1
00:00:46,600 --> 00:00:47,640
Đừng nói vớ vẩn nữa.
2
00:00:48,960 --> 00:00:51,320
Ở nước ta, người chết như ruồi.
3
00:00:52,080 --> 00:00:53,440
Cậu thì nói nó hồi phục.
4
00:00:54,920 --> 00:00:58,160
Không có phép màu đâu, Pal Lerych.
5
00:01:02,880 --> 00:01:03,840
Có hồi phục thật.
6
00:01:03,920 --> 00:01:04,880
Hồi phục à?
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,920
Cậu chắc thằng bé bị bệnh đó chứ?
Mắt, ho và mọi thứ?
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,800
Thằng bé có
mọi triệu chứng chính, kể cả mắt.
9
00:01:15,000 --> 00:01:18,720
Thì sao? Cậu nghĩ ta sẽ
tìm được thuốc ở Cherepovets à?
10
00:01:19,240 --> 00:01:22,400
Bác sĩ trưởng đã hứa với tôi.
Chúng tôi từng làm chung.
11
00:01:22,960 --> 00:01:24,400
Ta chỉ cần đến bệnh viện đó.
12
00:01:24,480 --> 00:01:26,240
CẤP CỨU
13
00:01:26,320 --> 00:01:29,480
Cậu vui tính thật.
Ông ta hứa với cậu lúc nào?
14
00:01:29,560 --> 00:01:31,440
Có khi giờ ông ta đổi ý rồi.
15
00:01:32,400 --> 00:01:36,960
Cậu thấy tình hình nước ta rồi đó.
Ngày một tệ hơn!
16
00:01:37,040 --> 00:01:38,120
Nikolay Petrovich.
17
00:01:38,200 --> 00:01:41,440
Sao lại "Nikolay Petrovich"?
Ta đã thỏa thuận, nhớ chứ?
18
00:01:41,960 --> 00:01:44,240
Xin lỗi, chú Kolya. Để tôi nghĩ.
19
00:01:44,320 --> 00:01:46,880
Đừng nghĩ nữa, không là đau đầu đấy.
20
00:01:48,360 --> 00:01:52,840
Hãy ghé chỗ Ira Martynova. Một giờ thôi.
21
00:01:53,680 --> 00:01:57,680
Cô ấy có vết bớt trên mông.
Như ngôi sao dẫn đường ấy.
22
00:01:58,240 --> 00:01:59,440
Tỏa sáng cả trong đêm.
23
00:02:01,440 --> 00:02:04,800
Nó ở đâu nhỉ? Bên trái hay bên phải?
24
00:02:04,880 --> 00:02:05,960
Chú Kolya, thôi đi.
25
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
Nhớ rồi! Bên phải.
Tôi chắc chắn nó nằm bên phải!
26
00:02:16,160 --> 00:02:19,880
THÀNH PHỐ CHEREPOVETS
27
00:02:33,120 --> 00:02:38,000
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
28
00:04:10,400 --> 00:04:11,360
Chết tiệt.
29
00:04:12,880 --> 00:04:17,240
Tôi sẽ đi xem. Chú đi cùng hay chờ ở đây?
30
00:04:17,320 --> 00:04:19,520
Tôi có thề lời thề Hippocrates đâu.
31
00:05:11,920 --> 00:05:13,320
Trong này trơn quá.
32
00:05:32,840 --> 00:05:34,360
Ông ta đã hứa giúp hả?
33
00:05:41,040 --> 00:05:44,880
Gì đây? "Quận của bạn sẽ được sơ tán".
34
00:05:44,960 --> 00:05:46,280
Ta đến đây làm gì?
35
00:05:47,160 --> 00:05:48,920
Tìm cái kho, chú Kolya.
36
00:05:55,280 --> 00:05:56,880
Có lẽ ta nên qua kia?
37
00:05:56,960 --> 00:05:59,040
- Qua đâu?
- Đến mấy địa điểm...
38
00:06:00,560 --> 00:06:03,880
Này, dừng lại! Này, tao bảo dừng lại!
39
00:06:03,960 --> 00:06:07,560
Bọn khốn! Tao sẽ đập chết bọn mày!
40
00:06:11,400 --> 00:06:13,640
Khốn kiếp!
41
00:06:13,720 --> 00:06:14,560
Pal Lerych!
42
00:06:20,960 --> 00:06:22,120
Cậu ổn chứ?
43
00:06:22,800 --> 00:06:23,920
Là ai thế?
44
00:06:24,000 --> 00:06:26,280
Tôi không biết. Chắc bọn nghiện.
45
00:06:27,920 --> 00:06:29,200
Ibuprofen.
46
00:06:29,720 --> 00:06:31,000
Cần ibuprofen không?
47
00:06:31,560 --> 00:06:34,440
Không. Tìm Evazine đi, chú Kolya.
48
00:06:35,760 --> 00:06:37,120
Evazine.
49
00:06:51,720 --> 00:06:54,800
Tạ ơn Chúa, ta đã đi khỏi đó.
50
00:06:57,400 --> 00:07:00,120
Nikolay Petrovich. Chú Kolya.
51
00:07:00,200 --> 00:07:01,080
Sao?
52
00:07:01,160 --> 00:07:04,000
Cảm ơn đã đưa tôi đến đó.
53
00:07:04,560 --> 00:07:07,760
Chẳng ai chịu đi cả.
Nói thật, tôi rất cảm kích chú.
54
00:07:08,760 --> 00:07:12,760
Có gì đâu! Rồi, tôi sẽ nói thật.
55
00:07:14,280 --> 00:07:19,480
Tôi tưởng tôi sẽ ghé thăm Ira Martynova
trên đường. Chúng tôi sẽ chịch choạc.
56
00:07:20,200 --> 00:07:24,520
Rồi tôi nhớ ra chồng cô ấy sắp được thả.
57
00:07:26,160 --> 00:07:27,840
Nên tôi đã đổi ý.
58
00:07:30,440 --> 00:07:31,720
Còn cậu quen mấy cô rồi?
59
00:07:33,320 --> 00:07:35,840
Nếu cậu đếm hết, tính từ hồi cấp ba.
60
00:07:37,160 --> 00:07:38,400
Hai.
61
00:07:38,960 --> 00:07:42,000
Không thể nào. Thật chứ? Hai thôi à?
62
00:07:44,200 --> 00:07:47,640
Cậu thật vui tính.
Tôi có thể hiểu nếu cậu chỉ quen một cô.
63
00:07:48,320 --> 00:07:50,360
Nhưng hai cô thì không đúng.
64
00:07:51,560 --> 00:07:55,400
Tôi không hứng thú.
Không hứng thú với phụ nữ.
65
00:07:57,000 --> 00:07:58,480
Tôi thấy họ phức tạp.
