1 00:00:46,600 --> 00:00:47,640 ‎Đừng nói vớ vẩn nữa. 2 00:00:48,960 --> 00:00:51,320 ‎Ở nước ta, người chết như ruồi. 3 00:00:52,080 --> 00:00:53,440 ‎Cậu thì nói nó hồi phục. 4 00:00:54,920 --> 00:00:58,160 ‎Không có phép màu đâu, Pal Lerych. 5 00:01:02,880 --> 00:01:03,840 ‎Có hồi phục thật. 6 00:01:03,920 --> 00:01:04,880 ‎Hồi phục à? 7 00:01:05,600 --> 00:01:10,920 ‎Cậu chắc thằng bé bị bệnh đó chứ? ‎Mắt, ho và mọi thứ? 8 00:01:11,000 --> 00:01:13,800 ‎Thằng bé có ‎mọi triệu chứng chính, kể cả mắt. 9 00:01:15,000 --> 00:01:18,720 ‎Thì sao? Cậu nghĩ ta sẽ ‎tìm được thuốc ở Cherepovets à? 10 00:01:19,240 --> 00:01:22,400 ‎Bác sĩ trưởng đã hứa với tôi. ‎Chúng tôi từng làm chung. 11 00:01:22,960 --> 00:01:24,400 ‎Ta chỉ cần đến bệnh viện đó. 12 00:01:24,480 --> 00:01:26,240 ‎CẤP CỨU 13 00:01:26,320 --> 00:01:29,480 ‎Cậu vui tính thật. ‎Ông ta hứa với cậu lúc nào? 14 00:01:29,560 --> 00:01:31,440 ‎Có khi giờ ông ta đổi ý rồi. 15 00:01:32,400 --> 00:01:36,960 ‎Cậu thấy tình hình nước ta rồi đó. ‎Ngày một tệ hơn! 16 00:01:37,040 --> 00:01:38,120 ‎Nikolay Petrovich. 17 00:01:38,200 --> 00:01:41,440 ‎Sao lại "Nikolay Petrovich"? ‎Ta đã thỏa thuận, nhớ chứ? 18 00:01:41,960 --> 00:01:44,240 ‎Xin lỗi, chú Kolya. Để tôi nghĩ. 19 00:01:44,320 --> 00:01:46,880 ‎Đừng nghĩ nữa, không là đau đầu đấy. 20 00:01:48,360 --> 00:01:52,840 ‎Hãy ghé chỗ Ira Martynova. Một giờ thôi. 21 00:01:53,680 --> 00:01:57,680 ‎Cô ấy có vết bớt trên mông. ‎Như ngôi sao dẫn đường ấy. 22 00:01:58,240 --> 00:01:59,440 ‎Tỏa sáng cả trong đêm. 23 00:02:01,440 --> 00:02:04,800 ‎Nó ở đâu nhỉ? Bên trái hay bên phải? 24 00:02:04,880 --> 00:02:05,960 ‎Chú Kolya, thôi đi. 25 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 ‎Nhớ rồi! Bên phải. ‎Tôi chắc chắn nó nằm bên phải! 26 00:02:16,160 --> 00:02:19,880 ‎THÀNH PHỐ CHEREPOVETS 27 00:02:33,120 --> 00:02:38,000 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 28 00:04:10,400 --> 00:04:11,360 ‎Chết tiệt. 29 00:04:12,880 --> 00:04:17,240 ‎Tôi sẽ đi xem. Chú đi cùng hay chờ ở đây? 30 00:04:17,320 --> 00:04:19,520 ‎Tôi có thề lời thề Hippocrates đâu. 31 00:05:11,920 --> 00:05:13,320 ‎Trong này trơn quá. 32 00:05:32,840 --> 00:05:34,360 ‎Ông ta đã hứa giúp hả? 33 00:05:41,040 --> 00:05:44,880 ‎Gì đây? "Quận của bạn sẽ được sơ tán". 34 00:05:44,960 --> 00:05:46,280 ‎Ta đến đây làm gì? 35 00:05:47,160 --> 00:05:48,920 ‎Tìm cái kho, chú Kolya. 36 00:05:55,280 --> 00:05:56,880 ‎Có lẽ ta nên qua kia? 37 00:05:56,960 --> 00:05:59,040 ‎- Qua đâu? ‎- Đến mấy địa điểm... 38 00:06:00,560 --> 00:06:03,880 ‎Này, dừng lại! Này, tao bảo dừng lại! 39 00:06:03,960 --> 00:06:07,560 ‎Bọn khốn! Tao sẽ đập chết bọn mày! 40 00:06:11,400 --> 00:06:13,640 ‎Khốn kiếp! 41 00:06:13,720 --> 00:06:14,560 ‎Pal Lerych! 42 00:06:20,960 --> 00:06:22,120 ‎Cậu ổn chứ? 43 00:06:22,800 --> 00:06:23,920 ‎Là ai thế? 44 00:06:24,000 --> 00:06:26,280 ‎Tôi không biết. Chắc bọn nghiện. 45 00:06:27,920 --> 00:06:29,200 ‎Ibuprofen. 46 00:06:29,720 --> 00:06:31,000 ‎Cần ibuprofen không? 47 00:06:31,560 --> 00:06:34,440 ‎Không. Tìm Evazine đi, chú Kolya. 48 00:06:35,760 --> 00:06:37,120 ‎Evazine. 49 00:06:51,720 --> 00:06:54,800 ‎Tạ ơn Chúa, ta đã đi khỏi đó. 50 00:06:57,400 --> 00:07:00,120 ‎Nikolay Petrovich. Chú Kolya. 51 00:07:00,200 --> 00:07:01,080 ‎Sao? 52 00:07:01,160 --> 00:07:04,000 ‎Cảm ơn đã đưa tôi đến đó. 53 00:07:04,560 --> 00:07:07,760 ‎Chẳng ai chịu đi cả. ‎Nói thật, tôi rất cảm kích chú. 54 00:07:08,760 --> 00:07:12,760 ‎Có gì đâu! Rồi, tôi sẽ nói thật. 55 00:07:14,280 --> 00:07:19,480 ‎Tôi tưởng tôi sẽ ghé thăm Ira Martynova ‎trên đường. Chúng tôi sẽ chịch choạc. 56 00:07:20,200 --> 00:07:24,520 ‎Rồi tôi nhớ ra chồng cô ấy sắp được thả. 57 00:07:26,160 --> 00:07:27,840 ‎Nên tôi đã đổi ý. 58 00:07:30,440 --> 00:07:31,720 ‎Còn cậu quen mấy cô rồi? 59 00:07:33,320 --> 00:07:35,840 ‎Nếu cậu đếm hết, tính từ hồi cấp ba. 60 00:07:37,160 --> 00:07:38,400 ‎Hai. 61 00:07:38,960 --> 00:07:42,000 ‎Không thể nào. Thật chứ? Hai thôi à? 62 00:07:44,200 --> 00:07:47,640 ‎Cậu thật vui tính. ‎Tôi có thể hiểu nếu cậu chỉ quen một cô. 63 00:07:48,320 --> 00:07:50,360 ‎Nhưng hai cô thì không đúng. 64 00:07:51,560 --> 00:07:55,400 ‎Tôi không hứng thú. ‎Không hứng thú với phụ nữ. 65 00:07:57,000 --> 00:07:58,480 ‎Tôi thấy họ phức tạp. 66 00:07:59,280 --> 00:08:01,360 ‎Hay nói đúng hơn, họ thấy khó hợp tôi. 67 00:08:02,240 --> 00:08:05,320 ‎Cậu biết tôi quen ‎bao nhiêu cô không? Đoán đi. 68 00:08:10,040 --> 00:08:10,960 ‎Sao? 69 00:08:11,800 --> 00:08:12,680 ‎Mười. 70 00:08:13,680 --> 00:08:15,600 ‎Cậu vui tính quá. 71 00:08:18,160 --> 00:08:20,200 ‎Mười chỉ là lúc cấp ba thôi. 72 00:08:22,120 --> 00:08:23,800 ‎Tổng cộng, tôi quen 99 cô. 73 00:08:25,280 --> 00:08:27,640 ‎Chỉ một cô nữa là tròn 100. 