1
00:00:55,400 --> 00:01:00,480
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:02:01,280 --> 00:02:02,120
Chuyện gì vậy?
3
00:02:03,320 --> 00:02:06,640
Bình tĩnh nào, em yêu. Đừng sợ. Anh đây.
4
00:02:09,920 --> 00:02:11,640
Xin lỗi, em lại la hét à?
5
00:02:13,039 --> 00:02:14,159
Không sao.
6
00:02:15,479 --> 00:02:17,119
Anh thích lúc em la hét.
7
00:02:27,400 --> 00:02:28,400
Ai gọi thế?
8
00:02:28,960 --> 00:02:29,920
Kệ nó.
9
00:02:37,560 --> 00:02:38,800
Xem đi.
10
00:02:42,320 --> 00:02:45,360
IRA: Tôi có nên chờ anh không đây?
11
00:02:49,240 --> 00:02:50,080
Gì thế?
12
00:02:51,680 --> 00:02:53,640
Xin lỗi, em yêu. Anh có việc.
13
00:02:54,280 --> 00:02:56,920
- Vào Chủ nhật ư?
- Hôm qua anh nói rồi. Nhớ chứ?
14
00:02:59,800 --> 00:03:01,960
Em ngủ lại đi. Anh đi nhanh thôi.
15
00:03:21,480 --> 00:03:22,680
Cao nữa!
16
00:03:23,600 --> 00:03:24,960
Cao nữa.
17
00:03:25,040 --> 00:03:27,240
Antosha nhớ con, Seryozha ạ.
18
00:03:27,880 --> 00:03:28,880
Con biết.
19
00:03:29,360 --> 00:03:31,640
Giá con có thể
đón nó sang một kỳ cuối tuần...
20
00:03:31,720 --> 00:03:34,040
Thật sự... Cô ấy đang hành hạ cả nhà.
21
00:03:34,680 --> 00:03:36,640
Mẹ sẽ nói nó, mà con biết đấy...
22
00:03:37,560 --> 00:03:40,600
Anh điên à? Lỡ thằng bé gãy cổ thì sao?
23
00:03:40,680 --> 00:03:42,120
Xuống, mau!
24
00:03:42,200 --> 00:03:43,480
Sao mẹ không canh nó?
25
00:03:43,560 --> 00:03:45,520
Tôi đợi trong xe như con ngốc.
26
00:03:45,600 --> 00:03:48,080
- Áo khoác bung hết ra!
- Irochka, đừng giận.
27
00:03:48,160 --> 00:03:52,120
Trước hết, ta vẫn còn thời gian.
Và ta đã chơi rất vui, cháu nhỉ?
28
00:03:52,200 --> 00:03:53,520
- Cháu vui chứ?
- Dạ.
29
00:03:53,600 --> 00:03:56,280
Ai giận? Anh nghĩ tôi giận à?
30
00:03:56,360 --> 00:03:58,360
Không, chỉ hơi khó chịu thôi.
31
00:04:02,240 --> 00:04:03,880
Giờ thì em giận rồi.
32
00:04:05,600 --> 00:04:08,720
Mẹ, không phải lỗi tại bố.
Con muốn chơi, thật mà.
33
00:04:08,800 --> 00:04:11,200
Ừ, có bao giờ là lỗi tại bố đâu.
34
00:04:11,280 --> 00:04:14,040
- Cái này cho con ạ? Phải không?
- Antosha, khoan.
35
00:04:14,120 --> 00:04:16,880
Tosha, bố mua
cho một anh khác. Mẹ nói rồi.
36
00:04:16,960 --> 00:04:19,280
Giờ bố có nhà mới, gia đình mới rồi.
37
00:04:19,360 --> 00:04:20,480
Trời ạ, Ira!
38
00:04:21,560 --> 00:04:23,320
Anton, hay thế này nhé?
39
00:04:24,040 --> 00:04:28,200
Tuần sau bố sẽ đến thăm và
đem cho con cái giống thế. Đẹp hơn luôn.
40
00:04:28,280 --> 00:04:29,160
Bố hứa chứ?
41
00:04:29,240 --> 00:04:30,960
- Mẹ, lên xe.
- Bố hứa. Đập tay.
42
00:04:31,040 --> 00:04:32,920
Antosha, đi nào. Lên xe thôi.
43
00:04:33,640 --> 00:04:37,120
Ira, em không cư xử khác được à?
Nói chuyện bình thường một lần thôi?
44
00:04:38,160 --> 00:04:42,040
Nếu anh muốn thì ngừng nói.
Chẳng "bình thường" được nữa đâu.
45
00:04:42,120 --> 00:04:44,680
Cuối tuần cho anh đưa Anton về bên đó đi.
46
00:04:44,760 --> 00:04:47,680
Ở đó đẹp lắm.
Thiên nhiên. Không khí trong lành.
47
00:04:47,760 --> 00:04:50,640
Nếu tuyết rơi thì chơi ném tuyết
và làm người tuyết.
48
00:04:50,720 --> 00:04:52,760
Anh sẽ nói với Anya. Cô ấy không ngại đâu.
49
00:04:52,840 --> 00:04:55,280
Thật à? Anya không ngại ư?
50
00:04:56,000 --> 00:04:58,440
Nếu Anya không ngại, tôi cũng đến nhé.
51
00:04:58,520 --> 00:05:00,400
- Ira...
- Bọn tôi sẽ tìm hiểu nhau.
52
00:05:00,480 --> 00:05:03,840
- Cùng làm người tuyết.
- Cứu! Ở đây có bác sĩ không?
53
00:05:03,920 --> 00:05:05,880
Đưa con chó đi. Tôi là bác sĩ.
54
00:05:05,960 --> 00:05:08,040
Bình tĩnh. Nằm yên nhé.
55
00:05:08,880 --> 00:05:10,080
Ira, đừng gây sự mà.
56
00:05:10,160 --> 00:05:11,840
Biến về với Anya của anh đi.
57
00:05:15,920 --> 00:05:19,080
Mẹ, mẹ đi đâu rồi? Ta về thôi.
58
00:05:24,200 --> 00:05:26,200
- Đừng mà...
- Mẹ.
59
00:05:33,840 --> 00:05:35,600
Đi. Con đừng nhìn cảnh này.
60
00:05:38,240 --> 00:05:39,520
Gọi xe cấp cứu chưa?
61
00:05:48,760 --> 00:05:50,800
PHÒNG KHÁM CAI NGHIỆN
62
00:05:55,400 --> 00:05:58,680
- Xin chào. Cô có nhớ tôi không?
- Xin chào.
63
00:05:59,560 --> 00:06:01,040
Tôi ký ở đâu đây?
64
00:06:01,120 --> 00:06:02,280
Đây ạ.
65
00:06:06,240 --> 00:06:08,240
52.902 rúp?
66
00:06:08,920 --> 00:06:10,720
Tôi tưởng đã chuyển khoản đủ.
67
00:06:10,800 --> 00:06:11,880
Đây là hóa đơn bổ sung
68
00:06:11,960 --> 00:06:14,280
cho đĩa bát vỡ,
bàn ghế gãy, cửa sổ vỡ.
69
00:06:14,800 --> 00:06:16,040
Cửa sổ nữa à?
70
00:06:17,320 --> 00:06:19,920
Đừng lo, đó là hồi đầu.
71
00:06:20,000 --> 00:06:22,840
Con gái ông
sẽ không nghiện rượu nữa đâu.
72
00:06:22,920 --> 00:06:23,760
Gửi cô.
73
00:07:04,000 --> 00:07:05,040
Điện thoại.
74
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
Hộ chiếu.
75
00:07:28,440 --> 00:07:30,600
- Còng chân điện tử.
- Bỏ chân xuống.
76
00:07:30,680 --> 00:07:31,680
Không sao đâu.
