1 00:00:10,422 --> 00:00:13,338 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:28,130 --> 00:00:29,130 Oui. 3 00:00:30,838 --> 00:00:33,838 Tu as tout à fait raison. J'aurais dû te le dire en face, 4 00:00:33,922 --> 00:00:36,963 mais tu sais bien que je n'ai le temps de rien. 5 00:00:38,005 --> 00:00:39,672 C'est très triste. 6 00:00:41,005 --> 00:00:43,922 Oui, mais dans quelques jours, tu le verras différemment. 7 00:00:44,672 --> 00:00:46,672 Laisse les clés, s'il te plaît. Merci. 8 00:00:46,755 --> 00:00:47,588 Ciao. 9 00:00:56,047 --> 00:00:57,255 Assez de bavardages. 10 00:01:01,755 --> 00:01:04,130 Voyons les changements que vous avez faits. 11 00:01:04,213 --> 00:01:05,505 Merci, Sara. 12 00:01:05,588 --> 00:01:10,047 Nous avons travaillé sur la collection couture d'automne, 13 00:01:10,130 --> 00:01:11,338 en suivant vos conseils. 14 00:01:11,713 --> 00:01:14,505 Nous espérons que cela vous plaira autant qu'à nous. 15 00:01:19,338 --> 00:01:22,338 AUTOMNE 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,797 CLAUDIA : MAMAN EST MORTE. APPELLE LA MAISON, S'IL TE PLAÎT. 17 00:01:46,047 --> 00:01:47,130 Tu dois partir. 18 00:01:49,963 --> 00:01:51,130 On se reverra ? 19 00:01:53,547 --> 00:01:55,088 Je ne connais même pas ton nom. 20 00:01:56,047 --> 00:01:57,088 Je m'appelle Ron. 21 00:01:57,547 --> 00:01:58,422 Allez. 22 00:01:58,713 --> 00:02:01,130 Et je m'appelle Salva. 23 00:02:06,922 --> 00:02:09,380 - Pouvez-vous partir, s'il vous plaît ? - Et un câlin ? 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,088 Allez. Ouste. 25 00:02:13,547 --> 00:02:14,380 Allez ! 26 00:02:21,630 --> 00:02:22,505 Chérie. 27 00:02:22,838 --> 00:02:24,838 J'aurais aimé venir avec toi. 28 00:02:24,922 --> 00:02:27,547 - Je vais à un enterrement, pas une fête. - Je sais. 29 00:02:28,088 --> 00:02:31,797 Que va penser ta famille si après une année ensemble je ne viens pas ? 30 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 - Mes sœurs ignorent ton existence. - Quoi ? 31 00:02:42,130 --> 00:02:45,005 Maricruz, écoutez. Au sujet de la situation avec mon mari. 32 00:02:45,088 --> 00:02:47,630 - Oui ? - N'en dites rien à mes sœurs. 33 00:02:48,505 --> 00:02:49,338 Oui, madame. 34 00:02:49,797 --> 00:02:52,088 On leur dira que... 35 00:02:52,172 --> 00:02:53,880 qu'il est en voyage. C'est tout. 36 00:02:53,963 --> 00:02:56,547 Mais je croyais que votre mari était en voyage. 37 00:02:57,922 --> 00:02:59,130 Il est en voyage. 38 00:02:59,713 --> 00:03:01,880 C'est ce que j'ai dit. Il est en voyage. 39 00:03:03,005 --> 00:03:04,422 Oui, madame. 40 00:03:05,588 --> 00:03:06,672 Quelle impertinente ! 41 00:04:10,922 --> 00:04:12,047 Regarde qui est là. 42 00:04:21,422 --> 00:04:22,672 Qui lui a dit ? 43 00:04:23,088 --> 00:04:24,338 Il est de la famille. 44 00:04:24,588 --> 00:04:27,838 Enfin, il est presque de la famille. C'est normal. 45 00:05:17,380 --> 00:05:18,630 Qui sont tous ces gens ? 46 00:05:18,713 --> 00:05:21,505 Des oncles de deuxièmes degrés ou un truc du genre. 47 00:05:21,880 --> 00:05:23,172 - Je sais pas. - Du genre. 48 00:05:23,463 --> 00:05:26,005 - Quoi ? - Maman n'en avait pas, Claudia. 49 00:05:26,088 --> 00:05:29,255 - Sinon d'où viennent tous ses strings ? - De quoi tu parles ? 50 00:05:29,338 --> 00:05:32,338 - De la collection de strings de ta mère. - Ben voyons. 51 00:05:32,422 --> 00:05:34,172 - Allez, Claudia. - Mais... 52 00:05:34,338 --> 00:05:38,297 - Qui porte un string à 70 ans ? - Sophia Loren. 53 00:05:39,005 --> 00:05:41,255 - Et maman. - Ça suffit. 54 00:05:41,338 --> 00:05:43,213 C'est ce que je dis, mais... 55 00:05:48,297 --> 00:05:49,297 C'est ça. 56 00:05:56,172 --> 00:05:58,713 Je vous parie 20 euros 57 00:05:59,213 --> 00:06:00,880 que cette blonde porte un string. 58 00:06:01,630 --> 00:06:03,672 - Ou non. - Je reviens. 59 00:06:14,588 --> 00:06:15,422 Excusez-moi. 60 00:06:17,255 --> 00:06:18,088 Excusez-moi. 61 00:06:18,713 --> 00:06:19,588 Excusez-moi. 62 00:06:29,005 --> 00:06:30,588 Mes plus sincères condoléances. 63 00:06:31,088 --> 00:06:32,547 C'était une femme formidable. 64 00:06:33,588 --> 00:06:34,672 Formidable. 65 00:06:35,463 --> 00:06:37,797 Merci. Merci d'être venue. 66 00:06:38,588 --> 00:06:39,838 Vous étiez amie de maman ? 67 00:06:40,213 --> 00:06:41,297 On peut dire ça. 68 00:06:42,088 --> 00:06:42,922 Mince. 69 00:06:43,755 --> 00:06:45,047 Vous me dites quelque chose. 70 00:06:45,505 --> 00:06:47,755 Vous êtes... 71 00:06:52,255 --> 00:06:53,088 Allez-vous en. 72 00:06:53,547 --> 00:06:54,922 Vous ne pouvez pas être ici 73 00:06:55,338 --> 00:06:57,672 à l'enterrement de ma femme. Allez-vous en. 74 00:06:58,255 --> 00:06:59,422 - Allez-vous en. - Papa. 75 00:07:00,505 --> 00:07:01,755 Papa. 76 00:07:05,547 --> 00:07:06,755 Prenez soin de lui. 77 00:07:06,838 --> 00:07:08,005 Il en aura besoin. 78 00:07:08,380 --> 00:07:10,713 Il a été le meilleur homme pour votre mère. 79 00:07:11,047 --> 00:07:12,088 Je dois m'en aller. 80 00:07:13,130 --> 00:07:14,047 Merci. 81 00:07:14,672 --> 00:07:15,588 Merci. 82 00:07:16,297 --> 00:07:18,380 - C'était qui ? - J'en sais rien. 83 00:07:19,547 --> 00:07:21,005 Elle t'a plu aussi celle-là ? 84 00:07:23,505 --> 00:07:25,755 Je ne connais aucun des amis de maman. 85 00:07:26,130 --> 00:07:27,588 - Et toi ? - Non, moi non plus. 86 00:07:27,672 --> 00:07:29,297 Mais toi, tu vis à Madrid. Pas moi. 87 00:07:29,380 --> 00:07:33,588 Oui, je vis à Madrid. Mais j'ai aussi une vie sociale très active. 88 00:07:34,297 --> 00:07:36,713 - Des cours auxquels je suis inscrite. - Bien sûr. 89 00:07:36,797 --> 00:07:38,755 Je n'en sais rien. 90 00:07:39,047 --> 00:07:40,088 Où est ton mari ? 91 00:07:41,505 --> 00:07:42,505 En avion. 92 00:07:43,963 --> 00:07:44,797 En avion ? 93 00:07:46,005 --> 00:07:47,130 Tu ne lui as rien dit ? 94 00:07:48,880 --> 00:07:51,422 En fait, je ne voulais pas le contrarier. 95 00:07:51,505 --> 00:07:54,338 Qu'entends-tu par "le contrarier" ? Ta mère est morte. 96 00:07:54,422 --> 00:07:57,880 - Et tu attends quoi pour le contrarier ? - Je verrai bien. 97 00:07:58,213 --> 00:08:01,463 Quoi, vous êtes venues à Madrid deux heures pour organiser ma vie ? 98 00:08:01,755 --> 00:08:04,630 Non, mais franchement. 99 00:08:29,297 --> 00:08:31,713 - Quelle est la lesbienne ? - La Cubaine ? 100 00:08:33,255 --> 00:08:34,755 - La lesbienne. - Quoi ? 101 00:08:35,672 --> 00:08:36,838 La lesbienne ! 102 00:08:39,338 --> 00:08:41,338 Ana, bonjour, comment vas-tu ? 103 00:08:46,005 --> 00:08:49,088 - Je ne supporte pas ces commères. - Ignore-les. 104 00:09:04,088 --> 00:09:04,922 Sofía. 105 00:09:06,047 --> 00:09:07,172 Sofía ! 106 00:09:37,338 --> 00:09:38,213 Les enfoirés ! 107 00:09:39,380 --> 00:09:41,422 - Vous êtes tous des enfoirés ! - Papa ! 108 00:09:41,505 --> 00:09:43,422 - Vous êtes tous... - Papa, arrête ! 109 00:09:43,505 --> 00:09:45,755 - Laissez-moi ! Sortez ! - Papa, s'il te plaît ! 110 00:09:45,838 --> 00:09:48,755 - Fais attention ! - Sortez d'ici ! 111 00:09:48,838 --> 00:09:50,172 Mais enfin ! Arrêtez ! 112 00:09:50,963 --> 00:09:53,297 Mon Dieu, il fait comme un fou. 113 00:09:56,672 --> 00:09:57,588 Ça va ? 114 00:10:00,672 --> 00:10:02,047 Pardon. Pardon. 115 00:10:03,130 --> 00:10:04,713 - Ça va, papa. - Papa. 116 00:10:04,797 --> 00:10:06,838 - Pardonnez-moi. - Va te reposer. Pardon. 117 00:10:07,380 --> 00:10:11,213 - D'où tu sors ce sabre ? - Sabre ? C'est un couteau de boucher. 118 00:10:11,297 --> 00:10:13,797 - Papa ne va pas bien. - Il me semble aller plutôt bien. 119 00:10:13,880 --> 00:10:17,255 - Je vais le voir. - Claudia. Sara est avec lui. 120 00:10:17,338 --> 00:10:20,672 Donc Sara est avec lui ? Tu n'es jamais là, ni Sara, ni personne. 121 00:10:20,755 --> 00:10:23,838 - Je ne sais jamais quand vous êtes là. - C'est pas de ma faute ! 122 00:10:27,047 --> 00:10:29,422 Je ne veux pas me reposer. 123 00:10:30,672 --> 00:10:32,547 Juste un petit peu. Une petite sieste. 124 00:10:32,630 --> 00:10:35,005 - Juste une petite sieste. - Non, faisons un pacte. 125 00:10:35,088 --> 00:10:36,422 Cinq minutes. 126 00:10:37,172 --> 00:10:38,880 Une petite sieste. 127 00:10:40,297 --> 00:10:43,672 Et, on continue. 128 00:11:07,255 --> 00:11:08,588 Alejandro ? 129 00:11:11,130 --> 00:11:13,672 Salut ! Que fais-tu ? 130 00:11:14,338 --> 00:11:17,005 - Qu'est-ce qu'il y a avec Alejandro ? - Sa série. 131 00:11:17,088 --> 00:11:20,380 Elle passe à la télévision. Allume-la, s'il te plaît. 132 00:11:27,672 --> 00:11:29,963 Parce que ce n'est pas toi. Je t'aime. 133 00:11:30,797 --> 00:11:32,672 Je sais juste que je veux être avec toi. 134 00:11:33,338 --> 00:11:34,797 - Pour toujours. - Quel dommage 135 00:11:35,297 --> 00:11:38,172 - qu'il épouse Manuelita. - Je t'attendrai toute ma vie. 136 00:11:38,255 --> 00:11:40,297 - Plutôt qu'une autre. - Je t'aime. 137 00:11:40,380 --> 00:11:44,463 Je t'aime plus que quiconque au monde. Je sais que je ne peux pas vivre sans toi. 138 00:12:10,797 --> 00:12:11,630 Salut. 139 00:12:12,880 --> 00:12:13,755 Salut. 140 00:12:16,463 --> 00:12:17,338 Comment vas-tu ? 141 00:12:17,755 --> 00:12:19,172 Je vais bien. 142 00:12:19,755 --> 00:12:21,505 Vous avez besoin de quelque chose ? 143 00:12:21,588 --> 00:12:25,213 - Ça fait un bail. Toujours à New York ? - Oui. 144 00:12:26,005 --> 00:12:27,422 Tout ça ne te manque pas ? 145 00:12:28,088 --> 00:12:29,588 - Non. - Allez donc ! 146 00:12:29,672 --> 00:12:32,005 Et un bon verre de vin et un peu de jambon ? 147 00:12:32,088 --> 00:12:34,047 - Quoi ? - Et la paella de Casa Rita 148 00:12:34,130 --> 00:12:36,963 - ou les tapas de Los Palomos. - Il y a beaucoup de monde. 149 00:12:37,047 --> 00:12:39,005 Un tour culinaire n'est pas le bienvenu. 150 00:12:39,255 --> 00:12:41,713 On s'est pas vus depuis cinq ans. Tu n'as rien à dire ? 151 00:12:41,797 --> 00:12:43,672 Je n'ai rien à te dire. 152 00:12:45,297 --> 00:12:47,130 Sara, c'est toi qui es partie. 