66
00:07:59,280 --> 00:08:01,360
Hay nói đúng hơn, họ thấy khó hợp tôi.
67
00:08:02,240 --> 00:08:05,320
Cậu biết tôi quen
bao nhiêu cô không? Đoán đi.
68
00:08:10,040 --> 00:08:10,960
Sao?
69
00:08:11,800 --> 00:08:12,680
Mười.
70
00:08:13,680 --> 00:08:15,600
Cậu vui tính quá.
71
00:08:18,160 --> 00:08:20,200
Mười chỉ là lúc cấp ba thôi.
72
00:08:22,120 --> 00:08:23,800
Tổng cộng, tôi quen 99 cô.
73
00:08:25,280 --> 00:08:27,640
Chỉ một cô nữa là tròn 100.
74
00:08:28,280 --> 00:08:32,400
Khi đến được mốc đó,
tôi có thể chết thanh thản.
75
00:08:34,000 --> 00:08:38,400
Sao cậu kén chọn thế? Hay có vấn đề gì?
76
00:08:40,559 --> 00:08:41,879
Vấn đề là
77
00:08:41,960 --> 00:08:45,560
tôi không muốn ở bên
người phụ nữ muốn ở bên tôi.
78
00:08:46,360 --> 00:08:50,000
Ý cậu là sao? Cậu biết tôi nghĩ gì không?
79
00:08:50,560 --> 00:08:52,480
Mấy chuyện này thì đừng kén quá.
80
00:08:53,200 --> 00:08:56,760
Và với một chút hài hước nữa. Phải đó!
81
00:08:58,120 --> 00:08:59,280
Phụ nữ thích hài hước.
82
00:09:00,320 --> 00:09:01,720
Tôi sẽ nhớ điều đó.
83
00:09:03,800 --> 00:09:04,840
Cậu nên nhớ.
84
00:09:05,360 --> 00:09:06,280
Chết tiệt!
85
00:09:10,160 --> 00:09:11,120
Anton!
86
00:09:12,720 --> 00:09:15,640
Anton! Chúa ơi!
87
00:09:16,480 --> 00:09:21,080
Mẹ đã bảo con đừng đi đâu mà.
Đây là ngoài đường, có xe cộ. Chúa ơi!
88
00:09:22,520 --> 00:09:25,920
Ông mù à? Suýt tông con trai tôi rồi.
89
00:09:26,000 --> 00:09:27,240
Nó còn sống mà.
90
00:09:28,640 --> 00:09:31,040
Đừng lo. Có gì xảy ra đâu.
91
00:09:32,800 --> 00:09:34,760
Mặt khác, cô sẽ không cần gọi cấp cứu.
92
00:09:37,600 --> 00:09:40,400
Nếu chúng tôi tông trúng,
thì sẵn xe cấp cứu đây.
93
00:09:44,040 --> 00:09:46,880
Đùa không hay lắm. Xin lỗi.
Có ai bị nhiễm không?
94
00:09:47,680 --> 00:09:48,520
Không.
95
00:09:49,800 --> 00:09:51,560
Tuyệt, giữ sức khỏe nhé.
96
00:09:55,600 --> 00:09:56,440
Được rồi.
97
00:09:58,520 --> 00:09:59,440
Vitamin C nhé?
98
00:10:00,160 --> 00:10:02,360
- Con nói sao nào?
- Cháu cảm ơn.
99
00:10:02,440 --> 00:10:03,280
Không có gì.
100
00:10:03,360 --> 00:10:04,200
Trời ạ!
101
00:10:05,240 --> 00:10:06,200
Tôi là Pavel.
102
00:10:09,400 --> 00:10:10,280
Irina.
103
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
Anh là bác sĩ à?
104
00:10:16,960 --> 00:10:17,840
Đi với chúng tôi!
105
00:10:18,720 --> 00:10:20,000
Đi nào!
106
00:10:20,080 --> 00:10:21,920
Ở gần mẹ, rõ chưa?
107
00:10:28,120 --> 00:10:29,280
Chết tiệt.
108
00:10:35,400 --> 00:10:36,880
Có đau không?
109
00:10:37,680 --> 00:10:38,520
Không.
110
00:10:40,200 --> 00:10:41,400
Bột gì đây?
111
00:10:42,040 --> 00:10:44,040
Bà ấy bảo đó là chất khử trùng.
112
00:10:44,120 --> 00:10:44,960
"Bà" nào?
113
00:10:45,040 --> 00:10:45,920
Bác sĩ thú y.
114
00:10:46,760 --> 00:10:48,280
Bác sĩ thú ý khâu luôn à?
115
00:10:48,920 --> 00:10:49,760
Không, tôi khâu.
116
00:10:51,600 --> 00:10:53,560
Làm tốt lắm. Cô đã học cách khâu à?
117
00:10:54,400 --> 00:10:55,480
Tôi ứng biến thôi.
118
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
Cô khéo tay đấy.
119
00:11:01,920 --> 00:11:04,120
Tệ đến mức nào vậy?
120
00:11:04,200 --> 00:11:05,480
Không có mủ mấy.
121
00:11:05,560 --> 00:11:08,960
Ta có thể làm khô mủ, để kệ thì hơn.
Có thể nhiễm trùng hơn.
122
00:11:09,040 --> 00:11:12,720
Tiếp tục khử trùng chỗ vết khâu toác ra
đến khi nó khô hết.
123
00:11:13,520 --> 00:11:16,200
Và nới lỏng băng ra.
Bên dưới băng bị ướt.
124
00:11:16,280 --> 00:11:18,960
Bảo rồi. Anh khỏe mà.
125
00:11:19,760 --> 00:11:21,640
Và anh không bị sốt, anh biết chứ.
126
00:11:22,720 --> 00:11:25,760
Nhưng tôi không thể kê đơn.
Tôi không có thuốc.
127
00:11:26,440 --> 00:11:30,360
Nhưng tình huống này,
đắp kháng sinh là đủ rồi.
128
00:11:31,040 --> 00:11:32,760
Tôi nghĩ là sẽ ổn thôi.
129
00:11:33,680 --> 00:11:35,800
Nhưng anh vẫn cần nằm nghỉ.
130
00:11:40,560 --> 00:11:41,440
Cảm ơn.
131
00:11:42,160 --> 00:11:43,360
Điểm trừ của anh thế nào?
132
00:11:46,600 --> 00:11:48,000
Tôi có rất nhiều.
133
00:11:49,120 --> 00:11:50,440
Không, ý tôi là thị lực.
134
00:11:54,680 --> 00:11:55,720
Âm bốn độ.
135
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
Rồi, rồi.
136
00:12:11,520 --> 00:12:13,400
Xin lỗi, tôi không tự chủ.
137
00:12:14,000 --> 00:12:17,200
Mắt cứ tự nhắm lại.
Tôi chưa từng đeo kính sát tròng.
