11,380 --> 00:35:12,838 ‫حسناً، ماذا أحضر لك؟ 543 00:35:12,921 --> 00:35:16,505 ‫سآخذ اثنين "لاتيه" واثنين "إسبريسو"، ‫وسآخذهما معي. 544 00:35:16,588 --> 00:35:17,713 ‫سأحضرها حالاً. 545 00:35:19,880 --> 00:35:24,088 ‫- غريب أنّنا لم نتقابل من قبل. ‫- أنت كنت صغيرةً جدّاً. 546 00:35:24,171 --> 00:35:26,796 ‫بالمناسبة، ‫آسفة على تصرّف أبي ذاك اليوم. 547 00:35:26,880 --> 00:35:28,088 ‫الأمر فقط... 548 00:35:28,713 --> 00:35:30,463 ‫إنّه يفقد عقله، ليس بحالة جيّدة. 549 00:35:30,546 --> 00:35:32,755 ‫لا تقلقي، أنا أعرف أباك. 550 00:35:32,838 --> 00:35:34,505 ‫أعرف أنّه إنسان رائع. 551 00:35:34,880 --> 00:35:36,963 ‫بالتّأكيد لم يكن سهلاً عليه 552 00:35:37,546 --> 00:35:39,880 ‫أن يعرف أنّه يشارك أمّك ‫مع أناس كثيرين هكذا. 553 00:35:43,380 --> 00:35:44,880 ‫ماذا تعرفين عن ذلك؟ 554 00:35:45,713 --> 00:35:46,713 ‫في الحقيقة، إنّني... 555 00:35:49,171 --> 00:35:50,505 ‫ألن تخبريني؟ 556 00:35:51,505 --> 00:35:53,546 ‫أفضّل احترام وصيّة أمّك. 557 00:35:54,046 --> 00:35:57,005 ‫هي أرادت من بناتها ‫أن يكتشفن هوياتهن بأنفسهن. 558 00:35:57,088 --> 00:35:59,463 ‫- أجل. ‫- لا عليك، إنّها على حسابي. 559 00:35:59,546 --> 00:36:01,755 ‫كلّا، حقّاً، أرجوك. 560 00:36:01,838 --> 00:36:04,796 ‫بهذه الطّريقة ستعودين وتدفعين، ‫وسنتقابل ثانيّةً. 561 00:36:05,130 --> 00:36:06,588 ‫هل تريدين بسكويتةً؟ 562 00:36:06,880 --> 00:36:08,171 ‫- كلّا. ‫- كعكة شوكولاتة؟ 563 00:36:08,880 --> 00:36:09,838 ‫كلّا. 564 00:36:12,005 --> 00:36:14,380 ‫- سعدت جدّاً بمقابلتك، أعني ذلك. ‫- حسناً. 565 00:36:14,796 --> 00:36:16,046 ‫شكراً إذاً. 566 00:36:16,505 --> 00:36:17,630 ‫وداعاً يا "لوسيا". 567 00:36:23,671 --> 00:36:24,963 ‫يا "كارمن"! 568 00:36:29,296 --> 00:36:31,963 ‫هل تعتقدن أنّ أمّي سافرت كلّ هذه المسافة ‫لمجرّد أن تمارس الجنس؟ 569 00:36:33,296 --> 00:36:36,380 ‫هل يُمكن أن نكف عن التّحدّث عن أمّنا ‫وكأنّها كانت امرأةً فاسقةً؟ 570 00:36:36,463 --> 00:36:38,255 ‫- إنّها كانت فاسقةً يا "كلوديا". ‫- أرجوك. 571 00:36:38,338 --> 00:36:43,380 ‫- "كلوديا"، ما مشكلتك مع الجنس؟ ‫- أنا؟ ليس لديّ مشكلة إطلاقاً. 572 00:36:43,463 --> 00:36:45,713 ‫حقّاً؟ ‫متى كانت آخر مرّة مارست فيها الجنس؟ 573 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 ‫باللّه عليك! ‫لماذا تهتمّين إن كنت أضاجع زوجي أم لا؟ 574 00:36:50,171 --> 00:36:52,463 ‫كلّا، لا أهتمّ. ‫ولكن هل تعرفين ماذا؟ 575 00:36:52,546 --> 00:36:56,213 ‫أنت دائماً تنتقدين علاقاتي وعلاقات "لوسيا" ‫لذا، أردت أن أعرف فحسب. 576 00:36:56,296 --> 00:37:01,963 ‫أعني، يُمكنكن أن تفهمن ‫أن اكتشافنا أن أمّنا كانت نجمة إثارة 577 00:37:02,046 --> 00:37:03,713 ‫- هو شيء مروّع. ‫- نجمة إثارة؟ 578 00:37:03,796 --> 00:37:07,255 ‫نجمة إثارة؟ ‫أمّنا كانت إنسانةً عاديّةً تماماً. 579 00:37:07,338 --> 00:37:08,505 ‫كانت تعطي جسمها بحريّة. 580 00:37:08,588 --> 00:37:10,630 ‫أجل، كانت حرّةً، ولكنها عاديّة. 581 00:37:11,005 --> 00:37:13,296 ‫متى كانت آخر مرّة ‫ضاجعت فيها "راؤول"؟ 582 00:37:13,380 --> 00:37:15,963 ‫- أعني... هل يجبُ أن أردّ على ذلك؟ ‫- أجل. 583 00:37:16,046 --> 00:37:19,713 ‫إنّه ليس سؤالاً مهيناً، "راؤول" هو زوجك. ‫ممارسة الجنس معه شيء طبيعيّ، 584 00:37:19,796 --> 00:37:22,296 ‫بالطّبع هو شيء طبيعيّ، في الحقيقة... 585 00:37:22,380 --> 00:37:24,005 ‫- مرّت أيام. ‫- كم يوماً؟ 586 00:37:24,088 --> 00:37:25,338 ‫أعني... 587 00:37:26,255 --> 00:37:27,255 ‫أسبوعين. 588 00:37:27,338 --> 00:37:30,671 ‫- أو ربما شهرين. ‫- أجل، هذا يبدو أقرب للحقيقة. 589 00:37:31,921 --> 00:37:34,046 ‫- 5 أشهر. ‫- 5 أشهر! 590 00:37:34,130 --> 00:37:36,046 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، كان ذلك واضحاً. 591 00:37:36,130 --> 00:37:39,171 ‫- ماذا كان واضحاً؟ ‫- أنّك و"راؤول" لديكما مشاكل. 592 00:37:39,255 --> 00:37:42,796 ‫من الواضح أنّكما تعانيان. ‫ولكن لا تقلقي، لن تسألك أيّ واحدة منّا... 593 00:37:42,880 --> 00:37:45,796 ‫- متى مارست الجنس قبل تلك المرّة. ‫- كلّا. 594 00:37:45,880 --> 00:37:50,130 ‫- كلّ تلك الرّسائل لا يُمكن أن تكون مبشرةً. ‫- هل لهذا أردتن الذّهاب بسيّارة واحدة؟ 595 00:37:50,213 --> 00:37:52,546 ‫حتّى تهاجمنني وأنا محبوسة هنا؟ 596 00:37:52,630 --> 00:37:55,171 ‫- حتّى تتشفي في مدى رداءة حياتي ‫- ماذا؟ كلّا. 597 00:37:55,255 --> 00:37:57,296 ‫- كلّا، اسمعي... ‫- كلّا، معذرةً. 598 00:37:57,380 --> 00:37:59,296 ‫هذا صحيح، حياتي رديئة. 599 00:37:59,630 --> 00:38:02,921 ‫ولكن اسمعنني، على الأقل 600 00:38:03,005 --> 00:38:06,880 ‫لا أحتاج لممارسة الجنس ‫مع أوّل رجل أراه في الطّريق 601 00:38:06,963 --> 00:38:09,255 ‫لأنّني أحتاج لرفع تقديري لذاتي. 602 00:38:09,338 --> 00:38:14,213 ‫ولا أحتاج لأن أكون مع فتاة مختلفة كلّ ليلة ‫بسبب مشاكلي مع الارتباط. 603 00:38:14,296 --> 00:38:17,421 ‫ولا أحتاج لأن أركّز على عملي ‫بشكل مهووس 604 00:38:17,505 --> 00:38:19,796 ‫لأنّني لا أستطيع أن أعترف ‫بأنّني ما زلت أحبّ حبيبي السّابق 605 00:38:19,880 --> 00:38:23,213 ‫وكبريائي لا يسمح لي بأن أسامحه. 606 00:38:23,546 --> 00:38:27,630 ‫لذا، أجل، حياتي رديئة. ‫ولكن ليس أكثر من حياتك، حياتك أو حياتك. 607 00:38:35,213 --> 00:38:37,713 ‫أريد أن أضربك الآن. 608 00:38:38,713 --> 00:38:41,046 ‫لم أسمعك تتحدّثين بهذه الطّريقة من قبل. ‫أحبّ ذلك. 609 00:38:41,130 --> 00:38:44,005 ‫- أنا لا أحبّ "أليخاندرو". ‫- أجل، طبعاً! 610 00:38:44,088 --> 00:38:46,713 ‫- ليس لديّ مشاكل مع الارتباط. ‫- لا يهمّ. 