153 00:12:48,172 --> 00:12:50,755 Tu veux vraiment parler de ce qu'il s'est passé ? 154 00:12:51,755 --> 00:12:52,755 Quoi ? Tu es partie. 155 00:12:52,838 --> 00:12:55,422 J'ai attendu des mois. Pas un appel. 156 00:12:55,713 --> 00:12:58,463 Pas une visite. Pas d'e-mail. Rien. 157 00:12:59,797 --> 00:13:01,338 - Sara. - Va-t'en, s'il te plaît. 158 00:13:05,130 --> 00:13:06,797 - Sara, laisse-moi... - Va-t'en. 159 00:13:37,838 --> 00:13:39,672 C'est si irrespectueux. 160 00:13:40,255 --> 00:13:43,297 - On y est. Quel stress ! - Ben, il était temps ! 161 00:13:43,380 --> 00:13:45,672 - Il s'est passé quoi ? - J'ai été retenue. 162 00:13:45,755 --> 00:13:47,005 On se préparait. 163 00:13:47,088 --> 00:13:50,755 - Lève-toi plus tôt. - On a juste dix minutes de retard. 164 00:13:50,838 --> 00:13:52,088 - Non, 12. - Ça suffit. 165 00:13:52,172 --> 00:13:54,213 Y'a pas plus excessive que toi. 166 00:13:54,297 --> 00:13:57,672 Ma journée a super bien commencé. Ne la gâche pas. 167 00:13:57,755 --> 00:13:59,505 Allons lire le testament de maman. 168 00:13:59,588 --> 00:14:04,130 Pour une fois dans votre vie, arrêtez de vous disputer comme des gamines. 169 00:14:04,213 --> 00:14:05,880 Finissons-en et rentrons. 170 00:14:05,963 --> 00:14:09,380 Oui. On le lit et on retourne chacune chez soi. Par là. 171 00:14:09,672 --> 00:14:12,838 Le notaire est au numéro 2C. Voyons voir. 172 00:14:14,463 --> 00:14:18,838 Vous devez savoir que votre mère a longuement réfléchi sur ce testament. 173 00:14:19,797 --> 00:14:22,713 Nous avons passé beaucoup d'heures ensemble. 174 00:14:23,630 --> 00:14:24,672 Beaucoup d'heures ? 175 00:14:25,463 --> 00:14:26,547 Combien d'heures ? 176 00:14:28,630 --> 00:14:32,630 Tout d'abord, votre mère souhaitait que la moitié de son héritage soit 177 00:14:32,963 --> 00:14:36,047 pour couvrir les soins et répondre aux besoins de votre père. 178 00:14:36,130 --> 00:14:38,630 Nous sommes toutes d'accord là-dessus. 179 00:14:38,713 --> 00:14:39,797 Donc, génial. 180 00:14:40,422 --> 00:14:43,922 Et l'autre moitié ? Comment ça marche ? 181 00:14:44,463 --> 00:14:45,755 Eh bien, l'autre moitié. 182 00:14:46,755 --> 00:14:48,672 Le mieux serait que... 183 00:14:50,213 --> 00:14:51,213 elle vous le raconte. 184 00:14:52,297 --> 00:14:53,172 Quoi ? 185 00:14:54,130 --> 00:14:55,963 Vous allez vraiment mettre une vidéo ? 186 00:14:56,463 --> 00:15:00,630 Je sais que tout ça peut être confus. Ne vous inquiétez pas. 187 00:15:01,338 --> 00:15:03,922 Je vous demande donc une minute de votre attention. 188 00:15:04,213 --> 00:15:06,422 Vous verrez que tout est bien plus clair. 189 00:15:06,505 --> 00:15:08,005 Très bien. Ici ? 190 00:15:08,755 --> 00:15:09,713 Prêtes ? 191 00:15:10,047 --> 00:15:11,005 Oui. 192 00:15:13,130 --> 00:15:14,588 Mes chères filles, 193 00:15:15,172 --> 00:15:18,838 si vous regardez cette vidéo, c'est que je ne suis plus à vos côtés. 194 00:15:20,088 --> 00:15:22,213 Et c'est pour ça que je veux vous dire 195 00:15:23,838 --> 00:15:26,713 que vous êtes la meilleure chose qui me soit arrivée. 196 00:15:27,255 --> 00:15:28,213 La meilleure. 197 00:15:29,213 --> 00:15:31,088 Vous m'avez rempli de bonheur. 198 00:15:32,047 --> 00:15:35,672 Vous m'avez donné tant de souvenirs. Vous m'avez rendue fière. 199 00:15:36,880 --> 00:15:40,338 C'est possible que je n'aie pas été la meilleure maman du monde. 200 00:15:41,047 --> 00:15:42,547 Mais je suis comblée. 201 00:15:43,505 --> 00:15:45,713 Il n'y a qu'une chose que... 202 00:15:46,588 --> 00:15:48,755 j'ai toujours portée avec moi. 203 00:15:49,713 --> 00:15:51,755 Que je n'ai jamais osé avouer. 204 00:15:53,005 --> 00:15:54,880 Je ne veux pas l'emporter dans ma tombe. 205 00:15:56,297 --> 00:15:58,422 Parce que ça vous concerne toutes. 206 00:15:59,172 --> 00:16:03,338 Toutes vos vies, je vous ai caché vos véritables racines. 207 00:16:03,422 --> 00:16:06,172 Aujourd'hui est le moment de vous avouer que papa... 208 00:16:07,713 --> 00:16:08,588 Pedro... 209 00:16:09,172 --> 00:16:11,672 n'est pas votre père biologique. 210 00:16:13,422 --> 00:16:14,588 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 211 00:16:14,672 --> 00:16:17,047 Si vous suivez mes instructions, 212 00:16:17,130 --> 00:16:19,838 vous saurez bientôt votre véritable identité. 213 00:16:22,922 --> 00:16:25,047 C'est une blague ? 214 00:16:25,130 --> 00:16:28,255 C'est une blague de mauvais goût. 215 00:16:28,338 --> 00:16:31,713 Merveilleux. Quelle femme sacrément merveilleuse ! 216 00:16:31,797 --> 00:16:35,630 Pourriez-vous nous expliquer comment notre père n'est pas notre père ? 217 00:16:35,713 --> 00:16:38,797 Votre mère souhaite vous dire que votre père... 218 00:16:40,172 --> 00:16:42,213 n'est pas l'homme qui vous a conçues. 219 00:16:44,588 --> 00:16:47,463 Merde, maman. Incroyable. 220 00:16:47,547 --> 00:16:50,047 Votre mère était une femme unique. Ravissante. 221 00:16:50,463 --> 00:16:51,838 - Oui. - Et papa ? 222 00:16:52,547 --> 00:16:53,630 Votre père est stérile. 223 00:16:54,880 --> 00:16:59,505 - Quoi ? - Cette blague est énorme. 224 00:16:59,588 --> 00:17:02,422 - Assieds-toi. - Oui, je m'assieds. 225 00:17:03,213 --> 00:17:05,797 Vos parents ont fait un accord quand ils l'ont su. 226 00:17:05,880 --> 00:17:10,422 Bien oui. Ma mère baiserait pendant que papa l'attendrait à la maison. 227 00:17:10,505 --> 00:17:14,547 Tu pourrais parler autrement de maman ? Elle est là devant nous. 228 00:17:14,630 --> 00:17:16,297 - C'est... - Je dis quoi alors ? 229 00:17:16,380 --> 00:17:19,463 - Je ne la respecte pas ? - Vous voulez arrêter votre crise ? 230 00:17:19,547 --> 00:17:21,130 Calmez-vous, s'il vous plaît ! 231 00:17:21,213 --> 00:17:24,547 Une chose est sûre : notre mère défunte a organisé cette petite fête. 232 00:17:24,630 --> 00:17:25,963 - Tu as raison, Sofía. - Oui. 233 00:17:26,505 --> 00:17:30,880 On a dit : "Une minute. On arrange l'héritage et chacune chez soi." 234 00:17:31,213 --> 00:17:32,088 Génial. 235 00:17:32,172 --> 00:17:34,797 Et pourquoi pas l'insémination artificielle ? 236 00:17:35,463 --> 00:17:38,922 C'était une autre époque. Ce n'était pas courant comme maintenant. 237 00:17:39,297 --> 00:17:41,088 Ils ont essayé deux fois, mais en vain. 238 00:17:41,547 --> 00:17:43,922 Donc, qui est notre père ? 239 00:17:44,463 --> 00:17:46,088 Notre père biologique, bien sûr. 240 00:17:46,588 --> 00:17:48,005 Voilà le problème. 241 00:17:49,463 --> 00:17:50,505 Donc... 242 00:17:51,380 --> 00:17:54,213 il est possible que vous n'ayez pas le même père biologique. 243 00:17:54,505 --> 00:17:59,380 Si vous essayez de dire que notre mère était une marie-couche-toi-là, 244 00:17:59,463 --> 00:18:02,005 sachez que nous avons toutes compris, n'est-ce pas ? 245 00:18:02,088 --> 00:18:04,755 Je sais que rien de tout ça est agréable. 246 00:18:04,838 --> 00:18:09,005 Votre mère souhaitait que chacune d'entre vous découvre qui est son père. 247 00:18:09,088 --> 00:18:12,547 Très bien. Super marrante l'histoire de la paternité. 248 00:18:12,630 --> 00:18:15,547 Et l'héritage ? Que voulait ma mère ? 249 00:18:15,838 --> 00:18:19,338 Je pourrai divulguer la partie qui vous revient à chacune 250 00:18:19,422 --> 00:18:21,797 quand vous aurez résolu l'histoire de la paternité. 251 00:18:21,880 --> 00:18:24,880 Un genre de concours. 252 00:18:24,963 --> 00:18:26,255 C'est carrément génial. 253 00:18:26,338 --> 00:18:28,797 Elle tire encore les ficelles après sa mort. 254 00:18:28,880 --> 00:18:31,213 - Génial. - Je suis pas sûre d'avoir tout compris. 255 00:18:31,713 --> 00:18:34,838 Nous devons faire une chasse au trésor pour rencontrer notre père. 256 00:18:35,088 --> 00:18:36,213 - C'est ça ? - Ben oui. 257 00:18:36,588 --> 00:18:37,922 Je vous comprends. 258 00:18:38,005 --> 00:18:39,463 Mais votre mère voulait 259 00:18:39,755 --> 00:18:43,380 être sûre que, malgré votre longue séparation, 260 00:18:43,463 --> 00:18:47,005 vous passeriez enfin du temps ensemble. 261 00:18:47,880 --> 00:18:49,130 C'est formidable. 262 00:18:49,213 --> 00:18:52,005 - Fabuleux. - Une superbe idée. 263 00:18:52,088 --> 00:18:53,755 Ne me touche pas, s'il te plaît. 264 00:18:53,838 --> 00:18:55,755 Vous pourriez nous dire par où commencer ? 265 00:18:56,797 --> 00:18:59,838 Il est marqué qu'on doit commencer par un type nommé Pablo. 266 00:18:59,922 --> 00:19:03,005 Pablo. Va savoir qui est ce Pablo ? 267 00:19:04,213 --> 00:19:05,672 Je ne ferai pas ces conneries. 268 00:19:05,755 --> 00:19:08,505 - Maman a dit clairement... - Elle se fichait de moi. 269 00:19:09,588 --> 00:19:11,963 Ça ne lui changera rien si je viens ou pas avec vous. 270 00:19:12,047 --> 00:19:15,588 Si tu ne viens pas, Lucía, aucune de nous n'obtiendra l'héritage. 271 00:19:15,672 --> 00:19:17,047 Le fric déplace les montagnes. 272 00:19:18,755 --> 00:19:19,755 Et papa ? 273 00:19:21,005 --> 00:19:23,922 Quelqu'un a pensé à ce qu'on lui dira sur la chasse au trésor ? 274 00:19:24,005 --> 00:19:28,380 Non, on ne va rien dire à papa. Il est déjà assez contrarié. 275 00:19:29,422 --> 00:19:32,463 Salut, les filles ! Vous avez vu votre mère ? 276 00:19:33,672 --> 00:19:34,630 Papa. 277 00:19:34,713 --> 00:19:37,797 Je ne trouve pas mes pantalons prince-de-Galles. 278 00:19:37,880 --> 00:19:41,380 J'en ai besoin. J'espère qu'ils sont repassés, sinon... 279 00:19:41,463 --> 00:19:43,588 - On les cherche et on te les amène. - Oui ? 280 00:19:43,672 --> 00:19:46,713 Peux-tu me rendre service, s'il te plaît ? 281 00:19:46,797 --> 00:19:49,255 L'émission d'Alejandro commence aujourd'hui. 282 00:19:49,338 --> 00:19:52,880 Je voudrais avoir l'air élégant, majestueux. 283 00:19:55,963 --> 00:19:57,880 - On te les amène. D'accord ? - Oui ? 284 00:19:57,963 --> 00:20:00,047 Oui, mais je me sens très mal. 285 00:20:05,547 --> 00:20:07,297 Pour moi, il est notre père. 286 00:20:07,505 --> 00:20:09,588 Même si nous cherchons un nouveau sperme. 