77
00:07:35,720 --> 00:07:36,640
Cảm ơn.
78
00:07:43,240 --> 00:07:44,360
Khỏi thối lại.
79
00:07:56,360 --> 00:08:00,320
Bố không hiểu. Con muốn gì?
Trượt tuyết? Có ngay.
80
00:08:00,400 --> 00:08:04,280
Judo? Con có thầy giỏi nhất.
Malta! Thụy Sĩ! Không thành vấn đề!
81
00:08:04,840 --> 00:08:08,120
Hồi bằng tuổi con,
nhà bố còn chẳng có gì ăn!
82
00:08:10,120 --> 00:08:12,240
Bố phải đi rửa xe ở ngã tư.
83
00:08:12,960 --> 00:08:14,400
Con muốn gì ở bố?
84
00:08:15,080 --> 00:08:16,120
Điện thoại.
85
00:08:16,680 --> 00:08:17,560
Cái gì?
86
00:08:19,000 --> 00:08:20,280
Đưa con điện thoại.
87
00:08:28,800 --> 00:08:29,920
Y như mẹ con.
88
00:08:33,360 --> 00:08:35,560
Quỷ thật! Bà đi đâu vậy hả?
89
00:08:36,520 --> 00:08:38,000
Mụ già ngớ ngẩn.
90
00:08:50,000 --> 00:08:50,880
Con thấy không?
91
00:08:52,080 --> 00:08:53,560
Bà ta nghiện ma túy sao?
92
00:08:57,560 --> 00:09:00,840
Camera 16 megapixel. Pin khủng đấy.
93
00:09:00,920 --> 00:09:03,680
Bay trên không trung
được 40 phút. Đúng ý con.
94
00:09:10,680 --> 00:09:11,840
Xem bay nhanh ghê chưa.
95
00:09:12,440 --> 00:09:14,080
Đâm vào máy bay được đấy.
96
00:09:16,400 --> 00:09:20,880
Độ cao tối đa của mấy chiếc
quadcopter này là 1.000 mét,
97
00:09:20,960 --> 00:09:23,120
và kiểu này thì giới hạn là 600 mét.
98
00:09:23,200 --> 00:09:25,360
Tầm Bluetooth không đủ để bay cao hơn.
99
00:09:26,280 --> 00:09:31,520
Chú phải biết là
máy bay dân dụng bay ở độ cao...
100
00:09:31,600 --> 00:09:34,360
Misha, đừng gọi dượng là "chú" nữa.
101
00:09:36,440 --> 00:09:37,280
Cầm lấy này.
102
00:09:39,480 --> 00:09:42,520
Đây rồi, hai kẻ nghiện bay.
103
00:09:42,600 --> 00:09:44,200
Có giấy phép bay không đấy?
104
00:09:44,280 --> 00:09:46,520
Bọn tôi vừa mua đồ chơi mới, đang thử.
105
00:09:46,600 --> 00:09:47,720
- Chào anh!
- Chào.
106
00:09:47,800 --> 00:09:49,480
- Đi với thằng bé à?
- Ừ.
107
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Chào cháu, Misha.
108
00:09:52,200 --> 00:09:53,520
Nghe này, tôi cần anh.
109
00:09:53,600 --> 00:09:55,640
Hôm nay sang ăn tối nhé, Anya nữa.
110
00:09:55,720 --> 00:09:56,560
Thôi đi.
111
00:09:56,640 --> 00:09:59,040
Không được từ chối. Giúp đỡ bạn bè đi.
112
00:10:00,000 --> 00:10:04,440
Trước khi con gái tôi sang Anh,
nó và Marina có thể giết nhau đó.
113
00:10:05,440 --> 00:10:09,400
Nào, Sergey, sao lại không?
Chỉ ăn tối, uống rượu, trò chuyện...
114
00:10:21,160 --> 00:10:23,520
- Để bọn tôi tính, nhé?
- Không bàn cãi.
115
00:10:23,600 --> 00:10:25,640
- Anh nợ tôi đấy. Nhé?
- Tôi nhớ.
116
00:10:25,720 --> 00:10:28,840
Tối nay tôi sẽ chờ. Lúc 7:00.
117
00:10:28,920 --> 00:10:30,240
Tôi vừa săn được con nai.
118
00:10:30,800 --> 00:10:32,160
Không nghĩ ngợi gì cả.
119
00:10:32,240 --> 00:10:33,360
Cứ ăn cho đã.
120
00:10:34,200 --> 00:10:36,880
Vợ anh nấu nướng
đâu giỏi lắm, nhỉ? Gặp sau.
121
00:10:50,840 --> 00:10:51,720
Misha.
122
00:10:53,960 --> 00:10:55,320
Misha, con đi đâu vậy?
123
00:10:56,360 --> 00:10:58,400
Misha, chờ dượng với. Misha!
124
00:10:59,560 --> 00:11:00,600
Misha!
125
00:11:05,840 --> 00:11:07,400
Bố con về rồi.
126
00:11:09,240 --> 00:11:11,200
Mang theo đứa con gái thảm họa.
127
00:11:12,120 --> 00:11:13,440
Mừng ghê.
128
00:11:18,120 --> 00:11:21,360
Kìa, làm quen với chị con đi.
129
00:11:32,080 --> 00:11:34,560
Anh biết thừa là em không ưa được Lyonya.
130
00:11:35,240 --> 00:11:39,000
Em ghét cách anh ta đi đứng,
nói năng, tự pha trò, tự cười.
131
00:11:39,080 --> 00:11:40,080
Giúp anh đi mà.
132
00:11:41,840 --> 00:11:43,560
Ta cũng mới sang bên đó rồi.
133
00:11:44,320 --> 00:11:45,280
Một tháng trước.
134
00:11:46,240 --> 00:11:48,600
Thôi nào, em yêu. Đi một tiếng thôi.
135
00:11:49,360 --> 00:11:51,360
Anh ấy sẽ để ta yên một tháng nữa.
136
00:11:51,440 --> 00:11:54,680
Anh cứ muốn lấy lòng mọi người.
Đôi lúc từ chối không được à?
137
00:11:54,760 --> 00:11:55,600
Không.
138
00:11:57,280 --> 00:11:58,800
- Không.
- Đủ rồi, thôi đi.
139
00:11:58,880 --> 00:11:59,760
Không.
140
00:11:59,840 --> 00:12:03,560
Thôi đi. Seryozha. Cấm chơi kiểu đó.
141
00:12:04,120 --> 00:12:05,040
Seryozha!
142
00:12:06,680 --> 00:12:09,280
- Anh làm nhăn váy em.
- Không sao.
143
00:12:16,280 --> 00:12:19,040
Gã Lyonya ấy có giọng cười thật kinh tởm.
144
00:12:21,880 --> 00:12:25,720
Hiểu chứ? Đèn bật sáng,
con bé đang châm một điếu xì...
145
00:12:25,800 --> 00:12:29,040
Nó nói, "Bố?" Và anh ta bảo,
"Masha? Con hút thuốc à?"
146
00:12:34,480 --> 00:12:36,760
Lạ thật. Sao không ai ăn thịt nai?
147
00:12:36,840 --> 00:12:38,120
Ăn đi nào, Sergey.
148
00:12:38,680 --> 00:12:40,480
- Tôi đủ rồi.
- Ăn đi, tươi lắm.
149
00:12:40,560 --> 00:12:42,200
Hôm qua nó còn chạy tung tăng.
150
00:12:42,280 --> 00:12:43,240
Cảm ơn.
151
00:12:43,320 --> 00:12:47,320
Ăn một miếng đi, Misha.
Giàu chất sắt lắm đấy.
152
00:12:47,400 --> 00:12:49,680
Tốt cho nam. Giúp cơ thể săn chắc.
153
00:12:51,600 --> 00:12:53,520
Cháu không ăn thịt.