611 00:38:46,796 --> 00:38:49,005 ‫لم أقابل أيّ حبيبة لك. 612 00:38:49,546 --> 00:38:53,046 ‫لا عليك يا عزيزتي. ‫كلّ واحدة منّا هنا لديها بعض المشاكل. 613 00:38:53,130 --> 00:38:54,713 ‫لا عليك، لا بأس بذلك. 614 00:38:54,796 --> 00:38:58,255 ‫حسناً، لديّ اقتراح. ‫دعننا ندخّن غليون السّلام. 615 00:38:58,713 --> 00:38:59,588 ‫أيّ غليون سلام؟ 616 00:39:01,713 --> 00:39:03,755 ‫- أنا لا أدخّن. ‫- هذا ما أرادته أمّنا، أليس كذلك؟ 617 00:39:05,005 --> 00:39:05,880 ‫هيّا. 618 00:39:06,546 --> 00:39:08,380 ‫- سأشغّل بعض الموسيقى. ‫- ما هذا؟ 619 00:39:08,838 --> 00:39:11,463 ‫- إنّه صاروخ يا غبيّة. ‫- أنا جادّة، ما هذا؟ 620 00:39:11,796 --> 00:39:13,921 ‫- إنّها ماريغوانا. ‫- إنّها ماريغوانا. 621 00:39:14,005 --> 00:39:15,421 ‫أعني... 622 00:39:15,505 --> 00:39:18,505 ‫- هيّا. ‫- أسرعي، أسرعي. 623 00:39:19,255 --> 00:39:20,838 ‫هل تريدين أن أختنق؟ 624 00:39:21,421 --> 00:39:23,588 ‫لم أدخّن منذ زمن بعيد. 625 00:39:24,713 --> 00:39:26,963 ‫"إن كنت مختلفةً عنهن 626 00:39:27,046 --> 00:39:31,630 ‫فأنا لست لأحد. ‫لست ملكاً لأحد. 627 00:39:33,796 --> 00:39:38,046 ‫من يبالي بما أفعل؟ 628 00:39:38,130 --> 00:39:41,796 ‫من يبالي بما أقول؟ 629 00:39:41,880 --> 00:39:44,963 ‫هذه طبيعتي، ‫وسأبقى بهذا الشّكل. 630 00:39:45,046 --> 00:39:47,088 ‫لن أتغيّر أبداً". 631 00:39:47,171 --> 00:39:48,921 ‫انظرن، إنّها تحبّ ذلك. 632 00:39:49,005 --> 00:39:52,755 ‫- ماذا؟ ‫- "من يبالي بما أفعل؟ 633 00:39:52,838 --> 00:39:56,380 ‫من يبالي بما أقول؟ 634 00:39:56,463 --> 00:39:59,671 ‫هذه طبيعتي، ‫وسأبقى بهذا الشّكل. 635 00:39:59,755 --> 00:40:01,713 ‫لن أتغيّر أبداً. 636 00:40:20,046 --> 00:40:23,630 ‫قد يكون ذلك خطئي ‫لأنّني لا أتبع الأعراف. 637 00:40:23,713 --> 00:40:27,171 ‫فات الأوان على أن أتغيّر الآن. 638 00:40:27,921 --> 00:40:31,213 ‫سألتزم بعقائدي. 639 00:40:31,505 --> 00:40:35,463 ‫سأثبت في موقعي...". 640 00:40:36,671 --> 00:40:38,630 ‫ما كان اسم هذا الرّجل؟ 641 00:40:41,463 --> 00:40:43,171 ‫أنا الأب "دياز". 642 00:40:43,755 --> 00:40:46,046 ‫أقدّر لكن مجيئكن لزيارتي. 643 00:40:46,755 --> 00:40:52,088 ‫أعتقد أنّكن تعرفن أنّ أمّكن ‫رفضت السّماح لي برؤيّة أيّ منكن. 644 00:40:52,171 --> 00:40:53,880 ‫أجل، ندرك ذلك. 645 00:40:56,838 --> 00:40:59,546 ‫مقابلتكن أخيراً هي نعمة بالنّسبة لي. 646 00:40:59,630 --> 00:41:02,255 ‫لقد صليت للرّب لكي يأتي هذا اليوم. 647 00:41:02,546 --> 00:41:05,755 ‫وطلبت من الرّب أن يرعاكن. 648 00:41:07,338 --> 00:41:10,838 ‫يا أبت، كنت أعتقد أنّه لا يُمكنكم... 649 00:41:10,921 --> 00:41:13,046 ‫- كلّا، إنّها تعني... ‫- أن تفعلوا ذلك. 650 00:41:13,130 --> 00:41:16,755 ‫لم نتوقّع أن تكون... 651 00:41:16,838 --> 00:41:18,380 ‫- راهباً، أليس كذلك؟ ‫- بالضّبط. 652 00:41:18,463 --> 00:41:20,838 ‫- تفضّلن من هنا. ‫- راهب أعمى. 653 00:41:20,921 --> 00:41:23,005 ‫العميان يمارسون ذلك أيضاً. 654 00:41:23,088 --> 00:41:25,213 ‫لا زال بإمكانه سماعك. 655 00:41:25,546 --> 00:41:27,005 ‫ما زلت أذكرها. 656 00:41:27,755 --> 00:41:29,046 ‫تلك المنحنيات... 657 00:41:30,130 --> 00:41:31,380 ‫تلك الابتسامة... 658 00:41:31,963 --> 00:41:33,921 ‫الطّريقة الجميلة الّتي كانت تتحرّك بها. 659 00:41:34,005 --> 00:41:38,505 ‫- يا أبت، أنت تبتعد عن الموضوع. ‫- أجل. 660 00:41:38,755 --> 00:41:41,713 ‫- إنّنا نحاول أن نجد أبانا، ألا تذكر؟ ‫- واحد منهم. 661 00:41:41,796 --> 00:41:44,546 ‫- أجل. ‫- أجل، سامحنني. 662 00:41:44,921 --> 00:41:46,255 ‫المسألة هي... 663 00:41:47,713 --> 00:41:50,755 ‫حينما اعترفت لها بمشاعري 664 00:41:51,130 --> 00:41:53,088 ‫بدلاً من أن تصفعني 665 00:41:53,421 --> 00:41:56,505 ‫عرضت عليّ "كارمن" أن تنام معي. 666 00:41:58,130 --> 00:42:00,046 ‫كلّ هذا مريع. 667 00:42:00,130 --> 00:42:02,838 ‫- ويُفترض بي أنا أن أكون المتسيبة. ‫- تبّاً! أنا أيضاً. 668 00:42:02,921 --> 00:42:04,380 ‫حدث الأمر مرّةً واحدةً، ولكن... 669 00:42:05,505 --> 00:42:07,755 ‫كان ذلك كافياً لتلبيّة احتياجاتها. 670 00:42:09,463 --> 00:42:15,171 ‫بعد أشهر، أرسلت لي رسالةً ‫تشكرني فيها على تعاوني. 671 00:42:17,880 --> 00:42:21,588 ‫ولكنّني كنت قد وهبت نفسي للرّب، ‫ولم أستطِع إخراج نفسي من ذلك. 672 00:42:21,671 --> 00:42:23,505 ‫طبعاً، الخروج من ذلك، ‫أليس كذلك؟ 673 00:42:25,588 --> 00:42:29,630 ‫نعرف أن تلك اللّحظة ‫عنت لك الكثير. 674 00:42:29,713 --> 00:42:33,005 ‫- إذاً، غالباً تتذكّر التّاريخ، أليس كذلك؟ ‫- بالتّأكيد، كيف أنساه؟ 675 00:42:33,630 --> 00:42:36,421 ‫كان 2 إبريل، 1985. 676 00:42:36,963 --> 00:42:41,505 ‫مارسنا الحبّ ‫من السّاعة 6:55 إلى 6:60 صباحاً. 677 00:42:42,005 --> 00:42:44,671 ‫- أعني، السّاعة 7. ‫- لا تحسبي، إنّها "صوفيا". 678 00:42:48,630 --> 00:42:50,213 ‫- يا أبت... ‫- يا فتاتي. 679 00:42:50,296 --> 00:42:51,380 ‫- كلّا. ‫- يا فتاتي. 680 00:42:51,755 --> 00:42:55,671 ‫- كلّا، هي ابنتك، آسفة. ‫- ابنتي! 681 00:42:55,755 --> 00:42:58,130 ‫- لست أنا، إنّها هي. ‫- ليست هي أيضاً. 682 00:42:58,213 --> 00:43:00,296 ‫ابنتي. 683 00:43:02,296 --> 00:43:03,380 ‫اسمحي لي... 684 00:43:04,546 --> 00:43:08,546 ‫كنت أتخيّل دائماً ‫أنّك ستكونين بهذا الجمال. 685 00:43:09,796 --> 00:43:11,630 ‫دعيني أعانقك. 686 00:43:16,171 --> 00:43:17,421 ‫يا فتاتي. 687 00:43:19,213 --> 00:43:22,380 ‫- فتاتي! ‫- إنّها الماريغوانا. 688 00:43:24,130 --> 00:43:27,630 ‫- لا أعرف إن كانت فكرةً جيّدةً. ‫- ماذا؟ سيكون الأمر لائقاً. 689 00:43:27,963 --> 00:43:30,130 ‫- هي تعرف من هو أبوها، نحن لا نعرف. ‫- أعرف ذلك. 690 00:43:30,213 --> 00:43:35,296 ‫"سارة"، ذلك الرّجل مخيف. ‫ولكن عليها أن تذهب وتفعل ذلك، لا بأس. 691 00:43:36,796 --> 00:43:37,921 ‫أخبريها أنت إذاً. 692 00:43:38,380 --> 00:43:39,213 ‫أنا؟ 693 00:43:43,130 --> 00:43:44,546 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 694 00:43:45,630 --> 00:43:46,546 ‫أخيراً. 695 00:43:47,421 --> 00:43:49,713 ‫ظننت أنّك لم تعودي تريدين ‫التّحدّث إليّ. 696 00:43:54,588 --> 00:43:55,505 ‫"مارتا"... 697 00:43:58,255 --> 00:43:59,213 ‫اسمعي... 698 00:43:59,796 --> 00:44:01,130 ‫أعرف أنّك... 699 00:44:01,796 --> 00:44:03,963 ‫تتوقّعين مني شيئاً قد لا أستطيع... 700 00:44:04,380 --> 00:44:06,005 ‫كلّا، إنّه خطئي. 701 00:44:08,546 --> 00:44:09,713 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 702 00:44:09,796 --> 00:44:11,838 ‫لأنّني رفعت آمالي يا "صوفيا". 703 00:44:13,046 --> 00:44:15,838 ‫اعتقدت أنّنا قد نرتبط في أيّة لحظة... 704 00:44:16,630 --> 00:44:18,130 ‫ثم اختفيت. 705 00:44:18,671 --> 00:44:20,546 ‫ولم تتّصلي بي ثانيّةً. 706 00:44:22,755 --> 00:44:23,796 ‫"مارتا"... 707 00:44:24,255 --> 00:44:26,338 ‫ليس لديك فكرة ‫كم كان هذا الأمر صعباً. 708 00:44:28,671 --> 00:44:30,630 ‫لن أكون هنا للأبد يا "صوفيا". 709 00:44:32,171 --> 00:44:33,088 ‫أعرف. 710 00:44:35,338 --> 00:44:36,463 ‫سنتحادث غداً. 711 00:44:38,421 --> 00:44:39,505 ‫إلى الغد. 712 00:44:45,630 --> 00:44:46,505 ‫مرحباً. 713 00:44:48,338 --> 00:44:49,171 ‫مرحباً. 714 00:44:51,796 --> 00:44:52,838 ‫كيف حالك؟ 715 00:44:53,796 --> 00:44:55,380 ‫لست متأكّدةً. 716 00:44:56,546 --> 00:44:58,796 ‫- ظننت أن الأمور ستسير بشكل مختلف. ‫- أجل. 717 00:44:59,546 --> 00:45:01,505 ‫أنا مثليّة، ملحدة. 718 00:45:02,380 --> 00:45:03,796 ‫وأبي قسيس. 719 00:45:04,130 --> 00:45:06,338 ‫- تبدو كدعابة. ‫- نوعاً ما. 720 00:45:08,880 --> 00:45:11,171 ‫ولكن على الأقل، ‫صرت تعرفين الآن من هو أبوك. 721 00:45:11,796 --> 00:45:12,838 ‫أليس كذلك؟ 722 00:45:15,838 --> 00:45:16,963 ‫أخبريها الآن. 723 00:45:23,713 --> 00:45:26,713 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنّنا نحتاجك فحسب. 724 00:45:26,796 --> 00:45:30,796 ‫نحتاج مساعدتك، "بابلو" ليس أباك، ‫لذا أنت فقط يُمكنك أن تفعلي لنا شيئاً. 725 00:45:30,880 --> 00:45:33,130 ‫اذهبي إلى مرسمه ‫واحصلي على عيّنة من حمضه النّوويّ. 726 00:45:33,880 --> 00:45:36,255 ‫لقد سمعتن ما قال. ‫إنّه لا يحبّ الاختبارات. 727 00:45:36,338 --> 00:45:39,338 ‫أجل، ولكن أثناء وجودنا هناك، ‫رأينا أيضاً... 728 00:45:39,421 --> 00:45:42,380 ‫- أجل ‫- أنّه معجب بك. 729 00:45:42,463 --> 00:45:45,921 ‫- بالضّبط. ‫- رأينا أنّه ربّما يُمكنك الذّهاب ومحادثته. 730 00:45:46,005 --> 00:45:49,130 ‫أجل، ثم ربّما يُمكنك الحصول ‫على ظُفر منه. 731 00:45:49,630 --> 00:45:51,171 ‫أو شعرة صغيرة. 732 00:45:51,255 --> 00:45:53,796 ‫- بالطّبع، أو شعرة. ‫- ربّما... 733 00:45:53,880 --> 00:45:56,921 ‫علكة يكون مضغها ستنفع أيضاً. 734 00:45:57,005 --> 00:45:59,796 ‫- شيء صغير. ‫- ستنفع من النّاحيّة الجينيّة. 735 00:46:00,296 --> 00:46:01,880 ‫- بالتّأكيد تمزحن. ‫- إنّنا لا نمزح. 736 00:46:01,963 --> 00:46:06,088 ‫سيكون أسهل عليك أن تقفي أمامه ليرسمك ‫وتحصلي على شعرة منه. 737 00:46:06,171 --> 00:46:07,588 ‫هذا كلّ شيء. 738 00:46:07,671 --> 00:46:10,171 ‫وسنقوم نحن بالباقي. 739 00:46:10,255 --> 00:46:13,380 ‫كما يُمكنك الحصول على رسمة مجاناً. ‫فكّري في ذلك. 740 00:46:14,546 --> 00:46:16,088 ‫لديّ لوحاتي الخاصّة. 741 00:46:16,713 --> 00:46:19,088 ‫هل رأيتن ما يرسمه هذا الرّجل؟ ‫نساء عاريات. 742 00:46:19,171 --> 00:46:22,796 ‫أجل، ولكنك متفتّحة الذّهن. ‫أنت موافقة على ذلك. 743 00:46:23,630 --> 00:46:27,421 ‫أجل، أنا متفتّحة الذّهن، ولكن هل تريدن ‫أن أقف عاريّةً أمام والد واحدة منكن؟ 744 00:46:27,713 --> 00:46:29,880 ‫- لا مانع لديّ لو رآك عاريّةً. ‫- أنا أيضاً. 745 00:46:29,963 --> 00:46:31,171 ‫- أنا لا أمانع أيضاً. ‫- إطلاقاً. 746 00:46:31,255 --> 00:46:34,213 ‫تعريك أمام والد محتمل لي 747 00:46:34,296 --> 00:46:36,130 ‫لن يزعجني إطلاقاً. 748 00:46:36,213 --> 00:46:37,838 ‫هل تعرفن ماذا؟ ‫ليست هذه هي المشكلة. 749 00:46:37,921 --> 00:46:41,088 ‫المشكلة هي أنّه لا شيء من هذا منطقيّ. ‫وجميعكن مجنونات. 750 00:46:48,505 --> 00:46:51,505 ‫باللّه عليك يا "صوفيا"! ‫الإجابة في حمضه النّوويّ. 751 00:46:52,213 --> 00:46:55,130 ‫وفكّري أيضاً في الانتهاء من كلّ هذا. 752 00:46:55,213 --> 00:46:56,505 ‫لا أدري، أرجوك. 753 00:47:00,338 --> 00:47:01,671 ‫افعلي ذلك من أجلنا. 754 00:47:03,338 --> 00:47:04,505 ‫وافقي. 755 00:47:12,713 --> 00:47:14,796 ‫هل رأيتما؟ ‫لم يكن من الضّروري التّخلّص من كلّ شيء. 756 00:47:14,880 --> 00:47:16,171 ‫ماذا تقصدين يا "كلوديا"؟ 757 00:47:16,630 --> 00:47:19,838 ‫أمّي لم تعاشر الرّجال "الهيبي" ‫والقساوسة فقط. 758 00:47:19,921 --> 00:47:20,921 ‫أرجو ذلك. 759 00:47:21,505 --> 00:47:23,505 ‫هذا الرّجل أنيق، صدّقاني. 760 00:47:23,588 --> 00:47:27,505 ‫- لا نستطيع التّأكّد من ذلك، إنّنا لا نعرفه. ‫- يُمكنك أن تشمي هذا النّوع من الأمور. 761 00:47:27,588 --> 00:47:29,921 ‫- مرحباً. ‫- طاب مساؤك. 762 00:47:30,005 --> 00:47:33,171 ‫لدينا موعد مع السّيّد "فيكتور"... 763 00:47:33,255 --> 00:47:35,005 ‫- "نوزال". ‫- "فيكتور نوزال". 