138
00:12:17,280 --> 00:12:18,920
Không sao. Thử lại nào.
139
00:12:19,000 --> 00:12:21,600
- Cô thì sao?
- Tôi còn vài cái. Mở mắt.
140
00:12:22,320 --> 00:12:27,480
Mở mắt. Đừng nháy.
Cứ mở mắt. Đúng rồi.
141
00:12:28,080 --> 00:12:30,760
- Xin lỗi, tôi e là không được.
- Sẽ được.
142
00:12:39,720 --> 00:12:40,880
Cảm giác thế nào?
143
00:12:49,280 --> 00:12:50,480
Cô thật đẹp.
144
00:12:58,480 --> 00:13:00,160
Kính đó không phải âm bốn.
145
00:13:01,240 --> 00:13:02,720
Nhưng có còn hơn không.
146
00:13:06,800 --> 00:13:09,440
Tôi chụp cô một tấm nhé, để nhớ cô?
147
00:13:11,880 --> 00:13:13,360
Họ làm gì ở sau đó vậy?
148
00:13:14,040 --> 00:13:14,880
Lyonya?
149
00:13:15,920 --> 00:13:16,760
Anh ổn chứ?
150
00:13:17,760 --> 00:13:18,920
Anh ổn.
151
00:13:20,480 --> 00:13:21,360
Bố?
152
00:13:23,840 --> 00:13:24,840
Đã có chuyện gì ở đó?
153
00:13:25,320 --> 00:13:26,160
Ở đâu?
154
00:13:26,880 --> 00:13:30,040
Ở căn nhà đó. Sao bố ra khỏi đó nhanh thế?
155
00:13:31,840 --> 00:13:32,760
Bố nói rồi mà.
156
00:13:36,720 --> 00:13:38,160
Bố nói ở đó có người bệnh.
157
00:13:38,840 --> 00:13:39,680
Phải.
158
00:13:40,280 --> 00:13:41,960
Rằng họ lấy đồ ăn của ta.
159
00:13:42,040 --> 00:13:43,280
Lyonya, bắn đi!
160
00:13:43,360 --> 00:13:44,200
Bắn đi!
161
00:13:46,800 --> 00:13:48,360
Rằng bố ra ngay khỏi đó.
162
00:13:49,640 --> 00:13:51,280
Còn phát đạn đó? Bố giết ai à?
163
00:13:57,840 --> 00:13:59,880
Polina, đừng mè nheo nữa được chứ?
164
00:14:09,800 --> 00:14:10,960
Hy vọng là được.
165
00:14:17,280 --> 00:14:18,280
Anh phải đi à?
166
00:14:20,400 --> 00:14:21,760
Ừ, tôi phải đi.
167
00:14:33,520 --> 00:14:35,120
Xin lỗi. Ta có đi hay không?
168
00:14:35,840 --> 00:14:38,360
Sắp tối rồi. Thế mà cứ ngồi đó.
169
00:14:41,600 --> 00:14:42,480
Anh sẽ đi đâu?
170
00:14:42,560 --> 00:14:44,720
Chúng tôi cần về Vytegra. Còn cô?
171
00:14:44,800 --> 00:14:45,880
Chúng tôi đi Karelia.
172
00:14:47,280 --> 00:14:48,680
Không phải cùng hướng à?
173
00:14:49,560 --> 00:14:52,240
Không. Chúng ta đi đường bên phải.
174
00:14:53,480 --> 00:14:57,240
Còn chúng tôi đi bên trái.
Được rồi, chúc mọi người may mắn!
175
00:14:57,800 --> 00:14:58,640
Cảm ơn.
176
00:15:03,400 --> 00:15:04,320
Cảm ơn cô.
177
00:15:06,720 --> 00:15:07,680
Có gì đâu.
178
00:15:12,800 --> 00:15:13,720
Tạm biệt.
179
00:15:20,080 --> 00:15:21,400
Nói tôi nghe...
180
00:15:26,720 --> 00:15:30,240
đại dịch này sẽ sớm kết thúc, phải không?
181
00:15:32,120 --> 00:15:34,080
Tôi e là nó còn chưa bắt đầu nữa.
182
00:16:09,480 --> 00:16:12,720
"Tạm biệt". Thật sao,
"Tạm biệt" ư? Thật sao?
183
00:16:13,280 --> 00:16:14,720
Cúi chào luôn mới phải.
184
00:16:15,200 --> 00:16:16,840
Tôi biết nói gì chứ?
185
00:16:17,800 --> 00:16:19,080
Cậu không nên nói gì cả.
186
00:16:19,600 --> 00:16:22,720
Ít ra phải tỏ vẻ bí ẩn.
Cô ấy đã nhìn cậu và...
187
00:16:23,200 --> 00:16:24,040
Có nhìn sao?
188
00:16:25,040 --> 00:16:25,880
Như thế nào?
189
00:16:27,120 --> 00:16:28,600
Kiểu Lady nhìn Tramp.
190
00:16:33,760 --> 00:16:38,800
Tôi không hiểu một điều:
Sergei là gì của cô ấy?
191
00:16:40,160 --> 00:16:43,480
Cậu bị khâu hả? Chồng cũ của cô ấy.
192
00:16:44,200 --> 00:16:46,360
Còn cô tóc đỏ là vợ hiện giờ.
193
00:16:47,320 --> 00:16:51,520
Đứa bé nhảy ra trước mũi xe ta
là con trai anh ta.
194
00:16:53,120 --> 00:16:54,840
Đứa chậm chạp là con vợ sau.
195
00:16:55,920 --> 00:16:57,920
Sao chú biết hết vậy?
196
00:16:58,400 --> 00:17:00,600
Làm sao à? Kinh nghiệm sống.
197
00:17:00,680 --> 00:17:02,760
Trên hết, ông già đó nhiều chuyện.
198
00:17:04,160 --> 00:17:05,600
Mà thôi, lên đường.
199
00:17:22,960 --> 00:17:23,920
Bố ăn không?
200
00:17:26,119 --> 00:17:26,999
Cảm ơn con.
201
00:17:35,760 --> 00:17:37,160
Mẹ, con thì sao?
202
00:17:37,720 --> 00:17:38,880
Con không xứng đáng.
203
00:17:39,560 --> 00:17:40,520
Vì sao?
204
00:17:41,520 --> 00:17:43,840
Vì con chạy ra trước xe hơi
205
00:17:43,920 --> 00:17:45,880
khi đã được dặn là không ra đường.
206
00:17:45,960 --> 00:17:47,360
Mẹ, không công bằng.
207
00:17:48,040 --> 00:17:50,680
Con làm quen đi.
Cuộc đời vốn không công bằng.
208
00:17:51,640 --> 00:17:53,760
Sao con không cho nó một cái? Nó...
209
00:18:04,560 --> 00:18:05,600
Anton, đừng phá!
