1
00:00:48,160 --> 00:00:50,520
Chết tiệt, nhầm làng rồi.
2
00:01:03,240 --> 00:01:06,160
Dừng lại. Chờ anh, Vika.
Anh quay lại ngay.
3
00:01:06,240 --> 00:01:08,600
Xin lỗi! Trong các bạn có bác sĩ không?
4
00:01:10,080 --> 00:01:11,840
- Chuyện gì thế?
- Anya, dừng lại!
5
00:01:11,920 --> 00:01:15,240
Vợ tôi đang đau đẻ.
Lẽ ra tuần sau, nhưng giờ đã bắt đầu.
6
00:01:15,320 --> 00:01:18,600
Chúng tôi đến Matxcơva,
nhưng đường bị chặn.
7
00:01:18,680 --> 00:01:22,600
Chúng tôi không có điện thoại, Internet.
Hãy giúp tôi. Tôi không biết làm gì.
8
00:01:23,520 --> 00:01:25,000
Các cơn gò đều đặn chứ?
9
00:01:25,080 --> 00:01:28,560
Tôi không biết. Chết tiệt! Cô ấy đau lắm.
10
00:01:28,640 --> 00:01:30,320
Vika! Ta cần hỏi cô ấy.
11
00:01:30,400 --> 00:01:33,320
- Ta cần đưa cô ấy vào nhà.
- Tránh xa anh ta ra!
12
00:01:34,360 --> 00:01:36,960
- Ira, gì vậy?
- Anh ta có thể bị bệnh.
13
00:01:37,040 --> 00:01:38,160
Ý cô là sao?
14
00:01:38,240 --> 00:01:41,880
Tôi không sốt, không ho,
cũng không sổ mũi. Tại sao?
15
00:01:41,960 --> 00:01:43,080
Ira, đừng điên như thế!
16
00:01:45,080 --> 00:01:45,920
Được rồi.
17
00:01:46,000 --> 00:01:48,160
Cô đang làm gì thế? Cô điên à?
18
00:01:48,840 --> 00:01:51,840
Anh muốn gì hả? Đi đi!
19
00:01:51,920 --> 00:01:54,080
Yên nào! Xin lỗi anh bạn.
Giờ không phải lúc.
20
00:01:54,160 --> 00:01:56,520
Chúng tôi tự lo đã khó rồi.
Ai cũng căng thẳng.
21
00:01:56,600 --> 00:01:59,720
Và không ai là bác sĩ.
Quanh đây thì tôi không biết.
22
00:01:59,800 --> 00:02:02,920
Lái xe nửa giờ
là đến Solnechnogorsk. Đến đó đi!
23
00:02:03,000 --> 00:02:03,920
Đây, anh cầm đi!
24
00:02:05,440 --> 00:02:09,280
Có một bệnh viện phụ sản gần Klin.
25
00:02:09,360 --> 00:02:12,160
Tối đa mười phút.
Tôi đã tìm sẵn, phòng khi đẻ.
26
00:02:12,240 --> 00:02:14,640
Dùng cái này, sẽ bớt đau. Tôi còn nhiều.
27
00:02:14,720 --> 00:02:18,000
- Lên xe đi.
- Được rồi.
28
00:02:31,240 --> 00:02:34,160
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
29
00:02:34,240 --> 00:02:37,040
Seryoga, cái lều này tốt lắm.
30
00:02:37,120 --> 00:02:39,560
Để lên xe cậu đi. Tôi hết chỗ rồi.
31
00:02:41,400 --> 00:02:42,800
- Có dây buộc không?
- Có.
32
00:02:42,880 --> 00:02:43,720
Lấy ra đi.
33
00:02:45,120 --> 00:02:48,680
Anh còn dư dầu diesel không?
Tôi phải đổ xăng cho xe Anya.
34
00:02:48,760 --> 00:02:52,240
Ở trong gara đằng kia.
Có một can xăng. Trên kệ.
35
00:02:52,320 --> 00:02:53,680
- Trên kệ à?
- Ừ.
36
00:03:08,120 --> 00:03:11,360
Em và Anton ngồi đâu đây, Seryozha?
37
00:03:11,960 --> 00:03:15,360
Mẹ con em đi với bố anh
trên xe Anya. Bỏ đồ lên xe đi.
38
00:03:17,640 --> 00:03:18,880
Tưởng bọn em đi với anh.
39
00:03:19,440 --> 00:03:21,760
Ira, em đi với bố anh. Đã quyết rồi.
40
00:03:21,840 --> 00:03:23,720
Ai quyết? Cô ta quyết định à?
41
00:03:24,400 --> 00:03:26,520
Chết tiệt, giờ việc đó không quan trọng!
42
00:03:27,800 --> 00:03:31,440
Ta cần đi khỏi đây đã!
43
00:03:39,920 --> 00:03:41,000
Lên đường thôi!
44
00:03:43,040 --> 00:03:47,240
Seryozha, đây. Con nhấn vào đây và...
45
00:03:48,000 --> 00:03:51,240
Con sẽ ổn. Bố đi trước đi.
46
00:03:51,320 --> 00:03:52,840
- Được.
- Bọn con sẽ theo sau.
47
00:03:52,920 --> 00:03:54,920
- Lên xe.
- Con muốn đi với bố!
48
00:03:55,000 --> 00:03:56,040
Lên xe đi!
49
00:03:58,880 --> 00:04:00,960
- Đừng lái nhanh quá.
- Được.
50
00:04:05,040 --> 00:04:06,840
- Bố ơi!
- Anton!
51
00:04:10,240 --> 00:04:11,880
Con muốn đi với bố!
52
00:04:13,880 --> 00:04:15,120
Antosha, nghe này.
53
00:04:15,920 --> 00:04:17,120
Ta đi thôi.
54
00:04:17,200 --> 00:04:19,320
Bố sẽ đi theo. Con sẽ thấy bố qua cửa sổ.
55
00:04:20,000 --> 00:04:22,320
Không! Con muốn đi với bố cơ!
56
00:04:22,399 --> 00:04:25,679
Đừng kích động như trẻ con thế.
Con trai không cư xử như thế!
57
00:04:25,760 --> 00:04:27,160
- Ira!
- Anton! Đừng gọi em!
58
00:04:30,440 --> 00:04:32,840
Nghe này. Con đã lớn rồi, phải không?
59
00:04:33,480 --> 00:04:35,880
- Có đi không đây?
- Một chút thôi!
60
00:04:36,560 --> 00:04:40,440
Nhanh lên! Bọn khốn đó
có thể quay lại bất cứ lúc nào.
61
00:04:40,520 --> 00:04:43,480
- Đủ rồi. Đi thôi. Mẹ nói đủ rồi!
- Được rồi.
62
00:04:43,560 --> 00:04:46,840
- Để anh nói chuyện với con.
- Để nó yên! Anton, lên xe!
63
00:04:46,920 --> 00:04:48,840
Cô làm gì vậy hả? Thôi đi.
64
00:04:50,120 --> 00:04:52,360
- Đừng dạy tôi nói chuyện với con!
- Đủ rồi!
65
00:04:56,960 --> 00:04:57,840
Anton.
66
00:04:58,680 --> 00:05:01,560
Cháu yêu, không sao.
Bố sẽ đi với cháu. Nhé?
67
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
Bọn em sẽ đi với Boris Mikhaylovich.
68
00:05:06,120 --> 00:05:08,560
- Cảm ơn em.
- Misha, đi thôi!
69
00:05:15,560 --> 00:05:17,760
- Lên xe đi.
- Mikhaylovich, qua bên kia.
70
00:05:37,040 --> 00:05:39,920
Leonid, nghe tôi không?
71
00:05:41,080 --> 00:05:42,080
Nghe to rõ.
72
00:05:42,160 --> 00:05:44,120
Đây là đường duy nhất đến làng à?
73
00:05:44,200 --> 00:05:45,680
Đây là đường chính.
74
00:05:45,760 --> 00:05:49,560
Nếu quay lại, chúng có thể
đi đường này. Ta nên đi vòng.
75
00:05:50,360 --> 00:05:52,800
Vậy rẽ phải ở ngã ba rồi đi đường vòng.
76
00:05:52,880 --> 00:05:55,280
Anya, rẽ phải ở ngã ba.
77
00:05:56,000 --> 00:05:57,640
Tại sao? Thế là phải đi vòng.
78
00:05:59,240 --> 00:06:00,560
An toàn hơn.
79
00:06:01,160 --> 00:06:04,960
Ta sẽ phải chạy ngoằn ngoèo
hai tiếng đấy! Em sẽ rẽ trái.
80
00:06:05,640 --> 00:06:06,480
Anya.
81
00:06:07,400 --> 00:06:08,920
Anya, em đi đâu thế?
82
00:06:09,000 --> 00:06:11,480
Chết tiệt, anh bảo rẽ phải mà!
83
00:06:12,320 --> 00:06:14,400
Thôi được, thế sẽ nhanh hơn.
84
00:06:49,320 --> 00:06:50,960
Cô ấy khá hấp dẫn nhỉ?
85
00:06:51,720 --> 00:06:54,640
Rõ là trẻ hơn Anya. Gần 30.
86
00:06:55,280 --> 00:06:57,240
Nhưng anh hiểu Seryoga.
87
00:06:57,320 --> 00:06:59,800
Anya giàu có, và nhìn nhà cô ấy...
88
00:06:59,880 --> 00:07:04,120
Lyonya, tuổi tác liên quan gì?
Tuổi không quan trọng với tình yêu.
89
00:07:04,200 --> 00:07:06,360
Ừ. Tùy là tuổi của ai.
90
00:07:17,840 --> 00:07:19,840
Anya, sao thế? Xe cô đang bốc khói.
91
00:07:20,920 --> 00:07:21,880
Nghe rõ không, Anya?
92
00:07:26,600 --> 00:07:28,360
Có chuyện gì?
93
00:07:29,520 --> 00:07:30,920
Seryoga, ta có vấn đề.
94
00:08:04,200 --> 00:08:07,200
Phải diesel mùa đông không?
Cậu đã lấy can nào?
95
00:08:07,280 --> 00:08:09,040
Bên dưới cái kệ, như anh nói.
96
00:08:09,120 --> 00:08:12,600
"Trên kệ", Seryoga!
Chết tiệt, cậu có nghe hay không vậy?
97
00:08:13,720 --> 00:08:16,520
- Cậu đã đổ bao nhiêu?
- Cả can.
98
00:08:17,480 --> 00:08:18,600
Trời. Chẳng trách.
99
00:08:20,120 --> 00:08:22,200
Ta cần diesel mùa đông.
100
00:08:22,280 --> 00:08:25,600
Lấy dây kéo. Ta sẽ kéo xe
đến trạm xăng gần nhất.
101
00:08:30,280 --> 00:08:32,280
Sao? Con không có dây kéo à?
102
00:08:34,000 --> 00:08:36,960
- Trên cả hai xe?
- Con chưa từng có cái nào.
103
00:08:37,039 --> 00:08:37,879
Phải rồi.
104
00:09:03,720 --> 00:09:05,240
Lyonya, cậu có dây kéo không?
105
00:09:05,320 --> 00:09:07,280
- Chắc có. Để cháu xem.
- Xem đi.
106
00:09:14,160 --> 00:09:15,560
- Này, Mikhalych...
- Ừ.
107
00:09:15,640 --> 00:09:18,040
Chính xác thì ta đi đâu?
Chỗ nào ở phía Bắc?
108
00:09:18,120 --> 00:09:20,160
Hồ Vongozero, Karelia.
109
00:09:20,240 --> 00:09:23,520
Cháu biết rồi. Phải đến 700, 800 km nhỉ?
110
00:09:24,160 --> 00:09:27,160
Một ngàn. Thậm chí hơn một chút.
111
00:09:28,120 --> 00:09:32,160
Nhà bác có đủ to...
cho tất cả chúng ta không?
112
00:09:33,280 --> 00:09:35,640
Đến đó an toàn trước đã.
113
00:09:43,040 --> 00:09:44,400
Sẽ có đủ chỗ.
114
00:09:46,280 --> 00:09:48,920
- Dây kéo thì sao?
- Khốn thật.
115
00:09:49,800 --> 00:09:50,640
Gì thế?
116
00:09:51,520 --> 00:09:55,080
Chắc đi săn xong,
cháu bỏ lại dây kéo trên chiếc ATV.
117
00:09:58,960 --> 00:10:00,320
Ta phải quay lại.
118
00:10:07,440 --> 00:10:09,720
- Ta cần quay lại!
- Không, nguy hiểm lắm.
119
00:10:09,800 --> 00:10:13,560
Ở đây bên vệ đường lúc nửa đêm thì ổn à?
120
00:10:14,560 --> 00:10:18,680
- Đưa chìa khóa đây. Bố tự đi.
- Bố không được đi đâu cả.
121
00:10:18,760 --> 00:10:20,920
Được rồi. Tôi sẽ quay lại lấy.
122
00:10:21,000 --> 00:10:22,600
Nếu chúng ở đó rồi thì sao?
123
00:10:22,680 --> 00:10:25,680
Thì tôi không lấy dây kéo
và quay lại. Tôi đâu có ngu.
124
00:10:25,760 --> 00:10:27,840
Có lẽ Polina và Marina nên ở lại.
125
00:10:27,920 --> 00:10:30,200
Không, họ ở cạnh thì tôi yên tâm hơn.
126
00:10:30,960 --> 00:10:32,760
Đừng lo, tôi sẽ nhanh hơn đạn.
127
00:10:32,840 --> 00:10:36,200
Như Anna Karenina đã nói,
"Một chân ở đây và chân kia ở kia."
128
00:10:36,760 --> 00:10:39,160
- Đừng tắt bộ đàm!
- Chắc chắn rồi.
129
00:10:41,280 --> 00:10:43,320
Karelia, chết tiệt. Dân Pomors.
130
00:11:02,000 --> 00:11:02,840
Misha!
131
00:11:08,640 --> 00:11:10,400
Bố, ta sẽ không quay lại hả?
132
00:11:11,320 --> 00:11:13,760
Con đã thấy dây kéo. Trong cốp xe.
133
00:11:15,240 --> 00:11:17,400
Thật tệ khi bỏ họ như thế.
134
00:11:17,480 --> 00:11:19,440
Bố chẳng quan tâm có tệ hay không.
135
00:11:20,280 --> 00:11:22,160
Đám vô tích sự đó chẳng có ích gì.
136
00:11:22,720 --> 00:11:26,840
Dẫn đường sẽ không được lâu.
Không nhiễm thì anh ta cũng chết thôi.
137
00:11:26,920 --> 00:11:29,760
Seryoga và hai cô ả của anh ta, chết tiệt.
138
00:11:30,320 --> 00:11:32,880
Họ sẽ không đến được Karelia!
139
00:11:35,560 --> 00:11:37,480
Lyonya, nghe tôi chứ? Hết.
140
00:11:39,600 --> 00:11:41,400
Lyonya! Nghe tôi chứ?
141
00:11:43,640 --> 00:11:45,240
Anh ổn không?
142
00:11:47,080 --> 00:11:49,240
Lyonya. Anh ở đâu? Hết.
143
00:11:53,200 --> 00:11:54,880
Không hiểu vì sao không trả lời.
144
00:11:55,800 --> 00:11:58,000
Có gì để hiểu chứ? Họ bỏ ta rồi.
145
00:12:03,520 --> 00:12:04,360
Tôi đang nghe.
146
00:12:05,200 --> 00:12:09,440
Lyonya, kiểm tra kết nối thôi.
Bán kính liên lạc là bao nhiêu?
147
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
Mười đến 15 kilomet.
148
00:12:12,080 --> 00:12:15,640
Chúng tôi ổn, đừng lo.
Sẽ quay lại ngay. Hết và ngừng liên lạc.
149
00:12:19,280 --> 00:12:20,400
Thằng bé ngủ rồi.
150
00:12:27,840 --> 00:12:28,720
Seryozha.
151
00:12:30,080 --> 00:12:31,280
Đừng đi, làm ơn mà.
152
00:12:47,800 --> 00:12:49,720
Ta sẽ đến St. Petersburg.
153
00:12:49,800 --> 00:12:51,960
Chờ hết dịch ở nhà Valera ở hồ Ladoga.
154
00:12:52,040 --> 00:12:54,360
Bố chắc Valera của bố còn sống chứ?
155
00:12:54,440 --> 00:12:56,040
Từ đó ta có thể đi qua Phần Lan.
156
00:12:56,120 --> 00:12:59,640
Ta có hộ chiếu
và thị thực Schengen mà. Được chứ?
157
00:12:59,720 --> 00:13:01,400
Bố nghĩ họ sẽ cho ta vào à?
158
00:13:02,320 --> 00:13:06,000
- Con đọc thấy biên giới đã đóng.
- Con đọc à? Con đọc gì?
159
00:13:06,080 --> 00:13:09,600
Con tin mọi thứ vớ vẩn trên Internet.
160
00:13:10,360 --> 00:13:11,760
Chúng ta ngủ thế nào đây?
161
00:13:12,920 --> 00:13:15,480
Chết tiệt, Marina. Cái khỉ gì vậy?
162
00:13:15,560 --> 00:13:18,160
Em chưa từng ngủ trên xe à?
Thích ngủ sao thì ngủ!
163
00:13:20,120 --> 00:13:21,600
Em cần đi tiểu.
164
00:13:26,640 --> 00:13:27,600
Ra ngoài đi.
165
00:13:33,840 --> 00:13:34,960
Tiểu luôn ở đây đi.
166
00:13:35,040 --> 00:13:38,000
- Em không thể đi ở đây!
- Thôi đi, Marina! Anh sẽ quay đi!
167
00:13:38,080 --> 00:13:41,200
Vào rừng đi mà!
Em không thể tiểu trên đường.
168
00:14:55,600 --> 00:14:56,520
Không có ai.
169
00:15:05,400 --> 00:15:06,520
Có vẻ là súng của ta.
170
00:15:08,640 --> 00:15:09,800
Phải, đúng thế.
171
00:15:20,480 --> 00:15:21,680
Có lấy chìa khóa không?
172
00:15:22,960 --> 00:15:25,000
- Không.
- Chết tiệt.
173
00:15:26,400 --> 00:15:29,400
Không có xe, ta biết làm gì đây?
174
00:15:29,480 --> 00:15:33,640
Được rồi. Có thắng có thua.
Ta sẽ nghĩ ra cách thôi.
175
00:15:44,520 --> 00:15:46,120
Chúng phải ở đây!
176
00:15:47,560 --> 00:15:50,360
Lục soát trong rừng! Tìm dấu chân!
177
00:15:50,440 --> 00:15:51,560
Lyonya.
178
00:16:00,800 --> 00:16:05,760
Đi nào! Đừng để chúng thoát!
179
00:16:07,240 --> 00:16:08,640
Tôi thấy dấu chân.
180
00:16:08,720 --> 00:16:12,040
Chúng ở đây! Đi nào!
181
00:16:12,120 --> 00:16:15,160
Lyonya, anh kéo em mạnh quá!
Anh làm em đau!
182
00:16:16,520 --> 00:16:18,840
Bình tĩnh! Nào! Đúng rồi!
183
00:16:20,200 --> 00:16:22,360
Yên lặng! Đi nào.
184
00:16:44,280 --> 00:16:45,640
Chúng đã đi xuống.
185
00:16:50,520 --> 00:16:52,160
Tất cả, đi xuống!
186
00:16:54,840 --> 00:16:56,960
Lyonya, có nghe tôi không? Hết.
187
00:17:00,000 --> 00:17:02,040
Leonid, có nghe tôi không? Hết.
188
00:17:04,080 --> 00:17:06,600
Thơ hay văn xuôi thế?
189
00:17:11,000 --> 00:17:12,800
Anh ổn chứ? Hết.
190
00:17:15,200 --> 00:17:16,960
Lyonya! Anh ở đâu? Hết.
191
00:17:32,000 --> 00:17:36,080
Tất cả đi xuống, nhanh!
Tôi phải nhắc lại à?
192
00:17:36,840 --> 00:17:37,960
Lỡ không phải bọn họ?
193
00:17:40,120 --> 00:17:41,600
Không thấy dấu chân à?
194
00:17:41,680 --> 00:17:43,280
Có thể của người khác.
195
00:17:44,800 --> 00:17:47,800
- Ai cũng có thể đến đây.
- Lạnh lắm. Quên bọn họ đi.
196
00:17:47,880 --> 00:17:49,480
Thật đó, Sanya.
197
00:17:49,560 --> 00:17:51,600
Lấy xe bọn họ và về căn cứ thôi.
198
00:17:51,680 --> 00:17:52,840
Người ở đó đang chờ.
199
00:17:53,760 --> 00:17:55,560
Các anh điên à?
200
00:17:56,600 --> 00:18:00,360
Chúng đã giết em tôi,
mà các anh sợ bị xước mông à?
201
00:18:01,160 --> 00:18:02,480
Đi xuống, ngay!
202
00:18:03,480 --> 00:18:06,640
Anh đi đầu tiên! Nhanh!
203
00:18:55,320 --> 00:18:56,280
Im lặng.
204
00:19:00,000 --> 00:19:01,360
Cảm ơn, Lekha.
205
00:19:03,200 --> 00:19:06,000
Thằng này làm tôi bực quá.
Phải không, anh em?
206
00:19:08,680 --> 00:19:10,360
Ta báo cáo gì ở căn cứ đây?
207
00:19:11,280 --> 00:19:12,720
Bọn tôi sẽ kể anh giết hắn.
208
00:19:13,440 --> 00:19:14,520
Cái gì?
209
00:19:15,320 --> 00:19:16,880
Nên bọn tôi phải bắn anh.
210
00:19:23,760 --> 00:19:25,880
Đi khỏi đây thôi. Tôi đói lắm rồi.
211
00:19:25,960 --> 00:19:28,040
Cả ngày chưa được ăn do việc vớ vẩn này.
212
00:19:28,600 --> 00:19:29,920
Tôi sẽ lái chiếc Escalade.
213
00:19:38,360 --> 00:19:39,400
Bỏ chạy hay lắm.
214
00:19:41,000 --> 00:19:43,720
Không xe, không lều, không vũ khí.
215
00:19:44,600 --> 00:19:45,440
Không có gì hết.
216
00:19:50,320 --> 00:19:51,640
Ta sẽ nghĩ ra cách.
217
00:20:02,920 --> 00:20:05,040
Em nhìn vào mắt và biết mẹ bệnh.
218
00:20:06,880 --> 00:20:09,160
Bà ấy la hét, van xin em.
219
00:20:10,920 --> 00:20:12,200
Em đã không cho bà ấy vào.
220
00:20:14,320 --> 00:20:16,440
Em đã trốn trong phòng ngủ với Antosha...
221
00:20:17,960 --> 00:20:19,240
để khỏi nghe tiếng bà ấy.
222
00:20:21,040 --> 00:20:24,280
Em còn chẳng biết
bà ấy bỏ đi hay là chúng...
223
00:20:24,360 --> 00:20:27,000
Ira, đừng tự hành hạ mình.
224
00:20:28,960 --> 00:20:30,720
Em đâu còn lựa chọn nào khác.
225
00:20:31,320 --> 00:20:33,320
Làm sao em chịu nổi chuyện đó đây?
226
00:20:33,400 --> 00:20:38,280
Em vẫn nghe giọng bà ấy trong đầu,
van xin phía sau cánh cửa.
227
00:20:41,200 --> 00:20:42,200
Đến đây nào.
228
00:20:49,560 --> 00:20:51,560
Dù giữa chúng ta có chuyện gì...
229
00:20:54,000 --> 00:20:56,880
anh sẽ luôn ở đây. Luôn luôn.
230
00:20:58,080 --> 00:21:00,960
Em nghe chứ? Hãy tin anh.
231
00:21:05,400 --> 00:21:08,480
Có nghe không? Seryoga!
232
00:21:09,080 --> 00:21:10,680
Lyonya đây! Anh ở đâu? Hết.
233
00:21:10,760 --> 00:21:14,360
Lyonya, nghe rõ không? Chúng tôi
vẫn ở đây. Anh gặp chuyện gì?
234
00:21:14,440 --> 00:21:16,960
Chúng tôi... Chuyện dài lắm.
235
00:21:17,040 --> 00:21:19,880
Chúng tôi bị kẹt.
Anh đón chúng tôi được không?
236
00:21:20,480 --> 00:21:21,440
Anh ở đâu?
237
00:21:21,520 --> 00:21:25,920
Không xa. Chừng năm cây số.
Anh biết trạm Voronovo chứ?
238
00:21:26,000 --> 00:21:27,600
Anh đừng đi đâu cả.
239
00:21:27,680 --> 00:21:31,080
Seryoga, nghe rõ không? Tôi có dây kéo.
240
00:21:42,920 --> 00:21:44,800
Tôi đến đây. Đừng tắt bộ đàm.
241
00:21:45,520 --> 00:21:47,160
Vậy bọn em đi với anh.
242
00:21:47,240 --> 00:21:50,640
Xin em đó, ở lại với bố anh.
Anh đi nhanh thôi.
243
00:21:50,720 --> 00:21:51,680
Không.
244
00:21:56,560 --> 00:21:59,840
Anya. Ở trong xe. Anh đi nhanh thôi.
245
00:22:01,160 --> 00:22:03,080
Em sẽ không để anh đi một mình.
246
00:22:59,640 --> 00:23:01,080
Xe anh đâu?
247
00:23:01,160 --> 00:23:03,000
Xe mất rồi, Seryoga.
248
00:23:03,080 --> 00:23:04,960
Bọn tôi đang đi, mọi chuyện vẫn ổn.
249
00:23:05,840 --> 00:23:10,520
Marina cần đi tiểu.
Chúng tôi ra ngoài, đi vào rừng.
250
00:23:11,080 --> 00:23:14,920
Tạ ơn Chúa chúng tôi vào đủ sâu
khi bọn khốn đó xuất hiện.
251
00:23:15,000 --> 00:23:18,760
Chúng tìm xung quanh
rồi lái xe tôi đi mất.
252
00:23:19,560 --> 00:23:21,800
Sao anh đến đây? Nhà anh phía kia mà.
253
00:23:21,880 --> 00:23:25,240
Lúc đó, tôi tính đi đường này
254
00:23:25,320 --> 00:23:28,560
rồi chuyển sang đường bê tông
để đi qua mà không bị chú ý.
255
00:23:32,200 --> 00:23:33,160
Thế dây kéo đâu?
256
00:23:34,360 --> 00:23:35,520
Tôi không có.
257
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Trên bộ đàm anh nói là có mà.
258
00:23:40,560 --> 00:23:43,600
Nếu tôi không nói thế,
anh sẽ không đến đón.
259
00:23:49,680 --> 00:23:50,840
Thế là bình thường à?
260
00:23:52,000 --> 00:23:53,520
Seryoga, sao anh im lặng?
261
00:23:55,000 --> 00:23:57,120
Được rồi. Lên xe đi.
262
00:23:57,200 --> 00:23:59,920
- Co lại cho đủ chỗ.
- Đi nào.
263
00:24:00,000 --> 00:24:03,640
Làm gì vậy? Xe gì?
Seryozha, anh không thấy à?
264
00:24:03,720 --> 00:24:06,880
Họ đâu có đi tìm dây kéo!
Họ tính bỏ chúng ta mà!
265
00:24:06,960 --> 00:24:09,000
- Ira...
- Sao? Chúng ta sẽ làm gì?
266
00:24:09,080 --> 00:24:11,720
Ta có một xe thôi! Anh điên à?
267
00:24:11,800 --> 00:24:13,880
Để bàn sau đi.
268
00:24:13,960 --> 00:24:17,400
Cô ấy đang có thai.
Cô muốn để cô ấy chết cóng ở đây à?
269
00:24:17,480 --> 00:24:21,800
Còn cô là ai, thánh à?
Xin lỗi, tôi không biết cô! Seryozha!
270
00:24:23,480 --> 00:24:25,160
Ta nên có lòng nhân đạo.
271
00:24:25,760 --> 00:24:30,560
Thì ở lại đi! Cô có thể ở lại đây!
Ở ngay đây này!
272
00:24:30,640 --> 00:24:31,600
- Bò cái.
- Đi đâu?
273
00:24:31,680 --> 00:24:33,560
- Thôi đi, Ira!
- Để ghế cô cho họ.
274
00:24:33,640 --> 00:24:36,000
Sao em phải thôi?
Anh còn không biết bọn họ mà.
275
00:24:36,080 --> 00:24:36,920
Nhích qua.
276
00:24:37,000 --> 00:24:39,600
Seryoga, hãy làm thế này.
277
00:24:39,680 --> 00:24:41,520
Đi xa hơn nữa có trạm xăng.
278
00:24:41,600 --> 00:24:44,200
Để chúng tôi ở đó. Chúng tôi sẽ có cách.
279
00:24:45,160 --> 00:24:46,760
Như thế được chứ?
280
00:24:52,920 --> 00:24:55,440
- Đi thôi.
- Tránh qua!
281
00:25:53,680 --> 00:25:55,920
Được rồi. Ra thôi.
282
00:25:57,240 --> 00:25:58,200
Polya, đi ra.
283
00:25:59,440 --> 00:26:00,440
Cô không muốn.
284
00:26:02,840 --> 00:26:03,680
Marina!
285
00:26:04,600 --> 00:26:07,680
Chúng tôi xin lỗi.
Chúng tôi không muốn bỏ mọi người.
286
00:26:07,760 --> 00:26:11,680
- Sẽ không thế nữa đâu. Xin lỗi.
- Đủ rồi! Em làm mất mặt quá. Ra!
287
00:26:12,200 --> 00:26:13,440
Ta sẽ đi đâu?
288
00:26:15,480 --> 00:26:19,000
Không bàn lại được à?
Vì sao ta phải đi, Lyonya?
289
00:26:19,080 --> 00:26:20,360
Đi nào.
290
00:26:20,440 --> 00:26:23,720
Ta sẽ đi đâu? Em lạnh! Em mệt!
291
00:26:30,080 --> 00:26:31,200
Seryozha.
292
00:26:34,400 --> 00:26:36,360
Boris Mikhaylovich đang chờ chúng ta.
293
00:26:39,760 --> 00:26:43,560
Hôm nay sẽ không có xăng. Mời ra về.
294
00:26:43,640 --> 00:26:44,800
Polya, đi nào!
295
00:26:44,880 --> 00:26:47,200
Không có xăng, không có diesel.
296
00:26:48,000 --> 00:26:50,120
Tôi nhắc lại, không có xăng. Mời ra về.
297
00:26:50,200 --> 00:26:52,880
Chờ ở đây. Bố sẽ nhanh thôi.
298
00:26:55,560 --> 00:26:57,640
Có ai đi St. Petersburg không?
299
00:26:58,200 --> 00:26:59,840
Cho ba người đi nhờ được không?
300
00:27:02,080 --> 00:27:03,960
Các vị có muốn bán xe không?
301
00:27:04,720 --> 00:27:07,960
Chúng tôi cần xe. Tôi có tiền!
302
00:27:09,040 --> 00:27:12,920
Chúng ta có thể ngồi vừa hết mà. Sẽ vừa.
303
00:27:13,960 --> 00:27:15,240
Seryozha, có đi không?
304
00:27:20,200 --> 00:27:23,960
Mọi người, có ai bán xe không?
Tôi có tiền.
305
00:27:24,040 --> 00:27:25,640
Có ai đi St. Petersburg không?
306
00:27:26,920 --> 00:27:28,360
Ba người cần đi nhờ!
307
00:27:32,120 --> 00:27:36,400
Chúng ta sẽ ngồi vừa mà.
308
00:27:37,120 --> 00:27:37,960
Seryozha.
309
00:27:42,840 --> 00:27:43,960
Seryozha!
310
00:27:46,360 --> 00:27:47,720
Xin lỗi, cô có biết...
311
00:27:48,840 --> 00:27:53,440
Tránh xa ra! Anh ta bị nhiễm!
312
00:27:53,520 --> 00:27:55,720
Bình tĩnh. Tôi không bị nhiễm.
313
00:27:56,400 --> 00:28:01,040
Anh ta đang ho!
Anh ta đeo kính để che mắt!
314
00:28:01,120 --> 00:28:02,640
Anh ta sẽ lây cho tất cả!
315
00:28:02,720 --> 00:28:06,800
- Vitya! Đưa anh ta tránh xa tôi ra!
- Thôi đi!
316
00:28:06,880 --> 00:28:10,000
- Vitya, làm gì đi!
- Tôi không bị nhiễm! Bình tĩnh!
317
00:28:10,920 --> 00:28:12,760
Anh ta bị nhiễm rồi!
318
00:28:12,840 --> 00:28:15,840
Lên xe, nhanh lên!
319
00:28:24,240 --> 00:28:25,200
Lyonya!
320
00:28:47,560 --> 00:28:49,000
Có một người bị nhiễm.
321
00:28:53,520 --> 00:28:55,080
Anh ta bị bệnh!
322
00:29:14,840 --> 00:29:16,280
Lyonya...
323
00:29:16,840 --> 00:29:19,080
Từ giờ sẽ luôn như thế này à?
324
00:29:21,000 --> 00:29:22,440
Có một cái xe, bố ơi.
325
00:29:25,040 --> 00:29:28,760
Là xe của người bị nhiễm.
Bố đã thấy anh ta ra khỏi xe đó.
326
00:29:29,560 --> 00:29:31,280
Hẳn xe cũng bị nhiễm rồi.
327
00:29:33,120 --> 00:29:37,400
Em lạnh. Em không chịu được nữa.
328
00:29:46,920 --> 00:29:48,600
Đi nào.
329
00:29:51,400 --> 00:29:58,120
CỬA HÀNG
330
00:29:59,640 --> 00:30:00,600
Không có xăng.
331
00:30:00,680 --> 00:30:02,840
Làm ơn cho chúng tôi vào.
332
00:30:02,920 --> 00:30:07,200
Vợ tôi đang có thai, con gái nữa,
chúng tôi lạnh. Xe chúng tôi bị cướp.
333
00:30:07,760 --> 00:30:08,960
Lỡ các người bị nhiễm?
334
00:30:09,040 --> 00:30:13,080
Chúng tôi khỏe. Không ho gì cả.
Mắt tôi bình thường. Nhìn này.
335
00:30:13,160 --> 00:30:16,080
Tôi có tiền. Tôi sẽ trả cho anh. Đây.
336
00:30:29,000 --> 00:30:31,240
Diesel đóng băng rồi.
337
00:30:32,040 --> 00:30:33,960
Bố sẽ cố làm ấm nó.
338
00:30:34,960 --> 00:30:36,440
Chắc sẽ đủ cho hai kilomet.
339
00:30:36,520 --> 00:30:39,640
- Phải chạy được đến trạm xăng sau.
- Ừ.
340
00:30:39,720 --> 00:30:42,200
Anya, ta phải nhanh lên. Theo anh.
341
00:30:42,280 --> 00:30:45,400
Seryozha, bố chẳng hiểu gì cả.
342
00:30:47,000 --> 00:30:48,640
Thế này thật vô nhân đạo.
343
00:31:04,200 --> 00:31:07,000
Seryozha. Anh đã làm đúng.
344
00:31:09,920 --> 00:31:11,880
Nhớ em đã nói gì về mẹ em chứ?
345
00:31:13,400 --> 00:31:15,560
Rằng em không biết làm sao chịu nổi.
346
00:31:16,600 --> 00:31:19,080
Anh cũng không biết làm sao chịu nổi.
347
00:31:33,080 --> 00:31:35,320
Sao anh còn ở đây? Sao không chạy trốn?
348
00:31:36,800 --> 00:31:39,640
Đi đâu chứ?
Rồi đâu đâu cũng như nhau cả thôi.
349
00:31:40,200 --> 00:31:41,560
Nơi này là pháo đài của tôi.
350
00:31:44,920 --> 00:31:48,240
Tôi có thể thấy đồ dự trữ của anh.
351
00:31:52,840 --> 00:31:54,160
Thoải mái đi.
352
00:31:56,920 --> 00:31:58,800
Ta đều làm điều có thể để sống sót.
353
00:32:00,760 --> 00:32:02,000
Thân ai nấy lo.
354
00:32:04,440 --> 00:32:05,880
Lạnh hả cưng?
355
00:32:07,080 --> 00:32:08,320
Muốn uống rượu chứ?
356
00:32:25,400 --> 00:32:28,040
Đây, nó sẽ làm cháu ấm lên.
357
00:32:47,720 --> 00:32:51,400
Sao lại xấu hổ? Qua đây nào.
358
00:32:52,040 --> 00:32:54,960
Để nó yên! Không thấy nó còn nhỏ à?
359
00:32:55,040 --> 00:32:56,800
Tôi không nói với anh.
360
00:32:58,280 --> 00:33:01,000
Được rồi, tôi sẽ sang chỗ cháu.
361
00:33:09,560 --> 00:33:10,800
Này, đủ rồi đấy.
362
00:33:15,440 --> 00:33:16,280
Được.
363
00:33:30,960 --> 00:33:32,440
Mày, cút đi.
364
00:33:35,120 --> 00:33:37,280
Chúng tôi đi đây. Chúng tôi sẽ đi.
365
00:33:37,960 --> 00:33:41,760
Lyonya, làm ơn. Đi thôi.
Lyonya, đi thôi nào.
366
00:33:41,840 --> 00:33:44,320
Chúng tôi đi đây. Đang đi rồi đây!
367
00:33:44,400 --> 00:33:47,040
Lyonya, làm ơn mà! Đi thôi!
368
00:33:48,760 --> 00:33:52,680
Đi mà! Lyonya! Xong rồi! Chúng tôi đi đây!
369
00:33:56,840 --> 00:33:58,080
Tên khốn!
370
00:33:59,040 --> 00:34:03,520
Chúa ơi, hắn muốn bắn anh!
Em đang run đây.
371
00:34:03,600 --> 00:34:06,280
Mọi việc ổn mà, mèo con. Qua rồi.
372
00:34:06,360 --> 00:34:08,400
- Đội mũ vào đi bố.
- Cảm ơn con.
373
00:34:11,560 --> 00:34:13,520
Ta sẽ chết ở đây, phải không?
374
00:34:14,440 --> 00:34:16,560
Chúng ta tiêu rồi, anh hiểu chứ?
375
00:34:18,840 --> 00:34:21,360
- Đều là tại anh!
- Cái gì?
376
00:34:21,440 --> 00:34:23,640
Sao anh lại bỏ họ?
377
00:34:23,719 --> 00:34:24,919
Anh làm thế vì em!
378
00:34:25,000 --> 00:34:27,040
Anh đã làm tốt lắm!
379
00:34:27,520 --> 00:34:29,840
Bình tĩnh!
Anh đâu biết sẽ thành ra thế này!
380
00:34:29,920 --> 00:34:31,240
Anh biết gì chứ?
381
00:34:31,320 --> 00:34:33,680
- Bình tĩnh, Marina.
- Để em yên!
382
00:34:35,360 --> 00:34:36,280
Đủ rồi.
383
00:34:42,600 --> 00:34:44,600
Có vẻ chúng ta chưa tiêu đâu.
384
00:35:09,440 --> 00:35:11,480
Polina, Marina, lên xe. Làm ấm người đi.
385
00:35:21,000 --> 00:35:22,040
Nhớ tớ chứ?
386
00:35:28,800 --> 00:35:30,120
Đóng cửa lại.
387
00:35:36,080 --> 00:35:37,360
Sao anh khởi động được xe?
388
00:35:37,960 --> 00:35:41,120
Làm nóng dầu lên.
Nhưng ta cần đúng loại dầu.
389
00:35:44,040 --> 00:35:45,040
Tôi biết một chỗ.
390
00:35:55,160 --> 00:35:58,480
Nghe này, có thể cho tôi mười lít chứ?
391
00:35:58,560 --> 00:36:01,080
Chỉ để đến trạm xăng kế tiếp.
392
00:36:01,800 --> 00:36:04,280
Tôi sẽ trả nhiều. Đây.
393
00:36:06,040 --> 00:36:08,920
Tôi có thể đưa anh đồng hồ.
Nó đắt đấy. Của Thụy Sĩ.
394
00:36:09,640 --> 00:36:10,480
Đưa tôi xem.
395
00:36:14,160 --> 00:36:15,000
Chờ chút.
396
00:36:16,920 --> 00:36:18,080
Đây.
397
00:36:21,160 --> 00:36:25,280
Nằm xuống! Để tay ra sau đầu!
398
00:36:27,640 --> 00:36:29,080
Pháo đài của mày đấy.
399
00:36:32,680 --> 00:36:35,120
Mọi người, lấy các can xăng.
Hôm nay đại hạ giá.
400
00:36:44,280 --> 00:36:47,480
Misha!
401
00:36:51,840 --> 00:36:54,640
Sao con chạm vào anh ta hả?
402
00:36:54,720 --> 00:36:56,120
Anh ta không bị nhiễm.
403
00:36:57,240 --> 00:36:58,080
Đã có chuyện gì?
404
00:36:59,000 --> 00:37:03,240
Anh ta không bị nhiễm.
Nhìn đi, mắt anh ta bình thường.
405
00:37:09,760 --> 00:37:10,720
Có chuyện gì?
406
00:37:11,760 --> 00:37:12,880
Anh ta không bị nhiễm.
407
00:37:27,880 --> 00:37:28,720
Quá ngon.
408
00:37:30,600 --> 00:37:32,000
Cố lên!
409
00:37:36,680 --> 00:37:39,440
Số xăng này đủ cho chúng ta nhỉ?
410
00:37:40,640 --> 00:37:41,960
Đủ để đến Karelia chứ?
411
00:37:46,440 --> 00:37:49,640
Seryoga, hờn mát thế đủ rồi.
Đừng để bụng nhé?
412
00:37:52,320 --> 00:37:53,240
Không để bụng.
413
00:37:54,200 --> 00:37:56,760
- Tôi muốn hỏi anh một chuyện.
- Chuyện gì?
414
00:37:57,280 --> 00:37:59,160
Ira có giỏi trên giường không?
415
00:38:01,240 --> 00:38:05,120
Tôi thấy được.
Tôi cảm nhận được mấy vụ đó!
416
00:38:07,200 --> 00:38:08,640
Kể với tôi sau nhé.
417
00:38:18,520 --> 00:38:20,280
Tôi có thể thấy ngay lập tức!
418
00:38:42,200 --> 00:38:44,880
Ở Karelia có rất nhiều hồ.
419
00:38:44,960 --> 00:38:49,960
Hồ mà ta đến tên là... Vongozero.
420
00:38:56,000 --> 00:38:58,720
Chính giữa nó có một hòn đảo.
421
00:38:59,320 --> 00:39:03,120
Nếu bố nhớ đúng, năm 1977...
422
00:39:03,200 --> 00:39:07,080
Xin lỗi, là 1978. Seryozha chưa ra đời.
423
00:39:07,880 --> 00:39:09,480
Mẹ nó và bố từng đi lạc,
424
00:39:09,560 --> 00:39:12,840
và đột nhiên một con tàu
xuất hiện ngay trước mặt.
425
00:39:17,680 --> 00:39:23,040
Một con tàu bị dạt lên bờ.
Hẳn nó bị bỏ lại từ thời chiến tranh.
426
00:39:23,120 --> 00:39:26,880
Từ đó, mỗi năm bố đến một lần.
427
00:39:27,800 --> 00:39:30,120
- Đến con tàu đó à?
- Phải.
428
00:39:30,680 --> 00:39:33,160
Nó vẫn khá tiện nghi sau 40 năm.
429
00:39:34,720 --> 00:39:36,440
Có sống được ở đó không?
430
00:39:36,520 --> 00:39:38,360
Còn hơn cả sống được!
431
00:39:38,440 --> 00:39:43,280
Có nước sạch, một bếp lò.
Bố đã làm nhà vệ sinh.
432
00:39:43,360 --> 00:39:47,400
Hồ thì đầy cá!
Đủ chỗ cho tất cả mọi người.
433
00:39:47,480 --> 00:39:49,840
Ở đó còn có một cái nhà phụ.
434
00:39:49,920 --> 00:39:53,280
Và điều quan trọng nhất là,
quanh đó không có người.
435
00:39:53,360 --> 00:39:58,440
Ta sẽ định cư. Ta sẽ ổn.
Ta còn tạo ra vài em bé, nhỉ, Seryoga?
436
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Không thể lãng phí nhiều phụ nữ như thế!
Ta có thể cứu loài người!
437
00:40:11,840 --> 00:40:13,320
Đưa bộ đàm đây.
438
00:40:15,680 --> 00:40:17,360
Ai ho thế? Sergey?
439
00:40:17,440 --> 00:40:18,600
Không phải anh.
440
00:40:18,680 --> 00:40:22,120
Là tôi. Xin lỗi đã xen vào.
441
00:40:24,760 --> 00:40:25,960
Anh là ai?
442
00:40:26,040 --> 00:40:29,680
Tôi là Igor. Igor Yevgenyevich.
443
00:40:29,760 --> 00:40:31,520
- Xin chào.
- Chào anh.
444
00:40:33,680 --> 00:40:37,120
Và anh đang ở đâu, Igor Yevgenyevich?
445
00:40:37,200 --> 00:40:40,440
Trên gác mái.
Tôi có trạm thu phát sóng ở đây.
446
00:40:40,520 --> 00:40:43,320
Tôi vẫn cố bắt tín hiệu. Các anh thì sao?
447
00:40:44,320 --> 00:40:46,120
Chúng tôi vừa qua Tver.
448
00:40:46,200 --> 00:40:51,160
Hiểu rồi. Tôi có bà cô ở Tver.
Không chắc bà ấy còn sống không.
449
00:40:52,440 --> 00:40:53,960
Các anh cảm thấy sao?
450
00:40:54,040 --> 00:40:55,360
Tôi khỏe. Tạ ơn Chúa.
451
00:40:56,000 --> 00:40:56,960
Mừng khi nghe thế.
452
00:41:01,400 --> 00:41:03,360
Giờ sức khỏe là thứ quan trọng nhất.
453
00:41:04,480 --> 00:41:07,400
- Sức khỏe và gia đình.
- Gia đình anh có đó chứ?
454
00:41:08,080 --> 00:41:12,200
Sớm thôi. Chúng tôi sẽ sớm bên nhau.
455
00:41:14,480 --> 00:41:15,560
Xin lỗi, anh...
456
00:41:17,200 --> 00:41:19,880
Tôi chỉ muốn hỏi,
anh biết kinh cầu nguyện nào không?
457
00:41:19,960 --> 00:41:24,760
Vì cả đời tôi, tôi đã...
458
00:41:24,840 --> 00:41:26,800
Ban đầu, tôi tham gia Komsomol,
459
00:41:26,880 --> 00:41:29,920
rồi, làm sao đó,
tôi không còn thời gian nữa.
460
00:41:30,000 --> 00:41:35,200
Tôi muốn có ai đó để cầu nguyện.
Có lẽ sẽ có ích. Tôi không biết.
461
00:41:36,720 --> 00:41:37,800
Xin lỗi, không biết.
462
00:41:38,720 --> 00:41:39,960
Tôi cũng không.
463
00:41:47,080 --> 00:41:51,240
Lạy Chúa Giê-xu, con của Chúa,
hãy cứu chúng con.
464
00:41:52,120 --> 00:41:53,400
Hãy thương xót chúng con.
465
00:41:54,200 --> 00:41:58,280
Trong thương xót và ơn lành của Ngài,
466
00:41:58,360 --> 00:42:03,960
hãy đoái thương linh hồn tội lỗi của Igor.
467
00:42:07,560 --> 00:42:09,120
Tôi không nhớ phần còn lại.
468
00:42:10,080 --> 00:42:11,960
Đưa cháu nhé, Boris Mikhaylovich?
469
00:42:17,000 --> 00:42:21,080
Đừng nhớ những tội lỗi tuổi trẻ
và sự ngu dốt của ông ấy,
470
00:42:21,160 --> 00:42:25,040
ban cho ông ấy
cái chết an bình của người Cơ-đốc.
471
00:42:25,600 --> 00:42:31,520
Cứu linh hồn ông ấy
khỏi đôi mắt của loài quỷ xảo trá
472
00:42:31,600 --> 00:42:33,560
và xin thiên thần ánh sáng đón ông ấy.
473
00:42:33,640 --> 00:42:36,400
Khoan dung cho ông ấy vào Ngày Của Chúa...
474
00:43:48,880 --> 00:43:50,880
Biên dịch: Geniux Ngô