764 00:47:35,421 --> 00:47:37,046 ‫- سأبلغه. ‫- حسناً. 765 00:47:37,755 --> 00:47:40,005 ‫- اذهبن إلى الطّابق السّابع. ‫- شكراً. 766 00:47:41,505 --> 00:47:43,296 ‫رخام "كارارا"، شيء مبهر. 767 00:47:49,380 --> 00:47:50,963 ‫مرحباً. ‫هل أنت "فيكتور"؟ 768 00:47:51,046 --> 00:47:52,880 ‫- هذا صحيح. ‫- مرحباً. 769 00:47:52,963 --> 00:47:54,046 ‫- تشرّفت. ‫- أنا أيضاً. 770 00:47:54,421 --> 00:47:55,921 ‫- مرحباً. ‫- تفضّلن. 771 00:47:56,463 --> 00:47:58,005 ‫- تفضّلي. ‫- لنذهب لمكتبي. 772 00:47:58,671 --> 00:48:00,838 ‫بالمناسبة، ‫هذا المبنى مذهل. 773 00:48:00,921 --> 00:48:03,796 ‫أجل، كان أحد مشاريعي الأولى ‫كمهندس معماريّ. 774 00:48:04,421 --> 00:48:09,546 ‫أردت أن أبرز الموجات المعماريّة ‫الّتي علقت بذهني كطالب. 775 00:48:09,630 --> 00:48:10,546 ‫رائع. 776 00:48:12,880 --> 00:48:15,463 ‫تفضّلن بالجلوس. ‫هل تريدن شراباً؟ 777 00:48:15,880 --> 00:48:16,796 ‫- كلّا. ‫- أجل. 778 00:48:17,296 --> 00:48:20,713 ‫نبيذ "كابرنيه سوفينيون" هذا ‫هو المفضّل لديّ. 779 00:48:20,796 --> 00:48:21,671 ‫حسناً. 780 00:48:23,588 --> 00:48:24,671 ‫والدتكن... 781 00:48:25,713 --> 00:48:29,796 ‫إنّها كانت من عالم آخر. ‫عرضت عليها الزّواج مرّات عديدة، ولكن... 782 00:48:30,546 --> 00:48:32,921 ‫ولكنها قالت لي ‫إنّها لن تترك "بيدرو" أبداً. 783 00:48:33,130 --> 00:48:36,296 ‫لم أفهم قطّ كيف يُمكنها ‫أن تكون بهذا الشّغف معي في الفراش 784 00:48:36,796 --> 00:48:38,546 ‫ثم تعود إلى رجل آخر. 785 00:48:38,630 --> 00:48:42,421 ‫يُمكنك أن تجنّبنا سماع التّفاصيل. ‫شكراً. 786 00:48:43,046 --> 00:48:45,088 ‫يبالغ النّاس في أهميّة الزّواج 787 00:48:45,171 --> 00:48:48,380 ‫وعدد النّاس الصّادقين يقلّ أكثر وأكثر ‫في العالم. 788 00:49:06,171 --> 00:49:07,713 ‫"فيكتور"، هل أنت بخير؟ 789 00:49:07,796 --> 00:49:09,921 ‫أنتن جئتن من أجل الحقيقة 790 00:49:11,171 --> 00:49:13,255 ‫وها أنا ذا أكذب عليكن. 791 00:49:13,963 --> 00:49:15,046 ‫تبّاً! باللّه عليك! 792 00:49:16,671 --> 00:49:19,713 ‫هذا المكتب، هذه الحلة. ‫لا شيء من هذا هو ملكي. 793 00:49:19,796 --> 00:49:21,588 ‫ولا حتّى الحذاء الّذي أرتديه. 794 00:49:21,671 --> 00:49:24,296 ‫ولكنك "فيكتور"، أليس كذلك؟ ‫كنت عشيق أمّنا. 795 00:49:24,380 --> 00:49:26,755 ‫أجل، ولكنّني لست المهندس المعماريّ ‫الّذي صمّم هذا المبنى. 796 00:49:27,963 --> 00:49:29,005 ‫أنا مجرّد... 797 00:49:30,296 --> 00:49:31,630 ‫عامل الصّيانة. 798 00:49:31,880 --> 00:49:34,046 ‫وأنظّف المكاتب ‫في العطلات الأسبوعيّة. 799 00:49:34,630 --> 00:49:36,588 ‫هل تعتقد أن مزاجنا يسمح بذلك الآن؟ 800 00:49:37,463 --> 00:49:39,005 ‫لم أرد من ابنتي 801 00:49:39,796 --> 00:49:41,796 ‫أن تعرف أنّني فاشل. 802 00:49:42,213 --> 00:49:45,296 ‫رجل خسر كلّ شيء ‫بسبب القمار والخمر. 803 00:49:45,380 --> 00:49:48,505 ‫هل تقصد أنّك رجل مشرّد؟ 804 00:49:49,171 --> 00:49:53,755 ‫هل تذكر تواريخ الأيام ‫الّتي أقمت فيها علاقات مع أمّي؟ 805 00:49:53,838 --> 00:49:57,963 ‫علاقتنا استمرّت لأعوام، ‫ولكن ليس بشكل متواصل. 806 00:49:58,046 --> 00:50:00,796 ‫حسناً إذاً، أي واحدة منّا ‫يُمكن أن تكون ابنتك، أليس كذلك؟ 807 00:50:01,171 --> 00:50:02,338 ‫كلّا، ليس أيّ واحدة. 808 00:50:04,546 --> 00:50:05,755 ‫وحدها هي... 809 00:50:07,005 --> 00:50:08,380 ‫الّتي تحمل اسم أمّي. 810 00:50:09,546 --> 00:50:11,380 ‫ما هو اسم أمّك؟ 811 00:50:12,921 --> 00:50:13,838 ‫"كلوديا". {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 812 00:50:31,588 --> 00:50:32,505 ‫هذه أنا. 813 00:50:32,588 --> 00:50:33,838 ‫أنا "كلوديا". 814 00:50:34,880 --> 00:50:35,921 ‫فتاتي. 815 00:50:56,380 --> 00:50:57,796 ‫أحبّ المرسم. 816 00:50:58,630 --> 00:50:59,505 ‫إنّه رائع. 817 00:51:00,463 --> 00:51:01,296 ‫أجل. 818 00:51:03,421 --> 00:51:05,463 ‫وأنا أحبّ حقيقة أنّني لست أباك. 819 00:51:05,546 --> 00:51:08,755 ‫لم لا تستلقين؟ تمدّدي. 820 00:51:09,463 --> 00:51:10,588 ‫هذا أكثر أناقة. 821 00:51:11,796 --> 00:51:14,505 ‫طبعاً. ‫لست متعوّدةً على وجودي في هذا الجانب. 822 00:51:14,588 --> 00:51:16,796 ‫- أنا دائماً الّتي أقوم بالرّسم. ‫- طبعاً 823 00:51:17,296 --> 00:51:19,171 ‫واتّخاذ الأوضاع صعب. 824 00:51:24,463 --> 00:51:27,463 ‫- هلّا تخلعين قبعتك. ‫- أجل. 825 00:51:27,546 --> 00:51:29,296 ‫آسفة. 826 00:51:29,380 --> 00:51:30,546 ‫انظري. 827 00:51:30,963 --> 00:51:31,838 ‫يا للهول! 828 00:51:37,921 --> 00:51:42,463 ‫هل تعرف ماذا؟ لست واثقةً ‫كيف أفعل ذلك، هلّا تساعدني. 829 00:51:42,546 --> 00:51:43,713 ‫أجل، بالتّأكيد. 830 00:51:47,130 --> 00:51:51,296 ‫هذا عادةً ما ينفع، ولكنه غير مريح. ‫حرّكي وركك إلى الأمام. 831 00:51:51,380 --> 00:51:53,213 ‫- حسناً. ‫- وافردي رجلك أكثر. 832 00:51:53,880 --> 00:51:55,588 ‫لا أعرف إن كان هذا يساعد. 833 00:51:55,963 --> 00:51:58,880 ‫- هذه الوسائد قد لا تساعد كثيراً. ‫- أجل. 834 00:52:04,630 --> 00:52:05,838 ‫قدماك. 835 00:52:06,088 --> 00:52:07,213 ‫- ربّما... ‫- هكذا. 836 00:52:07,296 --> 00:52:09,796 ‫لنتركهما بهذا الشّكل. 837 00:52:10,255 --> 00:52:11,380 ‫أفضل؟ 838 00:52:24,213 --> 00:52:28,005 ‫آسفة، مجرّد وجودي هنا... 839 00:52:28,088 --> 00:52:32,296 ‫إنّني أشعر بصلة ما بأمّي. ‫ذكرى لها. 840 00:52:33,796 --> 00:52:34,963 ‫سامحني. 841 00:52:35,296 --> 00:52:36,630 ‫كم أنا مغفلة! 842 00:52:39,255 --> 00:52:40,713 ‫هل يزعجك أن تعانقني؟ 843 00:52:41,713 --> 00:52:43,463 ‫إن كنت توافق. 