74 00:08:28,280 --> 00:08:32,400 ‎Khi đến được mốc đó, ‎tôi có thể chết thanh thản. 75 00:08:34,000 --> 00:08:38,400 ‎Sao cậu kén chọn thế? Hay có vấn đề gì? 76 00:08:40,559 --> 00:08:41,879 ‎Vấn đề là 77 00:08:41,960 --> 00:08:45,560 ‎tôi không muốn ở bên ‎người phụ nữ muốn ở bên tôi. 78 00:08:46,360 --> 00:08:50,000 ‎Ý cậu là sao? Cậu biết tôi nghĩ gì không? 79 00:08:50,560 --> 00:08:52,480 ‎Mấy chuyện này thì đừng kén quá. 80 00:08:53,200 --> 00:08:56,760 ‎Và với một chút hài hước nữa. Phải đó! 81 00:08:58,120 --> 00:08:59,280 ‎Phụ nữ thích hài hước. 82 00:09:00,320 --> 00:09:01,720 ‎Tôi sẽ nhớ điều đó. 83 00:09:03,800 --> 00:09:04,840 ‎Cậu nên nhớ. 84 00:09:05,360 --> 00:09:06,280 ‎Chết tiệt! 85 00:09:10,160 --> 00:09:11,120 ‎Anton! 86 00:09:12,720 --> 00:09:15,640 ‎Anton! Chúa ơi! 87 00:09:16,480 --> 00:09:21,080 ‎Mẹ đã bảo con đừng đi đâu mà. ‎Đây là ngoài đường, có xe cộ. Chúa ơi! 88 00:09:22,520 --> 00:09:25,920 ‎Ông mù à? Suýt tông con trai tôi rồi. 89 00:09:26,000 --> 00:09:27,240 ‎Nó còn sống mà. 90 00:09:28,640 --> 00:09:31,040 ‎Đừng lo. Có gì xảy ra đâu. 91 00:09:32,800 --> 00:09:34,760 ‎Mặt khác, cô sẽ không cần gọi cấp cứu. 92 00:09:37,600 --> 00:09:40,400 ‎Nếu chúng tôi tông trúng, ‎thì sẵn xe cấp cứu đây. 93 00:09:44,040 --> 00:09:46,880 ‎Đùa không hay lắm. Xin lỗi. ‎Có ai bị nhiễm không? 94 00:09:47,680 --> 00:09:48,520 ‎Không. 95 00:09:49,800 --> 00:09:51,560 ‎Tuyệt, giữ sức khỏe nhé. 96 00:09:55,600 --> 00:09:56,440 ‎Được rồi. 97 00:09:58,520 --> 00:09:59,440 ‎Vitamin C nhé? 98 00:10:00,160 --> 00:10:02,360 ‎- Con nói sao nào? ‎- Cháu cảm ơn. 99 00:10:02,440 --> 00:10:03,280 ‎Không có gì. 100 00:10:03,360 --> 00:10:04,200 ‎Trời ạ! 101 00:10:05,240 --> 00:10:06,200 ‎Tôi là Pavel. 102 00:10:09,400 --> 00:10:10,280 ‎Irina. 103 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 ‎Anh là bác sĩ à? 104 00:10:16,960 --> 00:10:17,840 ‎Đi với chúng tôi! 105 00:10:18,720 --> 00:10:20,000 ‎Đi nào! 106 00:10:20,080 --> 00:10:21,920 ‎Ở gần mẹ, rõ chưa? 107 00:10:28,120 --> 00:10:29,280 ‎Chết tiệt. 108 00:10:35,400 --> 00:10:36,880 ‎Có đau không? 109 00:10:37,680 --> 00:10:38,520 ‎Không. 110 00:10:40,200 --> 00:10:41,400 ‎Bột gì đây? 111 00:10:42,040 --> 00:10:44,040 ‎Bà ấy bảo đó là chất khử trùng. 112 00:10:44,120 --> 00:10:44,960 ‎"Bà" nào? 113 00:10:45,040 --> 00:10:45,920 ‎Bác sĩ thú y. 114 00:10:46,760 --> 00:10:48,280 ‎Bác sĩ thú ý khâu luôn à? 115 00:10:48,920 --> 00:10:49,760 ‎Không, tôi khâu. 116 00:10:51,600 --> 00:10:53,560 ‎Làm tốt lắm. Cô đã học cách khâu à? 117 00:10:54,400 --> 00:10:55,480 ‎Tôi ứng biến thôi. 118 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 ‎Cô khéo tay đấy. 119 00:11:01,920 --> 00:11:04,120 ‎Tệ đến mức nào vậy? 120 00:11:04,200 --> 00:11:05,480 ‎Không có mủ mấy. 121 00:11:05,560 --> 00:11:08,960 ‎Ta có thể làm khô mủ, để kệ thì hơn. ‎Có thể nhiễm trùng hơn. 122 00:11:09,040 --> 00:11:12,720 ‎Tiếp tục khử trùng chỗ vết khâu toác ra ‎đến khi nó khô hết. 123 00:11:13,520 --> 00:11:16,200 ‎Và nới lỏng băng ra. ‎Bên dưới băng bị ướt. 124 00:11:16,280 --> 00:11:18,960 ‎Bảo rồi. Anh khỏe mà. 125 00:11:19,760 --> 00:11:21,640 ‎Và anh không bị sốt, anh biết chứ. 126 00:11:22,720 --> 00:11:25,760 ‎Nhưng tôi không thể kê đơn. ‎Tôi không có thuốc. 127 00:11:26,440 --> 00:11:30,360 ‎Nhưng tình huống này, ‎đắp kháng sinh là đủ rồi. 128 00:11:31,040 --> 00:11:32,760 ‎Tôi nghĩ là sẽ ổn thôi. 129 00:11:33,680 --> 00:11:35,800 ‎Nhưng anh vẫn cần nằm nghỉ. 130 00:11:40,560 --> 00:11:41,440 ‎Cảm ơn. 131 00:11:42,160 --> 00:11:43,360 ‎Điểm trừ của anh thế nào? 132 00:11:46,600 --> 00:11:48,000 ‎Tôi có rất nhiều. 133 00:11:49,120 --> 00:11:50,440 ‎Không, ý tôi là thị lực. 134 00:11:54,680 --> 00:11:55,720 ‎Âm bốn độ. 135 00:12:09,600 --> 00:12:10,600 ‎Rồi, rồi. 136 00:12:11,520 --> 00:12:13,400 ‎Xin lỗi, tôi không tự chủ. 137 00:12:14,000 --> 00:12:17,200 ‎Mắt cứ tự nhắm lại. ‎Tôi chưa từng đeo kính sát tròng. 