154
00:12:54,520 --> 00:12:56,720
Thế à? Cháu ăn chay trường?
155
00:12:57,920 --> 00:12:59,160
Tự nó chọn thế.
156
00:13:00,880 --> 00:13:02,640
Biết ai cũng không ăn thịt không?
157
00:13:03,240 --> 00:13:04,160
Hitler.
158
00:13:06,360 --> 00:13:10,280
Cháu nhớ kết thúc thế nào chứ?
1941 đến 1945. Ta có thể làm lại.
159
00:13:11,720 --> 00:13:13,840
- Uống nữa nhé?
- Thôi, tôi có rồi.
160
00:13:14,480 --> 00:13:16,360
Mèo con, lấy thêm whiskey nhé.
161
00:13:17,080 --> 00:13:18,800
Đi đi. Không, chờ đã.
162
00:13:19,600 --> 00:13:20,760
Hay là vodka?
163
00:13:20,840 --> 00:13:23,120
- Tôi đủ rồi.
- Thịt nai phải kèm vodka.
164
00:13:23,200 --> 00:13:24,520
Mèo con, lấy một chai đi.
165
00:13:25,760 --> 00:13:28,200
Còn một ít. Em gọi Polina chưa?
166
00:13:28,280 --> 00:13:29,960
Năm lần rồi.
167
00:13:30,040 --> 00:13:32,400
Polina! Xuống đây xem nào!
168
00:13:33,760 --> 00:13:35,120
Uống một chút đi.
169
00:13:36,600 --> 00:13:38,880
- Món thịt ngon nhỉ?
- Ừ.
170
00:13:38,960 --> 00:13:40,640
Marina có công thức riêng.
171
00:13:40,720 --> 00:13:44,720
Có tiêu, rễ mùi tây, đinh hương...
172
00:13:46,200 --> 00:13:47,440
Cuối cùng cũng xuống.
173
00:13:50,040 --> 00:13:51,480
Bỏ tai nghe ra.
174
00:14:06,440 --> 00:14:09,280
- Lúc nãy đang nói chuyện gì nhỉ?
- Hitler.
175
00:14:09,360 --> 00:14:12,400
Không.
176
00:14:13,200 --> 00:14:15,000
Anh định kể lúc hai người gặp nhau.
177
00:14:15,080 --> 00:14:17,240
- Phải rồi.
- Thật à? Có không?
178
00:14:17,320 --> 00:14:18,440
Kể đi nào.
179
00:14:18,520 --> 00:14:21,400
- Kể đi. Anh ấy không tha đâu.
- Đâu có gì mà kể.
180
00:14:22,160 --> 00:14:25,920
Cơ bản là, lúc đó
tôi đang trải qua, có thể nói là...
181
00:14:27,560 --> 00:14:31,200
giai đoạn khó khăn
trong công việc, và mọi thứ.
182
00:14:32,080 --> 00:14:35,000
Mất ngủ, căng thẳng.
183
00:14:35,080 --> 00:14:38,200
Bạn bè tôi khuyên
đến gặp một bác sĩ tâm lý giỏi.
184
00:14:38,280 --> 00:14:40,480
Tôi bước vào phòng, và Anya ngồi đó.
185
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
Lãng mạn quá.
186
00:14:46,080 --> 00:14:50,280
Trầm cảm. Chứng bệnh đó gọi là trầm cảm.
Không lãng mạn lắm đâu.
187
00:14:53,600 --> 00:14:57,400
Vậy là anh ấy trầm
rồi cảm cô luôn ở văn phòng à?
188
00:14:58,280 --> 00:15:00,720
Cứ thế, trầm rồi cảm luôn ngay ngày đầu?
189
00:15:02,680 --> 00:15:03,520
Xin lỗi.
190
00:15:09,280 --> 00:15:10,280
Đủ rồi.
191
00:15:10,360 --> 00:15:12,960
Tôi thấy hai người chưa đeo nhẫn. Vì sao?
192
00:15:14,040 --> 00:15:17,120
Bọn tôi chưa rảnh.
193
00:15:18,120 --> 00:15:21,600
Tôi hiểu. Sao không
có con đi? Con chung ấy.
194
00:15:22,520 --> 00:15:23,600
Lại không rảnh?
195
00:15:24,960 --> 00:15:27,520
Sergey, y học giờ tiến bộ lắm.
196
00:15:27,600 --> 00:15:30,120
Họ làm được hết, chẳng cần anh có mặt.
197
00:15:30,200 --> 00:15:31,480
Chẳng cần anh luôn.
198
00:15:32,760 --> 00:15:36,960
Nhưng bọn tôi
thì làm kiểu truyền thống. Tự làm tất.
199
00:15:43,520 --> 00:15:44,360
Đừng.
200
00:15:45,280 --> 00:15:47,000
Cháu xin phép. Tạm biệt.
201
00:15:52,600 --> 00:15:56,760
Rồi, giờ đến hai người.
Kể hai người gặp nhau thế nào đi.
202
00:15:57,680 --> 00:15:59,000
Đâu có gì thú vị.
203
00:15:59,080 --> 00:16:02,720
Gần giống thế, nhưng là vũ nữ thoát y,
không phải bác sĩ tâm lý.
204
00:16:04,040 --> 00:16:05,560
Phải chứ, mèo con?
205
00:16:06,920 --> 00:16:08,560
- Đứng dậy đi.
- Sao cơ?
206
00:16:08,640 --> 00:16:09,960
Bố bảo không ăn nữa!
207
00:16:12,720 --> 00:16:15,840
Về phòng đi. Khi nào bố cho mới được ra.
208
00:16:16,880 --> 00:16:18,880
Con với cái.
209
00:16:18,960 --> 00:16:23,120
Con cô cũng ranh mãnh lắm. Nó hơi hâm à?
210
00:16:24,400 --> 00:16:25,280
Hơi hâm?
211
00:16:25,360 --> 00:16:30,560
Ý tôi là, cuộc sống của nó thế nào?
Ở trường có bị bắt nạt không?
212
00:16:30,640 --> 00:16:32,240
Thằng bé học ở nhà.
213
00:16:32,320 --> 00:16:34,120
Xin lỗi, nó bị gì thế?
214
00:16:34,200 --> 00:16:36,160
Nó bị bệnh. Bị bệnh, phải chứ?
215
00:16:36,240 --> 00:16:40,240
Nó không bị bệnh. Không được nói "bệnh",
phải nói là "đặc biệt".
216
00:16:40,320 --> 00:16:41,840
Phải rồi. "Đặc biệt".
217
00:16:42,360 --> 00:16:43,640
Nó bị hội chứng...
218
00:16:43,720 --> 00:16:46,520
Asperger, rối loạn phổ tự kỷ.
219
00:16:46,600 --> 00:16:47,440
Phải.
220
00:16:48,200 --> 00:16:51,800
Nó hơi khó giao tiếp.
221
00:16:52,920 --> 00:16:56,720
Không nhận biết được cảm xúc,
ngữ điệu, biểu cảm của người khác.
222
00:16:56,800 --> 00:16:59,520
Những việc ta xem là tự nhiên
đều khó khăn với nó.
223
00:17:00,560 --> 00:17:02,400
Nó không hiểu các quy tắc.
224
00:17:02,480 --> 00:17:04,920
Chẳng hiểu điều gì
được hay không được nói ra.
225
00:17:06,280 --> 00:17:08,400
Nó không biết
cách phản ứng với lời nói đùa,
226
00:17:08,480 --> 00:17:10,440
không biết ranh giới của người khác.
227
00:17:43,080 --> 00:17:46,000
Trông như nó không có cảm xúc,
nhưng không phải.
228
00:17:46,080 --> 00:17:48,320
Nó có. Nó nghe hết và hiểu hết.
229
00:17:48,400 --> 00:17:51,400
Chỉ là nó khó biểu lộ cảm xúc.
230
00:17:52,040 --> 00:17:54,840
Nó gặp khó khăn khi sống giữa chúng ta.
231
00:17:55,560 --> 00:18:00,560
Nó cần khoảng cách và sự chú ý đặc biệt.
Nhưng trẻ con có thể rất tàn nhẫn.
232
00:18:30,880 --> 00:18:32,760
Thằng bé rất có tài.
233
00:18:33,720 --> 00:18:35,400
Về khoa học, cờ...
234
00:18:35,480 --> 00:18:38,280
Ví dụ, nó thuộc lòng quyển sách
nó đọc hồi bốn tuổi.
235
00:18:38,360 --> 00:18:41,320
Thật à? Nó đọc từ lúc bốn tuổi mà vẫn nhớ?
236
00:18:42,480 --> 00:18:44,160
Chà. Thằng bé tội nghiệp.
237
00:18:44,720 --> 00:18:47,760
Không, đừng thương hại nó.
Nó không cần điều đó.
238
00:18:47,840 --> 00:18:50,080
Tôi nói với ý tốt thôi.
239
00:18:50,160 --> 00:18:52,760
Kiểu gì thì, cô cũng phải theo nó cả đời.
240
00:18:52,840 --> 00:18:56,240
Theo nó? Nghĩa là gì? "Theo nó".
241
00:18:58,520 --> 00:19:01,720
Xin lỗi, vụ tâm sự này là sao?
242
00:19:03,560 --> 00:19:05,640
- Ta là bạn bè hay gì?
- Anya.
243
00:19:08,440 --> 00:19:09,920
Anya uống nhiều quá rồi.
244
00:19:11,320 --> 00:19:15,520
Chắc tối nay khỏi tổ chức buổi thác loạn.
245
00:19:18,400 --> 00:19:19,920
Anh nghĩ anh là ai?
246
00:19:20,800 --> 00:19:22,640
- Chúa tể trên đời à?
- Anya.
247
00:19:22,720 --> 00:19:24,440
Tôi chán ngấy mấy kẻ như anh!
248
00:19:25,080 --> 00:19:28,240
Chán ngấy món thịt nai
và rượu whiskey của anh!
249
00:19:28,320 --> 00:19:31,200
Anh đã đọc quyển sách nào
ngoài sổ ngân hàng?
250
00:19:31,280 --> 00:19:33,280
Tên béo ngu ngốc khốn kiếp!
251
00:19:34,160 --> 00:19:36,360
Sao em lại đồng ý qua đó ăn tối chứ?
252
00:19:37,000 --> 00:19:40,520
Sao ta phải ngồi đó
và mỉm cười? Để làm gì?
253
00:19:40,600 --> 00:19:42,760
Do thời tiết xấu...
254
00:19:42,840 --> 00:19:45,760
Ta sẽ không bao giờ
sang đó nữa. Không bao giờ!
255
00:19:47,720 --> 00:19:49,680
Làm mình phải quát lên. Gã khốn.
256
00:19:50,720 --> 00:19:53,320
Seryozha, giúp em với.
257
00:19:53,400 --> 00:19:55,120
...ca nhiễm khắp cả nước...
258
00:19:55,200 --> 00:19:56,680
Anh có nghe không?
259
00:19:56,760 --> 00:19:59,160
- Xem đi, Anya.
- ...nhưng không nguy kịch.
260
00:19:59,240 --> 00:20:00,680
Có mặt ở trường quay
261
00:20:00,760 --> 00:20:03,760
là nhà virus học,
Giáo sư Pakhomov Vsevolod Mikhaylovich.
262
00:20:03,840 --> 00:20:05,800
- Xin chào.
- Xin cho biết, ta nên làm gì?
263
00:20:05,880 --> 00:20:07,600
Virus này có gì đặc biệt?
264
00:20:07,680 --> 00:20:11,040
Nó có gì khác với virus cúm thông thường?
265
00:20:11,120 --> 00:20:15,280
Trước tiên, virus này lây lan rất nhanh.
Đó là điều kỳ lạ chủ yếu.
266
00:20:15,360 --> 00:20:21,320
Các triệu chứng cũng khá lạ thường.
Nhiễm vào phổi nhanh,
267
00:20:21,400 --> 00:20:26,600
mống mắt đổi màu, ho ra máu.
268
00:20:26,680 --> 00:20:29,360
Tử vong trong ba, bốn ngày.
Có khi nhanh hơn.
269
00:20:29,440 --> 00:20:33,520
Hiện chỉ mới có
vài đợt bùng phát tại địa phương.
270
00:20:33,600 --> 00:20:36,640
Tình hình đang trong tầm kiểm soát.
271
00:20:36,720 --> 00:20:39,720
Theo số liệu mới nhất,
cả nước chỉ có 200 ca nhiễm.
272
00:20:39,800 --> 00:20:43,640
Xin lỗi, nhưng số liệu mới nhất
của quý vị hoàn toàn vớ vẩn.
273
00:20:43,720 --> 00:20:45,760
Xin lỗi, sao lại đánh lừa dư luận?
274
00:20:46,560 --> 00:20:49,560
Riêng Matxcơva đã ghi nhận hơn 2.000...
275
00:20:49,640 --> 00:20:53,520
Bạn bị ốm, hay bị đau đầu?
Hãy uống Grippdol.
276
00:20:53,600 --> 00:20:55,720
Giảm đau nhanh chỉ trong năm phút.
277
00:20:56,360 --> 00:20:58,720
Grippdol, lại khỏe mạnh như xưa.
278
00:20:59,280 --> 00:21:00,840
Khoan, gì thế?
279
00:21:02,200 --> 00:21:03,400
Họ ngắt lời ông ấy?
280
00:21:04,600 --> 00:21:06,160
Có vẻ là thế.
281
00:22:04,480 --> 00:22:05,880
Ai trong đó có sao không?
282
00:22:24,240 --> 00:22:27,680
Cô về à, Ira? 15 phút nữa họp đấy.
283
00:22:27,760 --> 00:22:29,120
Cô đi đâu vậy?
284
00:22:35,320 --> 00:22:36,640
Cất điện thoại đi!
285
00:22:42,600 --> 00:22:44,920
Con quý vị không sao. Lùi lại đi.
286
00:22:45,760 --> 00:22:47,320
Chúng sẽ sớm được thả về.
287
00:23:41,520 --> 00:23:43,040
Bảo bọn trẻ trật tự, xếp hàng.
288
00:23:43,600 --> 00:23:46,240
Các em, xếp hàng dọc cửa sổ đi.
289
00:23:49,640 --> 00:23:51,440
Người có tiếp xúc đều ở đây à?
290
00:23:51,520 --> 00:23:52,480
Vâng.
291
00:23:52,560 --> 00:23:54,360
- Có mấy lớp này thôi?
- Vâng.
292
00:23:56,120 --> 00:23:57,320
Chúng tôi đang ở trường.
293
00:23:58,320 --> 00:23:59,480
Tình hình thế nào?
294
00:24:00,360 --> 00:24:02,880
Có một ca nhiễm,
còn lại đều ở phòng thể dục.
295
00:24:04,000 --> 00:24:08,080
Có chắc là đủ hết người tiếp xúc không?
Trường còn những lớp khác chứ?
296
00:24:08,160 --> 00:24:10,400
- Trường còn học sinh không?
- Còn.
297
00:24:11,040 --> 00:24:11,960
Còn.
298
00:24:13,120 --> 00:24:14,560
Cô lập toàn trường đi.
299
00:24:14,640 --> 00:24:17,640
Toàn trường?
Tôi không đủ người, thưa thiếu tá.
300
00:24:17,720 --> 00:24:18,920
Đó là lệnh.
301
00:24:19,480 --> 00:24:22,280
Rõ. Toàn trường bị cách ly.
302
00:24:23,480 --> 00:24:25,760
- Tất cả mọi người ư?
- Phải.
303
00:24:27,320 --> 00:24:30,200
- Cả tôi nữa?
- Phải, cô nữa. Đó là lệnh.
304
00:24:30,280 --> 00:24:33,160
Anh nói gì vậy? Tôi mới đến mà.
305
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
- Anh...
- Cô bình tĩnh đi.
306
00:24:34,920 --> 00:24:38,400
Cô có việc cô, bọn tôi
có việc bọn tôi. Để cho bác sĩ lo.
307
00:24:54,120 --> 00:24:55,880
Chào cháu, không sao. Bình tĩnh.
308
00:24:56,600 --> 00:24:59,080
Đừng sợ. Các chú sẽ giúp cháu.
309
00:24:59,840 --> 00:25:00,800
Không sao đâu.
310
00:25:01,640 --> 00:25:04,440
Nhắm mắt lại. Thả lỏng hai tay.
311
00:25:05,120 --> 00:25:07,560
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
312
00:25:40,640 --> 00:25:42,560
Các anh giải thích được không?
313
00:25:44,040 --> 00:25:47,920
Natasha! Con tôi! Cho tôi qua!
314
00:25:48,000 --> 00:25:50,800
Các người đưa con tôi đi đâu?
315
00:25:51,360 --> 00:25:52,640
Natasha!
316
00:25:52,720 --> 00:25:54,920
- Natasha!
- Bố!
317
00:26:13,320 --> 00:26:14,800
Antosha, con ở đâu?
318
00:26:15,480 --> 00:26:17,760
Phòng thể dục? Nhân viên y tế ở đó à?
319
00:26:17,840 --> 00:26:21,080
Con không ở phòng thể dục.
Con ở phòng thay đồ.
320
00:26:21,920 --> 00:26:23,720
Có mình con thôi. Con đã chạy trốn.
321
00:26:24,440 --> 00:26:28,200
Xuống căn-tin đi con!
Mẹ sẽ chờ con ở đó, nhé?
322
00:26:28,280 --> 00:26:29,120
Vâng.
323
00:26:30,720 --> 00:26:37,440
Thưa các công dân, lối vào Matxcơva
tạm đóng đến khi có thông báo thêm.
324
00:26:37,520 --> 00:26:39,240
LỐI VÀO MATXCƠVA - XA LỘ LENINGRADSKY
325
00:26:39,320 --> 00:26:42,360
Xin hãy bình tĩnh. Hãy trở lại xe.
326
00:26:43,920 --> 00:26:49,800
Thưa các công dân, lối vào Matxcơva
tạm đóng đến khi có thông báo thêm.
327
00:26:56,480 --> 00:26:57,480
Ira! Alô.
328
00:27:00,320 --> 00:27:01,960
Ira, em nghe không? Alô.
329
00:27:03,720 --> 00:27:05,160
Alô! Em nghe anh không?
330
00:27:06,800 --> 00:27:07,840
Đỡ hơn chưa?
331
00:27:08,800 --> 00:27:10,560
Mãi mới nghe máy. Anh chưa qua được.
332
00:27:10,640 --> 00:27:11,480
Em sao rồi?
333
00:27:11,560 --> 00:27:14,120
Anh đâu rồi?
Lẽ ra ta phải gặp ở trường mà!
334
00:27:14,200 --> 00:27:15,760
Anh đang cố qua bên đó.
335
00:27:15,840 --> 00:27:18,080
Họ chặn đường hết, không cho ai qua.
336
00:27:18,160 --> 00:27:19,560
Anh sẽ tìm cách.
337
00:27:19,640 --> 00:27:22,480
Khỏi tìm cách.
Anh còn phải lo cho người khác.
338
00:27:23,160 --> 00:27:24,360
- Alô?
- Chào.
339
00:27:25,560 --> 00:27:27,960
Thưa các công dân, lối vào Matxcơva...
340
00:27:31,280 --> 00:27:33,840
Cố lên, con yêu. Mở ra!
341
00:27:34,600 --> 00:27:36,840
Nào, kéo đi! Dùng cả hai tay vào.
342
00:27:36,920 --> 00:27:38,000
Mạnh nữa!
343
00:27:38,800 --> 00:27:40,160
- Không được à?
- Vâng.
344
00:27:40,240 --> 00:27:41,320
Quỷ thật.
345
00:27:42,320 --> 00:27:45,000
Mẹ thấy cục đá. Lùi lại đi.
346
00:27:48,120 --> 00:27:49,080
Con lùi xa chưa?
347
00:27:50,120 --> 00:27:51,120
Thôi nào!
348
00:27:53,000 --> 00:27:54,160
Lên xe đi.
349
00:27:56,320 --> 00:27:58,760
Xin cho biết
khi nào chúng tôi qua được?
350
00:27:58,840 --> 00:28:04,640
- Tôi nhắc lại, Matxcơva tạm phong tỏa.
- Ta sang một bên nói chuyện nhé?
351
00:28:04,720 --> 00:28:07,000
Nhất là với anh đấy, thưa anh.
352
00:28:07,080 --> 00:28:09,920
Matxcơva bị phong tỏa
đến khi có thông báo thêm!
353
00:28:10,560 --> 00:28:12,240
Trở lại xe đi!
354
00:28:13,280 --> 00:28:17,480
Dẹp đi! Chẳng ăn thua gì.
Chỉ xe tải thực phẩm mới được vào.
355
00:28:17,560 --> 00:28:21,080
Bên đó họ chết cả rồi. Cần thức ăn làm gì?
356
00:28:28,600 --> 00:28:30,800
Sao cấm bọn tôi mà cho xe tải qua?
357
00:28:38,760 --> 00:28:39,840
- Mèo con.
- Vâng?
358
00:28:39,920 --> 00:28:41,280
Mấy thứ này là gì?
359
00:28:41,360 --> 00:28:44,280
Anh bảo lấy đồ thiết yếu mà.
Đến nơi mua thêm.
360
00:28:44,360 --> 00:28:46,280
Anh muốn em khỏi mặc đồ à?
361
00:28:46,360 --> 00:28:48,040
Khỏi mặc? Chỗ này chưa đủ ư?
362
00:28:48,120 --> 00:28:50,960
- Mười phút thôi. Đến giờ rồi.
- Rồi, chút thôi.
363
00:28:51,040 --> 00:28:53,120
Polya.
364
00:28:55,560 --> 00:28:56,720
Polya!
365
00:28:56,800 --> 00:29:00,280
Cái quái gì thế, Polya?
Hai tiếng nữa bay. Con xong chưa?
366
00:29:02,000 --> 00:29:03,680
Bố phải phá cửa vào hay sao?
367
00:29:05,000 --> 00:29:06,160
Sao con chưa thay đồ?
368
00:29:07,240 --> 00:29:10,720
Ta chẳng đi đâu được.
Sân bay đóng cửa hết rồi.
369
00:29:54,720 --> 00:29:57,080
POLINA KUBASOVA: Chào, hàng xóm!
370
00:30:05,120 --> 00:30:05,960
MISHA: Chào!
371
00:30:09,320 --> 00:30:10,760
POLINA: Chắc ta tiêu hết quá.
372
00:30:26,080 --> 00:30:28,400
Chào, các cậu. Không nhận ra tớ à?
373
00:30:28,920 --> 00:30:30,600
Các cậu chẳng biết gì!
374
00:30:30,680 --> 00:30:34,280
Chẳng bao lâu,
mắt các cậu sẽ như mấy cái muỗng này.
375
00:30:35,280 --> 00:30:38,200
Cơ bản là, ta nguy rồi.
Khabarovsk chết gần hết.
376
00:30:38,280 --> 00:30:43,440
Nhà xác Rostov đầy kín.
Tại sao? Vì bệnh truyền nhiễm đó.
377
00:30:43,520 --> 00:30:47,120
Bệnh truyền nhiễm!
378
00:30:47,200 --> 00:30:50,480
Cố che giấu việc
có bệnh dịch ở Matxcơva cũng vô ích.
379
00:30:50,560 --> 00:30:53,720
Căn bệnh lan rất nhanh và bằng mọi đường,
380
00:30:53,800 --> 00:30:56,240
bắt tay, hắt hơi, bất cứ gì.
381
00:30:56,320 --> 00:30:59,000
Nếu mắc phải, bạn sẽ ho ra máu,
382
00:30:59,840 --> 00:31:01,080
mống mắt trắng bệch,
383
00:31:01,880 --> 00:31:03,040
đau đớn vài ngày,
384
00:31:04,720 --> 00:31:05,560
rồi tận số.
385
00:31:06,960 --> 00:31:12,680
Có vài ổ dịch đã được phát hiện
ở Matxcơva, và bị cảnh sát cô lập ngay.
386
00:31:12,760 --> 00:31:15,880
Cảnh sát đến và chặn đường sá.
Người dân tức giận.
387
00:31:15,960 --> 00:31:18,760
Thả chúng tôi ra!
388
00:31:18,840 --> 00:31:21,200
Tình hình trở nên hỗn loạn,
bắt đầu vui đây.
389
00:31:21,280 --> 00:31:24,040
Rồi lực lượng quân y đến tiếp viện.
390
00:31:24,120 --> 00:31:28,240
Y như trước kia thôi, có điều,
giờ có mấy gã mặc đồ bảo hộ ngoài phố,
391
00:31:28,320 --> 00:31:31,520
gặp ai nghi ngờ
là xịt thứ quỷ quái màu trắng gì đó.
392
00:31:31,600 --> 00:31:32,720
Họ bảo, "Thuốc đấy".
393
00:31:32,800 --> 00:31:36,760
Chả phải thuốc đâu,
mọi người! Là sơn không trôi!
394
00:31:36,840 --> 00:31:38,840
Matxcơva bị phong tỏa. Không thể ra vào.
395
00:31:38,920 --> 00:31:42,480
Chúng tôi đang bị giới nghiêm.
Cơ bản là thiết quân luật.
396
00:31:42,560 --> 00:31:44,600
Thật sao, mấy anh?
397
00:31:44,680 --> 00:31:46,920
Các anh tưởng dựng rào
bảo vệ được chúng tôi?
398
00:31:47,000 --> 00:31:51,560
Thành phố đầy những băng cướp bóc
đang cướp xe tải cứu trợ.
399
00:31:52,240 --> 00:31:56,280
Ta tiêu hết rồi, tiêu đời!
400
00:31:56,360 --> 00:31:58,920
Chia sẻ và thích video của tớ
khi còn có thể nhé.
401
00:31:59,680 --> 00:32:01,760
Hoặc khi vẫn còn Internet.
402
00:32:06,200 --> 00:32:08,760
POLINA: Còn trai tân mà chết thì chán nhỉ?
403
00:32:14,040 --> 00:32:18,600
Tớ không còn tr...
404
00:32:36,040 --> 00:32:38,160
MISHA: Cậu có ý hay hơn à?
405
00:32:44,480 --> 00:32:48,000
KHÔNG CÓ MẠNG WI-FI
406
00:33:25,000 --> 00:33:26,040
Khỉ thật.
407
00:33:42,280 --> 00:33:43,280
Tại sao?
408
00:33:45,320 --> 00:33:46,960
Không, Seryozha, đừng mở!
409
00:33:48,600 --> 00:33:49,760
Sao bố tìm được bọn con?
410
00:33:51,560 --> 00:33:52,840
Chào lại con nhé.
411
00:33:55,080 --> 00:33:57,200
Con đăng quá nhiều hình lên mạng mà.
412
00:33:59,280 --> 00:34:00,120
Boris.
413
00:34:01,720 --> 00:34:02,600
Bố nó.
414
00:34:03,240 --> 00:34:04,160
Anya.
415
00:34:06,400 --> 00:34:07,400
Sao bố đến đây?
416
00:34:08,600 --> 00:34:09,920
Bố muốn gặp con.
417
00:34:10,000 --> 00:34:12,120
Gặp rồi đấy. Bố hài lòng chưa?
418
00:34:12,200 --> 00:34:13,440
Seryozha.
419
00:34:13,520 --> 00:34:15,720
Bác ăn trứng rán nhé? Cháu làm nhanh lắm.
420
00:34:16,400 --> 00:34:19,320
Để sau. Ngồi đi đã. Bố không hài lòng đâu.
421
00:34:19,800 --> 00:34:21,200
Sao con còn ở đây?
422
00:34:21,920 --> 00:34:24,840
Sao con vẫn ở đây?
Trong ngôi nhà kính này.
423
00:34:24,920 --> 00:34:28,400
Cổng nhà cũng mở. Bố đẩy cửa mà vào.
424
00:34:28,480 --> 00:34:29,960
Lẽ ra bố đừng đẩy vào.
425
00:34:32,560 --> 00:34:34,240
Con không biết tình hình sao?
426
00:34:35,280 --> 00:34:36,880
Sao con vẫn còn ở đây?
427
00:34:36,960 --> 00:34:39,920
Bố đừng ra lệnh nữa.
Bọn con muốn ở đây thì ở.
428
00:34:40,400 --> 00:34:43,080
Khẽ thôi. Misha đang ngủ.
429
00:34:43,159 --> 00:34:45,599
Matxcơva cách đây bao xa? 40 cây số?
430
00:34:46,520 --> 00:34:48,000
Đi bộ mất một ngày.
431
00:34:49,400 --> 00:34:51,120
Ở đó có 30 triệu người.
432
00:34:51,800 --> 00:34:55,080
Con nghĩ họ sẽ yên lặng
nằm xuống mà chết thế thôi à?
433
00:34:55,159 --> 00:34:59,519
- Có hàng rào quân đội mà.
- Một tuần nữa sẽ chẳng còn đâu!
434
00:34:59,600 --> 00:35:00,920
Thành phố cũng không còn.
435
00:35:03,800 --> 00:35:06,400
Hồi thập niên 1970,
bọn bố đã lập ra 12 tình huống
436
00:35:07,640 --> 00:35:09,840
cho Viện Gamaleya.
437
00:35:10,560 --> 00:35:15,480
Bọn bố đã xem xét về dịch hạch,
đậu mùa, dịch tả, thương hàn.
438
00:35:16,280 --> 00:35:19,800
Đây là một đại dịch. Thật sự.
439
00:35:20,520 --> 00:35:22,600
Đại dịch. Không thể chờ nó tự hết.
440
00:35:25,520 --> 00:35:30,640
Con là người lớn, Seryozha.
Có trách nhiệm chút đi.
441
00:35:31,520 --> 00:35:34,800
Bố mà đi nói về trách nhiệm?
Bố ư? Thật sao?
442
00:35:35,400 --> 00:35:39,400
Chờ chút đã.
Cháu cần hiểu đang có chuyện gì.
443
00:35:40,640 --> 00:35:43,920
Bác là nhà toán học,
không phải bác sĩ. Nhưng đảm bảo
444
00:35:44,880 --> 00:35:46,360
họ sẽ tràn đến đây.
445
00:35:46,440 --> 00:35:47,280
Ai?
446
00:35:47,880 --> 00:35:49,360
Cư dân ở thành phố.
447
00:35:50,680 --> 00:35:54,000
Tất cả, dù bệnh hay khỏe mạnh,
sẽ sớm tới đây thôi.
448
00:35:56,400 --> 00:35:59,160
Khi điều đó xảy ra,
ta không còn ở đây thì hơn.