844 00:52:43,921 --> 00:52:45,463 ‫تريدين عناقاً؟ 845 00:52:45,546 --> 00:52:47,755 ‫كلّا، لا بأس، لا يهمّ، سامحني. 846 00:52:47,838 --> 00:52:51,505 ‫سأعانقك، طبعاً. ‫لا أريد إلّا أن تكوني مستريحةً. 847 00:52:51,588 --> 00:52:52,671 ‫حسناً، آسفة. 848 00:52:53,505 --> 00:52:54,463 ‫حسناً. 849 00:52:55,213 --> 00:52:56,213 ‫أجل. 850 00:53:00,838 --> 00:53:02,921 ‫آسفة، ماذا حدث؟ 851 00:53:03,005 --> 00:53:04,880 ‫- لا أدري. ‫- خاتمي. 852 00:53:06,880 --> 00:53:08,755 ‫- أنا آسفة. ‫- كلّا، لا عليك. 853 00:53:15,463 --> 00:53:18,921 ‫أشعر بتحسّن كبير. ‫أنا أكثر استرخاءً، شكراً. 854 00:53:19,005 --> 00:53:19,963 ‫إنّني أفهم موقفك. 855 00:53:21,255 --> 00:53:22,963 ‫أنا أيضاً تأثّرت. 856 00:53:23,046 --> 00:53:26,171 ‫كوني رسمت أمّك يؤثّر بي. ‫وكذلك رسمك الآن. 857 00:53:47,046 --> 00:53:48,046 ‫"كلوديا". 858 00:53:49,505 --> 00:53:50,505 ‫مرحباً. 859 00:53:50,838 --> 00:53:53,588 ‫- هل ستقضين اللّيلة هنا؟ ‫- أعتقد ذلك. 860 00:53:56,171 --> 00:53:58,046 ‫ليس لديك شيء تخجلين منه. 861 00:53:59,505 --> 00:54:00,505 ‫حسناً. 862 00:54:01,380 --> 00:54:03,630 ‫أشياء كثيرة تحدث في وقت قصير جدّاً. 863 00:54:06,088 --> 00:54:09,963 ‫- أنا كذبت على أبي. ‫- تقنياً، أنا كذبت وليس أنت. 864 00:54:12,463 --> 00:54:14,630 ‫أجل، ولكن لم أقو على جعل نفسي... 865 00:54:16,421 --> 00:54:17,296 ‫لا أدري. 866 00:54:18,088 --> 00:54:19,630 ‫ستكونين مستعدّةً في النّهاية. 867 00:54:20,213 --> 00:54:21,046 ‫أليس كذلك؟ 868 00:54:23,380 --> 00:54:25,296 ‫- احصلي على بعض الرّاحة. ‫- شكراً. 869 00:54:25,713 --> 00:54:27,338 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 870 00:54:27,421 --> 00:54:28,880 ‫وحظاً سعيداً غداً. 871 00:54:45,963 --> 00:54:47,421 ‫هلّا تهدئين. 872 00:54:48,421 --> 00:54:51,171 ‫لا أفهم كيف تكونين بهذا الهدوء. ‫أنا جادّة. 873 00:54:51,255 --> 00:54:54,588 ‫- إمّا أنّه أبوك أو أبي أنا. ‫- الاختبار سيبيّن لنا ذلك. 874 00:54:57,755 --> 00:54:59,755 {\an8}‫"عيادة (تيندال). ‫اختبارات إكلينيكيّة" 875 00:55:01,213 --> 00:55:02,630 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 876 00:55:02,713 --> 00:55:05,338 ‫جئناً لنأخذ هذه النّتائج. 877 00:55:16,255 --> 00:55:17,380 ‫شكراً. 878 00:56:30,838 --> 00:56:31,713 ‫مرحباً. 879 00:56:38,421 --> 00:56:39,255 ‫مرحباً. 880 00:56:50,796 --> 00:56:52,213 ‫هذا ممتع. 881 00:56:57,671 --> 00:56:59,213 ‫- أنت مجنونة. ‫- كلّا. 882 00:56:59,630 --> 00:57:01,713 ‫- معذرةّ. ‫- أريد أن أرسمك ثانيّةً. 883 00:57:07,171 --> 00:57:08,046 ‫"صوفيا". 884 00:57:10,671 --> 00:57:11,546 ‫"سارة"! 885 00:57:15,546 --> 00:57:18,421 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- هل مارست الحبّ مع أبي؟ 886 00:57:18,796 --> 00:57:19,838 ‫ابنتي! 887 00:57:22,005 --> 00:57:23,421 ‫"سارة"، إنّني... 888 00:57:25,296 --> 00:57:26,630 ‫"سارة"، اسمعي. 889 00:57:26,713 --> 00:57:29,671 ‫- اتركيني وشأني. ‫- اسمعي، لا عليك، لا بأس. 890 00:57:30,213 --> 00:57:31,713 ‫هذا لم يعنِ أيّ شيء. 891 00:57:32,171 --> 00:57:34,213 ‫لا يهمّني مع من تنامين يا "سارة". 892 00:57:35,255 --> 00:57:38,463 ‫لا يهمّني كم أنت متفتّحة الذّهن. ‫لا أبالي إطلاقاً. 893 00:57:38,546 --> 00:57:43,046 ‫"سارة"، اسمعيني. ‫هذه كانت مجرّد تجربة. 894 00:57:43,130 --> 00:57:45,005 ‫لعلك استمتعت بهذه التّجربة 895 00:57:46,005 --> 00:57:48,588 ‫لأن هذا يعني لي الكثير. 896 00:57:49,088 --> 00:57:50,463 ‫باللّه عليك يا "سارة"! لا تغضبي. 897 00:57:50,546 --> 00:57:54,338 ‫كنت تعرفين أنّه والد واحدة منّا، ‫ولكنك لم تبالي. 898 00:57:54,421 --> 00:57:57,171 ‫لا يُمكن أن تفعلي دائماً ما تشائين. 899 00:57:59,130 --> 00:58:02,213 ‫"أولئك الذين يحبون 900 00:58:03,380 --> 00:58:09,171 ‫يعرفون خطر الألم جيداً" 901 00:58:11,921 --> 00:58:15,171 {\an8}‫"حياتي بدونها" 902 00:58:15,255 --> 00:58:17,213 ‫"أولئك الذين يحاولون 903 00:58:17,296 --> 00:58:23,880 ‫أن يغيروا طبيعتهم 904 00:58:25,130 --> 00:58:31,838 ‫يخسرون أنفسهم 905 00:58:32,380 --> 00:58:36,338 ‫كي لا 906 00:58:36,421 --> 00:58:40,421 ‫يُعثر عليهم مجدداً" 907 00:58:47,130 --> 00:58:50,671 {\an8}‫"طلب طلاق" 908 00:58:56,588 --> 00:59:00,171 ‫"نحن أكثر تكبراً 909 00:59:00,921 --> 00:59:02,880 ‫من أن نتقبل 910 00:59:02,963 --> 00:59:07,671 ‫طرق الحياة 911 00:59:09,421 --> 00:59:12,171 ‫لذلك 912 00:59:12,255 --> 00:59:16,046 ‫لذلك، نختبىء 913 00:59:16,421 --> 00:59:18,338 ‫كي لا 914 00:59:18,421 --> 00:59:21,755 ‫يُعثر علينا مجدداً 915 00:59:24,630 --> 00:59:30,255 ‫نحن نستمر ونستمر" 916 01:00:09,838 --> 01:00:10,755 ‫هل تسمحين لي بالجلوس؟ 917 01:00:23,421 --> 01:00:25,046 ‫ماذا تفعل هنا يا "أليخاندرو"؟ 918 01:00:26,463 --> 01:00:29,338 ‫يُمكن أن أكذب وأقول ‫إنّني أحضر كلبي ليتمشى هنا. 919 01:00:29,421 --> 01:00:32,046 ‫أو إنّني دائماً أشتري الصّحيفة ‫من ذلك الكشك. 920 01:00:32,505 --> 01:00:34,463 ‫أحضر لأن هذا المكان يذكّرني بك. 921 01:00:40,588 --> 01:00:42,380 ‫"سارة"، أعرف ما تمرّين به. 922 01:00:44,713 --> 01:00:46,005 ‫كلّا، أنت لا تعرف. 923 01:00:46,630 --> 01:00:47,963 ‫ليس لديك فكرة. 924 01:00:49,171 --> 01:00:50,213 ‫أنت لا تعرف. 925 01:00:52,255 --> 01:00:53,671 ‫أريد أن أقول لك شيئاً. 926 01:00:56,130 --> 01:00:57,255 ‫سأرحل غداً. 927 01:00:59,713 --> 01:01:01,838 ‫عليّ الذّهاب بعيداً، وبدء شيء جديد. 928 01:01:02,671 --> 01:01:04,296 ‫وإلّا فلن أنساك. 