287 00:20:09,672 --> 00:20:12,963 Évidemment. Mais ce nouveau sperme peut nous aider à comprendre 288 00:20:13,047 --> 00:20:15,005 pourquoi nous sommes si différentes. 289 00:20:15,088 --> 00:20:18,172 Et moi, pourquoi je compte pour rien dans cette foutue maison. 290 00:20:19,380 --> 00:20:22,047 Alors, on fait quoi ? On cherche ou pas ? 291 00:20:26,005 --> 00:20:27,088 Voyons voir. 292 00:20:31,672 --> 00:20:32,838 - Ici ? - Oui. 293 00:20:32,922 --> 00:20:34,088 Au numéro trois, non ? 294 00:20:38,588 --> 00:20:39,797 - On rentre ? - Allons-y. 295 00:20:39,880 --> 00:20:41,255 Un artiste. 296 00:20:42,588 --> 00:20:43,422 Bref... 297 00:20:45,463 --> 00:20:46,380 Bonjour ? 298 00:20:50,047 --> 00:20:50,963 Merde alors ! 299 00:20:52,963 --> 00:20:53,880 Il y a quelqu'un ? 300 00:20:55,672 --> 00:20:56,505 Bonjour ? 301 00:20:57,297 --> 00:20:59,338 Oui, j'arrive. 302 00:20:59,797 --> 00:21:01,172 Un instant, s'il vous plaît. 303 00:21:01,672 --> 00:21:04,422 - Je le baiserais. - Lucía, il pourrait être ton père. 304 00:21:04,797 --> 00:21:06,880 - Peu importe. - Ou être le fils de maman. 305 00:21:06,963 --> 00:21:08,130 Il était à l'enterrement ? 306 00:21:08,213 --> 00:21:12,588 Excusez-moi. J'étais occupé. Quand l'inspiration vient... 307 00:21:12,672 --> 00:21:14,213 Je peignais mon propre corps. 308 00:21:14,297 --> 00:21:17,922 Il n'y a rien de mieux que son corps pour explorer. La peinture, c'est ça. 309 00:21:18,005 --> 00:21:20,005 Bonjour à toutes. 310 00:21:20,880 --> 00:21:22,172 Oh là là. 311 00:21:22,255 --> 00:21:23,463 Je suis Pablo. 312 00:21:25,005 --> 00:21:26,047 - Bonjour. - Sofía. 313 00:21:26,338 --> 00:21:27,213 Lucía. 314 00:21:28,588 --> 00:21:29,880 - Pablo. - Sara. 315 00:21:30,213 --> 00:21:32,338 - Tu vas te tacher. - Ah, non. 316 00:21:33,338 --> 00:21:35,963 - Pablo. - Claudia. 317 00:21:37,172 --> 00:21:38,130 Enchantée. 318 00:21:38,213 --> 00:21:40,172 Tout d'abord, je tiens à m'excuser 319 00:21:40,255 --> 00:21:42,463 pour ne pas m'être présenté à l'enterrement. 320 00:21:43,255 --> 00:21:45,297 La mort et moi ne nous entendons pas. 321 00:21:45,838 --> 00:21:47,922 - Ça me bloque. - Vous savez qui nous sommes ? 322 00:21:48,422 --> 00:21:52,255 Bien sûr. Quatre beautés comme vous ne peuvent être que les filles de Carmen. 323 00:21:54,463 --> 00:21:58,422 Je suis très heureux que vous ayez décidé de venir. 324 00:21:59,047 --> 00:21:59,963 Très heureux. 325 00:22:02,713 --> 00:22:05,880 Parce que votre mère a toujours refusé que je vous connaisse. 326 00:22:05,963 --> 00:22:07,797 Je respectais la volonté de votre père. 327 00:22:09,838 --> 00:22:10,797 Plus maintenant ? 328 00:22:12,838 --> 00:22:15,130 Puis-je avoir un verre de vin si vous en avez ? 329 00:22:16,213 --> 00:22:17,672 Du vin ! Bien sûr ! 330 00:22:18,213 --> 00:22:19,588 Le vin est la vie. Venez. 331 00:22:21,088 --> 00:22:22,880 Il parle français. 332 00:22:22,963 --> 00:22:23,797 Vraiment ? 333 00:22:29,297 --> 00:22:31,588 - Eh bien. - Ouah, non ? 334 00:22:31,672 --> 00:22:33,088 Tu vois ça ? 335 00:22:34,755 --> 00:22:35,838 C'est une vulve. 336 00:22:36,380 --> 00:22:37,588 Il est un peu grand, non ? 337 00:22:37,838 --> 00:22:39,963 C'est une chatte, les filles. Une chatte. 338 00:22:40,172 --> 00:22:42,088 Je sais, mais il est plutôt grand. 339 00:22:44,088 --> 00:22:45,588 Des vulves bleues, hein ? 340 00:22:46,463 --> 00:22:47,463 Je vois. 341 00:22:50,963 --> 00:22:52,547 J'adore ce chaos. 342 00:22:53,297 --> 00:22:54,172 Ouah. 343 00:22:55,005 --> 00:22:56,463 Voilà, du vin. 344 00:22:57,713 --> 00:22:58,672 Merci. 345 00:23:06,338 --> 00:23:07,880 Et vous ne... 346 00:23:08,463 --> 00:23:09,713 Je bois au goulot. 347 00:23:12,630 --> 00:23:14,130 - Santé. - Santé. 348 00:23:14,797 --> 00:23:18,255 Donc, votre mère. Je l'ai rencontrée dans un musée. 349 00:23:18,505 --> 00:23:21,297 J'étais étudiant en art et elle me fascinait. 350 00:23:21,380 --> 00:23:24,713 Je l'ai suivie, lui demandant de me laisser faire son portrait. 351 00:23:24,797 --> 00:23:29,005 Désolée. Un portrait du genre que vous faites habituellement, non ? 352 00:23:29,088 --> 00:23:31,213 - Oui, bien sûr. - Oui, je le pensais. 353 00:23:31,963 --> 00:23:33,588 Carmen. 354 00:23:33,672 --> 00:23:35,338 Carmen, ma chérie. 355 00:23:38,255 --> 00:23:40,463 Votre mère était un être de lumière. 356 00:23:40,880 --> 00:23:42,088 Une âme pure. 357 00:23:42,588 --> 00:23:44,963 Je nous vois encore tous les deux, ici. 358 00:23:46,088 --> 00:23:49,713 Nus. Parlant des heures du bien, du mal, de l'art. 359 00:23:50,922 --> 00:23:53,880 J'étais bien plus jeune, mais j'ai toujours pensé que 360 00:23:53,963 --> 00:23:57,963 l'amour dans les bras d'une femme mûre fait partie de la formation d'un artiste. 361 00:23:58,297 --> 00:24:00,463 Le nu de ma mère chez nous a été peint par vous. 362 00:24:00,880 --> 00:24:02,005 Effectivement. 363 00:24:02,547 --> 00:24:04,547 - Tu as l'œil. - Je l'ai toujours aimé. 364 00:24:04,922 --> 00:24:06,047 Les femmes... 365 00:24:06,422 --> 00:24:10,547 nues. Habillées aussi, ma sœur les aime. 366 00:24:10,630 --> 00:24:13,547 Je veux dire qu'elle est... 367 00:24:13,630 --> 00:24:15,838 - Ça n'a rien à voir ça. - Non. 368 00:24:15,922 --> 00:24:20,422 Seules les personnes intéressantes peuvent voir au-delà de ces bagatelles. 369 00:24:20,505 --> 00:24:24,088 L'amour est plus important que le sexe. Hommes, femmes, on s'en fiche. 370 00:24:24,172 --> 00:24:27,213 L'important est la peau. Se lier avec la peau. 371 00:24:27,547 --> 00:24:30,255 Sans notion du péché. Vierges, comme notre venue au monde. 372 00:24:30,338 --> 00:24:32,463 Ma sœur pense que nous sommes faites d'argile. 373 00:24:34,338 --> 00:24:37,213 Non ! Ce serait le néant. 374 00:24:37,297 --> 00:24:41,630 Moi, j'étudie le cosmos à travers la forme humaine. 375 00:24:41,713 --> 00:24:44,672 Surtout le corps de la femme, son œuvre la plus parfaite. 376 00:24:45,172 --> 00:24:48,547 Je trouve l'équilibre dans les courbes d'une femme. 377 00:24:49,047 --> 00:24:51,797 - Moi, avec le corps d'un homme. - Un instant. 378 00:24:52,588 --> 00:24:55,755 Excusez-moi d'interrompre ce moment très intéressant. 379 00:24:55,838 --> 00:24:57,588 L'art, l'univers. Oui. 380 00:24:59,047 --> 00:25:01,172 Nous sommes ici pour chercher notre père. 381 00:25:01,838 --> 00:25:03,380 - À l'un d'entre eux. - Oui. 382 00:25:03,463 --> 00:25:08,380 Avec ce qu'il s'est passé avec maman, les pistes qu'elle a laissées, 383 00:25:08,463 --> 00:25:11,797 nous pensons que vous pourriez être l'un de nos pères. 384 00:25:12,755 --> 00:25:15,505 Vous avez peut-être procréé avec notre mère. 385 00:25:15,588 --> 00:25:16,797 En baisant. 386 00:25:17,422 --> 00:25:19,755 Je veux dire que nous procréons tous en baisant. 387 00:25:20,338 --> 00:25:24,422 Je ne crois pas en la science, mais en l'être. 388 00:25:24,505 --> 00:25:29,213 Je sais que je suis sur terre pour partager mon art, ma personne. 389 00:25:29,297 --> 00:25:30,755 J'ai tant... 390 00:25:31,172 --> 00:25:33,797 tant, tant à donner. 391 00:25:34,088 --> 00:25:35,630 - Divin. - C'est profond. 392 00:25:36,130 --> 00:25:38,713 - Tu peins aussi ? - Non, pas moi. Elle. 393 00:25:41,130 --> 00:25:43,588 Moi. Je suis aussi artiste. 394 00:25:43,963 --> 00:25:46,588 Tu comprends donc bien de quoi je parle. 395 00:25:46,672 --> 00:25:50,172 Sachant que vous avez une fille, vous n'avez jamais pensé... 396 00:25:51,380 --> 00:25:53,172 à vous occuper d'elle ? Savoir... 397 00:25:53,255 --> 00:25:57,255 Pas du tout. Non, je ne me suis jamais vu avec des enfants. 398 00:25:57,505 --> 00:26:01,880 Vous pourriez peut-être nous dire qui vous avez engendrée de nous quatre. 399 00:26:05,630 --> 00:26:07,922 - Vous ne le savez pas ? - Non. 400 00:26:09,338 --> 00:26:12,880 - On est là pour ça. - Carmen. Délicieux. 401 00:26:13,172 --> 00:26:17,088 - Elle me fait rire de l'au-delà. - Ça ne nous fait pas rire du tout. 402 00:26:17,630 --> 00:26:19,297 Bien sûr. Je comprends. 403 00:26:19,380 --> 00:26:24,005 Si on vous donne nos dates de naissance et on fait un calcul, 404 00:26:24,088 --> 00:26:26,005 peut-être qu'on pourra savoir... 405 00:26:26,088 --> 00:26:30,713 Ce n'est pas aussi simple. J'ai longtemps été avec votre mère. 406 00:26:30,797 --> 00:26:34,172 Vous êtes toutes nées pendant cette période. Ce qui veut dire... 407 00:26:34,713 --> 00:26:36,755 que je pourrais être le père de toutes... 408 00:26:37,463 --> 00:26:38,297 ou pas. 409 00:26:39,338 --> 00:26:42,588 - Il faudra faire un test ADN. - Oui, vu la situation... 410 00:26:42,672 --> 00:26:45,922 Non, je vous l'ai dit que je ne crois pas en la science. 411 00:26:46,380 --> 00:26:47,880 Fin de l'histoire. Voyons. 412 00:26:48,380 --> 00:26:52,588 Je ne réduirai pas mon individualité à un échantillon de laboratoire. 413 00:26:53,005 --> 00:26:57,588 Mon corps est une œuvre d'art, un temple. Je perdrais mon piquant. 414 00:26:57,672 --> 00:27:01,213 Vous pourriez nous expliquer comment résoudre tout ça, alors ? 415 00:27:01,297 --> 00:27:02,630 - Oui. - On y va. 416 00:27:02,713 --> 00:27:04,797 - Non, si vous insistez. - Il est un temple. 417 00:27:04,880 --> 00:27:06,547 Il n'y a rien à faire. 418 00:27:06,630 --> 00:27:08,047 - Je ne le crois pas. - Bon. 419 00:27:10,172 --> 00:27:11,838 - Je peux vous regarder. - Quoi ? 420 00:27:12,672 --> 00:27:16,588 - Nous regarder comment ? - Je suis peintre. Laissez-moi regarder. 421 00:27:16,672 --> 00:27:18,755 Je vois des choses que d'autres ne voient pas. 422 00:27:18,838 --> 00:27:20,505 - Vraiment. - Laissez-moi... 423 00:27:20,588 --> 00:27:22,172 - Non. - Non ? 424 00:27:22,255 --> 00:27:23,297 Au revoir. 425 00:27:23,380 --> 00:27:25,922 - Toi. - C'est pas un concours de beauté. 426 00:27:27,922 --> 00:27:28,963 Ne bouge pas. 427 00:27:29,338 --> 00:27:33,422 Tu as la même lumière que ta mère. Elle sort de toi, comme un phare. 428 00:27:33,880 --> 00:27:34,797 Vraiment ? 429 00:27:35,005 --> 00:27:39,588 Comme ça, je peux te voir mieux que n'importe quel stupide test d'ADN. 430 00:27:41,463 --> 00:27:44,297 Vous auriez pu duper n'importe quelle autre fille sauf moi. 431 00:27:45,797 --> 00:27:47,088 - Allez. On y va. - Attends ! 432 00:27:47,172 --> 00:27:48,713 Peins ton père. 433 00:27:48,797 --> 00:27:50,422 - Laisse-moi te peindre ! - Non. 434 00:27:50,505 --> 00:27:53,255 - Va te faire foutre, enfoiré ! - On va pas se battre. Allez. 435 00:27:53,505 --> 00:27:54,380 Attendez ! 436 00:27:54,463 --> 00:27:56,297 Mais quelle andouille ! 437 00:27:56,380 --> 00:27:58,505 Je vous offre l'immortalité ! 438 00:28:00,380 --> 00:28:02,838 - Ça fait longtemps que tu bois autant ? - Quoi ? 439 00:28:03,338 --> 00:28:06,297 Tu as toujours un verre de vin à la main. 440 00:28:08,755 --> 00:28:09,922 Mais c'est que... 441 00:28:10,213 --> 00:28:12,797 Vu ce qu'il se passe, c'est pas étrange. 442 00:28:13,338 --> 00:28:14,713 Et ton mari ? 443 00:28:15,755 --> 00:28:16,588 Quoi ? 444 00:28:17,755 --> 00:28:20,588 Raúl sait pour maman ? Tu lui as dit ? 445 00:28:21,088 --> 00:28:23,713 Bien sûr que je lui ai dit. Évidemment. 446 00:28:23,797 --> 00:28:24,630 Et ? 447 00:28:25,672 --> 00:28:28,755 Imagine. Il est... 448 00:28:28,838 --> 00:28:31,255 choqué parce que... 449 00:28:31,338 --> 00:28:33,922 il aimait beaucoup maman. 450 00:28:34,588 --> 00:28:37,797 - Il est mal. Dévasté. - Ouais. 451 00:28:38,213 --> 00:28:43,797 Les filles, j'ai réfléchi et je me fiche de la vie sexuelle de maman. 452 00:28:44,172 --> 00:28:46,338 - Voilà. - Tu as entendu M. Luis. 453 00:28:46,422 --> 00:28:48,630 - Maman veut qu'on trouve... - Écoute. 454 00:28:48,713 --> 00:28:51,547 Excusez-moi, mais je me fiche de ce que voulait maman. 455 00:28:51,630 --> 00:28:56,297 On ne peut pas mendier une paternité dans la rue comme si on était... 456 00:28:56,380 --> 00:28:57,797 J'en sais rien. 457 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 On appelle cet homme et on lui dit qu'on renonce à l'héritage. 458 00:29:00,963 --> 00:29:04,130 - Et c'est tout. - Non. Je n'ai pas dit ça, n'est-ce pas ? 459 00:29:04,922 --> 00:29:08,963 Vous savez bien que sans père, il n'y a pas d'héritage. 460 00:29:09,047 --> 00:29:10,880 Appelle le notaire. On renonce. 461 00:29:10,963 --> 00:29:15,005 Super. Allez-y, appelez-le. Je m'en fiche. 462 00:29:15,088 --> 00:29:17,463 - Je ne vous arrêterai pas. - Mais moi, si. 463 00:29:17,547 --> 00:29:19,505 - Toi ? - Maintenant, tu veux ? 464 00:29:19,588 --> 00:29:22,172 D'abord, c'est une idiotie et là, tu veux continuer ? 465 00:29:22,255 --> 00:29:23,505 Je pense que c'est idiotie. 466 00:29:24,005 --> 00:29:26,422 Maman se moque de nous depuis l'au-delà. 467 00:29:27,047 --> 00:29:30,880 Mais je veux savoir qui est mon père. Finissons-en le plus vite possible. 468 00:29:35,463 --> 00:29:36,422 Très bien. 469 00:29:37,380 --> 00:29:40,505 Nous allons voter. C'est le plus juste. 470 00:29:40,588 --> 00:29:41,880 - D'accord. - Super. 471 00:29:42,255 --> 00:29:43,713 Qui veut continuer ? 472 00:29:46,963 --> 00:29:48,422 Et voilà. Égalité. 473 00:29:48,922 --> 00:29:51,213 Écoute, je suis d'accord avec toi. 474 00:29:51,422 --> 00:29:54,213 Mais je pense qu'on devrait faire ce que maman veut. 475 00:29:59,297 --> 00:30:02,630 - C'est bon. Trois. La majorité. - On a la majorité. 476 00:30:02,713 --> 00:30:06,588 Génial. Voyons voir quel père nous rencontrerons demain. 477 00:30:29,547 --> 00:30:32,922 RAÚL MARI 478 00:30:48,838 --> 00:30:51,963 - Y a quelqu'un à la porte. - Oui, j'allais ouvrir et... 479 00:30:55,380 --> 00:30:56,547 Don Juan ! 480 00:30:58,755 --> 00:31:00,172 - Entre. - Oui. 481 00:31:02,213 --> 00:31:04,505 - Bonsoir. - Je sors. J'ai rendez-vous. 482 00:31:05,213 --> 00:31:06,213 À demain. 483 00:31:08,963 --> 00:31:12,005 Alejandro, je ne crois pas que ce soit bien. 484 00:31:12,088 --> 00:31:13,672 Non, elles sont pour ton père. 485 00:31:17,047 --> 00:31:17,963 Et ça aussi. 486 00:31:18,630 --> 00:31:19,505 D'accord. 487 00:31:23,630 --> 00:31:25,088 Il faut les mettre dans un vase. 488 00:31:27,130 --> 00:31:28,630 Bien. Passons... 489 00:31:29,838 --> 00:31:31,838 au flan. 490 00:31:33,297 --> 00:31:34,297 Très bien. 491 00:31:34,755 --> 00:31:37,463 - Sarita. - Non. Tu viens souvent ici ? 492 00:31:39,672 --> 00:31:41,380 Eh bien, je... 493 00:31:41,463 --> 00:31:44,005 Quand il veut. C'est sa maison. 494 00:31:44,088 --> 00:31:46,880 Maintenant qu'on est là, ça n'a pas de sens qu'il vienne. 495 00:31:46,963 --> 00:31:52,255 Comment que ça n'a pas de sens ? C'est le meilleur flan de ma vie. 496 00:31:52,338 --> 00:31:54,838 Mais on peut lui demander où il l'achète. 497 00:31:55,797 --> 00:31:57,505 En fait, ma mère le fait. 498 00:32:00,838 --> 00:32:03,463 Ta mère doit venir une après-midi 499 00:32:03,547 --> 00:32:06,630 pour nous faire une dégustation du flan authentique. 500 00:32:06,713 --> 00:32:08,130 Sara, qu'en penses-tu ? 501 00:32:08,672 --> 00:32:09,630 Papa... 502 00:32:10,338 --> 00:32:13,130 Alejandro et moi ne sommes plus ensemble. Tu dois le savoir. 503 00:32:15,213 --> 00:32:17,880 On pourrait demander la recette à sa mère. 504 00:32:18,588 --> 00:32:19,880 - Non ? - Oui. 505 00:32:19,963 --> 00:32:23,880 Sara, je sais que tu as abandonné ton amour pour aller aux États-Unis. 506 00:32:23,963 --> 00:32:28,213 Puis, tu as abandonné ta famille. En plus, tu as déménagé dans un endroit 507 00:32:28,297 --> 00:32:34,088 où il n'y a que hamburgers et sauveteurs en maillot rouge horrible. 508 00:32:36,588 --> 00:32:38,297 Je n'ai abandonné personne, papa. 509 00:32:38,880 --> 00:32:41,463 Je suis partie poursuivre un rêve. Voilà tout. 510 00:32:43,963 --> 00:32:44,963 Un rêve ? 511 00:32:45,797 --> 00:32:47,755 Que fais-tu avec les rêves 512 00:32:48,088 --> 00:32:49,422 quand tu es seule ? 513 00:32:50,713 --> 00:32:51,922 Demande-le à ta mère. 514 00:32:53,005 --> 00:32:54,172 Maman ne t'a pas laissé. 515 00:32:55,130 --> 00:32:56,630 Votre mère m'a laissé. 516 00:32:59,630 --> 00:33:01,547 Elle m'a laissé il y a déjà longtemps. 517 00:33:02,713 --> 00:33:04,088 Elle m'a laissé tomber. 518 00:33:05,755 --> 00:33:08,713 Comme une vieille paire de chaussures. 519 00:33:09,297 --> 00:33:10,463 On est deux. 520 00:33:14,338 --> 00:33:15,963 Je vais te donner un conseil, Sara. 521 00:33:16,047 --> 00:33:19,172 Apprends d'elle, des erreurs de ta mère. 522 00:33:19,672 --> 00:33:21,713 Ne laisse pas filer... 523 00:33:23,380 --> 00:33:24,797 les gens qui t'aiment. 524 00:33:28,963 --> 00:33:33,255 Et maintenant, procédons au flan authentique. 525 00:33:33,338 --> 00:33:34,338 Le vrai flan. 526 00:33:36,005 --> 00:33:37,088 C'est comment ? 527 00:34:42,130 --> 00:34:43,922 FLEURISTE & SALON DE THÉ 528 00:34:46,463 --> 00:34:47,297 Bonjour ! 529 00:34:47,963 --> 00:34:48,880 Bonjour. 530 00:34:49,588 --> 00:34:51,797 Tu es la dernière fille de Carmen, n'est-ce pas ? 531 00:34:52,297 --> 00:34:54,005 - Oui. - Lucía. 532 00:34:54,088 --> 00:34:55,755 - Vous étiez à l'enterrement ? - Oui. 533 00:34:56,505 --> 00:34:57,630 Je suis Inés. 534 00:34:57,713 --> 00:34:59,422 - Enchantée. - Tu peux me tutoyer. 535 00:35:00,338 --> 00:35:02,797 Ta mère et moi étions de très bonnes amies. 536 00:35:02,963 --> 00:35:04,172 - Vraiment ? - Oui. 537 00:35:04,463 --> 00:35:06,213 Depuis qu'elle a emménagé ici. 538 00:35:06,672 --> 00:35:09,505 - Ça fait plus de 30 ans. - Oui. 539 00:35:09,838 --> 00:35:11,047 Trente ans. 540 00:35:11,380 --> 00:35:12,838 Qu'est-ce que je te sers ? 541 00:35:12,922 --> 00:35:16,505 Deux cafés noisette et deux expressos à emporter. 542 00:35:16,588 --> 00:35:17,713 Tout de suite. 543 00:35:19,880 --> 00:35:24,088 - C'est étrange qu'on se connaisse pas. - Tu étais très jeune. 544 00:35:24,380 --> 00:35:26,797 Au fait, je suis désolée pour mon père l'autre jour. 545 00:35:26,880 --> 00:35:28,088 C'est juste... 546 00:35:28,713 --> 00:35:30,463 Il perd la tête. Il va mal. 547 00:35:30,547 --> 00:35:32,755 Ne t'inquiète pas. Je connais ton père. 548 00:35:32,838 --> 00:35:34,505 Je sais qu'il est merveilleux. 549 00:35:35,088 --> 00:35:36,963 Ça n'a pas été facile pour lui... 550 00:35:37,547 --> 00:35:39,880 d'avoir partagé ta mère avec tant d'autres. 551 00:35:43,380 --> 00:35:44,880 Qu'est-ce que tu en sais ? 552 00:35:45,713 --> 00:35:46,713 Eh bien, je... 553 00:35:49,172 --> 00:35:50,505 Tu ne me réponds pas ? 554 00:35:51,505 --> 00:35:53,547 Je préfère respecter la volonté de ta mère. 555 00:35:54,047 --> 00:35:57,005 Elle voulait que ses filles découvrent seules leurs identités. 556 00:35:57,088 --> 00:35:59,463 - Oui. - C'est bon. Je t'invite. 557 00:35:59,672 --> 00:36:01,755 Non. Vraiment. S'il te plaît. 558 00:36:01,838 --> 00:36:04,797 Comme ça, tu reviendras pour payer et on se reverra. 559 00:36:05,338 --> 00:36:06,588 Tu veux un cookie ? 560 00:36:06,880 --> 00:36:08,172 - Non. - Et un brownie ? 561 00:36:08,880 --> 00:36:09,838 Non. 562 00:36:12,005 --> 00:36:14,380 - Enchantée, Lucía. Vraiment. - D'accord. 563 00:36:14,797 --> 00:36:16,047 Eh bien, merci. 564 00:36:16,505 --> 00:36:17,630 Au revoir, Lucía. 565 00:36:23,672 --> 00:36:24,963 Carmen. 566 00:36:29,297 --> 00:36:31,963 Maman allait vraiment si loin juste pour tirer un coup ? 567 00:36:33,213 --> 00:36:36,380 On pourrait arrêter de parler de maman comme si elle était une poule ? 568 00:36:36,463 --> 00:36:38,255 - Elle était une poule, Claudia. - Oui. 569 00:36:38,338 --> 00:36:43,380 - C'est quoi ton problème avec le sexe ? - Moi ? Aucun problème. 570 00:36:43,463 --> 00:36:45,713 C'était quand la dernière fois que tu as baisé ? 571 00:36:45,797 --> 00:36:50,088 Ben voyons. Depuis quand ça t'importe si je couche ou pas avec mon mari ? 572 00:36:50,172 --> 00:36:52,463 Non, je m'en fiche. Mais tu sais quoi ? 573 00:36:52,547 --> 00:36:56,213 Comme tu critiques mes relations et celles de Lucía, j'étais curieuse. 