210
00:18:05,680 --> 00:18:07,560
Nhưng chú ấy cho con mà.
211
00:18:07,640 --> 00:18:08,600
Thì sao?
212
00:18:23,360 --> 00:18:26,400
Này, mẹ xin lỗi.
Tosha, có đau không? Đưa mẹ xem.
213
00:18:27,240 --> 00:18:28,080
Đồ quỷ cái!
214
00:18:28,840 --> 00:18:31,440
Anton, từ đó rất xấu.
215
00:18:32,800 --> 00:18:34,680
Cháu không được nói thế với ai.
216
00:18:35,240 --> 00:18:36,400
Nhất là với mẹ cháu.
217
00:18:37,040 --> 00:18:38,200
Cháu nghe ở đâu hả?
218
00:18:38,880 --> 00:18:40,560
Quỷ cái!
219
00:18:44,760 --> 00:18:45,720
Ira, dừng lại!
220
00:18:53,680 --> 00:18:54,520
Dừng lại!
221
00:18:54,600 --> 00:18:55,600
Chờ ở đây.
222
00:18:56,960 --> 00:18:57,800
Gì thế?
223
00:18:57,880 --> 00:18:59,600
Hết đường rồi, chết tiệt.
224
00:19:02,320 --> 00:19:03,160
Chết tiệt.
225
00:19:10,680 --> 00:19:11,800
Làm sao giờ?
226
00:19:12,480 --> 00:19:14,280
Coi chừng.
227
00:19:35,480 --> 00:19:38,040
- Seryozha, sao anh đi ra?
- Không sao, anh ổn.
228
00:19:39,160 --> 00:19:41,040
May mà ta không lái ban đêm.
229
00:19:42,200 --> 00:19:43,440
Nó bị cho nổ à?
230
00:19:44,600 --> 00:19:46,280
Giờ ta đi đường nào đây?
231
00:19:47,280 --> 00:19:50,720
Ta phải quay lại.
Chỉ còn một đường, đi qua Vytegra.
232
00:20:09,600 --> 00:20:11,160
Không thấy gì cả.
233
00:20:12,840 --> 00:20:14,400
Chậm lại đi, chú Kolya.
234
00:20:14,880 --> 00:20:17,400
Chậm à? Chúng ta đang đi như rùa bò đấy.
235
00:20:18,600 --> 00:20:22,160
Bên kia có gì kìa? Cậu thấy không?
236
00:20:24,840 --> 00:20:27,080
Có. Gì thế nhỉ?
237
00:20:27,920 --> 00:20:29,160
Đến xem nào.
238
00:20:33,280 --> 00:20:36,040
KARAOKE CÀ PHÊ EDEN
239
00:21:03,520 --> 00:21:06,960
Họ có thể cho ta uống gì đó làm ấm.
Đâu biết trước trên đường có gì.
240
00:21:19,120 --> 00:21:20,760
CHÀO MỪNG
241
00:21:24,200 --> 00:21:25,320
Cậu vào trước đi.
242
00:22:39,080 --> 00:22:39,960
Xin chào.
243
00:22:44,160 --> 00:22:45,840
Chúng tôi ở đây một lát được chứ?
244
00:22:46,680 --> 00:22:48,240
Hai người đặt bàn chưa?
245
00:23:01,560 --> 00:23:02,400
Nikolay.
246
00:23:05,280 --> 00:23:06,400
Natalie.
247
00:23:07,320 --> 00:23:08,680
Natalie, thật chứ?
248
00:23:09,240 --> 00:23:10,320
Xem căn cước không?
249
00:23:11,360 --> 00:23:12,760
Lát nữa tôi sẽ xem.
250
00:23:35,280 --> 00:23:39,440
Chết tiệt. Nó bị gì vậy?
251
00:23:40,000 --> 00:23:43,160
Đủ rồi. Đừng làm cháy bộ ly hợp.
Tôi sẽ kéo cô ra.
252
00:23:45,440 --> 00:23:46,280
Mẹ ơi.
253
00:23:49,040 --> 00:23:50,080
Mẹ ơi!
254
00:23:52,640 --> 00:23:54,400
Hãy tha lỗi cho con.
255
00:23:55,520 --> 00:23:57,960
Con hứa sẽ ngoan mà.
256
00:23:58,440 --> 00:24:00,480
Con làm sai. Con phải đối mặt hậu quả.
257
00:24:01,440 --> 00:24:02,440
Và đừng khóc.
258
00:24:04,000 --> 00:24:05,160
Không ích gì đâu.
259
00:24:05,840 --> 00:24:08,520
Mẹ không muốn con trở nên mít ướt như bố.
260
00:24:12,920 --> 00:24:13,760
Được chưa?
261
00:24:20,520 --> 00:24:24,160
Giờ chúng tôi sẽ cẩn thận
kéo căng dây và kéo cô ra.
262
00:24:24,240 --> 00:24:26,520
Tránh qua, Mikhalych. Đừng cản đường.
263
00:24:32,680 --> 00:24:35,400
- Lyonya, bọn em ra ngoài nhé?
- Cứ ngồi yên.
264
00:25:13,240 --> 00:25:15,160
Lyonya! Còn sống chứ?
265
00:25:15,240 --> 00:25:16,320
Chúng tôi ổn.
266
00:25:18,240 --> 00:25:19,360
- Ổn chứ?
- Ổn không?
267
00:25:19,440 --> 00:25:20,680
Ừ, chúng tôi ổn.
268
00:25:20,760 --> 00:25:22,120
Mọi người, giúp Marina!
269
00:25:22,200 --> 00:25:23,600
Có gì đó đang rò rỉ.
270
00:25:24,080 --> 00:25:25,360
Coi nào. Cái gì rò rỉ?
271
00:25:25,440 --> 00:25:27,600
- Trời! Bình xăng thủng.
- Xăng chảy.
272
00:25:27,680 --> 00:25:30,960
Có gì thì đem qua đây.
Chai lọ hay can gì đó.
273
00:25:31,800 --> 00:25:32,840
Chết tiệt!
274
00:25:34,600 --> 00:25:36,640
Chết tiệt! Bình xăng thủng. Giữ lại!
275
00:25:45,120 --> 00:25:48,280
Thôi xong. Thế này là hết rồi.
276
00:25:50,120 --> 00:25:53,560
Ta cần tìm cách đẩy nó ra khỏi đây.
277
00:25:54,360 --> 00:25:58,480
Chúng ta không cần nhiều lời
278
00:25:58,560 --> 00:26:05,160
Hãy uống để yêu, người yêu ơi
279
00:26:06,320 --> 00:26:08,560
Hãy uống để yêu nhau
280
00:26:08,640 --> 00:26:10,000
Nhìn chữ kìa! Thấy chứ?
281
00:26:10,080 --> 00:26:11,720
Dù em không nói thêm lời nào
282
00:26:11,800 --> 00:26:13,400
Không có chữ...
283
00:26:13,480 --> 00:26:17,480
Nếu em yêu anh, người yêu hỡi
284
00:26:17,560 --> 00:26:20,600
Hãy uống để yêu nhau!
285
00:26:24,040 --> 00:26:25,760
Mắc kẹt tuyệt vời quá, nhỉ?
286
00:26:26,960 --> 00:26:28,200
Chú lái xe mà.
287
00:26:29,160 --> 00:26:32,280
Cô ấy là đầu bếp ở đây.
Khi phát dịch, ai cũng bỏ đi.
288
00:26:32,360 --> 00:26:35,720
Cô ấy độc thân, không biết đi đâu
nên đã ở lại. Cô ấy ở đây một mình.
289
00:26:42,160 --> 00:26:43,520
Sao ly chúng ta không có?
290
00:26:43,600 --> 00:26:45,040
Để anh. Anh rót cho.
291
00:26:46,160 --> 00:26:49,160
Thích bữa tiệc giữa thời đại dịch chứ?
292
00:26:50,400 --> 00:26:51,600
Thế này không ổn.
293
00:26:52,760 --> 00:26:53,960
Chúng tôi ăn đồ của cô.
294
00:26:54,520 --> 00:26:58,880
Cậu bé, thôi than vãn. Chúng ta
chỉ sống một lần. Em nói đúng không?
295
00:26:59,400 --> 00:27:00,680
Quá đúng!
296
00:27:01,560 --> 00:27:02,840
Hãy uống vì tình bằng hữu.
297
00:27:02,920 --> 00:27:03,960
Được.
298
00:27:04,040 --> 00:27:05,480
Mừng quen bạn mới!
299
00:27:14,840 --> 00:27:19,120
Em muốn phát điên ở đây.
Cả tuần rồi không gặp người sống nào.
300
00:27:19,200 --> 00:27:22,560
Em nghĩ có lẽ tất cả chết hết rồi
và thế giới chỉ còn mình em.
301
00:27:22,640 --> 00:27:26,280
Và chúng ta ở đây. Có ai nào?
302
00:27:28,360 --> 00:27:30,880
Có anh. Anh không thể làm thế với em.
303
00:27:30,960 --> 00:27:33,240
- Tại sao?
- Em đang tan ra đây.
304
00:27:33,320 --> 00:27:35,280
Đến lúc đi rồi, chú Kolya.
305
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
Hãy thử đi lần nữa.
306
00:27:36,840 --> 00:27:39,480
Pasha, ta đã thử rồi. Nhìn ra cửa sổ đi.
307
00:27:39,960 --> 00:27:43,160
Nhìn tuyết đi. Đường nào cũng bị chặn rồi.
308
00:27:43,240 --> 00:27:45,800
Thôi nào, cứ thoải mái đi.
Cậu căng thẳng quá.
309
00:27:45,880 --> 00:27:47,080
Rồi sẽ về đó. Đừng lo.
310
00:27:47,640 --> 00:27:52,560
Mà hai người đi đâu vậy?
Cứ ở đây đi. Ở đây cũng đâu có tệ, nhỉ?
311
00:27:52,640 --> 00:27:54,880
Em bảo cậu ấy là ở đây rất tốt đi.
312
00:27:54,960 --> 00:27:56,040
Cậu ấy đã hứa.
313
00:27:58,440 --> 00:27:59,880
Cậu ấy hứa với ai?
314
00:28:00,840 --> 00:28:03,000
Nào, cho cô ấy xem đi. Đừng ngồi thế.
315
00:28:11,080 --> 00:28:15,400
Cậu bé tên là Petya, mười tuổi.
Tôi đã hứa đem thuốc về cho cậu bé.
316
00:28:16,680 --> 00:28:17,760
Từ lúc nào?
317
00:28:18,400 --> 00:28:19,400
Hai ngày trước.
318
00:28:20,200 --> 00:28:21,680
Hẳn cậu bé đã...
319
00:28:21,760 --> 00:28:22,880
Dù sao tôi đã hứa rồi.
320
00:28:26,320 --> 00:28:30,440
Cậu là người tốt, Pasha.
Cậu như tia nắng vậy.
321
00:28:32,000 --> 00:28:38,200
Đúng thế. Anh sẽ làm cậu ấy
bớt tỏa sáng đi. Ánh sáng tắt nhanh lắm.
322
00:28:38,960 --> 00:28:42,800
Seryozha, ngồi sau tay lái.
Tôi ghét phải khâu lại cho cậu.
323
00:28:42,880 --> 00:28:43,720
Được.
324
00:28:44,760 --> 00:28:45,600
Được rồi.
325
00:28:53,880 --> 00:28:54,720
Bố ơi!
326
00:28:55,320 --> 00:28:57,200
Tại sao con ra ngoài? Vào xe lại đi!
327
00:28:57,280 --> 00:28:59,160
Con đẩy xe với nhé?
328
00:28:59,240 --> 00:29:00,200
Không được đâu.
329
00:29:00,280 --> 00:29:01,480
Cứ để nó đứng đây.
330
00:29:01,560 --> 00:29:04,960
Không. Mẹ đã bảo con ở trong xe.
Con bị phạt mà.
331
00:29:05,040 --> 00:29:06,200
Tại sao vậy?
332
00:29:08,520 --> 00:29:09,840
Vì kẹo Vitamin C.
333
00:29:09,920 --> 00:29:12,280
- Vitamin C à?
- Con ngồi cùng xe với bố nhé?
334
00:29:12,360 --> 00:29:16,040
Anton, muốn xe chạy,
thì phải đẩy xe lên trước đã.
335
00:29:16,120 --> 00:29:20,600
Đứng đây trông cô Marina nhé.
Đúng rồi, Misha. Dùng hết sức đi.
336
00:29:20,680 --> 00:29:21,520
Làm thôi.
337
00:29:21,600 --> 00:29:24,400
Các cô gái không có bầu, nào.
Dùng hết sức đi.
338
00:29:24,480 --> 00:29:28,560
Polya, sao con đứng đó?
Qua đây! Nào, cố lên, Sergei!
339
00:29:28,640 --> 00:29:30,840
Một, hai...
340
00:29:30,920 --> 00:29:32,160
Ba!
341
00:29:33,520 --> 00:29:35,800
Cố lên, đẩy đi!
342
00:29:51,720 --> 00:29:55,240
Trận bùng phát dịch hạch cuối cùng
của châu Âu xảy ra ở Matxcơva,
343
00:29:55,320 --> 00:29:57,600
vào nửa cuối thế kỷ 18.
344
00:29:57,680 --> 00:30:04,040
Trong vòng ba năm, có 50.000 đến
100.000 người chết. Một phần sáu cư dân.
345
00:30:04,120 --> 00:30:07,680
Hồi đó, không ai biết
đó là bệnh gì và từ đâu ra.
346
00:30:09,320 --> 00:30:12,200
Ta khởi động máy làm nóng xe một chút nhé?
347
00:30:12,280 --> 00:30:14,240
Chân em mất cảm giác rồi.
348
00:30:15,360 --> 00:30:19,880
Em yêu, em phải cố lên.
Ta gần như hết sạch xăng rồi.
349
00:30:20,600 --> 00:30:23,440
Có lẽ đến sáng sẽ ấm hơn.
Ta sẽ có thể đào Seryoga ra.
350
00:30:23,520 --> 00:30:25,800
Cứ thế này thì chẳng trụ nổi đến sáng.
351
00:30:28,160 --> 00:30:30,200
Misha, con đang nói gì đó mà.
352
00:30:31,400 --> 00:30:36,560
Giữa năm 1771
bắt đầu bùng nổ các cuộc biểu tình.
353
00:30:36,640 --> 00:30:43,560
Chúng được gọi là Bạo loạn Dịch hạch.
Nguyên nhân làm loạn trực tiếp
354
00:30:43,640 --> 00:30:49,080
là việc cấm các buổi cầu nguyện
của Tổng giám mục Ambrosius ở Matxcơva
355
00:30:49,160 --> 00:30:53,760
tại Thánh Tượng Đức Mẹ Bogolyubovo.
356
00:30:55,800 --> 00:31:02,440
Ông ấy cố ngăn tụ tập đông người
khiến dịch bệnh lan truyền.
357
00:31:03,000 --> 00:31:06,840
Cuối cùng, đám đông tấn công
Tu viện Chudov, giết Tổng giám mục
358
00:31:06,920 --> 00:31:10,360
rồi bắt đầu phá hủy các điểm cách ly
và nhà của giới quý tộc.
359
00:31:10,840 --> 00:31:12,560
Không biết giờ ở Matxcơva thế nào.
360
00:31:13,120 --> 00:31:16,160
Chuyện gì à? Chuyện tương tự đang xảy ra.
361
00:31:45,400 --> 00:31:47,080
Phải có người dạy thằng bé.
362
00:31:48,000 --> 00:31:49,400
- Không kiểu này.
- Kiểu gì?
363
00:31:50,120 --> 00:31:52,160
Kiểu của anh à?
364
00:31:52,240 --> 00:31:55,760
Cho nó làm gì tùy thích,
kiểu ông bố Chủ nhật.
365
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
Anh ra ngoài hút thuốc.
366
00:31:57,600 --> 00:31:59,360
Ta hết thuốc lá rồi, nhớ chứ?
367
00:32:04,480 --> 00:32:07,120
- Ira, hãy thôi cư xử như...
- Như gì?
368
00:32:08,400 --> 00:32:10,000
Em không cần anh hướng dẫn.
369
00:32:10,480 --> 00:32:11,600
Em cần gì?
370
00:32:12,600 --> 00:32:14,160
Cần người tử tế để làm lại.
371
00:32:14,720 --> 00:32:15,600
Lại nữa rồi.
372
00:32:16,120 --> 00:32:20,360
Giờ là lúc em phải hiểu
mọi thứ sẽ không như lúc trước nữa.
373
00:32:21,680 --> 00:32:23,560
Ai bảo là em nói về anh?
374
00:32:25,240 --> 00:32:26,920
Mẹ gọi bố là đồ mít ướt.
375
00:32:27,760 --> 00:32:30,640
Con cũng mách lẻo gớm nhỉ?
376
00:32:30,720 --> 00:32:32,120
Gớm quá.
377
00:32:32,200 --> 00:32:35,200
- Ira, em đang làm gì vậy?
- Em đang làm gì à?
378
00:32:39,520 --> 00:32:40,960
Antosha, đến đây.
379
00:32:42,880 --> 00:32:46,600
Đừng bắt nạt con anh nữa.
Đừng trút giận lên đầu nó.
380
00:32:47,160 --> 00:32:49,720
Nếu em muốn trả thù,
cứ tìm anh. Cứ tự nhiên.
381
00:32:49,800 --> 00:32:50,760
Nhưng để con yên.
382
00:32:52,480 --> 00:32:55,880
Em nghĩ anh quay lại vì em à?
Anh không quan tâm em.
383
00:32:57,000 --> 00:32:58,600
Bố, bố làm con đau.
384
00:33:00,520 --> 00:33:01,360
Xin lỗi con.
385
00:34:03,840 --> 00:34:05,640
Mikhalych, nhanh nào!
386
00:34:05,720 --> 00:34:09,040
Dậy đi! Phải, nhanh lên! Lấy súng.
387
00:34:10,360 --> 00:34:13,920
Anton, Ira,
trốn sau chiếc Land Rover. Nhanh lên!
388
00:34:14,000 --> 00:34:16,760
Anya, lùi lại! Anh bảo em lùi lại mà!
389
00:34:31,600 --> 00:34:32,520
Dừng lại!
390
00:35:03,960 --> 00:35:05,080
Anh ta bị câm à?
391
00:35:06,960 --> 00:35:08,200
Có vẻ thế.
392
00:36:25,360 --> 00:36:27,440
Có vẻ anh ta mời chúng ta đến nhà.
393
00:36:28,560 --> 00:36:31,800
Ừ, nhưng lạ thật. Ta chẳng hề biết anh ta.
394
00:36:32,640 --> 00:36:35,520
Thì sao? Tôi đâu biết cô,
nhưng rồi cũng quen.
395
00:36:35,600 --> 00:36:37,880
- Đi nào. Sao lại không?
- Nào.
396
00:36:46,600 --> 00:36:50,840
Ta chưa thỏa thuận gì cả, nhưng chúng tôi
cũng không có gì trả cho anh.
397
00:36:50,920 --> 00:36:52,440
Chỉ có ít thịt hộp.
398
00:36:53,320 --> 00:36:54,480
Tại sao? Ta có tiền mà.
399
00:36:55,040 --> 00:36:58,000
Chúng tôi có tiền
nếu anh cần. Có tiền. Tiền.
400
00:37:02,680 --> 00:37:07,200
Trong này ấm quá. Anh sống một mình à?
401
00:37:07,880 --> 00:37:09,440
Chú ấy câm chứ không điếc.
402
00:37:09,520 --> 00:37:10,960
Bố biết. Đề phòng thôi.
403
00:37:13,920 --> 00:37:15,000
Chúng tôi đi đâu?
404
00:37:17,640 --> 00:37:22,640
Cảm ơn đã mời chúng tôi.
Nếu không, chúng tôi sẽ...
405
00:37:23,360 --> 00:37:25,800
Ngày nào anh cũng dọn đường à?
406
00:37:27,440 --> 00:37:28,320
Lối này à?
407
00:37:33,200 --> 00:37:34,080
Cảm ơn.
408
00:38:22,680 --> 00:38:23,800
Cậu cởi quần áo đi.
409
00:38:25,800 --> 00:38:26,640
Cởi hết à?
410
00:38:27,240 --> 00:38:28,080
Phải.
411
00:38:42,760 --> 00:38:44,360
Để lại vớ được không?
412
00:39:37,800 --> 00:39:38,840
Cậu ra rồi à?
413
00:39:40,080 --> 00:39:40,920
Còn cậu?
414
00:39:42,480 --> 00:39:43,520
Ra bên trong à?
415
00:39:47,240 --> 00:39:48,320
Hay luôn!
416
00:39:51,600 --> 00:39:52,680
Mặc đồ vào đi.
417
00:40:00,560 --> 00:40:01,640
Cậu thích không?
418
00:40:02,600 --> 00:40:03,840
Toẹt vời ông mặt trời.
419
00:40:08,120 --> 00:40:09,240
Cảm ơn cậu.
420
00:40:12,200 --> 00:40:13,800
Nói cho chắc, tớ nói mỉa đó.
421
00:40:20,400 --> 00:40:21,920
Dù sao cũng cảm ơn.
422
00:40:24,120 --> 00:40:25,120
Không có gì.
423
00:40:48,440 --> 00:40:49,360
Chú Kolya.
424
00:40:50,600 --> 00:40:51,800
Dậy đi, đi thôi.
425
00:40:53,920 --> 00:40:55,240
Nikolay Petrovich.
426
00:40:57,800 --> 00:40:58,640
Cái gì?
427
00:40:59,360 --> 00:41:00,200
Đến lúc đi rồi.
428
00:41:07,800 --> 00:41:09,960
Chúa ơi! Ai đó đã dọn đường.
429
00:41:11,240 --> 00:41:14,200
Có lẽ không tệ như chúng ta nghĩ.
430
00:41:18,080 --> 00:41:18,920
Kolya!
431
00:41:19,400 --> 00:41:20,680
Chú Kolya, ta phải đi.
432
00:41:20,760 --> 00:41:23,200
Thì đi. Đừng xấu tính. Để tôi tạm biệt đã.
433
00:41:28,200 --> 00:41:32,360
Natalie, đưa Pal Lerych
đến bệnh viện, anh sẽ quay lại ngay.
434
00:41:32,440 --> 00:41:33,480
Em sẽ thấy nhanh lắm.
435
00:41:34,560 --> 00:41:37,720
Thế thôi à? Làm tình lấy lệ xong biến à?
436
00:41:38,200 --> 00:41:43,040
Natalie, nghe anh này.
437
00:41:43,120 --> 00:41:46,040
Anh đã mua vé số mỗi tuần suốt 30 năm.
438
00:41:46,120 --> 00:41:50,000
Tin hay không thì tùy.
Nhưng anh chưa từng trúng.
439
00:41:51,120 --> 00:41:54,760
Anh không biết Chúa đã
để cho anh giải độc đắc lúc về già.
440
00:41:56,680 --> 00:41:57,840
Em là giải độc đắc à?
441
00:41:57,920 --> 00:41:59,440
Rõ là không phải anh, Natalie.
442
00:42:02,800 --> 00:42:04,200
Vậy sao anh lại đi?
443
00:42:05,520 --> 00:42:11,240
Natalie, hãy tin anh,
anh đưa gã điên này đi rồi quay lại.
444
00:42:35,480 --> 00:42:37,160
Cháu muốn vẽ.
445
00:42:39,760 --> 00:42:44,200
Không. Cháu không vẽ vào đây được.
Cô sẽ tìm cái khác cho cháu.
446
00:42:46,520 --> 00:42:47,640
Mọi người đâu rồi?
447
00:42:48,360 --> 00:42:49,600
Ở bên ngoài ạ.
448
00:42:52,320 --> 00:42:53,160
Khoan.
449
00:42:54,480 --> 00:42:55,440
Giữ lấy.
450
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Được rồi.
451
00:43:00,000 --> 00:43:00,920
Đúng rồi!
452
00:43:08,680 --> 00:43:09,960
Đưa cho tôi.
453
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Được rồi. Nào.
454
00:43:17,480 --> 00:43:18,800
Được rồi, tôi giữ rồi.
455
00:43:19,480 --> 00:43:20,640
Được rồi.
456
00:43:22,640 --> 00:43:26,320
Thế đủ rồi.
457
00:43:27,240 --> 00:43:28,600
Mọi người làm gì thế?
458
00:43:28,680 --> 00:43:32,440
Không lấy thì không đi được.
Chúng ta không lấy nhiều.
459
00:43:33,960 --> 00:43:35,160
Chủ nhà đâu?
460
00:43:36,160 --> 00:43:37,960
Sáng nay, anh ta đi rồi.
461
00:43:38,520 --> 00:43:40,680
Anh có hỏi anh ta không?
462
00:43:42,120 --> 00:43:45,640
Anya, làm ơn. Bọn anh đã quyết rồi.
463
00:43:45,720 --> 00:43:49,400
Seryozha, em không ngạc nhiên
về anh ta, nhưng anh ư?
464
00:43:51,360 --> 00:43:58,080
Nghe này. Anya, anh sẽ giải thích.
Đâu phải xe của em.
465
00:43:58,160 --> 00:43:59,800
Seryozha, là ăn cắp. Không hiểu à?
466
00:43:59,880 --> 00:44:00,960
Seryoga, đưa cô ấy đi.
467
00:44:04,560 --> 00:44:05,560
Bình tĩnh!
468
00:44:05,640 --> 00:44:08,240
Cô làm gì thế? Cô điên à?
469
00:44:08,320 --> 00:44:12,000
Ăn cắp! Phải, ăn cắp!
Có tệ hơn giết người không?
470
00:44:12,560 --> 00:44:14,920
Sao cô nhìn tôi, chớp mắt đi?
471
00:44:15,000 --> 00:44:17,200
- Giết người gì?
- Cô vô tội mà!
472
00:44:54,760 --> 00:44:59,240
Nghe này, họ tấn công bọn em. Đó là tự vệ.
473
00:44:59,320 --> 00:45:01,160
Cái gì? Tự vệ cái đầu cô ấy.
474
00:45:01,240 --> 00:45:03,840
- Lyonya!
- "Lyonya" cái gì?
475
00:45:03,920 --> 00:45:06,960
Cô không có súng
thì cô xé cổ họng cô ta rồi.
476
00:45:08,480 --> 00:45:09,880
- Anh điên à?
- Im đi!
477
00:45:09,960 --> 00:45:11,920
- Cái gì?
- Để cô ấy yên.
478
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Anh không bị thương là tôi xử anh.