138 00:12:17,280 --> 00:12:18,920 ‎Không sao. Thử lại nào. 139 00:12:19,000 --> 00:12:21,600 ‎- Cô thì sao? ‎- Tôi còn vài cái. Mở mắt. 140 00:12:22,320 --> 00:12:27,480 ‎Mở mắt. Đừng nháy. ‎Cứ mở mắt. Đúng rồi. 141 00:12:28,080 --> 00:12:30,760 ‎- Xin lỗi, tôi e là không được. ‎- Sẽ được. 142 00:12:39,720 --> 00:12:40,880 ‎Cảm giác thế nào? 143 00:12:49,280 --> 00:12:50,480 ‎Cô thật đẹp. 144 00:12:58,480 --> 00:13:00,160 ‎Kính đó không phải âm bốn. 145 00:13:01,240 --> 00:13:02,720 ‎Nhưng có còn hơn không. 146 00:13:06,800 --> 00:13:09,440 ‎Tôi chụp cô một tấm nhé, để nhớ cô? 147 00:13:11,880 --> 00:13:13,360 ‎Họ làm gì ở sau đó vậy? 148 00:13:14,040 --> 00:13:14,880 ‎Lyonya? 149 00:13:15,920 --> 00:13:16,760 ‎Anh ổn chứ? 150 00:13:17,760 --> 00:13:18,920 ‎Anh ổn. 151 00:13:20,480 --> 00:13:21,360 ‎Bố? 152 00:13:23,840 --> 00:13:24,840 ‎Đã có chuyện gì ở đó? 153 00:13:25,320 --> 00:13:26,160 ‎Ở đâu? 154 00:13:26,880 --> 00:13:30,040 ‎Ở căn nhà đó. Sao bố ra khỏi đó nhanh thế? 155 00:13:31,840 --> 00:13:32,760 ‎Bố nói rồi mà. 156 00:13:36,720 --> 00:13:38,160 ‎Bố nói ở đó có người bệnh. 157 00:13:38,840 --> 00:13:39,680 ‎Phải. 158 00:13:40,280 --> 00:13:41,960 ‎Rằng họ lấy đồ ăn của ta. 159 00:13:42,040 --> 00:13:43,280 ‎Lyonya, bắn đi! 160 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 ‎Bắn đi! 161 00:13:46,800 --> 00:13:48,360 ‎Rằng bố ra ngay khỏi đó. 162 00:13:49,640 --> 00:13:51,280 ‎Còn phát đạn đó? Bố giết ai à? 163 00:13:57,840 --> 00:13:59,880 ‎Polina, đừng mè nheo nữa được chứ? 164 00:14:09,800 --> 00:14:10,960 ‎Hy vọng là được. 165 00:14:17,280 --> 00:14:18,280 ‎Anh phải đi à? 166 00:14:20,400 --> 00:14:21,760 ‎Ừ, tôi phải đi. 167 00:14:33,520 --> 00:14:35,120 ‎Xin lỗi. Ta có đi hay không? 168 00:14:35,840 --> 00:14:38,360 ‎Sắp tối rồi. Thế mà cứ ngồi đó. 169 00:14:41,600 --> 00:14:42,480 ‎Anh sẽ đi đâu? 170 00:14:42,560 --> 00:14:44,720 ‎Chúng tôi cần về Vytegra. Còn cô? 171 00:14:44,800 --> 00:14:45,880 ‎Chúng tôi đi Karelia. 172 00:14:47,280 --> 00:14:48,680 ‎Không phải cùng hướng à? 173 00:14:49,560 --> 00:14:52,240 ‎Không. Chúng ta đi đường bên phải. 174 00:14:53,480 --> 00:14:57,240 ‎Còn chúng tôi đi bên trái. ‎Được rồi, chúc mọi người may mắn! 175 00:14:57,800 --> 00:14:58,640 ‎Cảm ơn. 176 00:15:03,400 --> 00:15:04,320 ‎Cảm ơn cô. 177 00:15:06,720 --> 00:15:07,680 ‎Có gì đâu. 178 00:15:12,800 --> 00:15:13,720 ‎Tạm biệt. 179 00:15:20,080 --> 00:15:21,400 ‎Nói tôi nghe... 180 00:15:26,720 --> 00:15:30,240 ‎đại dịch này sẽ sớm kết thúc, phải không? 181 00:15:32,120 --> 00:15:34,080 ‎Tôi e là nó còn chưa bắt đầu nữa. 182 00:16:09,480 --> 00:16:12,720 ‎"Tạm biệt". Thật sao, ‎"Tạm biệt" ư? Thật sao? 183 00:16:13,280 --> 00:16:14,720 ‎Cúi chào luôn mới phải. 184 00:16:15,200 --> 00:16:16,840 ‎Tôi biết nói gì chứ? 185 00:16:17,800 --> 00:16:19,080 ‎Cậu không nên nói gì cả. 186 00:16:19,600 --> 00:16:22,720 ‎Ít ra phải tỏ vẻ bí ẩn. ‎Cô ấy đã nhìn cậu và... 187 00:16:23,200 --> 00:16:24,040 ‎Có nhìn sao? 188 00:16:25,040 --> 00:16:25,880 ‎Như thế nào? 189 00:16:27,120 --> 00:16:28,600 ‎Kiểu Lady nhìn Tramp. 190 00:16:33,760 --> 00:16:38,800 ‎Tôi không hiểu một điều: ‎Sergei là gì của cô ấy? 191 00:16:40,160 --> 00:16:43,480 ‎Cậu bị khâu hả? Chồng cũ của cô ấy. 192 00:16:44,200 --> 00:16:46,360 ‎Còn cô tóc đỏ là vợ hiện giờ. 193 00:16:47,320 --> 00:16:51,520 ‎Đứa bé nhảy ra trước mũi xe ta ‎là con trai anh ta. 194 00:16:53,120 --> 00:16:54,840 ‎Đứa chậm chạp là con vợ sau. 195 00:16:55,920 --> 00:16:57,920 ‎Sao chú biết hết vậy? 196 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 ‎Làm sao à? Kinh nghiệm sống. 197 00:17:00,680 --> 00:17:02,760 ‎Trên hết, ông già đó nhiều chuyện. 198 00:17:04,160 --> 00:17:05,600 ‎Mà thôi, lên đường. 199 00:17:22,960 --> 00:17:23,920 ‎Bố ăn không? 200 00:17:26,119 --> 00:17:26,999 ‎Cảm ơn con. 201 00:17:35,760 --> 00:17:37,160 ‎Mẹ, con thì sao? 202 00:17:37,720 --> 00:17:38,880 ‎Con không xứng đáng. 203 00:17:39,560 --> 00:17:40,520 ‎Vì sao? 204 00:17:41,520 --> 00:17:43,840 ‎Vì con chạy ra trước xe hơi 205 00:17:43,920 --> 00:17:45,880 ‎khi đã được dặn là không ra đường. 206 00:17:45,960 --> 00:17:47,360 ‎Mẹ, không công bằng. 207 00:17:48,040 --> 00:17:50,680 ‎Con làm quen đi. ‎Cuộc đời vốn không công bằng. 208 00:17:51,640 --> 00:17:53,760 ‎Sao con không cho nó một cái? Nó... 209 00:18:04,560 --> 00:18:05,600 ‎Anton, đừng phá! 210 00:18:05,680 --> 00:18:07,560 ‎Nhưng chú ấy cho con mà. 211 00:18:07,640 --> 00:18:08,600 ‎Thì sao? 212 00:18:23,360 --> 00:18:26,400 ‎Này, mẹ xin lỗi. ‎Tosha, có đau không? Đưa mẹ xem. 213 00:18:27,240 --> 00:18:28,080 ‎Đồ quỷ cái! 214 00:18:28,840 --> 00:18:31,440 ‎Anton, từ đó rất xấu. 215 00:18:32,800 --> 00:18:34,680 ‎Cháu không được nói thế với ai. 216 00:18:35,240 --> 00:18:36,400 ‎Nhất là với mẹ cháu. 217 00:18:37,040 --> 00:18:38,200 ‎Cháu nghe ở đâu hả? 218 00:18:38,880 --> 00:18:40,560 ‎Quỷ cái! 219 00:18:44,760 --> 00:18:45,720 ‎Ira, dừng lại! 220 00:18:53,680 --> 00:18:54,520 ‎Dừng lại! 221 00:18:54,600 --> 00:18:55,600 ‎Chờ ở đây. 222 00:18:56,960 --> 00:18:57,800 ‎Gì thế? 223 00:18:57,880 --> 00:18:59,600 ‎Hết đường rồi, chết tiệt. 224 00:19:02,320 --> 00:19:03,160 ‎Chết tiệt. 225 00:19:10,680 --> 00:19:11,800 ‎Làm sao giờ? 226 00:19:12,480 --> 00:19:14,280 ‎Coi chừng. 227 00:19:35,480 --> 00:19:38,040 ‎- Seryozha, sao anh đi ra? ‎- Không sao, anh ổn. 228 00:19:39,160 --> 00:19:41,040 ‎May mà ta không lái ban đêm. 229 00:19:42,200 --> 00:19:43,440 ‎Nó bị cho nổ à? 230 00:19:44,600 --> 00:19:46,280 ‎Giờ ta đi đường nào đây? 231 00:19:47,280 --> 00:19:50,720 ‎Ta phải quay lại. ‎Chỉ còn một đường, đi qua Vytegra. 232 00:20:09,600 --> 00:20:11,160 ‎Không thấy gì cả. 233 00:20:12,840 --> 00:20:14,400 ‎Chậm lại đi, chú Kolya. 234 00:20:14,880 --> 00:20:17,400 ‎Chậm à? Chúng ta đang đi như rùa bò đấy. 235 00:20:18,600 --> 00:20:22,160 ‎Bên kia có gì kìa? Cậu thấy không? 236 00:20:24,840 --> 00:20:27,080 ‎Có. Gì thế nhỉ? 237 00:20:27,920 --> 00:20:29,160 ‎Đến xem nào. 238 00:20:33,280 --> 00:20:36,040 ‎KARAOKE CÀ PHÊ EDEN 239 00:21:03,520 --> 00:21:06,960 ‎Họ có thể cho ta uống gì đó làm ấm. ‎Đâu biết trước trên đường có gì. 240 00:21:19,120 --> 00:21:20,760 ‎CHÀO MỪNG 241 00:21:24,200 --> 00:21:25,320 ‎Cậu vào trước đi. 242 00:22:39,080 --> 00:22:39,960 ‎Xin chào. 243 00:22:44,160 --> 00:22:45,840 ‎Chúng tôi ở đây một lát được chứ? 244 00:22:46,680 --> 00:22:48,240 ‎Hai người đặt bàn chưa? 245 00:23:01,560 --> 00:23:02,400 ‎Nikolay. 246 00:23:05,280 --> 00:23:06,400 ‎Natalie. 247 00:23:07,320 --> 00:23:08,680 ‎Natalie, thật chứ? 248 00:23:09,240 --> 00:23:10,320 ‎Xem căn cước không? 249 00:23:11,360 --> 00:23:12,760 ‎Lát nữa tôi sẽ xem. 250 00:23:35,280 --> 00:23:39,440 ‎Chết tiệt. Nó bị gì vậy? 251 00:23:40,000 --> 00:23:43,160 ‎Đủ rồi. Đừng làm cháy bộ ly hợp. ‎Tôi sẽ kéo cô ra. 252 00:23:45,440 --> 00:23:46,280 ‎Mẹ ơi. 253 00:23:49,040 --> 00:23:50,080 ‎Mẹ ơi! 254 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 ‎Hãy tha lỗi cho con. 255 00:23:55,520 --> 00:23:57,960 ‎Con hứa sẽ ngoan mà. 256 00:23:58,440 --> 00:24:00,480 ‎Con làm sai. Con phải đối mặt hậu quả. 257 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 ‎Và đừng khóc. 258 00:24:04,000 --> 00:24:05,160 ‎Không ích gì đâu. 259 00:24:05,840 --> 00:24:08,520 ‎Mẹ không muốn con trở nên mít ướt như bố. 260 00:24:12,920 --> 00:24:13,760 ‎Được chưa? 261 00:24:20,520 --> 00:24:24,160 ‎Giờ chúng tôi sẽ cẩn thận ‎kéo căng dây và kéo cô ra. 262 00:24:24,240 --> 00:24:26,520 ‎Tránh qua, Mikhalych. Đừng cản đường. 263 00:24:32,680 --> 00:24:35,400 ‎- Lyonya, bọn em ra ngoài nhé? ‎- Cứ ngồi yên. 264 00:25:13,240 --> 00:25:15,160 ‎Lyonya! Còn sống chứ? 265 00:25:15,240 --> 00:25:16,320 ‎Chúng tôi ổn. 266 00:25:18,240 --> 00:25:19,360 ‎- Ổn chứ? ‎- Ổn không? 267 00:25:19,440 --> 00:25:20,680 ‎Ừ, chúng tôi ổn. 268 00:25:20,760 --> 00:25:22,120 ‎Mọi người, giúp Marina! 269 00:25:22,200 --> 00:25:23,600 ‎Có gì đó đang rò rỉ. 270 00:25:24,080 --> 00:25:25,360 ‎Coi nào. Cái gì rò rỉ? 271 00:25:25,440 --> 00:25:27,600 ‎- Trời! Bình xăng thủng. ‎- Xăng chảy. 272 00:25:27,680 --> 00:25:30,960 ‎Có gì thì đem qua đây. ‎Chai lọ hay can gì đó. 273 00:25:31,800 --> 00:25:32,840 ‎Chết tiệt! 274 00:25:34,600 --> 00:25:36,640 ‎Chết tiệt! Bình xăng thủng. Giữ lại! 275 00:25:45,120 --> 00:25:48,280 ‎Thôi xong. Thế này là hết rồi. 276 00:25:50,120 --> 00:25:53,560 ‎Ta cần tìm cách đẩy nó ra khỏi đây. 277 00:25:54,360 --> 00:25:58,480 ‎Chúng ta không cần nhiều lời 278 00:25:58,560 --> 00:26:05,160 ‎Hãy uống để yêu, người yêu ơi 279 00:26:06,320 --> 00:26:08,560 ‎Hãy uống để yêu nhau 280 00:26:08,640 --> 00:26:10,000 ‎Nhìn chữ kìa! Thấy chứ? 281 00:26:10,080 --> 00:26:11,720 ‎Dù em không nói thêm lời nào 282 00:26:11,800 --> 00:26:13,400 ‎Không có chữ... 283 00:26:13,480 --> 00:26:17,480 ‎Nếu em yêu anh, người yêu hỡi 284 00:26:17,560 --> 00:26:20,600 ‎Hãy uống để yêu nhau! 285 00:26:24,040 --> 00:26:25,760 ‎Mắc kẹt tuyệt vời quá, nhỉ? 286 00:26:26,960 --> 00:26:28,200 ‎Chú lái xe mà. 287 00:26:29,160 --> 00:26:32,280 ‎Cô ấy là đầu bếp ở đây. ‎Khi phát dịch, ai cũng bỏ đi. 288 00:26:32,360 --> 00:26:35,720 ‎Cô ấy độc thân, không biết đi đâu ‎nên đã ở lại. Cô ấy ở đây một mình. 289 00:26:42,160 --> 00:26:43,520 ‎Sao ly chúng ta không có? 290 00:26:43,600 --> 00:26:45,040 ‎Để anh. Anh rót cho. 291 00:26:46,160 --> 00:26:49,160 ‎Thích bữa tiệc giữa thời đại dịch chứ? 292 00:26:50,400 --> 00:26:51,600 ‎Thế này không ổn. 293 00:26:52,760 --> 00:26:53,960 ‎Chúng tôi ăn đồ của cô. 294 00:26:54,520 --> 00:26:58,880 ‎Cậu bé, thôi than vãn. Chúng ta ‎chỉ sống một lần. Em nói đúng không? 295 00:26:59,400 --> 00:27:00,680 ‎Quá đúng! 296 00:27:01,560 --> 00:27:02,840 ‎Hãy uống vì tình bằng hữu. 297 00:27:02,920 --> 00:27:03,960 ‎Được. 298 00:27:04,040 --> 00:27:05,480 ‎Mừng quen bạn mới! 299 00:27:14,840 --> 00:27:19,120 ‎Em muốn phát điên ở đây. ‎Cả tuần rồi không gặp người sống nào. 300 00:27:19,200 --> 00:27:22,560 ‎Em nghĩ có lẽ tất cả chết hết rồi ‎và thế giới chỉ còn mình em. 301 00:27:22,640 --> 00:27:26,280 ‎Và chúng ta ở đây. Có ai nào? 302 00:27:28,360 --> 00:27:30,880 ‎Có anh. Anh không thể làm thế với em. 303 00:27:30,960 --> 00:27:33,240 ‎- Tại sao? ‎- Em đang tan ra đây. 304 00:27:33,320 --> 00:27:35,280 ‎Đến lúc đi rồi, chú Kolya. 305 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 ‎Hãy thử đi lần nữa. 306 00:27:36,840 --> 00:27:39,480 ‎Pasha, ta đã thử rồi. Nhìn ra cửa sổ đi. 307 00:27:39,960 --> 00:27:43,160 ‎Nhìn tuyết đi. Đường nào cũng bị chặn rồi. 308 00:27:43,240 --> 00:27:45,800 ‎Thôi nào, cứ thoải mái đi. ‎Cậu căng thẳng quá. 309 00:27:45,880 --> 00:27:47,080 ‎Rồi sẽ về đó. Đừng lo. 310 00:27:47,640 --> 00:27:52,560 ‎Mà hai người đi đâu vậy? ‎Cứ ở đây đi. Ở đây cũng đâu có tệ, nhỉ? 311 00:27:52,640 --> 00:27:54,880 ‎Em bảo cậu ấy là ở đây rất tốt đi. 312 00:27:54,960 --> 00:27:56,040 ‎Cậu ấy đã hứa. 313 00:27:58,440 --> 00:27:59,880 ‎Cậu ấy hứa với ai? 314 00:28:00,840 --> 00:28:03,000 ‎Nào, cho cô ấy xem đi. Đừng ngồi thế. 315 00:28:11,080 --> 00:28:15,400 ‎Cậu bé tên là Petya, mười tuổi. ‎Tôi đã hứa đem thuốc về cho cậu bé. 316 00:28:16,680 --> 00:28:17,760 ‎Từ lúc nào? 317 00:28:18,400 --> 00:28:19,400 ‎Hai ngày trước. 318 00:28:20,200 --> 00:28:21,680 ‎Hẳn cậu bé đã... 319 00:28:21,760 --> 00:28:22,880 ‎Dù sao tôi đã hứa rồi. 320 00:28:26,320 --> 00:28:30,440 ‎Cậu là người tốt, Pasha. ‎Cậu như tia nắng vậy. 321 00:28:32,000 --> 00:28:38,200 ‎Đúng thế. Anh sẽ làm cậu ấy ‎bớt tỏa sáng đi. Ánh sáng tắt nhanh lắm. 322 00:28:38,960 --> 00:28:42,800 ‎Seryozha, ngồi sau tay lái. ‎Tôi ghét phải khâu lại cho cậu. 323 00:28:42,880 --> 00:28:43,720 ‎Được. 324 00:28:44,760 --> 00:28:45,600 ‎Được rồi. 325 00:28:53,880 --> 00:28:54,720 ‎Bố ơi! 326 00:28:55,320 --> 00:28:57,200 ‎Tại sao con ra ngoài? Vào xe lại đi! 327 00:28:57,280 --> 00:28:59,160 ‎Con đẩy xe với nhé? 328 00:28:59,240 --> 00:29:00,200 ‎Không được đâu. 329 00:29:00,280 --> 00:29:01,480 ‎Cứ để nó đứng đây. 330 00:29:01,560 --> 00:29:04,960 ‎Không. Mẹ đã bảo con ở trong xe. ‎Con bị phạt mà. 331 00:29:05,040 --> 00:29:06,200 ‎Tại sao vậy? 332 00:29:08,520 --> 00:29:09,840 ‎Vì kẹo Vitamin C. 333 00:29:09,920 --> 00:29:12,280 ‎- Vitamin C à? ‎- Con ngồi cùng xe với bố nhé? 334 00:29:12,360 --> 00:29:16,040 ‎Anton, muốn xe chạy, ‎thì phải đẩy xe lên trước đã. 335 00:29:16,120 --> 00:29:20,600 ‎Đứng đây trông cô Marina nhé. ‎Đúng rồi, Misha. Dùng hết sức đi. 336 00:29:20,680 --> 00:29:21,520 ‎Làm thôi. 337 00:29:21,600 --> 00:29:24,400 ‎Các cô gái không có bầu, nào. ‎Dùng hết sức đi. 338 00:29:24,480 --> 00:29:28,560 ‎Polya, sao con đứng đó? ‎Qua đây! Nào, cố lên, Sergei! 339 00:29:28,640 --> 00:29:30,840 ‎Một, hai... 340 00:29:30,920 --> 00:29:32,160 ‎Ba! 341 00:29:33,520 --> 00:29:35,800 ‎Cố lên, đẩy đi! 342 00:29:51,720 --> 00:29:55,240 ‎Trận bùng phát dịch hạch cuối cùng ‎của châu Âu xảy ra ở Matxcơva, 343 00:29:55,320 --> 00:29:57,600 ‎vào nửa cuối thế kỷ 18. 