574 00:36:56,297 --> 00:37:01,963 Tu vois bien que de découvrir que maman était une star érotique 575 00:37:02,047 --> 00:37:03,713 - bouleverse. - Une star érotique ? 576 00:37:03,797 --> 00:37:07,255 Une star érotique ? Maman était une personne ordinaire. 577 00:37:07,338 --> 00:37:08,505 Libre avec son corps. 578 00:37:08,588 --> 00:37:10,630 Libre, c'est sûr, mais ordinaire... 579 00:37:11,005 --> 00:37:13,297 Depuis quand tu ne baises plus avec Raúl ? 580 00:37:13,380 --> 00:37:15,963 - Et je dois te répondre ? - Oui ! 581 00:37:16,047 --> 00:37:19,713 Il n'y a rien d'humiliant. Raúl est ton mari. C'est normal de baiser. 582 00:37:19,797 --> 00:37:22,297 Bien sûr que c'est normal. 583 00:37:22,380 --> 00:37:24,005 - Depuis des jours. - Combien ? 584 00:37:24,088 --> 00:37:25,338 Eh bien... 585 00:37:26,255 --> 00:37:27,255 Quelques semaines. 586 00:37:27,463 --> 00:37:30,672 - Ou deux mois, peut-être. - Oui, c'est plus correct. 587 00:37:31,922 --> 00:37:34,047 - Cinq mois. - Cinq mois ! 588 00:37:34,130 --> 00:37:36,047 - Quoi ? - Rien. C'était évident. 589 00:37:36,130 --> 00:37:39,172 - Évident pourquoi ? - Raúl et toi avez des problèmes. 590 00:37:39,255 --> 00:37:42,797 Ça, c'est sûr, mais ne t'inquiète pas : personne ne te demandera pas 591 00:37:42,880 --> 00:37:45,797 - quand a été la fois avant celle-là. - Non. 592 00:37:45,880 --> 00:37:50,130 - Tant de ragots ne sont pas bons. - C'était pour ça, une seule voiture ? 593 00:37:50,213 --> 00:37:52,547 Pour pouvoir m'attaquer quand je suis enfermée ? 594 00:37:52,630 --> 00:37:55,172 - Et me rappeler que ma vie est nulle. - Quoi ? Non. 595 00:37:55,255 --> 00:37:57,297 - Non. Hé ! - Non. Excusez-moi. 596 00:37:57,380 --> 00:37:59,297 Mais si, ma vie est nulle. 597 00:37:59,630 --> 00:38:02,922 Mais je vais vous dire. Moi, au moins, 598 00:38:03,005 --> 00:38:06,880 je n'ai pas besoin de coucher avec le premier venu 599 00:38:06,963 --> 00:38:09,255 parce que j'ai besoin d'un regain d'auto-estime. 600 00:38:09,338 --> 00:38:14,213 Ou d'être tous les soirs avec une autre à cause de mes problèmes d'engagement. 601 00:38:14,297 --> 00:38:17,422 Ou de me concentrer sur mon travail de manière obsessionnelle 602 00:38:17,505 --> 00:38:19,797 parce que je n'admets pas que j'aime encore mon ex 603 00:38:19,880 --> 00:38:23,213 et mon orgueil ne me laisse pas le pardonner. 604 00:38:23,547 --> 00:38:27,630 Oui, ma vie est nulle. Mais pas plus que la tienne, la tienne ou la tienne. 605 00:38:35,213 --> 00:38:37,713 J'aimerais vraiment te frapper. 606 00:38:38,713 --> 00:38:41,047 Tu n'avais jamais parlé comme ça. J'adore. 607 00:38:41,130 --> 00:38:44,005 - Je ne suis pas amoureuse d'Alejandro. - Non. 608 00:38:44,088 --> 00:38:46,713 - Et moi, de problèmes d'engagement. - Ouais, ouais. 609 00:38:46,797 --> 00:38:49,005 Je n'ai jamais connu une de tes petites amies. 610 00:38:49,547 --> 00:38:53,047 Ne t'inquiète pas. On a toute sa dose de merde à gérer. 611 00:38:53,130 --> 00:38:54,713 Ce n'est pas grave. Tout va bien. 612 00:38:54,797 --> 00:38:58,255 Je vous propose quelque chose. Fumons le calumet de la paix. 613 00:38:58,713 --> 00:38:59,588 De quoi tu parles ? 614 00:39:01,630 --> 00:39:03,755 - Je ne fume pas. - C'est ce que voulait maman. 615 00:39:05,005 --> 00:39:05,880 Allez. 616 00:39:06,505 --> 00:39:08,380 - Je mets de la musique. - C'est quoi ça ? 617 00:39:08,838 --> 00:39:11,463 - C'est une fusée. - Sérieusement. C'est quoi ? 618 00:39:11,797 --> 00:39:13,922 - De la marijuana. - De la marijuana. 619 00:39:14,005 --> 00:39:15,422 Et ben... 620 00:39:15,505 --> 00:39:18,505 - Allez ! - D'accord. 621 00:39:19,255 --> 00:39:20,838 Tu veux que je m'étouffe ? 622 00:39:21,422 --> 00:39:23,588 Ça fait des années que je ne fume plus. 623 00:39:24,713 --> 00:39:26,963 Si je suis différente d'eux 624 00:39:27,047 --> 00:39:31,630 Je ne suis à personne Je n'appartiens à personne 625 00:39:33,797 --> 00:39:38,047 Qui se soucie de ce que je fais ? 626 00:39:38,130 --> 00:39:41,797 Qui se soucie de ce que je dis ? 627 00:39:41,880 --> 00:39:44,963 Je suis comme ça Je resterai comme ça 628 00:39:45,047 --> 00:39:47,088 Je ne changerai jamais 629 00:39:47,338 --> 00:39:48,922 Regarde comme elle aime ça ! 630 00:39:49,005 --> 00:39:52,755 - Quoi ? - Qui se soucie de ce que je fais ? 631 00:39:52,838 --> 00:39:56,380 Qui se soucie de ce que je dis ? 632 00:39:56,463 --> 00:39:59,672 Je suis comme ça Je resterai comme ça 633 00:39:59,755 --> 00:40:01,713 Je ne changerai jamais 634 00:40:20,047 --> 00:40:23,630 Peut-être que c'est de ma faute Pour ne pas suivre la norme 635 00:40:23,713 --> 00:40:27,172 Il est trop tard pour que je change 636 00:40:27,922 --> 00:40:31,213 Je maintiendrai mes convictions 637 00:40:31,505 --> 00:40:35,463 Je garderai mes positions 638 00:40:36,672 --> 00:40:38,630 Il s'appelait comment déjà ce type ? 639 00:40:41,463 --> 00:40:43,172 Je suis le Père Díaz. 640 00:40:43,755 --> 00:40:46,047 Je suis heureux que vous soyez venues me voir. 641 00:40:46,755 --> 00:40:52,088 Je suppose que vous savez que votre mère refusait que je vous voie. 642 00:40:52,172 --> 00:40:53,880 Oui, on est au courant. 643 00:40:56,838 --> 00:40:59,547 Vous connaître enfin est une bénédiction. 644 00:40:59,630 --> 00:41:02,255 J'ai prié Dieu pour ce jour. 645 00:41:02,547 --> 00:41:05,755 Je lui ai aussi demandé de veiller sur vous. 646 00:41:07,338 --> 00:41:10,838 Mon Père, je pensais que vous ne pouviez pas... 647 00:41:10,922 --> 00:41:13,047 - Non, ce qu'elle veut dire... - ...le faire. 648 00:41:13,130 --> 00:41:16,755 On ne pensait pas que vous seriez... 649 00:41:16,838 --> 00:41:18,380 - Un moine, n'est-ce pas ? - Oui. 650 00:41:18,463 --> 00:41:20,838 - Par ici. - Et aveugle. Un moine aveugle. 651 00:41:20,922 --> 00:41:23,005 Les aveugles aussi le font, tu sais ? 652 00:41:23,088 --> 00:41:25,213 Il n'est pas sourd ! 653 00:41:25,547 --> 00:41:27,005 Je me souviens encore d'elle. 654 00:41:27,755 --> 00:41:29,047 Ses courbes. 655 00:41:30,130 --> 00:41:31,380 Son sourire. 656 00:41:31,963 --> 00:41:33,922 Sa manière délicieuse de bouger. 657 00:41:34,005 --> 00:41:38,505 - Mon Père, vous vous écartez du sujet. - Oui. 658 00:41:38,755 --> 00:41:41,713 - Nous recherchons notre père. - L'un d'entre eux. 659 00:41:41,797 --> 00:41:44,547 - Oui. - Oui. Pardonnez-moi. 660 00:41:44,922 --> 00:41:46,255 Le fait est... 661 00:41:47,713 --> 00:41:50,755 quand je lui ai avoué mes sentiments à son égard, 662 00:41:51,130 --> 00:41:53,088 au lieu de me gifler, 663 00:41:53,422 --> 00:41:56,505 Carmen m'a proposé de coucher avec elle. 664 00:41:58,130 --> 00:42:00,047 L'attitude de maman est choquante. 665 00:42:00,130 --> 00:42:02,838 - Et vous vous moquez de la mienne. - Et de la mienne. 666 00:42:02,922 --> 00:42:04,380 Ce fut qu'une fois, mais... 667 00:42:05,505 --> 00:42:07,755 ça a été suffisant pour satisfaire ses désirs. 668 00:42:09,463 --> 00:42:15,172 Des mois plus tard, elle m'a écrit en me remerciant de ma collaboration. 669 00:42:17,880 --> 00:42:21,588 Je m'étais déjà rendu au Seigneur et je ne pouvais pas faire marche arrière. 670 00:42:21,672 --> 00:42:23,505 Faire marche arrière, hein ? 671 00:42:25,588 --> 00:42:29,630 Nous savons que ce moment a été très important pour vous. 672 00:42:29,713 --> 00:42:33,005 - Vous vous souviendrez donc de la date. - Bien sûr, comment l'oublier ? 673 00:42:33,630 --> 00:42:36,422 C'était le 2 avril 1985. 674 00:42:36,963 --> 00:42:41,505 Nous avons fait l'amour de 6h55 à 6h60. 675 00:42:42,005 --> 00:42:44,672 - À 7 heures. - Ne compte pas, c'est Sofía. 676 00:42:48,630 --> 00:42:50,213 - Mon Père. - Ma fille ! 677 00:42:50,297 --> 00:42:51,380 - Non. - Ma fille. 678 00:42:51,755 --> 00:42:55,672 - Non, elle est votre fille. Désolée. - Ma fille ! 679 00:42:55,755 --> 00:42:58,130 - Non, c'est pas moi. Elle. - Elle non plus. 680 00:42:58,213 --> 00:43:00,297 Ma fille. 681 00:43:02,297 --> 00:43:03,380 Laisse-moi te... 682 00:43:04,547 --> 00:43:08,547 Je t'ai toujours imaginé aussi belle. 683 00:43:09,797 --> 00:43:11,630 Laisse-moi t'embrasser. 684 00:43:16,172 --> 00:43:17,422 Ma fille. 685 00:43:19,213 --> 00:43:22,380 - Ma fille ! - C'est la marijuana. 686 00:43:24,130 --> 00:43:27,630 - Je ne sais pas si c'est une bonne idée. - Mais si. C'est la chose à faire. 687 00:43:27,963 --> 00:43:30,130 - Elle sait qui est son père. Nous, non. - Oui. 688 00:43:30,213 --> 00:43:35,297 Sara, cet homme me dégoûte. Mais elle doit le faire, c'est tout. 689 00:43:36,797 --> 00:43:37,922 Tu le lui dis, toi. 690 00:43:38,380 --> 00:43:39,213 Moi ? 691 00:43:43,130 --> 00:43:44,547 - Bonsoir. - Hé ! 692 00:43:45,630 --> 00:43:46,547 Enfin. 693 00:43:47,422 --> 00:43:49,713 J'ai cru que tu ne voulais plus me parler. 694 00:43:54,588 --> 00:43:55,505 Marta. 695 00:43:58,255 --> 00:43:59,213 Écoute. 696 00:43:59,797 --> 00:44:01,130 Je sais que tu... 697 00:44:01,797 --> 00:44:03,963 attends quelque chose de moi que je ne peux... 698 00:44:04,380 --> 00:44:06,005 Non, c'est de ma faute. 699 00:44:08,547 --> 00:44:09,713 Pourquoi tu dis ça ? 700 00:44:10,005 --> 00:44:11,838 Parce que je me fais des illusions. 701 00:44:13,047 --> 00:44:15,838 Je pense qu'on est sur le point de se fiancer et... 702 00:44:16,630 --> 00:44:18,130 Et puis, tu disparais. 703 00:44:18,672 --> 00:44:20,547 Et je n'entends plus parler de toi. 704 00:44:22,755 --> 00:44:23,797 Marta. 705 00:44:24,255 --> 00:44:26,338 Tu ne sais pas à quel point c'est difficile. 706 00:44:28,672 --> 00:44:30,630 Je ne t'attendrai pas pour toujours. 707 00:44:32,172 --> 00:44:33,088 Je sais. 708 00:44:35,338 --> 00:44:36,463 À demain. 709 00:44:38,422 --> 00:44:39,505 À demain. 710 00:44:45,630 --> 00:44:46,505 Salut. 711 00:44:48,338 --> 00:44:49,172 Hé. 712 00:44:51,797 --> 00:44:52,838 Comment ça va ? 713 00:44:53,797 --> 00:44:55,380 J'en sais rien. 714 00:44:56,547 --> 00:44:58,797 - Je pensais que ce serait différent. - Oui. 715 00:44:59,547 --> 00:45:01,505 Je suis lesbienne et athée. 