449
00:36:01,680 --> 00:36:04,320
Ta còn vài giờ nữa. Đi ngủ đi.
450
00:36:04,800 --> 00:36:06,480
Sáng mai khởi hành.
451
00:36:10,080 --> 00:36:12,480
Phòng này. Anya đã dọn giường cho bố.
452
00:36:17,400 --> 00:36:18,920
Ira và Antosha đâu?
453
00:36:20,480 --> 00:36:23,000
Con nói rồi, Matxcơva bị phong tỏa.
454
00:36:23,080 --> 00:36:24,800
Họ chỉ cho xe tải thực phẩm vào.
455
00:36:25,800 --> 00:36:26,640
Bố hiểu rồi.
456
00:36:27,440 --> 00:36:28,720
Bố hiểu gì?
457
00:36:41,600 --> 00:36:42,440
Seryozha.
458
00:36:43,720 --> 00:36:44,600
Anh ngủ chưa?
459
00:36:46,400 --> 00:36:47,240
Chưa.
460
00:36:49,920 --> 00:36:51,040
Ôm em đi.
461
00:36:58,360 --> 00:36:59,880
Em sợ quá.
462
00:37:07,360 --> 00:37:11,120
Em xin lỗi nếu nghe hơi ủy mị,
nhưng hãy hứa với em một chuyện.
463
00:37:12,600 --> 00:37:13,600
Gì, em yêu?
464
00:37:16,400 --> 00:37:18,840
Hứa là anh sẽ luôn ở bên em.
465
00:37:22,720 --> 00:37:23,560
Anh hứa.
466
00:37:26,240 --> 00:37:27,080
Ngủ đi.
467
00:37:59,840 --> 00:38:03,040
Nếu đến sáng con chưa về,
mọi người phải đi hết nhé.
468
00:38:27,160 --> 00:38:30,640
Cuối cùng mẹ cũng đến.
Con đang phát điên vì không có sóng.
469
00:38:32,640 --> 00:38:34,840
- Mẹ!
- Cho mẹ vào.
470
00:38:34,920 --> 00:38:37,240
Không, mẹ, làm ơn đi đi!
471
00:38:38,720 --> 00:38:41,640
- Con không thể cho mẹ vào.
- Cho mẹ vào đi.
472
00:38:42,240 --> 00:38:43,480
Mẹ cần nằm nghỉ.
473
00:38:44,480 --> 00:38:46,440
- Mẹ, đi đi mà.
- Mẹ cần nghỉ.
474
00:38:47,120 --> 00:38:49,400
- Ira.
- Mẹ, có phải bà ngoại không?
475
00:38:49,480 --> 00:38:51,240
Về phòng đi! Ngay!
476
00:38:53,360 --> 00:38:54,360
Mẹ ơi.
477
00:38:58,800 --> 00:39:00,200
Mẹ!
478
00:39:09,920 --> 00:39:10,760
Cầm lấy này.
479
00:39:40,760 --> 00:39:42,040
Ổn cả. Anh có thể đi.
480
00:39:42,760 --> 00:39:45,000
Tốt. Đi thôi.
481
00:39:58,320 --> 00:40:02,000
Anya, anh phải cố cứu con trai anh.
482
00:40:02,840 --> 00:40:03,960
Anh sẽ về ngay.
483
00:40:27,760 --> 00:40:29,040
Cái gì thế, Misha?
484
00:40:35,040 --> 00:40:37,720
Ai vậy? Quân đội à?
485
00:40:38,360 --> 00:40:40,000
Bác không biết.
486
00:40:40,080 --> 00:40:44,160
Nhưng nếu anh ta khôn ngoan
thì sẽ không cho họ vào.
487
00:40:50,640 --> 00:40:53,640
Không sao, mèo con. Họ chỉ xem qua thôi.
488
00:40:57,680 --> 00:41:00,800
Các anh, ổn cả.
Chúng tôi khỏe mạnh. Cả hai vợ chồng.
489
00:41:02,120 --> 00:41:03,280
TV đẹp đấy.
490
00:41:04,440 --> 00:41:06,560
- Nhà còn ai không?
- Không, có bọn tôi thôi.
491
00:41:06,640 --> 00:41:07,880
Bao nhiêu inch?
492
00:41:07,960 --> 00:41:09,640
- Gì cơ?
- Cái TV ấy.
493
00:41:09,720 --> 00:41:12,640
Bao nhiêu à? Chắc một trăm. Tại sao?
494
00:41:12,720 --> 00:41:14,680
- Sống sướng đấy.
- Ừ, không tệ.
495
00:41:15,280 --> 00:41:17,480
Mà vợ anh ngon thật đấy.
496
00:41:18,440 --> 00:41:20,480
Phải giàu mới được một em như thế.
497
00:41:23,240 --> 00:41:25,760
Rồi, các anh. Nói để các anh hiểu thôi.
498
00:41:28,160 --> 00:41:29,600
Thấy tấm hình này chứ?
499
00:41:29,680 --> 00:41:31,560
Đây là Tướng quân của Quân nội vụ.
500
00:41:31,640 --> 00:41:34,120
Pavel Pavlovych Chebotarev.
Người nghiêm nghị này
501
00:41:35,160 --> 00:41:37,480
là Sasha Semenov,
Thiếu tá Ủy ban Thanh tra.
502
00:41:37,560 --> 00:41:41,280
- Lẽ ra anh phải nói sớm chứ.
- Ý anh là sao? Anh đâu có hỏi.
503
00:41:41,360 --> 00:41:42,720
Anh tưởng cứ thế mà vào...
504
00:41:51,960 --> 00:41:54,600
Cầm đi. Nhà có vũ khí gì không?
505
00:41:55,680 --> 00:41:57,040
Không có súng đâu ạ.
506
00:41:58,120 --> 00:41:59,400
Được rồi, đi thôi.
507
00:41:59,480 --> 00:42:00,720
Đi đi. Tao sẽ ra sau.
508
00:42:01,680 --> 00:42:05,680
- Viktor, thôi đi. Cô ta có thai.
- Tao không làm nó đau đâu.
509
00:42:05,760 --> 00:42:07,880
Đi đi. Kiểm tra nhà kế tiếp đi.
510
00:42:09,880 --> 00:42:10,960
Xin làm ơn.
511
00:42:19,640 --> 00:42:22,160
Tôi không còn gì cả.
512
00:42:31,880 --> 00:42:33,720
Trời ơi!
513
00:42:37,800 --> 00:42:40,600
Nằm yên, không thì đau đấy.
514
00:42:42,920 --> 00:42:45,560
Làm ơn, đừng.
515
00:42:56,640 --> 00:42:57,520
Làm ơn.
516
00:43:38,400 --> 00:43:39,760
Lạc đường à, anh bạn?
517
00:43:43,760 --> 00:43:45,880
Ta hiểu nhau chưa hả?
518
00:43:45,960 --> 00:43:47,800
Rồi, ông già.
519
00:43:54,960 --> 00:43:56,240
- Misha!
- Dừng lại!
520
00:45:07,000 --> 00:45:10,760
- Có chừng này thôi à?
- Một nửa đưa ngay, một nửa khi về.
521
00:45:10,840 --> 00:45:13,880
- Không, thỏa thuận đâu phải thế.
- Chờ 15 phút đi.
522
00:45:14,760 --> 00:45:16,040
Thôi được, mười phút.
523
00:45:16,120 --> 00:45:17,840
Thỏa thuận không có vụ chờ.
524
00:45:18,920 --> 00:45:21,520
Hết cách rồi. Điện thoại không gọi được.
525
00:45:22,120 --> 00:45:24,000
Bọn tôi sẽ quay lại. Làm ơn chờ đi.
526
00:45:28,240 --> 00:45:31,080
Đây, cầm thêm một ít. Công anh chờ.