344 00:29:57,680 --> 00:30:04,040 ‎Trong vòng ba năm, có 50.000 đến ‎100.000 người chết. Một phần sáu cư dân. 345 00:30:04,120 --> 00:30:07,680 ‎Hồi đó, không ai biết ‎đó là bệnh gì và từ đâu ra. 346 00:30:09,320 --> 00:30:12,200 ‎Ta khởi động máy làm nóng xe một chút nhé? 347 00:30:12,280 --> 00:30:14,240 ‎Chân em mất cảm giác rồi. 348 00:30:15,360 --> 00:30:19,880 ‎Em yêu, em phải cố lên. ‎Ta gần như hết sạch xăng rồi. 349 00:30:20,600 --> 00:30:23,440 ‎Có lẽ đến sáng sẽ ấm hơn. ‎Ta sẽ có thể đào Seryoga ra. 350 00:30:23,520 --> 00:30:25,800 ‎Cứ thế này thì chẳng trụ nổi đến sáng. 351 00:30:28,160 --> 00:30:30,200 ‎Misha, con đang nói gì đó mà. 352 00:30:31,400 --> 00:30:36,560 ‎Giữa năm 1771 ‎bắt đầu bùng nổ các cuộc biểu tình. 353 00:30:36,640 --> 00:30:43,560 ‎Chúng được gọi là Bạo loạn Dịch hạch. ‎Nguyên nhân làm loạn trực tiếp 354 00:30:43,640 --> 00:30:49,080 ‎là việc cấm các buổi cầu nguyện ‎của Tổng giám mục Ambrosius ở Matxcơva 355 00:30:49,160 --> 00:30:53,760 ‎tại Thánh Tượng Đức Mẹ Bogolyubovo. 356 00:30:55,800 --> 00:31:02,440 ‎Ông ấy cố ngăn tụ tập đông người ‎khiến dịch bệnh lan truyền. 357 00:31:03,000 --> 00:31:06,840 ‎Cuối cùng, đám đông tấn công ‎Tu viện Chudov, giết Tổng giám mục 358 00:31:06,920 --> 00:31:10,360 ‎rồi bắt đầu phá hủy các điểm cách ly ‎và nhà của giới quý tộc. 359 00:31:10,840 --> 00:31:12,560 ‎Không biết giờ ở Matxcơva thế nào. 360 00:31:13,120 --> 00:31:16,160 ‎Chuyện gì à? Chuyện tương tự đang xảy ra. 361 00:31:45,400 --> 00:31:47,080 ‎Phải có người dạy thằng bé. 362 00:31:48,000 --> 00:31:49,400 ‎- Không kiểu này. ‎- Kiểu gì? 363 00:31:50,120 --> 00:31:52,160 ‎Kiểu của anh à? 364 00:31:52,240 --> 00:31:55,760 ‎Cho nó làm gì tùy thích, ‎kiểu ông bố Chủ nhật. 365 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 ‎Anh ra ngoài hút thuốc. 366 00:31:57,600 --> 00:31:59,360 ‎Ta hết thuốc lá rồi, nhớ chứ? 367 00:32:04,480 --> 00:32:07,120 ‎- Ira, hãy thôi cư xử như... ‎- Như gì? 368 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 ‎Em không cần anh hướng dẫn. 369 00:32:10,480 --> 00:32:11,600 ‎Em cần gì? 370 00:32:12,600 --> 00:32:14,160 ‎Cần người tử tế để làm lại. 371 00:32:14,720 --> 00:32:15,600 ‎Lại nữa rồi. 372 00:32:16,120 --> 00:32:20,360 ‎Giờ là lúc em phải hiểu ‎mọi thứ sẽ không như lúc trước nữa. 373 00:32:21,680 --> 00:32:23,560 ‎Ai bảo là em nói về anh? 374 00:32:25,240 --> 00:32:26,920 ‎Mẹ gọi bố là đồ mít ướt. 375 00:32:27,760 --> 00:32:30,640 ‎Con cũng mách lẻo gớm nhỉ? 376 00:32:30,720 --> 00:32:32,120 ‎Gớm quá. 377 00:32:32,200 --> 00:32:35,200 ‎- Ira, em đang làm gì vậy? ‎- Em đang làm gì à? 378 00:32:39,520 --> 00:32:40,960 ‎Antosha, đến đây. 379 00:32:42,880 --> 00:32:46,600 ‎Đừng bắt nạt con anh nữa. ‎Đừng trút giận lên đầu nó. 380 00:32:47,160 --> 00:32:49,720 ‎Nếu em muốn trả thù, ‎cứ tìm anh. Cứ tự nhiên. 381 00:32:49,800 --> 00:32:50,760 ‎Nhưng để con yên. 382 00:32:52,480 --> 00:32:55,880 ‎Em nghĩ anh quay lại vì em à? ‎Anh không quan tâm em. 383 00:32:57,000 --> 00:32:58,600 ‎Bố, bố làm con đau. 384 00:33:00,520 --> 00:33:01,360 ‎Xin lỗi con. 385 00:34:03,840 --> 00:34:05,640 ‎Mikhalych, nhanh nào! 386 00:34:05,720 --> 00:34:09,040 ‎Dậy đi! Phải, nhanh lên! Lấy súng. 387 00:34:10,360 --> 00:34:13,920 ‎Anton, Ira, ‎trốn sau chiếc Land Rover. Nhanh lên! 388 00:34:14,000 --> 00:34:16,760 ‎Anya, lùi lại! Anh bảo em lùi lại mà! 389 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 ‎Dừng lại! 390 00:35:03,960 --> 00:35:05,080 ‎Anh ta bị câm à? 391 00:35:06,960 --> 00:35:08,200 ‎Có vẻ thế. 392 00:36:25,360 --> 00:36:27,440 ‎Có vẻ anh ta mời chúng ta đến nhà. 393 00:36:28,560 --> 00:36:31,800 ‎Ừ, nhưng lạ thật. Ta chẳng hề biết anh ta. 394 00:36:32,640 --> 00:36:35,520 ‎Thì sao? Tôi đâu biết cô, ‎nhưng rồi cũng quen. 395 00:36:35,600 --> 00:36:37,880 ‎- Đi nào. Sao lại không? ‎- Nào. 396 00:36:46,600 --> 00:36:50,840 ‎Ta chưa thỏa thuận gì cả, nhưng chúng tôi ‎cũng không có gì trả cho anh. 397 00:36:50,920 --> 00:36:52,440 ‎Chỉ có ít thịt hộp. 398 00:36:53,320 --> 00:36:54,480 ‎Tại sao? Ta có tiền mà. 399 00:36:55,040 --> 00:36:58,000 ‎Chúng tôi có tiền ‎nếu anh cần. Có tiền. Tiền. 400 00:37:02,680 --> 00:37:07,200 ‎Trong này ấm quá. Anh sống một mình à? 401 00:37:07,880 --> 00:37:09,440 ‎Chú ấy câm chứ không điếc. 402 00:37:09,520 --> 00:37:10,960 ‎Bố biết. Đề phòng thôi. 403 00:37:13,920 --> 00:37:15,000 ‎Chúng tôi đi đâu? 404 00:37:17,640 --> 00:37:22,640 ‎Cảm ơn đã mời chúng tôi. ‎Nếu không, chúng tôi sẽ... 405 00:37:23,360 --> 00:37:25,800 ‎Ngày nào anh cũng dọn đường à? 406 00:37:27,440 --> 00:37:28,320 ‎Lối này à? 407 00:37:33,200 --> 00:37:34,080 ‎Cảm ơn. 408 00:38:22,680 --> 00:38:23,800 ‎Cậu cởi quần áo đi. 409 00:38:25,800 --> 00:38:26,640 ‎Cởi hết à? 410 00:38:27,240 --> 00:38:28,080 ‎Phải. 411 00:38:42,760 --> 00:38:44,360 ‎Để lại vớ được không? 412 00:39:37,800 --> 00:39:38,840 ‎Cậu ra rồi à? 413 00:39:40,080 --> 00:39:40,920 ‎Còn cậu? 414 00:39:42,480 --> 00:39:43,520 ‎Ra bên trong à? 415 00:39:47,240 --> 00:39:48,320 ‎Hay luôn! 416 00:39:51,600 --> 00:39:52,680 ‎Mặc đồ vào đi. 417 00:40:00,560 --> 00:40:01,640 ‎Cậu thích không? 418 00:40:02,600 --> 00:40:03,840 ‎Toẹt vời ông mặt trời. 419 00:40:08,120 --> 00:40:09,240 ‎Cảm ơn cậu. 420 00:40:12,200 --> 00:40:13,800 ‎Nói cho chắc, tớ nói mỉa đó. 421 00:40:20,400 --> 00:40:21,920 ‎Dù sao cũng cảm ơn. 422 00:40:24,120 --> 00:40:25,120 ‎Không có gì. 423 00:40:48,440 --> 00:40:49,360 ‎Chú Kolya. 424 00:40:50,600 --> 00:40:51,800 ‎Dậy đi, đi thôi. 425 00:40:53,920 --> 00:40:55,240 ‎Nikolay Petrovich. 426 00:40:57,800 --> 00:40:58,640 ‎Cái gì? 427 00:40:59,360 --> 00:41:00,200 ‎Đến lúc đi rồi. 428 00:41:07,800 --> 00:41:09,960 ‎Chúa ơi! Ai đó đã dọn đường. 429 00:41:11,240 --> 00:41:14,200 ‎Có lẽ không tệ như chúng ta nghĩ. 430 00:41:18,080 --> 00:41:18,920 ‎Kolya! 431 00:41:19,400 --> 00:41:20,680 ‎Chú Kolya, ta phải đi. 432 00:41:20,760 --> 00:41:23,200 ‎Thì đi. Đừng xấu tính. Để tôi tạm biệt đã. 433 00:41:28,200 --> 00:41:32,360 ‎Natalie, đưa Pal Lerych ‎đến bệnh viện, anh sẽ quay lại ngay. 434 00:41:32,440 --> 00:41:33,480 ‎Em sẽ thấy nhanh lắm. 435 00:41:34,560 --> 00:41:37,720 ‎Thế thôi à? Làm tình lấy lệ xong biến à? 436 00:41:38,200 --> 00:41:43,040 ‎Natalie, nghe anh này. 437 00:41:43,120 --> 00:41:46,040 ‎Anh đã mua vé số mỗi tuần suốt 30 năm. 438 00:41:46,120 --> 00:41:50,000 ‎Tin hay không thì tùy. ‎Nhưng anh chưa từng trúng. 439 00:41:51,120 --> 00:41:54,760 ‎Anh không biết Chúa đã ‎để cho anh giải độc đắc lúc về già. 440 00:41:56,680 --> 00:41:57,840 ‎Em là giải độc đắc à? 441 00:41:57,920 --> 00:41:59,440 ‎Rõ là không phải anh, Natalie. 442 00:42:02,800 --> 00:42:04,200 ‎Vậy sao anh lại đi? 443 00:42:05,520 --> 00:42:11,240 ‎Natalie, hãy tin anh, ‎anh đưa gã điên này đi rồi quay lại. 444 00:42:35,480 --> 00:42:37,160 ‎Cháu muốn vẽ. 445 00:42:39,760 --> 00:42:44,200 ‎Không. Cháu không vẽ vào đây được. ‎Cô sẽ tìm cái khác cho cháu. 446 00:42:46,520 --> 00:42:47,640 ‎Mọi người đâu rồi? 447 00:42:48,360 --> 00:42:49,600 ‎Ở bên ngoài ạ. 448 00:42:52,320 --> 00:42:53,160 ‎Khoan. 449 00:42:54,480 --> 00:42:55,440 ‎Giữ lấy. 450 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 ‎Được rồi. 451 00:43:00,000 --> 00:43:00,920 ‎Đúng rồi! 452 00:43:08,680 --> 00:43:09,960 ‎Đưa cho tôi. 453 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 ‎Được rồi. Nào. 454 00:43:17,480 --> 00:43:18,800 ‎Được rồi, tôi giữ rồi. 455 00:43:19,480 --> 00:43:20,640 ‎Được rồi. 456 00:43:22,640 --> 00:43:26,320 ‎Thế đủ rồi. 457 00:43:27,240 --> 00:43:28,600 ‎Mọi người làm gì thế? 458 00:43:28,680 --> 00:43:32,440 ‎Không lấy thì không đi được. ‎Chúng ta không lấy nhiều. 459 00:43:33,960 --> 00:43:35,160 ‎Chủ nhà đâu? 460 00:43:36,160 --> 00:43:37,960 ‎Sáng nay, anh ta đi rồi. 461 00:43:38,520 --> 00:43:40,680 ‎Anh có hỏi anh ta không? 462 00:43:42,120 --> 00:43:45,640 ‎Anya, làm ơn. Bọn anh đã quyết rồi. 463 00:43:45,720 --> 00:43:49,400 ‎Seryozha, em không ngạc nhiên ‎về anh ta, nhưng anh ư? 464 00:43:51,360 --> 00:43:58,080 ‎Nghe này. Anya, anh sẽ giải thích. ‎Đâu phải xe của em. 465 00:43:58,160 --> 00:43:59,800 ‎Seryozha, là ăn cắp. Không hiểu à? 466 00:43:59,880 --> 00:44:00,960 ‎Seryoga, đưa cô ấy đi. 467 00:44:04,560 --> 00:44:05,560 ‎Bình tĩnh! 468 00:44:05,640 --> 00:44:08,240 ‎Cô làm gì thế? Cô điên à? 469 00:44:08,320 --> 00:44:12,000 ‎Ăn cắp! Phải, ăn cắp! ‎Có tệ hơn giết người không? 