929 01:01:04,880 --> 01:01:08,630 ‫لقد ارتكبت غلطةً، كان يجبُ أن أكون على متن ‫تلك الطّائرة معك، ولكنّني لم أكن هناك. 930 01:01:09,046 --> 01:01:10,588 ‫لا مجال للعودة الآن. 931 01:01:11,880 --> 01:01:12,755 ‫"سارة"... 932 01:01:17,713 --> 01:01:19,963 ‫"سارة"، ستكونين دائماً حبّ حياتي. 933 01:01:31,755 --> 01:01:33,171 ‫آسف لأنّني خذلتك. 934 01:02:23,755 --> 01:02:24,630 ‫مرحباً. 935 01:02:26,213 --> 01:02:28,713 ‫جئت لرؤيّة "فيكتور". 936 01:02:29,171 --> 01:02:30,338 ‫عامل الصّيانة؟ 937 01:02:31,505 --> 01:02:34,255 ‫- عامل الصّيانة، أجل. ‫- الطّابق السّابع. 938 01:03:02,088 --> 01:03:03,880 ‫"فيكتور". 939 01:03:05,005 --> 01:03:05,838 ‫مرحباً 940 01:03:07,546 --> 01:03:08,630 ‫هذه مفاجأة. 941 01:03:09,005 --> 01:03:11,005 ‫لماذا جئت؟ أين أخواتك؟ 942 01:03:11,088 --> 01:03:13,255 ‫كلّا، أنا وحدي. 943 01:03:15,421 --> 01:03:16,380 ‫هل أنت بخير؟ 944 01:03:17,296 --> 01:03:18,713 ‫هل يُمكن أن أقدّم لك أيّ خدمة؟ 945 01:03:19,380 --> 01:03:20,671 ‫في الحقيقة... 946 01:03:21,213 --> 01:03:23,963 ‫- بالأمس... ‫- الأمس كان يوماً لا يُنسى. 947 01:03:24,630 --> 01:03:26,380 ‫حلم تحقّق بالنّسبة لي. 948 01:03:27,630 --> 01:03:29,546 ‫أتيح لي أن أقابل ابنتي، "كلوديا". 949 01:03:32,046 --> 01:03:33,505 ‫آسفة. 950 01:03:33,963 --> 01:03:36,588 ‫سامحني. ‫في الواقع، أردت محادثتك بخصوص ذلك. 951 01:03:36,838 --> 01:03:38,630 ‫"كلوديا" الّتي قابلتها بالأمس... 952 01:03:39,505 --> 01:03:40,630 ‫ليست "كلوديا". 953 01:03:40,963 --> 01:03:43,046 ‫تلك كانت "سارة"، أختي. 954 01:03:43,963 --> 01:03:45,213 ‫أنا "كلوديا". 955 01:03:48,421 --> 01:03:49,838 ‫ماذا؟ 956 01:03:49,921 --> 01:03:51,255 ‫لا أفهم، ماذا؟ 957 01:03:51,338 --> 01:03:56,088 ‫الأمر فقط ‫أنّنا جئنا إلى هذا المبنى الرّائع 958 01:03:56,421 --> 01:03:58,505 ‫الّذي به المكتب الفاخر 959 01:03:59,213 --> 01:04:01,130 ‫ثم أنت انهرت. 960 01:04:01,796 --> 01:04:04,005 ‫وأنا أكون غبيّةً أحياناً. 961 01:04:04,338 --> 01:04:05,963 ‫وأُصبت بالصّدمة. 962 01:04:06,921 --> 01:04:08,463 ‫أردت أن أعتذر لك. 963 01:04:11,380 --> 01:04:12,921 ‫أنت هي إذاً؟ 964 01:04:13,296 --> 01:04:14,213 ‫"كلوديا"؟ 965 01:04:14,671 --> 01:04:15,630 ‫ابنتي؟ 966 01:04:20,505 --> 01:04:22,046 ‫لا داعي للاعتذار. 967 01:04:23,005 --> 01:04:24,671 ‫إنّني أتفهّم الموقف. 968 01:04:25,130 --> 01:04:27,005 ‫لست الأب الّذي كنت تتمنينه. 969 01:04:27,088 --> 01:04:28,005 ‫كلّا. 970 01:04:28,880 --> 01:04:30,046 ‫ربّما... 971 01:04:30,796 --> 01:04:33,296 ‫كنت أتوقّع أن أجد رجلاً من نوع آخر 972 01:04:33,380 --> 01:04:37,921 ‫ولكن صدّقني، ‫أنت الأب الّذي أحتاجه الآن. 973 01:04:40,588 --> 01:04:41,546 ‫فتاتي. 974 01:04:42,713 --> 01:04:43,880 ‫عانقيني. 975 01:05:01,171 --> 01:05:02,130 ‫"لوسيا". 976 01:05:04,505 --> 01:05:05,588 ‫هل أنت بخير؟ 977 01:05:06,796 --> 01:05:08,213 ‫- أجل. ‫- جسمك بارد جدّاً. 978 01:05:08,755 --> 01:05:10,463 ‫تعالي للدّاخل، سأعدّ لك قهوةً. 979 01:05:11,213 --> 01:05:12,921 ‫ماذا تفعلين هنا ‫في هذا الوقت الباكر؟ 980 01:05:14,671 --> 01:05:17,046 ‫- بالطّبع كانت تحبّك يا "لوسيا". ‫- لم تكن تحبّني. 981 01:05:17,838 --> 01:05:20,213 ‫إنّها لم تحبّني قطّ. ‫لم تهتمّ بي. 982 01:05:20,588 --> 01:05:23,338 ‫ولا حتّى حينما ودّعتني. ‫أبداً. 983 01:05:23,421 --> 01:05:25,463 ‫- لا تتحدّثي بهذه الطّريقة. ‫- تلك هي الحقيقة. 984 01:05:27,005 --> 01:05:30,171 ‫ألم تلاحظي؟ جميع أخواتي يعرفن ‫من هو أبوهن الطّبيعيّ. 985 01:05:30,255 --> 01:05:31,546 ‫ماذا عني أنا؟ 986 01:05:32,338 --> 01:05:34,005 ‫لا أفهم، ما الأمر؟ 987 01:05:35,671 --> 01:05:37,963 ‫لا أدري... أليس لي أب؟ 988 01:05:38,296 --> 01:05:41,046 ‫هل أنا متبناة؟ ‫لا أدري، ما الأمر؟ 989 01:05:43,130 --> 01:05:45,255 ‫لا تيأسي. ‫لقد اقتربت جدّاً من المعرفة. 990 01:05:47,880 --> 01:05:51,338 ‫الحياة تكون صعبةً جدّاً أحياناً. ‫انظري إلي، حياتي لم تكن سهلةً. 991 01:05:51,421 --> 01:05:53,588 ‫لقد بكيت كثيراً، كثيراً. 992 01:05:53,921 --> 01:05:55,255 ‫بحور من الدّموع. 993 01:05:55,921 --> 01:05:57,796 ‫ولكنني قاتلت من أجل سعادتي. 994 01:06:01,421 --> 01:06:03,296 ‫من المهمّ أن تعودي لموظّف التّوثيق. 995 01:06:05,755 --> 01:06:06,630 ‫ماذا؟ 996 01:06:07,130 --> 01:06:08,505 ‫اتّصلي بأخواتك. 997 01:06:09,380 --> 01:06:11,796 ‫لأن هناك شيئاً ‫لم تخبركن به أمّكن. 998 01:06:11,880 --> 01:06:13,463 ‫أهمّ شيء بالنّسبة لكن. 999 01:06:13,546 --> 01:06:14,505 ‫ماذا تقصدين؟ 1000 01:06:15,005 --> 01:06:16,463 ‫دعيني أذهب معك. 1001 01:06:16,546 --> 01:06:17,546 ‫"لوسيا"... 1002 01:06:18,296 --> 01:06:19,838 ‫سترين، ثقي بي. 1003 01:06:21,588 --> 01:06:23,380 ‫- صباح الخير. ‫- عظيم، صباح الخير. 1004 01:06:23,463 --> 01:06:24,546 ‫تفضّلن بالجلوس. 1005 01:06:24,630 --> 01:06:27,796 ‫أجل، يحسن أن نجلس. ‫لا نعرف ماذا يُمكن أن نتوقّع من أمّي. 1006 01:06:29,463 --> 01:06:32,421 ‫أنا سعيد لأنّكن وجدتن ‫كلّ ما كنتن تبحثن عنه. 1007 01:06:32,505 --> 01:06:36,588 ‫- ليتك تدخل في الموضوع، من فضلك. ‫- أرى أنّه ليس كلّ شيء حدث... 1008 01:06:36,671 --> 01:06:40,588 ‫- هلّا تشغّل الفيديو اللّعين. ‫- أجل. 1009 01:06:40,671 --> 01:06:43,630 ‫- لحظةً واحدةً، لا تقلقي. ‫- شكراً. 1010 01:06:46,130 --> 01:06:48,671 ‫أنا سعيدة لأنّكن تشاهدن هذا الفيديو. 