716 00:45:02,380 --> 00:45:03,797 Et mon père est un prêtre. 717 00:45:04,130 --> 00:45:06,338 - On dirait une blague. - Un peu, oui. 718 00:45:08,880 --> 00:45:11,172 Mais toi au moins, tu sais qui est ton père. 719 00:45:11,797 --> 00:45:12,838 Non ? 720 00:45:15,838 --> 00:45:16,963 Dis-le lui. 721 00:45:23,713 --> 00:45:26,713 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On a besoin de toi, c'est tout. 722 00:45:27,005 --> 00:45:30,797 Tu sais que Pablo n'est pas ton père. Toi seule peux donc faire quelque chose. 723 00:45:30,880 --> 00:45:33,130 Obtiens-nous un échantillon de son ADN. 724 00:45:33,880 --> 00:45:36,255 Vous l'avez entendu. Il ne veut pas faire de test. 725 00:45:36,338 --> 00:45:39,338 Oui. Mais quand on y était, on a aussi vu que... 726 00:45:39,422 --> 00:45:42,380 - Oui. - ...il s'était amouraché de toi. 727 00:45:42,463 --> 00:45:45,922 - Tout à fait. - On a pensé que tu pouvais lui parler. 728 00:45:46,005 --> 00:45:49,130 Oui, et qu'ensuite tu obtiennes un ongle de lui. 729 00:45:49,630 --> 00:45:51,172 Ou un petit poil. 730 00:45:51,255 --> 00:45:53,797 - Bien sûr, un cheveu. - Ça peut être... 731 00:45:53,880 --> 00:45:56,922 Un chewing-gum avec sa salive va aussi. 732 00:45:57,005 --> 00:45:59,797 - Un petit truc. - Génétiquement, ça irait. 733 00:46:00,463 --> 00:46:01,880 - Vous plaisantez. - Non. 734 00:46:01,963 --> 00:46:06,088 C'est plus facile pour toi de poser pour lui et d'obtenir un cheveu. 735 00:46:06,172 --> 00:46:07,588 C'est tout. 736 00:46:07,672 --> 00:46:10,172 Et on pourra continuer avec le reste. 737 00:46:10,255 --> 00:46:13,380 En plus, tu aurais un tableau gratuit. Penses-y. 738 00:46:14,547 --> 00:46:16,088 J'ai déjà mes tableaux. 739 00:46:16,713 --> 00:46:19,088 Vous avez vu ce qu'il peint ? Des nus. 740 00:46:19,338 --> 00:46:22,797 Oui, mais tu es très libérale. Tu te fiches de ça. 741 00:46:23,630 --> 00:46:27,422 Oui, je le suis. Mais vous voulez que je me mette nue devant votre père ? 742 00:46:27,713 --> 00:46:29,880 - Je me fiche qu'il te voie nue. - Moi aussi. 743 00:46:29,963 --> 00:46:31,172 - Pour moi... - Vraiment. 744 00:46:31,255 --> 00:46:34,213 ...que tu te mettes nue devant mon éventuel papa 745 00:46:34,297 --> 00:46:36,130 ne me soucie pas du tout. 746 00:46:36,213 --> 00:46:37,838 C'est pas ça, le problème. 747 00:46:37,922 --> 00:46:41,088 Mais c'est que ça n'a pas de sens. Vous êtes toutes folles. 748 00:46:48,505 --> 00:46:51,505 Allez, Sofía. Son ADN a la réponse. 749 00:46:52,213 --> 00:46:55,130 Pense aussi qu'il serait temps qu'on en finisse avec tout ça. 750 00:46:55,213 --> 00:46:56,505 S'il te plaît. 751 00:47:00,338 --> 00:47:01,672 Fais-le pour nous. 752 00:47:03,338 --> 00:47:04,505 Allez. 753 00:47:12,713 --> 00:47:14,797 Vous voyez ? Tout n'était pas perdu. 754 00:47:14,880 --> 00:47:16,172 De quoi tu parles, Claudia ? 755 00:47:16,630 --> 00:47:19,838 Maman ne couchait pas qu'avec des hippies et des prêtres. 756 00:47:19,922 --> 00:47:20,922 J'espère bien. 757 00:47:21,505 --> 00:47:23,505 Cet homme sera élégant. J'en suis sûre. 758 00:47:23,588 --> 00:47:27,505 - On n'en sait rien. On ne le connaît pas. - Ça se sent ce genre de chose. 759 00:47:27,588 --> 00:47:29,922 - Bonjour. - Bonjour. 760 00:47:30,005 --> 00:47:33,172 Nous avons rendez-vous avec M. Víctor... 761 00:47:33,255 --> 00:47:35,005 - Nozal. - Víctor Nozal. 762 00:47:35,422 --> 00:47:37,047 - Je le préviens. - D'accord. 763 00:47:37,755 --> 00:47:40,005 - C'est au septième étage. - Merci. 764 00:47:41,505 --> 00:47:43,297 Marbre de Carrare. Impressionnant. 765 00:47:49,380 --> 00:47:50,963 Bonjour. Vous êtes Víctor ? 766 00:47:51,047 --> 00:47:52,880 - C'est ça. - Bonjour. 767 00:47:52,963 --> 00:47:54,047 - Enchanté. - De même. 768 00:47:54,422 --> 00:47:55,922 - Bonjour. - Je vous en prie. 769 00:47:56,463 --> 00:47:58,005 Allons dans mon bureau. 770 00:47:58,672 --> 00:48:00,838 Dites donc, ce bâtiment est magnifique. 771 00:48:00,922 --> 00:48:03,797 Ça a été l'un de mes premiers projets en tant qu'architecte. 772 00:48:04,422 --> 00:48:09,547 Je voulais mettre en valeur les courants architecturaux qui m'ont influencé. 773 00:48:09,630 --> 00:48:10,547 Divin. 774 00:48:12,880 --> 00:48:15,463 Je vous en prie, asseyez-vous. Quelque chose à boire ? 775 00:48:15,880 --> 00:48:16,797 - Non. - Oui. 776 00:48:17,297 --> 00:48:20,713 Ce cabernet sauvignon est mon préféré. 777 00:48:20,797 --> 00:48:21,672 Très bien. 778 00:48:23,588 --> 00:48:24,672 Votre mère... 779 00:48:25,713 --> 00:48:29,797 était d'un autre monde. Je lui ai souvent demandé de m'épouser, mais... 780 00:48:30,547 --> 00:48:32,922 Elle m'a dit qu'elle ne quitterait jamais Pedro. 781 00:48:33,130 --> 00:48:36,297 Comment pouvait-elle être si passionnée au lit avec moi... 782 00:48:36,797 --> 00:48:38,547 puis retourner dans ses bras ? 783 00:48:38,630 --> 00:48:42,422 Épargnez-nous les détails, s'il vous plaît. 784 00:48:43,047 --> 00:48:45,088 Le mariage est surestimé 785 00:48:45,172 --> 00:48:48,380 et il y a de moins en moins de gens honnêtes dans le monde. 786 00:49:06,172 --> 00:49:07,713 Víctor, vous allez bien ? 787 00:49:07,797 --> 00:49:09,922 Vous êtes venues pour la vérité... 788 00:49:11,172 --> 00:49:13,255 et je ne fais rien d'autre que mentir. 789 00:49:13,963 --> 00:49:15,047 Merde, franchement. 790 00:49:16,672 --> 00:49:19,713 Ce bureau. Ce costume. Rien de tout ça n'est à moi. 791 00:49:19,797 --> 00:49:21,588 Même pas les chaussures. 792 00:49:21,672 --> 00:49:24,297 Mais vous êtes Víctor ? Vous étiez l'amant de notre mère. 793 00:49:24,380 --> 00:49:26,755 Oui, mais je ne suis pas l'architecte de ce bâtiment. 794 00:49:27,963 --> 00:49:29,005 Je ne suis... 795 00:49:30,297 --> 00:49:31,630 que le concierge. 796 00:49:31,880 --> 00:49:34,047 Et je nettoie les bureaux les week-ends. 797 00:49:34,630 --> 00:49:36,588 Vous pensez que nous sommes d'humeur à ça ? 798 00:49:37,463 --> 00:49:39,005 Je ne voulais pas que ma fille... 799 00:49:39,797 --> 00:49:41,797 sache que je suis un raté. 800 00:49:42,213 --> 00:49:45,297 Un homme qui a tout perdu en paris et dans l'alcool. 801 00:49:45,380 --> 00:49:48,505 Vous voulez dire que vous êtes un sans-abri ? 802 00:49:49,172 --> 00:49:53,755 Vous souvenez-vous des dates de vos relations avec notre mère ? 803 00:49:53,838 --> 00:49:57,963 Notre relation a duré des années, mais pas de manière continue. 804 00:49:58,213 --> 00:50:00,797 Nous pourrions toutes être votre fille ? 805 00:50:01,172 --> 00:50:02,338 Non, pas toutes. 806 00:50:04,547 --> 00:50:05,755 Juste celle... 807 00:50:07,005 --> 00:50:08,380 qui porte le nom de ma mère. 808 00:50:09,547 --> 00:50:11,380 Et comment s'appelle votre mère ? 809 00:50:12,922 --> 00:50:13,838 Claudia. 810 00:50:31,588 --> 00:50:32,505 C'est moi. 811 00:50:32,588 --> 00:50:33,838 Je suis Claudia. 812 00:50:34,880 --> 00:50:35,922 Ma fille. 813 00:50:56,380 --> 00:50:57,797 J'adore l'atelier. 814 00:50:58,630 --> 00:50:59,505 Merveilleux. 815 00:51:00,463 --> 00:51:01,297 Oui. 816 00:51:03,422 --> 00:51:05,463 Et je suis heureux de ne pas être ton père. 817 00:51:05,547 --> 00:51:08,755 Pourquoi tu ne t'allonges pas ? Étire-toi. 818 00:51:09,463 --> 00:51:10,588 C'est plus élégant. 819 00:51:11,797 --> 00:51:14,505 Bien sûr. Je ne suis pas habituée à être de ce côté. 820 00:51:14,588 --> 00:51:16,797 - Je suis toujours celle qui peint. - Bien sûr. 821 00:51:17,297 --> 00:51:19,172 Et poser est très difficile. 822 00:51:24,463 --> 00:51:27,463 - Tu pourrais enlever ton chapeau ? - Oui. 823 00:51:27,547 --> 00:51:29,297 Pardon. 824 00:51:29,380 --> 00:51:30,547 Regarde. 825 00:51:30,963 --> 00:51:31,838 Eh bien ! 826 00:51:37,922 --> 00:51:42,463 Je ne suis pas sûre de savoir comment faire. Tu pourrais m'aider ? 827 00:51:42,547 --> 00:51:43,713 Oui, bien sûr. 828 00:51:47,130 --> 00:51:51,297 Un truc qui marche, bien que ce soit un peu inconfortable. Avance la hanche. 829 00:51:51,380 --> 00:51:53,213 - Oui. - Et étire plus la jambe. 830 00:51:53,880 --> 00:51:55,588 Je ne sais pas si ça t'aide. 831 00:51:55,963 --> 00:51:58,880 - Ces coussins n'aident pas beaucoup. - Oui. 832 00:52:04,630 --> 00:52:05,838 Les pieds. 833 00:52:06,088 --> 00:52:07,213 - Peut-être... - Là. 834 00:52:07,297 --> 00:52:09,797 Posons-les à l'envers. 835 00:52:10,255 --> 00:52:11,380 C'est mieux ? 836 00:52:24,213 --> 00:52:28,005 Pardon. D'être ici... 837 00:52:28,088 --> 00:52:32,297 je ressens un lien fort avec ma mère. Un souvenir d'elle. 838 00:52:33,797 --> 00:52:34,963 Excuse-moi. 839 00:52:35,297 --> 00:52:36,630 Quelle bêtasse ! 840 00:52:39,255 --> 00:52:40,713 Tu pourrais m'enlacer ? 841 00:52:41,713 --> 00:52:43,463 C'est ça ne t'embête pas ? 842 00:52:43,922 --> 00:52:45,463 Tu veux que je t'enlace ? 843 00:52:45,547 --> 00:52:47,755 Non, c'est bon. Excuse-moi. 844 00:52:47,838 --> 00:52:51,505 Non, j'arrive. Je veux que tu sois à l'aise. 845 00:52:51,588 --> 00:52:52,672 Oui. Pardon. 846 00:52:53,505 --> 00:52:54,463 Voyons. 847 00:52:55,213 --> 00:52:56,213 Oui. 848 00:53:00,838 --> 00:53:02,922 Excuse-moi ! Ça ne va pas ? 849 00:53:03,005 --> 00:53:04,880 - Je ne sais pas... - Ma bague ! 850 00:53:06,880 --> 00:53:08,755 - Je suis désolée. - C'est pas grave. 851 00:53:15,463 --> 00:53:18,922 Je me sens mieux. Bien plus détendue. Merci. 852 00:53:19,005 --> 00:53:19,963 Je te comprends. 853 00:53:21,255 --> 00:53:22,963 Je suis aussi ému. 854 00:53:23,047 --> 00:53:26,172 Ému d'avoir peint ta mère et de te peindre toi, maintenant. 855 00:53:47,172 --> 00:53:48,047 Claudia. 856 00:53:49,505 --> 00:53:50,505 Hé. 857 00:53:50,838 --> 00:53:53,588 - Tu dors ici ? - Je crois que oui. 858 00:53:56,172 --> 00:53:58,047 Tu n'as aucune raison d'avoir honte. 859 00:53:59,505 --> 00:54:00,505 C'est que... 860 00:54:01,380 --> 00:54:03,630 Il se passe beaucoup de choses en peu de temps. 861 00:54:06,088 --> 00:54:09,963 - J'ai menti à mon père. - Techniquement, c'était moi, pas toi. 862 00:54:12,463 --> 00:54:14,630 Mais je n'ai pas été capable de... 863 00:54:16,422 --> 00:54:17,297 Je sais pas. 864 00:54:18,088 --> 00:54:19,630 Tu seras prête un jour. 865 00:54:20,213 --> 00:54:21,047 N'est-ce pas ? 866 00:54:23,380 --> 00:54:25,297 - Repose-toi. - Merci. 867 00:54:25,713 --> 00:54:27,338 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 868 00:54:27,422 --> 00:54:28,880 Et bonne chance demain. 869 00:54:45,963 --> 00:54:47,422 Tu vas te calmer ? 870 00:54:48,422 --> 00:54:51,172 Je ne sais pas comment tu peux être aussi calme. Vraiment. 871 00:54:51,255 --> 00:54:54,588 - C'est ton père ou le mien. - Le test nous le dira. 872 00:54:57,755 --> 00:54:59,755 CLINIQUE TENDHALS ANALYSES CLINIQUES 873 00:55:01,213 --> 00:55:02,630 - Bonjour. - Bonjour. 874 00:55:02,713 --> 00:55:05,338 Nous venons récupérer ces résultats. 875 00:55:16,255 --> 00:55:17,380 Merci. 876 00:56:30,838 --> 00:56:31,713 Bonjour ? 877 00:56:38,422 --> 00:56:39,255 Bonjour ? 878 00:56:50,797 --> 00:56:52,213 C'est marrant. 879 00:56:57,672 --> 00:56:59,213 - Tu es fou. - Non. 880 00:56:59,630 --> 00:57:01,713 - Pardon. - Je veux encore te peindre. 881 00:57:07,172 --> 00:57:08,047 Sofía ? 882 00:57:10,672 --> 00:57:11,547 Sara ! 883 00:57:15,422 --> 00:57:18,422 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Tu viens de coucher avec mon père ? 884 00:57:18,797 --> 00:57:19,838 Ma fille ! 885 00:57:22,005 --> 00:57:23,422 Sara, non... 886 00:57:25,297 --> 00:57:26,630 Sara, hé ! 887 00:57:26,713 --> 00:57:29,672 - Laisse-moi tranquille. - Écoute. Calme-toi. 888 00:57:30,213 --> 00:57:31,713 Ça n'a pas d'importance. 889 00:57:32,172 --> 00:57:34,213 Je me fous de savoir avec qui tu couches. 890 00:57:35,255 --> 00:57:38,463 Je me fous que tu sois libérale. Je m'en contrefous. 891 00:57:38,547 --> 00:57:43,047 Sara. Écoute-moi. C'était juste une expérience. 892 00:57:43,130 --> 00:57:45,005 J'espère qu'elle t'a plu... 893 00:57:46,005 --> 00:57:48,588 parce que pour moi, ça compte beaucoup. 894 00:57:49,088 --> 00:57:50,463 Mais, Sara. Ne te fâche pas. 895 00:57:50,547 --> 00:57:54,338 Tu savais qu'il est le père de l'une d'entre nous. Et tu l'as quand même fait. 896 00:57:54,422 --> 00:57:57,172 Tu ne peux pas faire tout ce que tu veux. 897 00:57:59,130 --> 00:58:02,213 Ceux qui aiment 898 00:58:03,380 --> 00:58:09,172 Connaissent bien le risque de la douleur 899 00:58:11,922 --> 00:58:15,172 MA VIE SANS ELLE 900 00:58:15,255 --> 00:58:17,213 Ceux qui essayent 901 00:58:17,297 --> 00:58:23,880 De devenir quelqu'un qu'ils ne sont pas 902 00:58:25,130 --> 00:58:31,838 Se perdent 903 00:58:32,380 --> 00:58:36,338 Pour 904 00:58:36,422 --> 00:58:40,422 N'être jamais revus 905 00:58:47,130 --> 00:58:50,672 DEMANDE DE DIVORCE 906 00:58:56,588 --> 00:59:00,172 Nous sommes trop fiers 907 00:59:00,922 --> 00:59:02,880 Pour accepter 908 00:59:02,963 --> 00:59:07,672 Les chemins de la vie 909 00:59:09,422 --> 00:59:12,172 Et ainsi 910 00:59:12,255 --> 00:59:16,047 Ainsi, nous nous cachons 911 00:59:16,422 --> 00:59:18,338 Pour 912 00:59:18,422 --> 00:59:21,755 N'être jamais revus 913 00:59:24,630 --> 00:59:30,255 Nous continuons, continuons, continuons 914 01:00:09,838 --> 01:00:10,755 Je peux m'asseoir ? 915 01:00:23,422 --> 01:00:25,047 Qu'est-ce que tu fais ici ? 916 01:00:26,463 --> 01:00:29,338 Je pourrais te mentir et te dire que je sors le chien ici. 917 01:00:29,422 --> 01:00:32,047 Ou que j'achète toujours mon journal dans ce kiosque. 918 01:00:32,505 --> 01:00:34,463 Mais je viens parce que ça me rappelle toi. 919 01:00:40,588 --> 01:00:42,380 Sara, je sais ce que tu traverses. 920 01:00:44,713 --> 01:00:46,005 Non, tu ne le sais pas. 921 01:00:46,630 --> 01:00:47,963 Tu n'en as aucune idée. 922 01:00:49,172 --> 01:00:50,213 Tu ne le sais pas. 923 01:00:52,255 --> 01:00:53,672 J'ai quelque chose à te dire. 924 01:00:56,130 --> 01:00:57,255 Je pars demain. 925 01:00:59,713 --> 01:01:01,838 Je dois partir loin et commencer autre chose. 926 01:01:02,672 --> 01:01:04,297 Sinon, je ne t'oublierai pas. 927 01:01:04,880 --> 01:01:08,630 J'ai fait une erreur. J'aurais dû monter avec toi dans l'avion. 928 01:01:09,005 --> 01:01:10,588 Je ne peux pas revenir en arrière. 929 01:01:11,880 --> 01:01:12,755 Sara. 930 01:01:17,713 --> 01:01:19,963 Sara, tu seras toujours la femme de ma vie. 931 01:01:31,755 --> 01:01:33,172 Désolé de t'avoir déçu. 932 01:02:20,130 --> 01:02:20,963 Bonjour. 933 01:02:23,755 --> 01:02:24,630 Bonjour. 934 01:02:26,213 --> 01:02:28,713 Je viens voir Víctor. 935 01:02:29,172 --> 01:02:30,338 Le concierge ? 936 01:02:31,505 --> 01:02:34,255 - Le concierge, oui. - Septième étage. 937 01:03:02,088 --> 01:03:03,880 Víctor. Víctor. 938 01:03:05,005 --> 01:03:05,838 Bonjour. 939 01:03:07,547 --> 01:03:08,630 Quelle surprise ! 940 01:03:09,005 --> 01:03:11,005 Pourquoi es-tu là ? Où sont tes sœurs ? 941 01:03:11,088 --> 01:03:13,255 Non. Je suis venue seule. 942 01:03:15,422 --> 01:03:16,380 Tout va bien ? 943 01:03:17,297 --> 01:03:18,713 Je peux t'aider ? 944 01:03:19,380 --> 01:03:20,672 Eh bien... 945 01:03:21,213 --> 01:03:23,963 - Hier... - Hier a été un jour mémorable. 946 01:03:24,630 --> 01:03:26,380 Un de mes rêves s'est réalisé. 947 01:03:27,630 --> 01:03:29,547 J'ai rencontré ma fille, Claudia. 948 01:03:32,047 --> 01:03:33,505 Pardon. 949 01:03:33,963 --> 01:03:36,588 Pardon. En fait, je voulais t'en parler. 950 01:03:36,838 --> 01:03:38,630 La Claudia d'hier... 951 01:03:39,505 --> 01:03:40,630 n'est pas Claudia. 952 01:03:41,172 --> 01:03:43,047 C'est Sara, ma sœur. 953 01:03:43,963 --> 01:03:45,213 Je suis Claudia. 954 01:03:48,422 --> 01:03:49,838 Pardon ? 955 01:03:49,922 --> 01:03:51,255 Je ne comprends pas. Quoi ? 956 01:03:51,338 --> 01:03:56,088 C'est juste que... On est arrivées dans ce merveilleux immeuble 957 01:03:56,422 --> 01:03:58,505 et cet élégant bureau. 958 01:03:59,213 --> 01:04:01,130 Et tu t'es effondré. 959 01:04:01,797 --> 01:04:04,005 Et parfois, je suis très bête. 960 01:04:04,338 --> 01:04:05,963 J'étais choquée. 961 01:04:06,922 --> 01:04:08,463 Je voulais m'excuser. 962 01:04:11,380 --> 01:04:12,922 Donc, c'est toi ? 963 01:04:13,297 --> 01:04:14,213 Claudia ? 964 01:04:14,672 --> 01:04:15,630 Ma fille ? 965 01:04:20,505 --> 01:04:22,047 Il n'y a rien à pardonner. 966 01:04:23,005 --> 01:04:24,672 Je comprends très bien. 967 01:04:25,130 --> 01:04:27,005 Je ne suis pas le père que tu espérais. 968 01:04:27,088 --> 01:04:28,005 Non. 969 01:04:28,880 --> 01:04:30,047 Peut-être... 970 01:04:30,797 --> 01:04:33,297 que j'espérais trouver un autre type d'homme, 971 01:04:33,380 --> 01:04:37,922 mais, je t'assure, que tu es le père dont j'ai besoin maintenant. 972 01:04:40,588 --> 01:04:41,547 Ma fille. 973 01:04:42,713 --> 01:04:43,880 Viens là. 974 01:05:01,172 --> 01:05:02,130 Lucía. 975 01:05:04,505 --> 01:05:05,588 Tu vas bien ? 976 01:05:06,797 --> 01:05:08,213 - Oui. - Tu es gelée. 977 01:05:08,755 --> 01:05:10,463 Rentre, je vais te faire un café. 978 01:05:11,213 --> 01:05:12,922 Qu'est-ce que tu fais ici si tôt ? 979 01:05:14,672 --> 01:05:17,047 - Bien sûr qu'elle t'aimait, Lucía. - C'est faux. 980 01:05:17,838 --> 01:05:20,213 Elle ne m'a jamais aimé, ni s'est souciée de moi. 981 01:05:20,588 --> 01:05:23,338 Même pas au moment de se dire adieu. Jamais. 982 01:05:23,422 --> 01:05:25,463 - Ne parle pas comme ça. - C'est la vérité. 983 01:05:27,005 --> 01:05:30,172 Regarde ! Toutes mes sœurs savent qui sont leurs pères biologiques. 984 01:05:30,255 --> 01:05:31,547 Et moi alors ? 985 01:05:32,338 --> 01:05:34,005 Je ne comprends pas. Et moi alors ? 986 01:05:35,672 --> 01:05:37,963 Je ne sais pas. Je n'ai pas de père ? 987 01:05:38,297 --> 01:05:41,047 J'ai été adoptée ? Je ne sais pas. C'est quoi ? 988 01:05:43,130 --> 01:05:45,255 Ne désespère pas. Tu es proche du but. 989 01:05:47,880 --> 01:05:51,338 La vie est parfois difficile. Regarde-moi. Rien n'a été facile pour moi. 990 01:05:51,422 --> 01:05:53,588 J'ai beaucoup pleuré. Beaucoup. 991 01:05:53,922 --> 01:05:55,255 Des mers de pleurs. 992 01:05:55,922 --> 01:05:57,797 Mais j'ai lutté pour être heureuse. 993 01:06:01,422 --> 01:06:03,297 Il faut que tu retournes chez le notaire. 994 01:06:05,755 --> 01:06:06,630 Quoi ? 995 01:06:07,130 --> 01:06:08,505 Appelle tes sœurs. 996 01:06:09,380 --> 01:06:11,797 Il y a une chose que votre mère ne vous a pas dite. 997 01:06:11,880 --> 01:06:13,463 C'est le plus important pour toi. 998 01:06:13,547 --> 01:06:14,505 De quoi tu parles ? 999 01:06:15,005 --> 01:06:16,463 Laisse-moi t'accompagner. 1000 01:06:16,547 --> 01:06:17,547 Lucía. 1001 01:06:18,297 --> 01:06:19,838 Tu verras. Aie confiance. 1002 01:06:21,588 --> 01:06:23,380 - Bonjour. - Bien. Bonjour. 1003 01:06:23,463 --> 01:06:24,547 Asseyez-vous. 1004 01:06:24,630 --> 01:06:27,797 Oui, il vaut mieux s'asseoir. Avec maman, on ne sait jamais. 1005 01:06:29,463 --> 01:06:32,422 Je suis content que vous ayez trouvé ce que vous cherchiez. 1006 01:06:32,505 --> 01:06:36,588 - Pourriez-vous en venir au fait ? - Je vois que tout n'a pas été comme... 1007 01:06:36,672 --> 01:06:40,588 - Allumez cette satanée vidéo. - Oui. 1008 01:06:40,672 --> 01:06:43,630 - Ça arrive. Ne vous inquiétez pas. - Merci. 1009 01:06:46,130 --> 01:06:48,672 Je suis heureuse que vous regardiez cette vidéo. 1010 01:06:49,088 --> 01:06:54,213 Cela veut dire que vous avez découvert qui sont vos pères biologiques. 1011 01:06:54,713 --> 01:06:56,213 Au moins trois d'entre eux. 1012 01:06:57,005 --> 01:06:59,463 Sara, ma fille chérie. 1013 01:06:59,922 --> 01:07:03,922 Tu es forte et indépendante. Celle qui me ressemble le plus. 1014 01:07:04,213 --> 01:07:07,838 J'espère que ce voyage t'a réuni avec tes sœurs plus que jamais. 1015 01:07:08,797 --> 01:07:12,672 Et que tu t'es rendu compte que le plus important dans la vie 1016 01:07:13,255 --> 01:07:15,047 n'est pas d'être la meilleure, 1017 01:07:15,838 --> 01:07:20,088 mais d'être entourée des gens qui ont besoin de toi 1018 01:07:20,172 --> 01:07:21,338 et qui t'aiment. 