470 00:44:12,560 --> 00:44:14,920 ‎Sao cô nhìn tôi, chớp mắt đi? 471 00:44:15,000 --> 00:44:17,200 ‎- Giết người gì? ‎- Cô vô tội mà! 472 00:44:54,760 --> 00:44:59,240 ‎Nghe này, họ tấn công bọn em. Đó là tự vệ. 473 00:44:59,320 --> 00:45:01,160 ‎Cái gì? Tự vệ cái đầu cô ấy. 474 00:45:01,240 --> 00:45:03,840 ‎- Lyonya! ‎- "Lyonya" cái gì? 475 00:45:03,920 --> 00:45:06,960 ‎Cô không có súng ‎thì cô xé cổ họng cô ta rồi. 476 00:45:08,480 --> 00:45:09,880 ‎- Anh điên à? ‎- Im đi! 477 00:45:09,960 --> 00:45:11,920 ‎- Cái gì? ‎- Để cô ấy yên. 478 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 ‎Anh không bị thương là tôi xử anh. 479 00:45:29,920 --> 00:45:31,840 ‎Này, chúng tôi mượn anh ít xăng. 480 00:45:33,600 --> 00:45:34,800 ‎Chúng tôi cần xăng... 481 00:45:38,440 --> 00:45:39,800 ‎để đến nơi cần đến. 482 00:46:09,920 --> 00:46:12,960 ‎VYTEGRA 483 00:46:18,960 --> 00:46:22,120 ‎Cậu thấy đó. Tôi đã đến cột mốc. 484 00:46:23,960 --> 00:46:24,840 ‎Chúc mừng chú. 485 00:46:25,560 --> 00:46:28,800 ‎Coi nào, tôi thì rõ ràng rồi. ‎Ta sẽ làm gì với cậu đây? 486 00:46:31,600 --> 00:46:33,720 ‎Những người này là ai? 487 00:46:50,720 --> 00:46:52,520 ‎Có vẻ không tốt. 488 00:46:55,400 --> 00:46:56,880 ‎Cậu đi đâu thế? 489 00:46:56,960 --> 00:46:57,920 ‎Chờ đi, chú Kolya. 490 00:46:59,120 --> 00:47:00,560 ‎Pavel, cậu đi đâu thế? 491 00:47:01,560 --> 00:47:03,840 ‎Xin chào. Có chuyện gì thế? 492 00:47:03,920 --> 00:47:04,960 ‎Chào. 493 00:47:05,040 --> 00:47:06,080 ‎Cho cấp cứu qua chứ? 494 00:47:06,640 --> 00:47:08,000 ‎Anh đưa mọi người đi đâu? 495 00:47:08,080 --> 00:47:09,120 ‎Người ở đâu? Nói đi. 496 00:47:09,200 --> 00:47:10,200 ‎Mọi người đâu rồi? 497 00:47:12,120 --> 00:47:15,200 ‎Tôi vừa về nên không biết. ‎Chúng tôi cần đến bệnh viện. 498 00:47:15,280 --> 00:47:17,320 ‎Anh đưa mọi người đi đâu rồi? 499 00:47:17,400 --> 00:47:18,240 ‎Hôm qua vẫn còn. 500 00:47:20,800 --> 00:47:22,600 ‎Chúng tôi vừa từ Cherepovets về. 501 00:47:22,680 --> 00:47:24,640 ‎Cho tôi qua. Tôi đem thuốc về. 502 00:47:24,720 --> 00:47:25,800 ‎Thuốc? Gọi tất cả ra! 503 00:47:25,880 --> 00:47:28,920 ‎Khoan! Các anh không biết cách dùng. 504 00:47:29,800 --> 00:47:31,200 ‎Các anh đâu biết liều dùng. 505 00:47:31,280 --> 00:47:32,120 ‎Mở ra! 506 00:47:32,680 --> 00:47:34,680 ‎Này, tránh ra! Tránh xa xe tôi! 507 00:47:35,920 --> 00:47:37,000 ‎Các anh! Chờ chút! 508 00:47:37,080 --> 00:47:39,920 ‎Tôi bảo tránh xa xe tôi mà! Đóng cửa lại! 509 00:47:40,000 --> 00:47:41,200 ‎Chuyền nó ra! 510 00:47:41,280 --> 00:47:43,640 ‎Để tôi đưa đến bệnh viện, rồi kê đơn. 511 00:47:43,720 --> 00:47:44,720 ‎Tránh ra. 512 00:47:44,800 --> 00:47:45,880 ‎Mọi người chờ đã! 513 00:47:45,960 --> 00:47:47,080 ‎Lùi lại! 514 00:47:47,160 --> 00:47:51,680 ‎Bỏ tay khỏi mấy cái hộp! ‎Tôi bảo bỏ tay khỏi mấy cái hộp! 515 00:47:55,360 --> 00:47:58,760 ‎Mọi người, phía trước có ẩu đả. ‎Hình như bác sĩ ở đó. 516 00:47:59,680 --> 00:48:01,360 ‎Các anh không biết liều dùng. 517 00:48:01,440 --> 00:48:02,600 ‎Anh điên à? 518 00:48:02,680 --> 00:48:03,720 ‎Các người... 519 00:48:04,720 --> 00:48:05,680 ‎Đây. Đến đây. 520 00:48:05,760 --> 00:48:06,720 ‎Quá đáng thật. 521 00:48:06,800 --> 00:48:07,840 ‎Không được làm vậy. 522 00:48:08,880 --> 00:48:09,880 ‎Dẹp đi! 523 00:48:13,600 --> 00:48:15,240 ‎Xử hắn đi! 524 00:48:19,760 --> 00:48:20,880 ‎Chết này! 525 00:48:25,160 --> 00:48:26,000 ‎Chạy đi! 526 00:48:26,080 --> 00:48:27,000 ‎Biến đi! 527 00:48:28,160 --> 00:48:29,880 ‎Nhanh lên! 528 00:48:33,560 --> 00:48:35,040 ‎Con nhỏ đó điên rồi. Đi mau. 529 00:48:35,120 --> 00:48:37,400 ‎Chú Kolya. 530 00:48:41,560 --> 00:48:42,960 ‎Biến đi! 531 00:48:48,280 --> 00:48:49,560 ‎Chạy! Chạy giữ mạng! 532 00:48:50,600 --> 00:48:52,560 ‎Chú Kolya. Dậy đi. 533 00:48:53,640 --> 00:48:54,880 ‎Thôi đi, chú Kolya! 534 00:48:54,960 --> 00:48:57,920 ‎Dậy đi với chúng tôi. ‎Anh không thể giúp ông ấy. 535 00:48:58,000 --> 00:48:59,240 ‎Chú Kolya, dậy đi! 536 00:48:59,320 --> 00:49:00,440 ‎Cứu ông ấy. 537 00:49:00,520 --> 00:49:01,360 ‎Chú Kolya! 538 00:49:01,440 --> 00:49:02,400 ‎Đi thôi! 539 00:49:02,480 --> 00:49:03,520 ‎Chú Kolya, dậy đi! 540 00:49:03,600 --> 00:49:04,640 ‎Cứu ông ấy! 541 00:49:04,720 --> 00:49:06,200 ‎Nhanh lên. 542 00:49:06,280 --> 00:49:07,480 ‎Đưa anh ấy lên xe! 543 00:49:16,000 --> 00:49:17,400 ‎Dậy đi! 544 00:49:18,840 --> 00:49:19,680 ‎Lên xe! 545 00:49:19,760 --> 00:49:20,840 ‎Biến đi! 546 00:49:22,840 --> 00:49:24,240 ‎Nào, được rồi. 547 00:49:29,520 --> 00:49:30,640 ‎Anh bị sao vậy? 548 00:49:34,640 --> 00:49:35,920 ‎Lên xe. 549 00:49:36,000 --> 00:49:37,760 ‎Về xe đi. 550 00:49:44,880 --> 00:49:45,960 ‎Chú Kolya. 551 00:49:46,040 --> 00:49:48,360 ‎Được rồi. Mọi việc ổn rồi. 552 00:49:48,960 --> 00:49:50,040 ‎Tại sao? 553 00:49:50,120 --> 00:49:51,120 ‎Được rồi. 554 00:50:29,880 --> 00:50:30,920 ‎Mẹ ơi! 555 00:51:35,600 --> 00:51:37,600 ‎Biên dịch: Geniux Ngô