479
00:45:29,920 --> 00:45:31,840
Này, chúng tôi mượn anh ít xăng.
480
00:45:33,600 --> 00:45:34,800
Chúng tôi cần xăng...
481
00:45:38,440 --> 00:45:39,800
để đến nơi cần đến.
482
00:46:09,920 --> 00:46:12,960
VYTEGRA
483
00:46:18,960 --> 00:46:22,120
Cậu thấy đó. Tôi đã đến cột mốc.
484
00:46:23,960 --> 00:46:24,840
Chúc mừng chú.
485
00:46:25,560 --> 00:46:28,800
Coi nào, tôi thì rõ ràng rồi.
Ta sẽ làm gì với cậu đây?
486
00:46:31,600 --> 00:46:33,720
Những người này là ai?
487
00:46:50,720 --> 00:46:52,520
Có vẻ không tốt.
488
00:46:55,400 --> 00:46:56,880
Cậu đi đâu thế?
489
00:46:56,960 --> 00:46:57,920
Chờ đi, chú Kolya.
490
00:46:59,120 --> 00:47:00,560
Pavel, cậu đi đâu thế?
491
00:47:01,560 --> 00:47:03,840
Xin chào. Có chuyện gì thế?
492
00:47:03,920 --> 00:47:04,960
Chào.
493
00:47:05,040 --> 00:47:06,080
Cho cấp cứu qua chứ?
494
00:47:06,640 --> 00:47:08,000
Anh đưa mọi người đi đâu?
495
00:47:08,080 --> 00:47:09,120
Người ở đâu? Nói đi.
496
00:47:09,200 --> 00:47:10,200
Mọi người đâu rồi?
497
00:47:12,120 --> 00:47:15,200
Tôi vừa về nên không biết.
Chúng tôi cần đến bệnh viện.
498
00:47:15,280 --> 00:47:17,320
Anh đưa mọi người đi đâu rồi?
499
00:47:17,400 --> 00:47:18,240
Hôm qua vẫn còn.
500
00:47:20,800 --> 00:47:22,600
Chúng tôi vừa từ Cherepovets về.
501
00:47:22,680 --> 00:47:24,640
Cho tôi qua. Tôi đem thuốc về.
502
00:47:24,720 --> 00:47:25,800
Thuốc? Gọi tất cả ra!
503
00:47:25,880 --> 00:47:28,920
Khoan! Các anh không biết cách dùng.
504
00:47:29,800 --> 00:47:31,200
Các anh đâu biết liều dùng.
505
00:47:31,280 --> 00:47:32,120
Mở ra!
506
00:47:32,680 --> 00:47:34,680
Này, tránh ra! Tránh xa xe tôi!
507
00:47:35,920 --> 00:47:37,000
Các anh! Chờ chút!
508
00:47:37,080 --> 00:47:39,920
Tôi bảo tránh xa xe tôi mà! Đóng cửa lại!
509
00:47:40,000 --> 00:47:41,200
Chuyền nó ra!
510
00:47:41,280 --> 00:47:43,640
Để tôi đưa đến bệnh viện, rồi kê đơn.
511
00:47:43,720 --> 00:47:44,720
Tránh ra.
512
00:47:44,800 --> 00:47:45,880
Mọi người chờ đã!
513
00:47:45,960 --> 00:47:47,080
Lùi lại!
514
00:47:47,160 --> 00:47:51,680
Bỏ tay khỏi mấy cái hộp!
Tôi bảo bỏ tay khỏi mấy cái hộp!
515
00:47:55,360 --> 00:47:58,760
Mọi người, phía trước có ẩu đả.
Hình như bác sĩ ở đó.
516
00:47:59,680 --> 00:48:01,360
Các anh không biết liều dùng.
517
00:48:01,440 --> 00:48:02,600
Anh điên à?
518
00:48:02,680 --> 00:48:03,720
Các người...
519
00:48:04,720 --> 00:48:05,680
Đây. Đến đây.
520
00:48:05,760 --> 00:48:06,720
Quá đáng thật.
521
00:48:06,800 --> 00:48:07,840
Không được làm vậy.
522
00:48:08,880 --> 00:48:09,880
Dẹp đi!
523
00:48:13,600 --> 00:48:15,240
Xử hắn đi!
524
00:48:19,760 --> 00:48:20,880
Chết này!
525
00:48:25,160 --> 00:48:26,000
Chạy đi!
526
00:48:26,080 --> 00:48:27,000
Biến đi!
527
00:48:28,160 --> 00:48:29,880
Nhanh lên!
528
00:48:33,560 --> 00:48:35,040
Con nhỏ đó điên rồi. Đi mau.
529
00:48:35,120 --> 00:48:37,400
Chú Kolya.
530
00:48:41,560 --> 00:48:42,960
Biến đi!
531
00:48:48,280 --> 00:48:49,560
Chạy! Chạy giữ mạng!
532
00:48:50,600 --> 00:48:52,560
Chú Kolya. Dậy đi.
533
00:48:53,640 --> 00:48:54,880
Thôi đi, chú Kolya!
534
00:48:54,960 --> 00:48:57,920
Dậy đi với chúng tôi.
Anh không thể giúp ông ấy.
535
00:48:58,000 --> 00:48:59,240
Chú Kolya, dậy đi!
536
00:48:59,320 --> 00:49:00,440
Cứu ông ấy.
537
00:49:00,520 --> 00:49:01,360
Chú Kolya!
538
00:49:01,440 --> 00:49:02,400
Đi thôi!
539
00:49:02,480 --> 00:49:03,520
Chú Kolya, dậy đi!
540
00:49:03,600 --> 00:49:04,640
Cứu ông ấy!
541
00:49:04,720 --> 00:49:06,200
Nhanh lên.
542
00:49:06,280 --> 00:49:07,480
Đưa anh ấy lên xe!
543
00:49:16,000 --> 00:49:17,400
Dậy đi!
544
00:49:18,840 --> 00:49:19,680
Lên xe!
545
00:49:19,760 --> 00:49:20,840
Biến đi!
546
00:49:22,840 --> 00:49:24,240
Nào, được rồi.
547
00:49:29,520 --> 00:49:30,640
Anh bị sao vậy?
548
00:49:34,640 --> 00:49:35,920
Lên xe.
549
00:49:36,000 --> 00:49:37,760
Về xe đi.
550
00:49:44,880 --> 00:49:45,960
Chú Kolya.
551
00:49:46,040 --> 00:49:48,360
Được rồi. Mọi việc ổn rồi.
552
00:49:48,960 --> 00:49:50,040
Tại sao?
553
00:49:50,120 --> 00:49:51,120
Được rồi.
554
00:50:29,880 --> 00:50:30,920
Mẹ ơi!
555
00:51:35,600 --> 00:51:37,600
Biên dịch: Geniux Ngô