527
00:45:33,080 --> 00:45:34,600
Đây là tiền công chờ.
528
00:45:37,120 --> 00:45:38,480
Muốn nói gì à?
529
00:45:39,400 --> 00:45:40,240
Không.
530
00:45:40,320 --> 00:45:42,720
Vậy thì đi đi. Anh có 15 phút.
531
00:46:17,440 --> 00:46:19,920
Được rồi. Tôi đưa người của tôi đi thôi.
532
00:47:01,120 --> 00:47:03,920
Misha.
533
00:47:04,000 --> 00:47:05,640
Misha. Con có bị thương không?
534
00:47:24,120 --> 00:47:25,000
Polina.
535
00:47:37,600 --> 00:47:39,440
Marina.
536
00:47:41,920 --> 00:47:43,280
Marina của bố còn sống.
537
00:47:43,360 --> 00:47:44,520
Marina.
538
00:47:50,680 --> 00:47:52,520
Ta phải đi ngay.
539
00:47:57,360 --> 00:47:58,480
Chúng sẽ trở lại.
540
00:47:59,400 --> 00:48:02,760
Đây là Boris Mikhaylovich,
bố của Seryozha.
541
00:48:09,000 --> 00:48:10,200
Seryozha đâu?
542
00:48:19,240 --> 00:48:20,280
Mẹ đấy à?
543
00:48:21,440 --> 00:48:22,400
Anh đây, Ira.
544
00:48:23,960 --> 00:48:24,800
Seryozha!
545
00:48:27,080 --> 00:48:28,160
Cho tôi nhìn mắt.
546
00:48:28,240 --> 00:48:29,840
- Sao?
- Cho tôi nhìn mắt.
547
00:48:34,520 --> 00:48:37,080
Đưa Anton ra, đi thôi. Xe chờ dưới nhà.
548
00:48:37,160 --> 00:48:38,040
Anton đâu?
549
00:48:44,880 --> 00:48:48,280
Lấy đồ đạc và đi thôi. Nhanh nữa lên.
550
00:48:59,600 --> 00:49:00,600
Ira.
551
00:49:02,080 --> 00:49:04,600
Dẫn Anton lên xe, nhanh.
552
00:49:04,680 --> 00:49:05,520
Đi nào.
553
00:49:06,080 --> 00:49:07,280
Đừng nhìn.
554
00:49:19,640 --> 00:49:20,600
Ê, đồ khôn lỏi.
555
00:49:22,840 --> 00:49:25,200
Sao hả? Lại đây.
556
00:49:25,920 --> 00:49:27,160
Tao bảo lại đây!
557
00:49:27,680 --> 00:49:28,520
Bắt lấy hắn!
558
00:49:42,800 --> 00:49:43,640
Ngon quá.
559
00:49:48,000 --> 00:49:48,840
Hút thuốc không?
560
00:49:53,760 --> 00:49:57,480
Căn cứ, tổ Sáu đây.
Có một xe tải từ thành phố ra.
561
00:49:58,800 --> 00:49:59,880
Sao muộn thế?
562
00:50:23,840 --> 00:50:26,440
GIẤY PHÉP VÀO THÀNH PHỐ MATXCƠVA
563
00:50:40,640 --> 00:50:41,600
Cái gì đây?
564
00:50:50,120 --> 00:50:51,400
Vi phạm ranh giới!
565
00:50:56,800 --> 00:50:57,880
Gì vậy, đồ khốn?
566
00:50:58,720 --> 00:51:00,880
Tại sao, Yura?
567
00:51:02,240 --> 00:51:05,840
Vì bỏ bạn bè đấy, đồ hèn.
Sợ một lão già về hưu?
568
00:51:05,920 --> 00:51:07,160
Đưa nó lên xe.
569
00:51:07,840 --> 00:51:09,840
Mày liệu mà nhớ đường đấy!
570
00:51:10,480 --> 00:51:13,560
Đi tìm chúng! Lên xe!
571
00:51:14,280 --> 00:51:16,000
Ta sẽ lục soát toàn khu vực!
572
00:51:28,880 --> 00:51:31,520
Nặng đấy. Để đây này.
573
00:51:32,320 --> 00:51:34,320
Thế mà gọi là phụ giúp.
574
00:51:35,680 --> 00:51:36,680
Lên xe đi.
575
00:51:41,360 --> 00:51:43,160
- Cho lên xe tải nhé?
- Ừ.
576
00:51:49,720 --> 00:51:52,160
Đi nào, cháu. Không kịp đâu.
577
00:51:53,440 --> 00:51:57,400
Quần áo ấm, ngũ cốc, mì, đồ hộp,
có đủ mọi thứ cháu cần.
578
00:51:57,480 --> 00:51:59,400
Không có Sergey, cháu không đi đâu cả.
579
00:52:00,400 --> 00:52:02,520
Nó bảo nếu nó không về kịp...
580
00:52:02,600 --> 00:52:05,280
Sao bác nói thế được?
Anh ấy là con trai bác.
581
00:52:06,080 --> 00:52:10,200
Con trai bác nhờ bác
trông nom gia đình nó.
582
00:52:10,280 --> 00:52:13,080
Cháu đã nói là
không có Sergey, cháu không đi!
583
00:52:14,360 --> 00:52:16,400
Lại đây. Đây, nhanh lên.
584
00:52:22,440 --> 00:52:25,440
Nằm xuống đi. Bố bảo nằm xuống!
585
00:52:28,800 --> 00:52:29,640
Bác Mikhaylovich!
586
00:52:39,400 --> 00:52:41,360
Seryozha!
587
00:53:11,680 --> 00:53:12,520
Đây là Anton.
588
00:53:14,520 --> 00:53:15,960
Chào cô Anya đi.
589
00:53:16,520 --> 00:53:19,520
Anya, đây là Ira. Em biết bố anh rồi.
590
00:53:22,120 --> 00:53:23,360
- Cưng, em...
- Chào.
591
00:53:24,200 --> 00:53:28,440
Em lấy áo ấm cho Ira được không?
592
00:53:28,520 --> 00:53:31,520
Bọn anh vội quá nên không kịp lấy.
593
00:53:31,600 --> 00:53:34,400
Cái màu trắng.
Em không mặc cái đó, phải chứ?
594
00:53:34,480 --> 00:53:35,320
Phải.
595
00:53:36,120 --> 00:53:36,960
Đi theo tôi.
596
00:53:38,400 --> 00:53:39,400
Xin em.
597
00:53:46,040 --> 00:53:47,120
Đem cả vợ sơ-cua à?
598
00:53:48,160 --> 00:53:49,000
Đùa thôi.
599
00:53:49,080 --> 00:53:53,840
Chào, chiến binh. Chú là Lyonya.
Phải cởi găng ra để bắt tay.
600
00:53:56,240 --> 00:54:00,880
Bọn tôi có thịt hộp, cá hộp, mì, gà.
601
00:54:01,520 --> 00:54:03,760
Anton có bị dị ứng gì không?
602
00:54:06,880 --> 00:54:08,360
Dù thế nào đi chăng nữa,
603
00:54:09,440 --> 00:54:10,920
tôi cũng không tha thứ cho cô,
604
00:54:12,280 --> 00:54:13,120
cưng à.
605
00:54:32,960 --> 00:54:33,960
Chúng đấy.
606
00:54:38,240 --> 00:54:39,440
Chúng trở lại rồi!
607
00:54:40,520 --> 00:54:42,840
Sao còn đứng đây, Anya? Nhanh! Chạy đi!
608
00:54:49,160 --> 00:54:50,000
Chạy!
609
00:54:52,640 --> 00:54:54,640
- Chúng đấy à?
- Ừ.
610
00:54:55,400 --> 00:54:59,200
Bắn đi! Nào!