1011 01:06:49,088 --> 01:06:54,213 ‫هذا يعني أنّكن عرفتن ‫من هم آباؤكن الحقيقيّون. 1012 01:06:54,713 --> 01:06:56,213 ‫على الأقلّ، ثلاث منهم. 1013 01:06:57,005 --> 01:06:59,463 ‫"سارة"، ابنتي العزيزة. 1014 01:06:59,921 --> 01:07:03,921 ‫أنت قويّة مستقلّة. ‫أنت الأكثر شبهاً بي. 1015 01:07:04,213 --> 01:07:07,838 ‫لعلّ هذه الرّحلة قرّبت بينك وبين أخواتك ‫كما لم يحدث من قبل. 1016 01:07:08,796 --> 01:07:12,671 ‫وأرجو أن تكوني أدركت ‫أنّ أهمّ شيء في الحياة 1017 01:07:13,255 --> 01:07:15,046 ‫ليس أن تكوني رقم واحد 1018 01:07:15,838 --> 01:07:20,088 ‫ولكن أن تكوني محاطة ‫بجميع النّاس الّذين يحتاجونك 1019 01:07:20,171 --> 01:07:21,338 ‫ويحبّونك. 1020 01:07:22,046 --> 01:07:23,671 ‫ابنتي الجميلة "كلوديا"... 1021 01:07:25,005 --> 01:07:27,630 ‫أعرف أنّك تتمتّعين بقلب من ذهب. 1022 01:07:27,963 --> 01:07:29,921 ‫كنت تتمتّعين به في صغرك. 1023 01:07:30,338 --> 01:07:33,213 ‫أثق أنّه بعد كلّ ما حدث 1024 01:07:33,546 --> 01:07:37,046 ‫ستستطيعين استعادة ذلك القلب الرّقيق 1025 01:07:37,921 --> 01:07:42,713 ‫وستتقبّلين كلاً من أخواتك كما هي. 1026 01:07:43,255 --> 01:07:45,588 ‫وستتقبّلين نفسك حتّى 1027 01:07:45,921 --> 01:07:50,255 ‫بدون الحاجة للاهتمام برأي الآخرين 1028 01:07:52,046 --> 01:07:53,880 ‫أو انتظار الزّوج 1029 01:07:55,088 --> 01:07:56,588 ‫الّذي لا يستحقّك. 1030 01:07:57,546 --> 01:07:59,963 ‫ابنتي "صوفيا"... 1031 01:08:00,296 --> 01:08:03,713 ‫كنت دائمأً متمرّدةً، شجاعةً، حرّةً. 1032 01:08:03,796 --> 01:08:07,588 ‫رغم أنّك غالباً تعرفين ‫أنّك لا تعيشين في عالم 1033 01:08:07,671 --> 01:08:11,046 ‫يفهم الحريّة كما تفهمينها. 1034 01:08:12,588 --> 01:08:15,796 ‫لقد جاء الوقت ‫لتكوني صريحةً مع نفسك. 1035 01:08:16,296 --> 01:08:18,546 ‫وإن كنت تحبّين شخصاً حقّاً 1036 01:08:19,505 --> 01:08:20,505 ‫فامضي قدماً في ذلك. 1037 01:08:20,588 --> 01:08:22,963 ‫الشّجاعة ليست فقط أن تكوني وحدك. 1038 01:08:23,546 --> 01:08:26,213 ‫إنّها أيضاً ‫معرفة كيفيّة الالتزام بشخص ما. 1039 01:08:27,505 --> 01:08:28,630 ‫أخيراً... 1040 01:08:29,880 --> 01:08:31,338 ‫ابنتي الحلوة "لوسيا". 1041 01:08:32,088 --> 01:08:33,588 ‫طفلتي الرّقيقة. 1042 01:08:34,880 --> 01:08:40,255 ‫أنت لا تعرفين ‫كم أنت مميّزة وفريدة بالنّسبة لي. 1043 01:08:41,630 --> 01:08:43,838 ‫لم تخافي قطّ ‫من أن تكوني على طبيعتك 1044 01:08:44,921 --> 01:08:48,171 ‫رغم معرفتك أنّني كنت بعيدةً عنك. 1045 01:08:49,338 --> 01:08:52,130 ‫أعرف أنّ هذا آلمك، وأنا آسفة. 1046 01:08:53,630 --> 01:08:55,088 ‫أنا آسفة للغاية. 1047 01:08:55,838 --> 01:08:57,338 ‫سامحيني. 1048 01:08:58,255 --> 01:09:00,171 ‫أنت ابنة حبّي العظيم. 1049 01:09:01,463 --> 01:09:02,921 ‫حبّي الحقيقيّ. 1050 01:09:04,171 --> 01:09:06,421 ‫أحبّكن أنتن الأربع كثيراً. 1051 01:09:06,671 --> 01:09:09,713 ‫أرجو أن تكن سعداء ‫كما كنت أنا. 1052 01:09:10,046 --> 01:09:11,671 ‫وداعاً يا عزيزاتي. 1053 01:09:12,255 --> 01:09:15,296 ‫سأكون دائماً في قلوبكن. 1054 01:09:22,130 --> 01:09:23,213 ‫هل تمزح؟ 1055 01:09:25,296 --> 01:09:26,880 ‫كيف ينتهي بهذه الطّريقة؟ 1056 01:09:28,421 --> 01:09:30,796 ‫وأبي؟ من يكون أبي؟ ‫ماذا يجري. 1057 01:09:33,338 --> 01:09:35,880 ‫- هل هو أنت؟ ‫- أنا؟ كلّا. 1058 01:09:36,880 --> 01:09:37,963 ‫إنّه أنا. 1059 01:09:38,838 --> 01:09:39,838 ‫ماذا؟ 1060 01:09:40,380 --> 01:09:41,796 ‫أنا أبوك. 1061 01:09:45,796 --> 01:09:48,296 ‫أنا وأمّك تقابلنا منذ 25 عاماً. 1062 01:09:49,255 --> 01:09:51,130 ‫وقعنا في الحبّ بجنون. 1063 01:09:52,963 --> 01:09:54,338 ‫أحببنا بعضنا البعض جدّاً. 1064 01:09:55,338 --> 01:09:58,630 ‫لدرجة أنّنا بقينا معاً 1065 01:09:59,671 --> 01:10:00,963 ‫حتّى بعد عمليتي الجراحيّة؟ 1066 01:10:01,046 --> 01:10:02,421 ‫عمليّة جراحيّة؟ 1067 01:10:03,546 --> 01:10:05,005 ‫إنّها فعلت ذلك بدافع الحبّ. 1068 01:10:05,546 --> 01:10:07,088 ‫ولكن سواء كنت رجلاً أو امرأةً 1069 01:10:08,213 --> 01:10:10,046 ‫فأنا هنا من أجلك يا فتاتي. 1070 01:10:16,588 --> 01:10:17,588 ‫أبي. 1071 01:10:18,630 --> 01:10:19,796 ‫أمّي. 1072 01:10:27,046 --> 01:10:27,880 ‫مرحباً. 1073 01:10:27,963 --> 01:10:30,588 ‫"أليخاندرو" جاء ليودّعني. 1074 01:10:30,671 --> 01:10:32,963 ‫- إن لم تذهبي إلى بيت أمّه الآن... ‫- ولكن... 1075 01:10:33,046 --> 01:10:36,338 ‫فستخسرينه للأبد. ‫اذهبي واستعيديه. 1076 01:10:36,421 --> 01:10:38,463 ‫إنّه يحبّك حقّاً أيّتها الغبيّة. 1077 01:10:38,546 --> 01:10:39,630 ‫ما الأمر؟ 1078 01:10:40,796 --> 01:10:41,630 ‫"سارة". 1079 01:10:43,296 --> 01:10:44,671 ‫- "سارة" ‫- لا بأس 1080 01:10:45,255 --> 01:10:46,171 ‫"سارة"! 1081 01:10:47,046 --> 01:10:48,338 ‫انظري، لقد وصلت السّيّارة. 1082 01:10:48,421 --> 01:10:51,296 ‫- لا تنس أن تتّصل بي حينما تهبط هناك. ‫- حسناً يا أمّي. 1083 01:10:55,796 --> 01:10:57,338 ‫تعال، عانقني. 1084 01:11:03,630 --> 01:11:06,255 ‫- وداعاً يا أمّي، سأتّصل بك من المطار. ‫- حسناً. 1085 01:11:12,880 --> 01:11:13,838 ‫"أليخاندرو" 1086 01:11:23,296 --> 01:11:26,005 ‫انتظر، لا تذهب. 1087 01:11:26,380 --> 01:11:28,088 ‫انتظر! 1088 01:11:30,630 --> 01:11:31,671 ‫لا يجبُ أن تذهب. 1089 01:11:33,546 --> 01:11:34,880 ‫لا يجبُ أن تذهب. 1090 01:11:36,338 --> 01:11:40,630 ‫كنت أريدك فقط أن تأتي ورائي ‫وتفعل ما يفعلونه في أفلام الحبّ. 1091 01:11:40,713 --> 01:11:42,671 ‫أن تتخلّى عن كلّ شيء من أجل الحبّ، ‫ولكن... 1092 01:11:43,255 --> 01:11:45,130 ‫أدركت أنّ الحياة لا تسير بهذه الطّريقة. 1093 01:11:45,838 --> 01:11:46,963 ‫الحياة مختلفة. 