1 00:00:48,160 --> 00:00:50,520 ‎Chết tiệt, nhầm làng rồi. 2 00:01:03,240 --> 00:01:06,160 ‎Dừng lại. Chờ anh, Vika. ‎Anh quay lại ngay. 3 00:01:06,240 --> 00:01:08,600 ‎Xin lỗi! Trong các bạn có bác sĩ không? 4 00:01:10,080 --> 00:01:11,840 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Anya, dừng lại! 5 00:01:11,920 --> 00:01:15,240 ‎Vợ tôi đang đau đẻ. ‎Lẽ ra tuần sau, nhưng giờ đã bắt đầu. 6 00:01:15,320 --> 00:01:18,600 ‎Chúng tôi đến Matxcơva, ‎nhưng đường bị chặn. 7 00:01:18,680 --> 00:01:22,600 ‎Chúng tôi không có điện thoại, Internet. ‎Hãy giúp tôi. Tôi không biết làm gì. 8 00:01:23,520 --> 00:01:25,000 ‎Các cơn gò đều đặn chứ? 9 00:01:25,080 --> 00:01:28,560 ‎Tôi không biết. Chết tiệt! Cô ấy đau lắm. 10 00:01:28,640 --> 00:01:30,320 ‎Vika! Ta cần hỏi cô ấy. 11 00:01:30,400 --> 00:01:33,320 ‎- Ta cần đưa cô ấy vào nhà. ‎- Tránh xa anh ta ra! 12 00:01:34,360 --> 00:01:36,960 ‎- Ira, gì vậy? ‎- Anh ta có thể bị bệnh. 13 00:01:37,040 --> 00:01:38,160 ‎Ý cô là sao? 14 00:01:38,240 --> 00:01:41,880 ‎Tôi không sốt, không ho, ‎cũng không sổ mũi. Tại sao? 15 00:01:41,960 --> 00:01:43,080 ‎Ira, đừng điên như thế! 16 00:01:45,080 --> 00:01:45,920 ‎Được rồi. 17 00:01:46,000 --> 00:01:48,160 ‎Cô đang làm gì thế? Cô điên à? 18 00:01:48,840 --> 00:01:51,840 ‎Anh muốn gì hả? Đi đi! 19 00:01:51,920 --> 00:01:54,080 ‎Yên nào! Xin lỗi anh bạn. ‎Giờ không phải lúc. 20 00:01:54,160 --> 00:01:56,520 ‎Chúng tôi tự lo đã khó rồi. ‎Ai cũng căng thẳng. 21 00:01:56,600 --> 00:01:59,720 ‎Và không ai là bác sĩ. ‎Quanh đây thì tôi không biết. 22 00:01:59,800 --> 00:02:02,920 ‎Lái xe nửa giờ ‎là đến Solnechnogorsk. Đến đó đi! 23 00:02:03,000 --> 00:02:03,920 ‎Đây, anh cầm đi! 24 00:02:05,440 --> 00:02:09,280 ‎Có một bệnh viện phụ sản gần Klin. 25 00:02:09,360 --> 00:02:12,160 ‎Tối đa mười phút. ‎Tôi đã tìm sẵn, phòng khi đẻ. 26 00:02:12,240 --> 00:02:14,640 ‎Dùng cái này, sẽ bớt đau. Tôi còn nhiều. 27 00:02:14,720 --> 00:02:18,000 ‎- Lên xe đi. ‎- Được rồi. 28 00:02:31,240 --> 00:02:34,160 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 29 00:02:34,240 --> 00:02:37,040 ‎Seryoga, cái lều này tốt lắm. 30 00:02:37,120 --> 00:02:39,560 ‎Để lên xe cậu đi. Tôi hết chỗ rồi. 31 00:02:41,400 --> 00:02:42,800 ‎- Có dây buộc không? ‎- Có. 32 00:02:42,880 --> 00:02:43,720 ‎Lấy ra đi. 33 00:02:45,120 --> 00:02:48,680 ‎Anh còn dư dầu diesel không? ‎Tôi phải đổ xăng cho xe Anya. 34 00:02:48,760 --> 00:02:52,240 ‎Ở trong gara đằng kia. ‎Có một can xăng. Trên kệ. 35 00:02:52,320 --> 00:02:53,680 ‎- Trên kệ à? ‎- Ừ. 36 00:03:08,120 --> 00:03:11,360 ‎Em và Anton ngồi đâu đây, Seryozha? 37 00:03:11,960 --> 00:03:15,360 ‎Mẹ con em đi với bố anh ‎trên xe Anya. Bỏ đồ lên xe đi. 38 00:03:17,640 --> 00:03:18,880 ‎Tưởng bọn em đi với anh. 39 00:03:19,440 --> 00:03:21,760 ‎Ira, em đi với bố anh. Đã quyết rồi. 40 00:03:21,840 --> 00:03:23,720 ‎Ai quyết? Cô ta quyết định à? 41 00:03:24,400 --> 00:03:26,520 ‎Chết tiệt, giờ việc đó không quan trọng! 42 00:03:27,800 --> 00:03:31,440 ‎Ta cần đi khỏi đây đã! 43 00:03:39,920 --> 00:03:41,000 ‎Lên đường thôi! 44 00:03:43,040 --> 00:03:47,240 ‎Seryozha, đây. Con nhấn vào đây và... 45 00:03:48,000 --> 00:03:51,240 ‎Con sẽ ổn. Bố đi trước đi. 46 00:03:51,320 --> 00:03:52,840 ‎- Được. ‎- Bọn con sẽ theo sau. 47 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 ‎- Lên xe. ‎- Con muốn đi với bố! 48 00:03:55,000 --> 00:03:56,040 ‎Lên xe đi! 49 00:03:58,880 --> 00:04:00,960 ‎- Đừng lái nhanh quá. ‎- Được. 50 00:04:05,040 --> 00:04:06,840 ‎- Bố ơi! ‎- Anton! 51 00:04:10,240 --> 00:04:11,880 ‎Con muốn đi với bố! 52 00:04:13,880 --> 00:04:15,120 ‎Antosha, nghe này. 53 00:04:15,920 --> 00:04:17,120 ‎Ta đi thôi. 54 00:04:17,200 --> 00:04:19,320 ‎Bố sẽ đi theo. Con sẽ thấy bố qua cửa sổ. 55 00:04:20,000 --> 00:04:22,320 ‎Không! Con muốn đi với bố cơ! 56 00:04:22,399 --> 00:04:25,679 ‎Đừng kích động như trẻ con thế. ‎Con trai không cư xử như thế! 57 00:04:25,760 --> 00:04:27,160 ‎- Ira! ‎- Anton! Đừng gọi em! 58 00:04:30,440 --> 00:04:32,840 ‎Nghe này. Con đã lớn rồi, phải không? 59 00:04:33,480 --> 00:04:35,880 ‎- Có đi không đây? ‎- Một chút thôi! 60 00:04:36,560 --> 00:04:40,440 ‎Nhanh lên! Bọn khốn đó ‎có thể quay lại bất cứ lúc nào. 61 00:04:40,520 --> 00:04:43,480 ‎- Đủ rồi. Đi thôi. Mẹ nói đủ rồi! ‎- Được rồi. 62 00:04:43,560 --> 00:04:46,840 ‎- Để anh nói chuyện với con. ‎- Để nó yên! Anton, lên xe! 63 00:04:46,920 --> 00:04:48,840 ‎Cô làm gì vậy hả? Thôi đi. 64 00:04:50,120 --> 00:04:52,360 ‎- Đừng dạy tôi nói chuyện với con! ‎- Đủ rồi! 65 00:04:56,960 --> 00:04:57,840 ‎Anton. 66 00:04:58,680 --> 00:05:01,560 ‎Cháu yêu, không sao. ‎Bố sẽ đi với cháu. Nhé? 67 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 ‎Bọn em sẽ đi với Boris Mikhaylovich. 68 00:05:06,120 --> 00:05:08,560 ‎- Cảm ơn em. ‎- Misha, đi thôi! 69 00:05:15,560 --> 00:05:17,760 ‎- Lên xe đi. ‎- Mikhaylovich, qua bên kia. 70 00:05:37,040 --> 00:05:39,920 ‎Leonid, nghe tôi không? 71 00:05:41,080 --> 00:05:42,080 ‎Nghe to rõ. 72 00:05:42,160 --> 00:05:44,120 ‎Đây là đường duy nhất đến làng à? 73 00:05:44,200 --> 00:05:45,680 ‎Đây là đường chính. 74 00:05:45,760 --> 00:05:49,560 ‎Nếu quay lại, chúng có thể ‎đi đường này. Ta nên đi vòng. 75 00:05:50,360 --> 00:05:52,800 ‎Vậy rẽ phải ở ngã ba rồi đi đường vòng. 76 00:05:52,880 --> 00:05:55,280 ‎Anya, rẽ phải ở ngã ba. 77 00:05:56,000 --> 00:05:57,640 ‎Tại sao? Thế là phải đi vòng. 78 00:05:59,240 --> 00:06:00,560 ‎An toàn hơn. 79 00:06:01,160 --> 00:06:04,960 ‎Ta sẽ phải chạy ngoằn ngoèo ‎hai tiếng đấy! Em sẽ rẽ trái. 80 00:06:05,640 --> 00:06:06,480 ‎Anya. 81 00:06:07,400 --> 00:06:08,920 ‎Anya, em đi đâu thế? 82 00:06:09,000 --> 00:06:11,480 ‎Chết tiệt, anh bảo rẽ phải mà! 83 00:06:12,320 --> 00:06:14,400 ‎Thôi được, thế sẽ nhanh hơn. 84 00:06:49,320 --> 00:06:50,960 ‎Cô ấy khá hấp dẫn nhỉ? 85 00:06:51,720 --> 00:06:54,640 ‎Rõ là trẻ hơn Anya. Gần 30. 86 00:06:55,280 --> 00:06:57,240 ‎Nhưng anh hiểu Seryoga. 87 00:06:57,320 --> 00:06:59,800 ‎Anya giàu có, và nhìn nhà cô ấy... 88 00:06:59,880 --> 00:07:04,120 ‎Lyonya, tuổi tác liên quan gì? ‎Tuổi không quan trọng với tình yêu. 89 00:07:04,200 --> 00:07:06,360 ‎Ừ. Tùy là tuổi của ai. 90 00:07:17,840 --> 00:07:19,840 ‎Anya, sao thế? Xe cô đang bốc khói. 91 00:07:20,920 --> 00:07:21,880 ‎Nghe rõ không, Anya? 92 00:07:26,600 --> 00:07:28,360 ‎Có chuyện gì? 93 00:07:29,520 --> 00:07:30,920 ‎Seryoga, ta có vấn đề. 94 00:08:04,200 --> 00:08:07,200 ‎Phải diesel mùa đông không? ‎Cậu đã lấy can nào? 95 00:08:07,280 --> 00:08:09,040 ‎Bên dưới cái kệ, như anh nói. 96 00:08:09,120 --> 00:08:12,600 ‎"Trên kệ", Seryoga! ‎Chết tiệt, cậu có nghe hay không vậy? 97 00:08:13,720 --> 00:08:16,520 ‎- Cậu đã đổ bao nhiêu? ‎- Cả can. 98 00:08:17,480 --> 00:08:18,600 ‎Trời. Chẳng trách. 99 00:08:20,120 --> 00:08:22,200 ‎Ta cần diesel mùa đông. 100 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 ‎Lấy dây kéo. Ta sẽ kéo xe ‎đến trạm xăng gần nhất. 101 00:08:30,280 --> 00:08:32,280 ‎Sao? Con không có dây kéo à? 102 00:08:34,000 --> 00:08:36,960 ‎- Trên cả hai xe? ‎- Con chưa từng có cái nào. 103 00:08:37,039 --> 00:08:37,879 ‎Phải rồi. 104 00:09:03,720 --> 00:09:05,240 ‎Lyonya, cậu có dây kéo không? 105 00:09:05,320 --> 00:09:07,280 ‎- Chắc có. Để cháu xem. ‎- Xem đi. 106 00:09:14,160 --> 00:09:15,560 ‎- Này, Mikhalych... ‎- Ừ. 107 00:09:15,640 --> 00:09:18,040 ‎Chính xác thì ta đi đâu? ‎Chỗ nào ở phía Bắc? 108 00:09:18,120 --> 00:09:20,160 ‎Hồ Vongozero, Karelia. 109 00:09:20,240 --> 00:09:23,520 ‎Cháu biết rồi. Phải đến 700, 800 km nhỉ? 110 00:09:24,160 --> 00:09:27,160 ‎Một ngàn. Thậm chí hơn một chút. 111 00:09:28,120 --> 00:09:32,160 ‎Nhà bác có đủ to... ‎cho tất cả chúng ta không? 112 00:09:33,280 --> 00:09:35,640 ‎Đến đó an toàn trước đã. 113 00:09:43,040 --> 00:09:44,400 ‎Sẽ có đủ chỗ. 114 00:09:46,280 --> 00:09:48,920 ‎- Dây kéo thì sao? ‎- Khốn thật. 115 00:09:49,800 --> 00:09:50,640 ‎Gì thế? 116 00:09:51,520 --> 00:09:55,080 ‎Chắc đi săn xong, ‎cháu bỏ lại dây kéo trên chiếc ATV. 117 00:09:58,960 --> 00:10:00,320 ‎Ta phải quay lại. 118 00:10:07,440 --> 00:10:09,720 ‎- Ta cần quay lại! ‎- Không, nguy hiểm lắm. 119 00:10:09,800 --> 00:10:13,560 ‎Ở đây bên vệ đường lúc nửa đêm thì ổn à? 120 00:10:14,560 --> 00:10:18,680 ‎- Đưa chìa khóa đây. Bố tự đi. ‎- Bố không được đi đâu cả. 121 00:10:18,760 --> 00:10:20,920 ‎Được rồi. Tôi sẽ quay lại lấy. 122 00:10:21,000 --> 00:10:22,600 ‎Nếu chúng ở đó rồi thì sao? 123 00:10:22,680 --> 00:10:25,680 ‎Thì tôi không lấy dây kéo ‎và quay lại. Tôi đâu có ngu. 124 00:10:25,760 --> 00:10:27,840 ‎Có lẽ Polina và Marina nên ở lại. 125 00:10:27,920 --> 00:10:30,200 ‎Không, họ ở cạnh thì tôi yên tâm hơn. 126 00:10:30,960 --> 00:10:32,760 ‎Đừng lo, tôi sẽ nhanh hơn đạn. 127 00:10:32,840 --> 00:10:36,200 ‎Như Anna Karenina đã nói, ‎"Một chân ở đây và chân kia ở kia." 128 00:10:36,760 --> 00:10:39,160 ‎- Đừng tắt bộ đàm! ‎- Chắc chắn rồi. 129 00:10:41,280 --> 00:10:43,320 ‎Karelia, chết tiệt. Dân Pomors. 130 00:11:02,000 --> 00:11:02,840 ‎Misha! 131 00:11:08,640 --> 00:11:10,400 ‎Bố, ta sẽ không quay lại hả? 132 00:11:11,320 --> 00:11:13,760 ‎Con đã thấy dây kéo. Trong cốp xe. 133 00:11:15,240 --> 00:11:17,400 ‎Thật tệ khi bỏ họ như thế. 134 00:11:17,480 --> 00:11:19,440 ‎Bố chẳng quan tâm có tệ hay không. 135 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 ‎Đám vô tích sự đó chẳng có ích gì. 136 00:11:22,720 --> 00:11:26,840 ‎Dẫn đường sẽ không được lâu. ‎Không nhiễm thì anh ta cũng chết thôi. 137 00:11:26,920 --> 00:11:29,760 ‎Seryoga và hai cô ả của anh ta, chết tiệt. 138 00:11:30,320 --> 00:11:32,880 ‎Họ sẽ không đến được Karelia! 139 00:11:35,560 --> 00:11:37,480 ‎Lyonya, nghe tôi chứ? Hết. 140 00:11:39,600 --> 00:11:41,400 ‎Lyonya! Nghe tôi chứ? 141 00:11:43,640 --> 00:11:45,240 ‎Anh ổn không? 142 00:11:47,080 --> 00:11:49,240 ‎Lyonya. Anh ở đâu? Hết. 143 00:11:53,200 --> 00:11:54,880 ‎Không hiểu vì sao không trả lời. 144 00:11:55,800 --> 00:11:58,000 ‎Có gì để hiểu chứ? Họ bỏ ta rồi. 145 00:12:03,520 --> 00:12:04,360 ‎Tôi đang nghe. 146 00:12:05,200 --> 00:12:09,440 ‎Lyonya, kiểm tra kết nối thôi. ‎Bán kính liên lạc là bao nhiêu? 147 00:12:09,520 --> 00:12:11,480 ‎Mười đến 15 kilomet. 148 00:12:12,080 --> 00:12:15,640 ‎Chúng tôi ổn, đừng lo. ‎Sẽ quay lại ngay. Hết và ngừng liên lạc. 149 00:12:19,280 --> 00:12:20,400 ‎Thằng bé ngủ rồi. 150 00:12:27,840 --> 00:12:28,720 ‎Seryozha. 151 00:12:30,080 --> 00:12:31,280 ‎Đừng đi, làm ơn mà. 152 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 ‎Ta sẽ đến St. Petersburg. 153 00:12:49,800 --> 00:12:51,960 ‎Chờ hết dịch ở nhà Valera ở hồ Ladoga. 154 00:12:52,040 --> 00:12:54,360 ‎Bố chắc Valera của bố còn sống chứ? 155 00:12:54,440 --> 00:12:56,040 ‎Từ đó ta có thể đi qua Phần Lan. 156 00:12:56,120 --> 00:12:59,640 ‎Ta có hộ chiếu ‎và thị thực Schengen mà. Được chứ? 157 00:12:59,720 --> 00:13:01,400 ‎Bố nghĩ họ sẽ cho ta vào à? 158 00:13:02,320 --> 00:13:06,000 ‎- Con đọc thấy biên giới đã đóng. ‎- Con đọc à? Con đọc gì? 159 00:13:06,080 --> 00:13:09,600 ‎Con tin mọi thứ vớ vẩn trên Internet. 160 00:13:10,360 --> 00:13:11,760 ‎Chúng ta ngủ thế nào đây? 161 00:13:12,920 --> 00:13:15,480 ‎Chết tiệt, Marina. Cái khỉ gì vậy? 162 00:13:15,560 --> 00:13:18,160 ‎Em chưa từng ngủ trên xe à? ‎Thích ngủ sao thì ngủ! 163 00:13:20,120 --> 00:13:21,600 ‎Em cần đi tiểu. 164 00:13:26,640 --> 00:13:27,600 ‎Ra ngoài đi. 165 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 ‎Tiểu luôn ở đây đi. 166 00:13:35,040 --> 00:13:38,000 ‎- Em không thể đi ở đây! ‎- Thôi đi, Marina! Anh sẽ quay đi! 167 00:13:38,080 --> 00:13:41,200 ‎Vào rừng đi mà! ‎Em không thể tiểu trên đường. 168 00:14:55,600 --> 00:14:56,520 ‎Không có ai. 169 00:15:05,400 --> 00:15:06,520 ‎Có vẻ là súng của ta. 170 00:15:08,640 --> 00:15:09,800 ‎Phải, đúng thế. 171 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 ‎Có lấy chìa khóa không? 172 00:15:22,960 --> 00:15:25,000 ‎- Không. ‎- Chết tiệt. 173 00:15:26,400 --> 00:15:29,400 ‎Không có xe, ta biết làm gì đây? 174 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 ‎Được rồi. Có thắng có thua. ‎Ta sẽ nghĩ ra cách thôi. 175 00:15:44,520 --> 00:15:46,120 ‎Chúng phải ở đây! 176 00:15:47,560 --> 00:15:50,360 ‎Lục soát trong rừng! Tìm dấu chân! 177 00:15:50,440 --> 00:15:51,560 ‎Lyonya. 178 00:16:00,800 --> 00:16:05,760 ‎Đi nào! Đừng để chúng thoát! 179 00:16:07,240 --> 00:16:08,640 ‎Tôi thấy dấu chân. 180 00:16:08,720 --> 00:16:12,040 ‎Chúng ở đây! Đi nào! 181 00:16:12,120 --> 00:16:15,160 ‎Lyonya, anh kéo em mạnh quá! ‎Anh làm em đau! 182 00:16:16,520 --> 00:16:18,840 ‎Bình tĩnh! Nào! Đúng rồi! 183 00:16:20,200 --> 00:16:22,360 ‎Yên lặng! Đi nào. 184 00:16:44,280 --> 00:16:45,640 ‎Chúng đã đi xuống. 185 00:16:50,520 --> 00:16:52,160 ‎Tất cả, đi xuống! 186 00:16:54,840 --> 00:16:56,960 ‎Lyonya, có nghe tôi không? Hết. 187 00:17:00,000 --> 00:17:02,040 ‎Leonid, có nghe tôi không? Hết. 188 00:17:04,080 --> 00:17:06,600 ‎Thơ hay văn xuôi thế? 189 00:17:11,000 --> 00:17:12,800 ‎Anh ổn chứ? Hết. 190 00:17:15,200 --> 00:17:16,960 ‎Lyonya! Anh ở đâu? Hết. 191 00:17:32,000 --> 00:17:36,080 ‎Tất cả đi xuống, nhanh! ‎Tôi phải nhắc lại à? 192 00:17:36,840 --> 00:17:37,960 ‎Lỡ không phải bọn họ? 193 00:17:40,120 --> 00:17:41,600 ‎Không thấy dấu chân à? 194 00:17:41,680 --> 00:17:43,280 ‎Có thể của người khác. 195 00:17:44,800 --> 00:17:47,800 ‎- Ai cũng có thể đến đây. ‎- Lạnh lắm. Quên bọn họ đi. 196 00:17:47,880 --> 00:17:49,480 ‎Thật đó, Sanya. 197 00:17:49,560 --> 00:17:51,600 ‎Lấy xe bọn họ và về căn cứ thôi. 198 00:17:51,680 --> 00:17:52,840 ‎Người ở đó đang chờ. 199 00:17:53,760 --> 00:17:55,560 ‎Các anh điên à? 200 00:17:56,600 --> 00:18:00,360 ‎Chúng đã giết em tôi, ‎mà các anh sợ bị xước mông à? 201 00:18:01,160 --> 00:18:02,480 ‎Đi xuống, ngay! 202 00:18:03,480 --> 00:18:06,640 ‎Anh đi đầu tiên! Nhanh! 203 00:18:55,320 --> 00:18:56,280 ‎Im lặng. 204 00:19:00,000 --> 00:19:01,360 ‎Cảm ơn, Lekha. 205 00:19:03,200 --> 00:19:06,000 ‎Thằng này làm tôi bực quá. ‎Phải không, anh em? 206 00:19:08,680 --> 00:19:10,360 ‎Ta báo cáo gì ở căn cứ đây? 207 00:19:11,280 --> 00:19:12,720 ‎Bọn tôi sẽ kể anh giết hắn. 208 00:19:13,440 --> 00:19:14,520 ‎Cái gì? 209 00:19:15,320 --> 00:19:16,880 ‎Nên bọn tôi phải bắn anh. 210 00:19:23,760 --> 00:19:25,880 ‎Đi khỏi đây thôi. Tôi đói lắm rồi. 211 00:19:25,960 --> 00:19:28,040 ‎Cả ngày chưa được ăn do việc vớ vẩn này. 212 00:19:28,600 --> 00:19:29,920 ‎Tôi sẽ lái chiếc Escalade. 213 00:19:38,360 --> 00:19:39,400 ‎Bỏ chạy hay lắm. 214 00:19:41,000 --> 00:19:43,720 ‎Không xe, không lều, không vũ khí. 215 00:19:44,600 --> 00:19:45,440 ‎Không có gì hết. 216 00:19:50,320 --> 00:19:51,640 ‎Ta sẽ nghĩ ra cách. 217 00:20:02,920 --> 00:20:05,040 ‎Em nhìn vào mắt và biết mẹ bệnh. 218 00:20:06,880 --> 00:20:09,160 ‎Bà ấy la hét, van xin em. 219 00:20:10,920 --> 00:20:12,200 ‎Em đã không cho bà ấy vào. 220 00:20:14,320 --> 00:20:16,440 ‎Em đã trốn trong phòng ngủ với Antosha... 221 00:20:17,960 --> 00:20:19,240 ‎để khỏi nghe tiếng bà ấy. 222 00:20:21,040 --> 00:20:24,280 ‎Em còn chẳng biết ‎bà ấy bỏ đi hay là chúng... 223 00:20:24,360 --> 00:20:27,000 ‎Ira, đừng tự hành hạ mình. 224 00:20:28,960 --> 00:20:30,720 ‎Em đâu còn lựa chọn nào khác. 225 00:20:31,320 --> 00:20:33,320 ‎Làm sao em chịu nổi chuyện đó đây? 226 00:20:33,400 --> 00:20:38,280 ‎Em vẫn nghe giọng bà ấy trong đầu, ‎van xin phía sau cánh cửa. 227 00:20:41,200 --> 00:20:42,200 ‎Đến đây nào. 228 00:20:49,560 --> 00:20:51,560 ‎Dù giữa chúng ta có chuyện gì... 229 00:20:54,000 --> 00:20:56,880 ‎anh sẽ luôn ở đây. Luôn luôn. 230 00:20:58,080 --> 00:21:00,960 ‎Em nghe chứ? Hãy tin anh. 231 00:21:05,400 --> 00:21:08,480 ‎Có nghe không? Seryoga! 232 00:21:09,080 --> 00:21:10,680 ‎Lyonya đây! Anh ở đâu? Hết. 233 00:21:10,760 --> 00:21:14,360 ‎Lyonya, nghe rõ không? Chúng tôi ‎vẫn ở đây. Anh gặp chuyện gì? 234 00:21:14,440 --> 00:21:16,960 ‎Chúng tôi... Chuyện dài lắm. 235 00:21:17,040 --> 00:21:19,880 ‎Chúng tôi bị kẹt. ‎Anh đón chúng tôi được không? 236 00:21:20,480 --> 00:21:21,440 ‎Anh ở đâu? 237 00:21:21,520 --> 00:21:25,920 ‎Không xa. Chừng năm cây số. ‎Anh biết trạm Voronovo chứ? 238 00:21:26,000 --> 00:21:27,600 ‎Anh đừng đi đâu cả. 239 00:21:27,680 --> 00:21:31,080 ‎Seryoga, nghe rõ không? Tôi có dây kéo. 240 00:21:42,920 --> 00:21:44,800 ‎Tôi đến đây. Đừng tắt bộ đàm. 241 00:21:45,520 --> 00:21:47,160 ‎Vậy bọn em đi với anh. 242 00:21:47,240 --> 00:21:50,640 ‎Xin em đó, ở lại với bố anh. ‎Anh đi nhanh thôi. 243 00:21:50,720 --> 00:21:51,680 ‎Không. 244 00:21:56,560 --> 00:21:59,840 ‎Anya. Ở trong xe. Anh đi nhanh thôi. 245 00:22:01,160 --> 00:22:03,080 ‎Em sẽ không để anh đi một mình. 246 00:22:59,640 --> 00:23:01,080 ‎Xe anh đâu? 247 00:23:01,160 --> 00:23:03,000 ‎Xe mất rồi, Seryoga. 248 00:23:03,080 --> 00:23:04,960 ‎Bọn tôi đang đi, mọi chuyện vẫn ổn. 249 00:23:05,840 --> 00:23:10,520 ‎Marina cần đi tiểu. ‎Chúng tôi ra ngoài, đi vào rừng. 250 00:23:11,080 --> 00:23:14,920 ‎Tạ ơn Chúa chúng tôi vào đủ sâu ‎khi bọn khốn đó xuất hiện. 251 00:23:15,000 --> 00:23:18,760 ‎Chúng tìm xung quanh ‎rồi lái xe tôi đi mất. 252 00:23:19,560 --> 00:23:21,800 ‎Sao anh đến đây? Nhà anh phía kia mà. 253 00:23:21,880 --> 00:23:25,240 ‎Lúc đó, tôi tính đi đường này 254 00:23:25,320 --> 00:23:28,560 ‎rồi chuyển sang đường bê tông ‎để đi qua mà không bị chú ý. 255 00:23:32,200 --> 00:23:33,160 ‎Thế dây kéo đâu? 256 00:23:34,360 --> 00:23:35,520 ‎Tôi không có. 257 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 ‎Trên bộ đàm anh nói là có mà. 258 00:23:40,560 --> 00:23:43,600 ‎Nếu tôi không nói thế, ‎anh sẽ không đến đón. 259 00:23:49,680 --> 00:23:50,840 ‎Thế là bình thường à? 260 00:23:52,000 --> 00:23:53,520 ‎Seryoga, sao anh im lặng? 261 00:23:55,000 --> 00:23:57,120 ‎Được rồi. Lên xe đi. 262 00:23:57,200 --> 00:23:59,920 ‎- Co lại cho đủ chỗ. ‎- Đi nào. 263 00:24:00,000 --> 00:24:03,640 ‎Làm gì vậy? Xe gì? ‎Seryozha, anh không thấy à? 264 00:24:03,720 --> 00:24:06,880 ‎Họ đâu có đi tìm dây kéo! ‎Họ tính bỏ chúng ta mà! 265 00:24:06,960 --> 00:24:09,000 ‎- Ira... ‎- Sao? Chúng ta sẽ làm gì? 266 00:24:09,080 --> 00:24:11,720 ‎Ta có một xe thôi! Anh điên à? 267 00:24:11,800 --> 00:24:13,880 ‎Để bàn sau đi. 268 00:24:13,960 --> 00:24:17,400 ‎Cô ấy đang có thai. ‎Cô muốn để cô ấy chết cóng ở đây à? 269 00:24:17,480 --> 00:24:21,800 ‎Còn cô là ai, thánh à? ‎Xin lỗi, tôi không biết cô! Seryozha! 270 00:24:23,480 --> 00:24:25,160 ‎Ta nên có lòng nhân đạo. 271 00:24:25,760 --> 00:24:30,560 ‎Thì ở lại đi! Cô có thể ở lại đây! ‎Ở ngay đây này! 272 00:24:30,640 --> 00:24:31,600 ‎- Bò cái. ‎- Đi đâu? 273 00:24:31,680 --> 00:24:33,560 ‎- Thôi đi, Ira! ‎- Để ghế cô cho họ. 274 00:24:33,640 --> 00:24:36,000 ‎Sao em phải thôi? ‎Anh còn không biết bọn họ mà. 275 00:24:36,080 --> 00:24:36,920 ‎Nhích qua. 276 00:24:37,000 --> 00:24:39,600 ‎Seryoga, hãy làm thế này. 277 00:24:39,680 --> 00:24:41,520 ‎Đi xa hơn nữa có trạm xăng. 278 00:24:41,600 --> 00:24:44,200 ‎Để chúng tôi ở đó. Chúng tôi sẽ có cách. 279 00:24:45,160 --> 00:24:46,760 ‎Như thế được chứ? 280 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 ‎- Đi thôi. ‎- Tránh qua! 281 00:25:53,680 --> 00:25:55,920 ‎Được rồi. Ra thôi. 282 00:25:57,240 --> 00:25:58,200 ‎Polya, đi ra. 283 00:25:59,440 --> 00:26:00,440 ‎Cô không muốn. 284 00:26:02,840 --> 00:26:03,680 ‎Marina! 285 00:26:04,600 --> 00:26:07,680 ‎Chúng tôi xin lỗi. ‎Chúng tôi không muốn bỏ mọi người. 286 00:26:07,760 --> 00:26:11,680 ‎- Sẽ không thế nữa đâu. Xin lỗi. ‎- Đủ rồi! Em làm mất mặt quá. Ra! 287 00:26:12,200 --> 00:26:13,440 ‎Ta sẽ đi đâu? 288 00:26:15,480 --> 00:26:19,000 ‎Không bàn lại được à? ‎Vì sao ta phải đi, Lyonya? 289 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 ‎Đi nào. 290 00:26:20,440 --> 00:26:23,720 ‎Ta sẽ đi đâu? Em lạnh! Em mệt! 291 00:26:30,080 --> 00:26:31,200 ‎Seryozha. 292 00:26:34,400 --> 00:26:36,360 ‎Boris Mikhaylovich đang chờ chúng ta. 293 00:26:39,760 --> 00:26:43,560 ‎Hôm nay sẽ không có xăng. Mời ra về. 294 00:26:43,640 --> 00:26:44,800 ‎Polya, đi nào! 295 00:26:44,880 --> 00:26:47,200 ‎Không có xăng, không có diesel. 296 00:26:48,000 --> 00:26:50,120 ‎Tôi nhắc lại, không có xăng. Mời ra về. 297 00:26:50,200 --> 00:26:52,880 ‎Chờ ở đây. Bố sẽ nhanh thôi. 298 00:26:55,560 --> 00:26:57,640 ‎Có ai đi St. Petersburg không? 299 00:26:58,200 --> 00:26:59,840 ‎Cho ba người đi nhờ được không? 300 00:27:02,080 --> 00:27:03,960 ‎Các vị có muốn bán xe không? 301 00:27:04,720 --> 00:27:07,960 ‎Chúng tôi cần xe. Tôi có tiền! 302 00:27:09,040 --> 00:27:12,920 ‎Chúng ta có thể ngồi vừa hết mà. Sẽ vừa. 303 00:27:13,960 --> 00:27:15,240 ‎Seryozha, có đi không? 304 00:27:20,200 --> 00:27:23,960 ‎Mọi người, có ai bán xe không? ‎Tôi có tiền. 305 00:27:24,040 --> 00:27:25,640 ‎Có ai đi St. Petersburg không? 306 00:27:26,920 --> 00:27:28,360 ‎Ba người cần đi nhờ! 307 00:27:32,120 --> 00:27:36,400 ‎Chúng ta sẽ ngồi vừa mà. 308 00:27:37,120 --> 00:27:37,960 ‎Seryozha. 309 00:27:42,840 --> 00:27:43,960 ‎Seryozha! 310 00:27:46,360 --> 00:27:47,720 ‎Xin lỗi, cô có biết... 311 00:27:48,840 --> 00:27:53,440 ‎Tránh xa ra! Anh ta bị nhiễm! 312 00:27:53,520 --> 00:27:55,720 ‎Bình tĩnh. Tôi không bị nhiễm. 313 00:27:56,400 --> 00:28:01,040 ‎Anh ta đang ho! ‎Anh ta đeo kính để che mắt! 314 00:28:01,120 --> 00:28:02,640 ‎Anh ta sẽ lây cho tất cả! 315 00:28:02,720 --> 00:28:06,800 ‎- Vitya! Đưa anh ta tránh xa tôi ra! ‎- Thôi đi! 316 00:28:06,880 --> 00:28:10,000 ‎- Vitya, làm gì đi! ‎- Tôi không bị nhiễm! Bình tĩnh! 317 00:28:10,920 --> 00:28:12,760 ‎Anh ta bị nhiễm rồi! 318 00:28:12,840 --> 00:28:15,840 ‎Lên xe, nhanh lên! 319 00:28:24,240 --> 00:28:25,200 ‎Lyonya! 320 00:28:47,560 --> 00:28:49,000 ‎Có một người bị nhiễm. 321 00:28:53,520 --> 00:28:55,080 ‎Anh ta bị bệnh! 322 00:29:14,840 --> 00:29:16,280 ‎Lyonya... 323 00:29:16,840 --> 00:29:19,080 ‎Từ giờ sẽ luôn như thế này à? 324 00:29:21,000 --> 00:29:22,440 ‎Có một cái xe, bố ơi. 325 00:29:25,040 --> 00:29:28,760 ‎Là xe của người bị nhiễm. ‎Bố đã thấy anh ta ra khỏi xe đó. 326 00:29:29,560 --> 00:29:31,280 ‎Hẳn xe cũng bị nhiễm rồi. 327 00:29:33,120 --> 00:29:37,400 ‎Em lạnh. Em không chịu được nữa. 328 00:29:46,920 --> 00:29:48,600 ‎Đi nào. 329 00:29:51,400 --> 00:29:58,120 ‎CỬA HÀNG 330 00:29:59,640 --> 00:30:00,600 ‎Không có xăng. 331 00:30:00,680 --> 00:30:02,840 ‎Làm ơn cho chúng tôi vào. 332 00:30:02,920 --> 00:30:07,200 ‎Vợ tôi đang có thai, con gái nữa, ‎chúng tôi lạnh. Xe chúng tôi bị cướp. 333 00:30:07,760 --> 00:30:08,960 ‎Lỡ các người bị nhiễm? 334 00:30:09,040 --> 00:30:13,080 ‎Chúng tôi khỏe. Không ho gì cả. ‎Mắt tôi bình thường. Nhìn này. 335 00:30:13,160 --> 00:30:16,080 ‎Tôi có tiền. Tôi sẽ trả cho anh. Đây. 336 00:30:29,000 --> 00:30:31,240 ‎Diesel đóng băng rồi. 337 00:30:32,040 --> 00:30:33,960 ‎Bố sẽ cố làm ấm nó. 338 00:30:34,960 --> 00:30:36,440 ‎Chắc sẽ đủ cho hai kilomet. 339 00:30:36,520 --> 00:30:39,640 ‎- Phải chạy được đến trạm xăng sau. ‎- Ừ. 340 00:30:39,720 --> 00:30:42,200 ‎Anya, ta phải nhanh lên. Theo anh. 341 00:30:42,280 --> 00:30:45,400 ‎Seryozha, bố chẳng hiểu gì cả. 342 00:30:47,000 --> 00:30:48,640 ‎Thế này thật vô nhân đạo. 343 00:31:04,200 --> 00:31:07,000 ‎Seryozha. Anh đã làm đúng. 344 00:31:09,920 --> 00:31:11,880 ‎Nhớ em đã nói gì về mẹ em chứ? 345 00:31:13,400 --> 00:31:15,560 ‎Rằng em không biết làm sao chịu nổi. 346 00:31:16,600 --> 00:31:19,080 ‎Anh cũng không biết làm sao chịu nổi. 347 00:31:33,080 --> 00:31:35,320 ‎Sao anh còn ở đây? Sao không chạy trốn? 348 00:31:36,800 --> 00:31:39,640 ‎Đi đâu chứ? ‎Rồi đâu đâu cũng như nhau cả thôi. 349 00:31:40,200 --> 00:31:41,560 ‎Nơi này là pháo đài của tôi. 350 00:31:44,920 --> 00:31:48,240 ‎Tôi có thể thấy đồ dự trữ của anh. 351 00:31:52,840 --> 00:31:54,160 ‎Thoải mái đi. 352 00:31:56,920 --> 00:31:58,800 ‎Ta đều làm điều có thể để sống sót. 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,000 ‎Thân ai nấy lo. 354 00:32:04,440 --> 00:32:05,880 ‎Lạnh hả cưng? 355 00:32:07,080 --> 00:32:08,320 ‎Muốn uống rượu chứ? 356 00:32:25,400 --> 00:32:28,040 ‎Đây, nó sẽ làm cháu ấm lên. 357 00:32:47,720 --> 00:32:51,400 ‎Sao lại xấu hổ? Qua đây nào. 358 00:32:52,040 --> 00:32:54,960 ‎Để nó yên! Không thấy nó còn nhỏ à? 359 00:32:55,040 --> 00:32:56,800 ‎Tôi không nói với anh. 360 00:32:58,280 --> 00:33:01,000 ‎Được rồi, tôi sẽ sang chỗ cháu. 361 00:33:09,560 --> 00:33:10,800 ‎Này, đủ rồi đấy. 362 00:33:15,440 --> 00:33:16,280 ‎Được. 363 00:33:30,960 --> 00:33:32,440 ‎Mày, cút đi. 364 00:33:35,120 --> 00:33:37,280 ‎Chúng tôi đi đây. Chúng tôi sẽ đi. 365 00:33:37,960 --> 00:33:41,760 ‎Lyonya, làm ơn. Đi thôi. ‎Lyonya, đi thôi nào. 366 00:33:41,840 --> 00:33:44,320 ‎Chúng tôi đi đây. Đang đi rồi đây! 367 00:33:44,400 --> 00:33:47,040 ‎Lyonya, làm ơn mà! Đi thôi! 368 00:33:48,760 --> 00:33:52,680 ‎Đi mà! Lyonya! Xong rồi! Chúng tôi đi đây! 369 00:33:56,840 --> 00:33:58,080 ‎Tên khốn! 370 00:33:59,040 --> 00:34:03,520 ‎Chúa ơi, hắn muốn bắn anh! ‎Em đang run đây. 371 00:34:03,600 --> 00:34:06,280 ‎Mọi việc ổn mà, mèo con. Qua rồi. 372 00:34:06,360 --> 00:34:08,400 ‎- Đội mũ vào đi bố. ‎- Cảm ơn con. 373 00:34:11,560 --> 00:34:13,520 ‎Ta sẽ chết ở đây, phải không? 374 00:34:14,440 --> 00:34:16,560 ‎Chúng ta tiêu rồi, anh hiểu chứ? 375 00:34:18,840 --> 00:34:21,360 ‎- Đều là tại anh! ‎- Cái gì? 376 00:34:21,440 --> 00:34:23,640 ‎Sao anh lại bỏ họ? 377 00:34:23,719 --> 00:34:24,919 ‎Anh làm thế vì em! 378 00:34:25,000 --> 00:34:27,040 ‎Anh đã làm tốt lắm! 379 00:34:27,520 --> 00:34:29,840 ‎Bình tĩnh! ‎Anh đâu biết sẽ thành ra thế này! 380 00:34:29,920 --> 00:34:31,240 ‎Anh biết gì chứ? 381 00:34:31,320 --> 00:34:33,680 ‎- Bình tĩnh, Marina. ‎- Để em yên! 382 00:34:35,360 --> 00:34:36,280 ‎Đủ rồi. 383 00:34:42,600 --> 00:34:44,600 ‎Có vẻ chúng ta chưa tiêu đâu. 384 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 ‎Polina, Marina, lên xe. Làm ấm người đi. 385 00:35:21,000 --> 00:35:22,040 ‎Nhớ tớ chứ? 386 00:35:28,800 --> 00:35:30,120 ‎Đóng cửa lại. 387 00:35:36,080 --> 00:35:37,360 ‎Sao anh khởi động được xe? 388 00:35:37,960 --> 00:35:41,120 ‎Làm nóng dầu lên. ‎Nhưng ta cần đúng loại dầu. 389 00:35:44,040 --> 00:35:45,040 ‎Tôi biết một chỗ. 390 00:35:55,160 --> 00:35:58,480 ‎Nghe này, có thể cho tôi mười lít chứ? 391 00:35:58,560 --> 00:36:01,080 ‎Chỉ để đến trạm xăng kế tiếp. 392 00:36:01,800 --> 00:36:04,280 ‎Tôi sẽ trả nhiều. Đây. 393 00:36:06,040 --> 00:36:08,920 ‎Tôi có thể đưa anh đồng hồ. ‎Nó đắt đấy. Của Thụy Sĩ. 394 00:36:09,640 --> 00:36:10,480 ‎Đưa tôi xem. 395 00:36:14,160 --> 00:36:15,000 ‎Chờ chút. 396 00:36:16,920 --> 00:36:18,080 ‎Đây. 397 00:36:21,160 --> 00:36:25,280 ‎Nằm xuống! Để tay ra sau đầu! 398 00:36:27,640 --> 00:36:29,080 ‎Pháo đài của mày đấy. 399 00:36:32,680 --> 00:36:35,120 ‎Mọi người, lấy các can xăng. ‎Hôm nay đại hạ giá. 400 00:36:44,280 --> 00:36:47,480 ‎Misha! 401 00:36:51,840 --> 00:36:54,640 ‎Sao con chạm vào anh ta hả? 402 00:36:54,720 --> 00:36:56,120 ‎Anh ta không bị nhiễm. 403 00:36:57,240 --> 00:36:58,080 ‎Đã có chuyện gì? 404 00:36:59,000 --> 00:37:03,240 ‎Anh ta không bị nhiễm. ‎Nhìn đi, mắt anh ta bình thường. 405 00:37:09,760 --> 00:37:10,720 ‎Có chuyện gì? 406 00:37:11,760 --> 00:37:12,880 ‎Anh ta không bị nhiễm. 407 00:37:27,880 --> 00:37:28,720 ‎Quá ngon. 408 00:37:30,600 --> 00:37:32,000 ‎Cố lên! 409 00:37:36,680 --> 00:37:39,440 ‎Số xăng này đủ cho chúng ta nhỉ? 410 00:37:40,640 --> 00:37:41,960 ‎Đủ để đến Karelia chứ? 411 00:37:46,440 --> 00:37:49,640 ‎Seryoga, hờn mát thế đủ rồi. ‎Đừng để bụng nhé? 412 00:37:52,320 --> 00:37:53,240 ‎Không để bụng. 413 00:37:54,200 --> 00:37:56,760 ‎- Tôi muốn hỏi anh một chuyện. ‎- Chuyện gì? 414 00:37:57,280 --> 00:37:59,160 ‎Ira có giỏi trên giường không? 415 00:38:01,240 --> 00:38:05,120 ‎Tôi thấy được. ‎Tôi cảm nhận được mấy vụ đó! 416 00:38:07,200 --> 00:38:08,640 ‎Kể với tôi sau nhé. 417 00:38:18,520 --> 00:38:20,280 ‎Tôi có thể thấy ngay lập tức! 418 00:38:42,200 --> 00:38:44,880 ‎Ở Karelia có rất nhiều hồ. 419 00:38:44,960 --> 00:38:49,960 ‎Hồ mà ta đến tên là... Vongozero. 420 00:38:56,000 --> 00:38:58,720 ‎Chính giữa nó có một hòn đảo. 421 00:38:59,320 --> 00:39:03,120 ‎Nếu bố nhớ đúng, năm 1977... 422 00:39:03,200 --> 00:39:07,080 ‎Xin lỗi, là 1978. Seryozha chưa ra đời. 423 00:39:07,880 --> 00:39:09,480 ‎Mẹ nó và bố từng đi lạc, 424 00:39:09,560 --> 00:39:12,840 ‎và đột nhiên một con tàu ‎xuất hiện ngay trước mặt. 425 00:39:17,680 --> 00:39:23,040 ‎Một con tàu bị dạt lên bờ. ‎Hẳn nó bị bỏ lại từ thời chiến tranh. 426 00:39:23,120 --> 00:39:26,880 ‎Từ đó, mỗi năm bố đến một lần. 427 00:39:27,800 --> 00:39:30,120 ‎- Đến con tàu đó à? ‎- Phải. 428 00:39:30,680 --> 00:39:33,160 ‎Nó vẫn khá tiện nghi sau 40 năm. 429 00:39:34,720 --> 00:39:36,440 ‎Có sống được ở đó không? 430 00:39:36,520 --> 00:39:38,360 ‎Còn hơn cả sống được! 431 00:39:38,440 --> 00:39:43,280 ‎Có nước sạch, một bếp lò. ‎Bố đã làm nhà vệ sinh. 432 00:39:43,360 --> 00:39:47,400 ‎Hồ thì đầy cá! ‎Đủ chỗ cho tất cả mọi người. 433 00:39:47,480 --> 00:39:49,840 ‎Ở đó còn có một cái nhà phụ. 434 00:39:49,920 --> 00:39:53,280 ‎Và điều quan trọng nhất là, ‎quanh đó không có người. 435 00:39:53,360 --> 00:39:58,440 ‎Ta sẽ định cư. Ta sẽ ổn. ‎Ta còn tạo ra vài em bé, nhỉ, Seryoga? 436 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 ‎Không thể lãng phí nhiều phụ nữ như thế! ‎Ta có thể cứu loài người! 437 00:40:11,840 --> 00:40:13,320 ‎Đưa bộ đàm đây. 438 00:40:15,680 --> 00:40:17,360 ‎Ai ho thế? Sergey? 439 00:40:17,440 --> 00:40:18,600 ‎Không phải anh. 440 00:40:18,680 --> 00:40:22,120 ‎Là tôi. Xin lỗi đã xen vào. 441 00:40:24,760 --> 00:40:25,960 ‎Anh là ai? 442 00:40:26,040 --> 00:40:29,680 ‎Tôi là Igor. Igor Yevgenyevich. 443 00:40:29,760 --> 00:40:31,520 ‎- Xin chào. ‎- Chào anh. 444 00:40:33,680 --> 00:40:37,120 ‎Và anh đang ở đâu, Igor Yevgenyevich? 445 00:40:37,200 --> 00:40:40,440 ‎Trên gác mái. ‎Tôi có trạm thu phát sóng ở đây. 446 00:40:40,520 --> 00:40:43,320 ‎Tôi vẫn cố bắt tín hiệu. Các anh thì sao? 447 00:40:44,320 --> 00:40:46,120 ‎Chúng tôi vừa qua Tver. 448 00:40:46,200 --> 00:40:51,160 ‎Hiểu rồi. Tôi có bà cô ở Tver. ‎Không chắc bà ấy còn sống không. 449 00:40:52,440 --> 00:40:53,960 ‎Các anh cảm thấy sao? 450 00:40:54,040 --> 00:40:55,360 ‎Tôi khỏe. Tạ ơn Chúa. 451 00:40:56,000 --> 00:40:56,960 ‎Mừng khi nghe thế. 452 00:41:01,400 --> 00:41:03,360 ‎Giờ sức khỏe là thứ quan trọng nhất. 453 00:41:04,480 --> 00:41:07,400 ‎- Sức khỏe và gia đình. ‎- Gia đình anh có đó chứ? 454 00:41:08,080 --> 00:41:12,200 ‎Sớm thôi. Chúng tôi sẽ sớm bên nhau. 455 00:41:14,480 --> 00:41:15,560 ‎Xin lỗi, anh... 456 00:41:17,200 --> 00:41:19,880 ‎Tôi chỉ muốn hỏi, ‎anh biết kinh cầu nguyện nào không? 457 00:41:19,960 --> 00:41:24,760 ‎Vì cả đời tôi, tôi đã... 458 00:41:24,840 --> 00:41:26,800 ‎Ban đầu, tôi tham gia Komsomol, 459 00:41:26,880 --> 00:41:29,920 ‎rồi, làm sao đó, ‎tôi không còn thời gian nữa. 460 00:41:30,000 --> 00:41:35,200 ‎Tôi muốn có ai đó để cầu nguyện. ‎Có lẽ sẽ có ích. Tôi không biết. 461 00:41:36,720 --> 00:41:37,800 ‎Xin lỗi, không biết. 462 00:41:38,720 --> 00:41:39,960 ‎Tôi cũng không. 463 00:41:47,080 --> 00:41:51,240 ‎Lạy Chúa Giê-xu, con của Chúa, ‎hãy cứu chúng con. 464 00:41:52,120 --> 00:41:53,400 ‎Hãy thương xót chúng con. 465 00:41:54,200 --> 00:41:58,280 ‎Trong thương xót và ơn lành của Ngài, 466 00:41:58,360 --> 00:42:03,960 ‎hãy đoái thương linh hồn tội lỗi của Igor. 467 00:42:07,560 --> 00:42:09,120 ‎Tôi không nhớ phần còn lại. 468 00:42:10,080 --> 00:42:11,960 ‎Đưa cháu nhé, Boris Mikhaylovich? 469 00:42:17,000 --> 00:42:21,080 ‎Đừng nhớ những tội lỗi tuổi trẻ ‎và sự ngu dốt của ông ấy, 470 00:42:21,160 --> 00:42:25,040 ‎ban cho ông ấy ‎cái chết an bình của người Cơ-đốc. 471 00:42:25,600 --> 00:42:31,520 ‎Cứu linh hồn ông ấy ‎khỏi đôi mắt của loài quỷ xảo trá 472 00:42:31,600 --> 00:42:33,560 ‎và xin thiên thần ánh sáng đón ông ấy. 473 00:42:33,640 --> 00:42:36,400 ‎Khoan dung cho ông ấy vào Ngày Của Chúa... 474 00:43:48,880 --> 00:43:50,880 ‎Biên dịch: Geniux Ngô