1019 01:07:22,047 --> 01:07:23,672 Ma belle Claudia. 1020 01:07:25,005 --> 01:07:27,630 Je sais que tu as un véritable cœur d'or. 1021 01:07:27,963 --> 01:07:29,922 Tu l'avais déjà petite. 1022 01:07:30,338 --> 01:07:33,213 Je suis sûre qu'après tout ce que tu as vécu, 1023 01:07:33,547 --> 01:07:37,047 tu seras capable de sauver ce cœur tendre 1024 01:07:37,922 --> 01:07:42,713 et d'accepter chacune de tes sœurs comme elles sont. 1025 01:07:43,255 --> 01:07:45,588 Tu t'accepteras toi-même 1026 01:07:45,922 --> 01:07:50,255 sans avoir à faire attention à ce que souhaitent les autres 1027 01:07:52,047 --> 01:07:53,880 ou à attendre ton mari, 1028 01:07:55,088 --> 01:07:56,588 qui ne te mérite pas. 1029 01:07:57,547 --> 01:07:59,963 Ma Sofía à moi. 1030 01:08:00,297 --> 01:08:03,713 Tu as toujours été si rebelle, si courageuse, si libre. 1031 01:08:04,005 --> 01:08:07,588 Mais tu sais sûrement que le monde dans lequel tu vis 1032 01:08:07,672 --> 01:08:11,047 ne voit pas la liberté comme toi. 1033 01:08:12,588 --> 01:08:15,797 Il est temps que tu sois honnête avec toi-même. 1034 01:08:16,297 --> 01:08:18,547 Et si tu aimes vraiment quelqu'un, 1035 01:08:19,505 --> 01:08:20,505 n'hésite pas. 1036 01:08:20,588 --> 01:08:22,963 Il ne suffit pas d'être seule pour être courageuse. 1037 01:08:23,547 --> 01:08:26,213 C'est aussi savoir s'engager envers quelqu'un. 1038 01:08:27,505 --> 01:08:28,630 Finalement, 1039 01:08:29,880 --> 01:08:31,338 ma petite Lucía. 1040 01:08:32,088 --> 01:08:33,588 Ma fille adorée. 1041 01:08:34,880 --> 01:08:40,255 Tu ignores à quel point tu es spéciale et unique pour moi. 1042 01:08:41,630 --> 01:08:43,838 Tu n'as jamais eu peur d'être toi-même, 1043 01:08:44,922 --> 01:08:48,172 même en étant consciente de mon éloignement. 1044 01:08:49,338 --> 01:08:52,130 Je sais que je t'ai fait mal et j'en suis désolée. 1045 01:08:53,630 --> 01:08:55,088 Je suis désolée. 1046 01:08:55,838 --> 01:08:57,213 Pardonne-moi. 1047 01:08:58,255 --> 01:09:00,172 Tu es la fille de mon grand amour. 1048 01:09:01,463 --> 01:09:02,922 De mon véritable amour. 1049 01:09:04,172 --> 01:09:06,422 Je vous aime tant toutes les quatre. 1050 01:09:06,672 --> 01:09:09,713 J'espère que vous serez aussi heureuse que moi. 1051 01:09:10,047 --> 01:09:11,672 Au revoir, mes amours. 1052 01:09:12,255 --> 01:09:15,297 Je serai toujours dans vos cœurs. 1053 01:09:22,130 --> 01:09:23,297 Vous vous fichez de moi ? 1054 01:09:25,297 --> 01:09:26,880 Ça peut pas finir comme ça ! 1055 01:09:28,422 --> 01:09:30,797 Et mon père ? Qui est mon foutu père ? 1056 01:09:33,547 --> 01:09:35,880 - C'est vous ? - Moi ? Non. 1057 01:09:36,880 --> 01:09:37,963 C'est moi. 1058 01:09:38,838 --> 01:09:39,838 Quoi ? 1059 01:09:40,380 --> 01:09:41,797 Je suis ton père. 1060 01:09:45,797 --> 01:09:48,297 Ta mère et moi nous sommes rencontrés il y a 25 ans. 1061 01:09:49,255 --> 01:09:51,130 On est tombés follement amoureux. 1062 01:09:52,963 --> 01:09:54,338 On s'aimait vraiment. 1063 01:09:55,338 --> 01:09:58,630 Tant que nous sommes restés ensemble, 1064 01:09:59,672 --> 01:10:00,963 après mon opération. 1065 01:10:01,213 --> 01:10:02,422 Ton opération ? 1066 01:10:03,547 --> 01:10:05,005 Elle l'a fait par amour. 1067 01:10:05,547 --> 01:10:07,088 Mais homme ou femme, 1068 01:10:08,213 --> 01:10:10,047 je suis là pour toi, ma fille. 1069 01:10:16,588 --> 01:10:17,588 Papa. 1070 01:10:18,838 --> 01:10:19,797 Maman. 1071 01:10:27,047 --> 01:10:27,880 Allô ? 1072 01:10:27,963 --> 01:10:30,588 Alejandro est passé dire au revoir. 1073 01:10:30,672 --> 01:10:32,963 - Si tu ne vas pas chez sa mère... - Mais... 1074 01:10:33,047 --> 01:10:36,338 Tu le perdras pour toujours. Cours le récupérer. 1075 01:10:36,422 --> 01:10:38,463 Il t'aime pour de vrai, bêtasse. 1076 01:10:38,547 --> 01:10:39,547 Ça va ? 1077 01:10:40,797 --> 01:10:41,630 Sara. 1078 01:10:43,297 --> 01:10:44,672 - Sara. - Tout va bien. 1079 01:10:45,255 --> 01:10:46,172 Sara ! 1080 01:10:47,047 --> 01:10:48,338 Regarde, voilà la voiture. 1081 01:10:48,422 --> 01:10:51,297 - Appelle-moi quand tu arrives. - Oui, maman. 1082 01:10:55,797 --> 01:10:57,338 Viens là. Embrasse ta mère. 1083 01:11:03,630 --> 01:11:06,255 - Au revoir. Je t'appelle de l'aéroport. - D'accord. 1084 01:11:12,880 --> 01:11:13,838 Alejandro ! 1085 01:11:23,297 --> 01:11:26,005 Attends. Ne pars pas. 1086 01:11:26,380 --> 01:11:28,088 Attends ! 1087 01:11:30,588 --> 01:11:31,672 Tu ne peux pas y aller. 1088 01:11:33,547 --> 01:11:34,880 Tu ne peux pas partir. 1089 01:11:36,338 --> 01:11:40,630 Je voulais juste que tu me suives comme dans les films romantiques. 1090 01:11:40,713 --> 01:11:42,672 Abandonner tout par amour, mais... 1091 01:11:43,255 --> 01:11:45,130 la vie n'est pas comme ça. 1092 01:11:45,838 --> 01:11:46,963 C'est autre chose. 1093 01:11:52,047 --> 01:11:53,130 Pardonne-moi. 1094 01:11:54,963 --> 01:11:55,880 Quoi ? 1095 01:11:56,797 --> 01:11:58,130 Je suis amoureuse de toi. 1096 01:11:58,547 --> 01:12:00,755 Je veux réessayer. Tu ne peux pas partir. 1097 01:12:00,838 --> 01:12:01,838 Je t'aime tant. 1098 01:12:02,338 --> 01:12:03,880 Je t'aime ! 1099 01:12:28,172 --> 01:12:29,755 Je sais quand sortir 1100 01:12:31,047 --> 01:12:32,380 Et quand rester 1101 01:12:34,088 --> 01:12:35,255 Pour faire les choses 1102 01:12:38,963 --> 01:12:41,588 J'attrape un livreur de journaux 1103 01:12:41,672 --> 01:12:44,130 Mais les choses Ne changent pas vraiment 1104 01:12:44,505 --> 01:12:46,672 Je me tiens debout dans le vent 1105 01:12:47,047 --> 01:12:49,463 Mais je ne dis jamais au revoir 1106 01:12:52,755 --> 01:12:54,797 Mais j'essaye 1107 01:12:56,088 --> 01:12:57,672 J'essaye 1108 01:13:03,338 --> 01:13:05,130 Il n'y a aucun signe de vie... 1109 01:13:05,213 --> 01:13:08,755 Angelita, je suis enchanté de vous rencontrer. 1110 01:13:08,838 --> 01:13:13,463 Vous avez sucré mon existence pendant tant d'années avec votre flan. 1111 01:13:13,547 --> 01:13:16,172 - Vous ne pouvez pas vous imaginer. - Eh bien, les flans 1112 01:13:16,422 --> 01:13:19,130 ne sont pas ce que je fais de mieux. 1113 01:13:20,463 --> 01:13:21,338 Mince alors ! 1114 01:13:24,588 --> 01:13:27,047 De ne jamais tomber Pour l'amour moderne 1115 01:13:27,130 --> 01:13:29,880 Hé, Don Juan ! Attention aux mains baladeuses ! 1116 01:13:32,380 --> 01:13:33,422 Tu es très belle. 1117 01:13:35,463 --> 01:13:36,963 Je te dois une excuse. 1118 01:13:37,922 --> 01:13:39,380 Merci d'assister à mon mariage. 1119 01:13:39,463 --> 01:13:42,713 Il fallait que je sois demoiselle d'honneur. Tu as vu mon costume ? 1120 01:13:42,797 --> 01:13:44,588 Tu es venue pour ça ? 1121 01:13:44,672 --> 01:13:48,755 J'ignore pourquoi je ne suis pas redevenue célibataire avant. 1122 01:13:49,130 --> 01:13:50,838 Il y a deux types... 1123 01:13:51,630 --> 01:13:54,880 Justement maintenant que je me suis lancée. 1124 01:13:54,963 --> 01:13:57,755 - Quoi ? - Quelle bague ! 1125 01:13:58,588 --> 01:13:59,713 Ouah ! 1126 01:13:59,797 --> 01:14:01,922 - Je le crois pas. - Merde ! 1127 01:14:02,005 --> 01:14:03,755 J'ai quelque chose pour toi. 1128 01:14:04,088 --> 01:14:06,255 - La fusée de l'amour. - Encore ? 1129 01:14:06,338 --> 01:14:08,130 - C'est pour être heureuses. - Allume. 1130 01:14:08,213 --> 01:14:10,922 - Allez. - Cache-le un peu. 1131 01:14:33,005 --> 01:14:35,088 Ça ne fonctionne pas vraiment 1132 01:14:35,463 --> 01:14:37,755 C'est juste le pouvoir de charmer 1133 01:14:37,838 --> 01:14:40,380 Je suis toujours debout dans le vent 1134 01:14:40,463 --> 01:14:43,130 Mais je ne dis jamais au revoir 1135 01:14:46,088 --> 01:14:48,255 J'essaye 1136 01:14:49,422 --> 01:14:50,630 J'essaye 1137 01:14:53,922 --> 01:14:56,297 De ne jamais tomber Pour l'amour moderne 1138 01:14:56,380 --> 01:14:58,922 Qui marche à mes côtés Amour moderne 1139 01:14:59,005 --> 01:15:01,422 Qui se promène Amour moderne 1140 01:15:01,505 --> 01:15:06,755 Qui m'amène à l'église à temps Église à temps 1141 01:15:06,838 --> 01:15:09,255 Qui me terrifie Église à temps 1142 01:15:09,338 --> 01:15:11,797 Qui me fait faire la fête Église à temps 1143 01:15:11,880 --> 01:15:17,047 Qui place ma confiance En Dieu et en l'homme 1144 01:15:17,130 --> 01:15:19,380 Pas de confessions Dieu et l'homme 1145 01:15:19,463 --> 01:15:22,130 Pas de religion Dieu et l'homme 1146 01:15:22,213 --> 01:15:27,380 Ne croient pas en l'amour moderne Amour moderne 1147 01:15:27,463 --> 01:15:29,838 Qui marche à mes côtés Amour moderne 1148 01:15:29,922 --> 01:15:32,213 Qui se promène Amour moderne 1149 01:15:32,297 --> 01:15:37,547 Qui m'amène à l'église à temps Église à temps 1150 01:15:37,630 --> 01:15:40,088 Qui me terrifie Église à temps 1151 01:15:40,172 --> 01:15:42,713 Qui me fait faire la fête Église à temps 1152 01:15:42,797 --> 01:15:47,797 Qui place ma confiance En Dieu et en l'homme 1153 01:15:47,880 --> 01:15:50,463 Pas de confessions Dieu et l'homme 1154 01:15:50,547 --> 01:15:53,047 Pas de religion Dieu et l'homme 1155 01:15:53,130 --> 01:15:58,172 Ne croient pas en l'amour moderne Amour moderne 1156 01:15:58,922 --> 01:16:00,963 Amour moderne 1157 01:16:01,505 --> 01:16:03,380 Amour moderne 1158 01:16:04,005 --> 01:16:09,088 Amour moderne 1159 01:16:09,172 --> 01:16:14,130 Amour moderne 1160 01:16:14,213 --> 01:16:17,422 Amour moderne 1161 01:16:17,505 --> 01:16:21,172 Amour moderne 1162 01:16:22,588 --> 01:16:27,588 Amour moderne 1163 01:16:27,672 --> 01:16:29,297 Amour moderne 1164 01:16:29,380 --> 01:16:31,463 Marche à mes côtés Amour moderne 1165 01:16:32,713 --> 01:16:34,088 Amour moderne 1166 01:16:34,172 --> 01:16:37,463 Qui se promène Amour moderne 1167 01:16:37,797 --> 01:16:39,088 Amour moderne 1168 01:16:39,172 --> 01:16:41,880 Marche à mes côtés Amour moderne 1169 01:16:43,338 --> 01:16:46,338 Sous-titres : Tia Muller