1094 01:11:52,046 --> 01:11:53,255 ‫سامحني. 1095 01:11:54,963 --> 01:11:55,880 ‫ماذا؟ 1096 01:11:56,796 --> 01:11:58,130 ‫أنا أحبّك. 1097 01:11:58,421 --> 01:12:00,755 ‫أريد أن أمنح الأمر فرصةً أخرى، ‫لا ترحل. 1098 01:12:00,838 --> 01:12:01,838 ‫أحبّك جدّاً. 1099 01:12:02,338 --> 01:12:03,880 ‫أحبّك. 1100 01:12:28,171 --> 01:12:29,755 ‫"أعرف متى يجبُ أن أخرج 1101 01:12:31,046 --> 01:12:32,380 ‫ومتى يجبُ أن أبقى بالدّاخل 1102 01:12:34,088 --> 01:12:35,255 ‫أنجز الأمور 1103 01:12:38,963 --> 01:12:41,588 ‫أمسك بفتى توصيل الصّحف 1104 01:12:41,671 --> 01:12:44,130 ‫ولكن الأمور لا تتغيّر في الحقيقة 1105 01:12:44,505 --> 01:12:46,671 ‫إنّني أقف في مهب الرّيح 1106 01:12:47,046 --> 01:12:49,463 ‫ولكنني لا ألوّح بيدي وداعاً 1107 01:12:52,755 --> 01:12:54,796 ‫ولكنّني أحاول 1108 01:12:56,088 --> 01:12:57,671 ‫أحاول 1109 01:13:03,130 --> 01:13:05,130 ‫لا يوجد أثر للحياة..." 1110 01:13:05,213 --> 01:13:08,755 ‫اسمعي يا "أنخليتا"، ‫أنا سعيد جدّاً برؤيتك هنا. 1111 01:13:08,838 --> 01:13:13,463 ‫لقد جعلت حياتي حلوةً لسنوات طويلة ‫بفطيرتك. 1112 01:13:13,546 --> 01:13:16,171 ‫- لا يُمكنك أن تتخيّلي. ‫- في الحقيقة، إعداد الفطيرة... 1113 01:13:16,421 --> 01:13:19,130 ‫ليس أكثر شيء أجيده. 1114 01:13:20,463 --> 01:13:21,338 ‫يا للهول! 1115 01:13:24,588 --> 01:13:27,046 ‫"لن أقع في الحبّ العصريّ أبداً" 1116 01:13:27,130 --> 01:13:29,880 ‫أيّها العاشق، ‫انتبه لهاتين اليدين الشّاردتين. 1117 01:13:32,380 --> 01:13:33,421 ‫كم تبدين جميلةً! 1118 01:13:35,463 --> 01:13:36,963 ‫أعتقد أنّني أدين لك باعتذار. 1119 01:13:37,921 --> 01:13:39,380 ‫شكراً لحضورك زفافي. 1120 01:13:39,463 --> 01:13:42,713 ‫لم أستطع ألّا أكون وصيفتك. ‫انظري كم أبدو رائعةً في هذه الحلّة! 1121 01:13:42,796 --> 01:13:44,588 ‫إذاً، جئت لهذا السّبب؟ 1122 01:13:44,671 --> 01:13:48,755 ‫آسفة، لا أعرف لماذا لم أعد لكوني عازبةً ‫قبل ذلك. 1123 01:13:49,130 --> 01:13:50,838 ‫أعني، هناك رجلان... 1124 01:13:51,630 --> 01:13:54,880 ‫هل كان يجبُ أن يحدث ذلك الآن، ‫حينما قمت بالقفزة الكبيرة؟ 1125 01:13:54,963 --> 01:13:57,755 ‫- ماذا؟ ‫- هذه جوهرة كبيرة. 1126 01:13:58,588 --> 01:13:59,713 ‫يا للهول! 1127 01:13:59,796 --> 01:14:01,921 ‫- لا أصدّق ذلك. ‫- تبّاً! 1128 01:14:02,005 --> 01:14:03,755 ‫لديّ شيء من أجلكن. 1129 01:14:04,088 --> 01:14:06,255 ‫- صاروخ الحبّ. ‫- مرّةً أخرى؟ 1130 01:14:06,338 --> 01:14:08,130 ‫- هذا لإسعادكن. ‫- أشعليه. 1131 01:14:08,213 --> 01:14:10,921 ‫- هيّا. ‫- لا تدخّنيه بشكل واضح. 1132 01:14:33,005 --> 01:14:35,088 ‫"الأمر لا يفلح 1133 01:14:35,463 --> 01:14:37,755 ‫إنّها مجرّد القدرة على السّحر 1134 01:14:37,838 --> 01:14:40,380 ‫ما زلت أقف في مهبّ الرّيح 1135 01:14:40,463 --> 01:14:43,130 ‫ولكنّني لا ألوّح وداعاً أبداً 1136 01:14:46,088 --> 01:14:48,255 ‫ولكنّني أحاول 1137 01:14:49,421 --> 01:14:50,630 ‫أحاول 1138 01:14:53,921 --> 01:14:56,296 ‫لن أقع في الحبّ العصريّ أبداً 1139 01:14:56,380 --> 01:14:58,921 {\an8}‫- يسير بجانبي ‫- الحبّ العصريّ 1140 01:14:59,005 --> 01:15:01,421 {\an8}‫- يمرّ بي ‫- الحبّ العصريّ 1141 01:15:01,505 --> 01:15:06,755 {\an8}‫يوصّلني للكنيسة في الموعد المناسب، ‫للكنيسة في الموعد المناسب 1142 01:15:06,838 --> 01:15:09,255 {\an8}‫- يرعبني ‫- للكنيسة في الموعد المناسب 1143 01:15:09,338 --> 01:15:11,796 {\an8}‫- يجعلني أحتفل ‫- للكنيسة في الوقت المناسب 1144 01:15:11,880 --> 01:15:17,046 {\an8}‫يجعلني أثق في الرّب والبشر، ‫في الرّب والبشر 1145 01:15:17,130 --> 01:15:19,380 ‫- بدون اعترافات ‫- في الرّب والبشر 1146 01:15:19,463 --> 01:15:22,130 ‫- بدون دين ‫- في الرّب والبشر 1147 01:15:22,213 --> 01:15:27,380 ‫لا أؤمن بالحبّ العصريّ، ‫الحبّ العصريّ 1148 01:15:27,463 --> 01:15:29,838 ‫- يسير بجانبي ‫- الحبّ العصريّ 1149 01:15:29,921 --> 01:15:32,213 ‫- يمرّ بي ‫- الحبّ العصريّ 1150 01:15:32,296 --> 01:15:37,546 ‫يوصّلني للكنيسة في الموعد المناسب، ‫للكنيسة في الموعد المناسب 1151 01:15:37,630 --> 01:15:40,088 ‫- يرعبني ‫- للكنيسة في الموعد المناسب 1152 01:15:40,171 --> 01:15:42,713 ‫- يجعلني أحتفل ‫- للكنيسة في الموعد المناسب 1153 01:15:42,796 --> 01:15:47,796 ‫يجعلني أثق بالرّب والبشر، ‫في الرّب والبشر 1154 01:15:47,880 --> 01:15:50,463 ‫- بدون اعترافات. ‫- في الرّب والبشر 1155 01:15:50,546 --> 01:15:53,046 ‫- بدون دين ‫- في الرّب والبشر 1156 01:15:53,130 --> 01:15:58,171 ‫لا أؤمن بالحبّ العصريّ، ‫الحبّ العصريّ 1157 01:15:58,921 --> 01:16:00,963 ‫الحبّ العصريّ 1158 01:16:01,505 --> 01:16:03,380 ‫الحبّ العصريّ 1159 01:16:04,005 --> 01:16:09,088 ‫الحبّ العصريّ 1160 01:16:09,171 --> 01:16:14,130 ‫الحبّ العصريّ 1161 01:16:14,213 --> 01:16:17,421 ‫الحبّ العصريّ 1162 01:16:17,505 --> 01:16:21,171 ‫الحبّ العصريّ 1163 01:16:22,588 --> 01:16:27,588 ‫الحبّ العصريّ 1164 01:16:27,671 --> 01:16:29,296 ‫الحبّ العصريّ 1165 01:16:29,380 --> 01:16:31,463 ‫- يسير بجانبي ‫- الحبّ العصريّ 1166 01:16:32,713 --> 01:16:34,088 ‫الحبّ العصريّ 1167 01:16:34,171 --> 01:16:37,463 ‫- يمرّ بي ‫- الحبّ العصريّ 1168 01:16:37,796 --> 01:16:39,088 ‫الحبّ العصريّ 1169 01:16:39,171 --> 01:16:41,880 ‫- يسير بجانبي ‫- الحبّ العصريّ" 1170 01:16:43,338 --> 01:16:45,338 ‫ترجمة "هشام هيكل" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi