1 00:00:43,320 --> 00:00:46,200 ‎Cô Anya, cô hết ho rồi ạ? 2 00:00:47,600 --> 00:00:51,480 ‎Hết rồi. Có vẻ cô đã khỏi. 3 00:00:53,080 --> 00:00:54,280 ‎Còn mắt thì sao? 4 00:00:55,840 --> 00:00:59,440 ‎Tôi chưa từng thấy gì thế này. ‎Nhưng tôi đâu phải bác sĩ mắt. 5 00:01:00,080 --> 00:01:03,360 ‎Mẹ cháu khỏi rồi. ‎Chú có thể giải thích vì sao không? 6 00:01:04,560 --> 00:01:09,320 ‎Chắc máu tôi có kháng thể ‎khiến mầm bệnh yếu đi. 7 00:01:09,400 --> 00:01:11,720 ‎Tôi lại không bị lây lúc ở bệnh viện. 8 00:01:12,280 --> 00:01:16,000 ‎Nói chung, chưa từng có virus nào ‎giết được tất cả mọi người. 9 00:01:16,960 --> 00:01:18,720 ‎Chỉ có khả năng đó thôi. 10 00:01:20,040 --> 00:01:21,920 ‎Cô ấy hết truyền bệnh rồi ạ? 11 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 ‎Cô ấy hết ho rồi. 12 00:01:23,880 --> 00:01:27,200 ‎Nhưng tôi nghĩ ‎tất cả chúng ta vẫn nên thận trọng. 13 00:01:28,280 --> 00:01:29,640 ‎Họng cũng không đau ạ? 14 00:01:29,720 --> 00:01:31,520 ‎Không, tất cả hết ngay. 15 00:01:32,160 --> 00:01:33,720 ‎Cả tôi cũng không tin nổi. 16 00:01:38,560 --> 00:01:39,840 ‎Phải. 17 00:01:41,480 --> 00:01:43,160 ‎Và tôi đói kinh khủng. 18 00:01:43,960 --> 00:01:46,360 ‎Chờ chút, anh đem đồ ăn cho em ngay. 19 00:02:01,560 --> 00:02:02,800 ‎Phải nói với cô ấy. 20 00:02:03,360 --> 00:02:04,320 ‎Nói gì cơ? 21 00:02:05,280 --> 00:02:06,800 ‎Ta sẽ nói với cô ấy chứ? 22 00:02:11,560 --> 00:02:13,120 ‎- Ira. ‎- Sao? 23 00:02:13,759 --> 00:02:14,999 ‎Anh có nói hay không? 24 00:02:17,720 --> 00:02:18,880 ‎Bố đâu rồi? 25 00:02:26,800 --> 00:02:27,640 ‎Bố! 26 00:02:28,120 --> 00:02:28,960 ‎Bác Boris! 27 00:02:29,840 --> 00:02:31,280 ‎Boris Mikhaylovich! 28 00:02:32,760 --> 00:02:34,080 ‎Boris, bác đâu rồi? 29 00:02:34,160 --> 00:02:37,000 ‎Boris Mikhaylovich! 30 00:02:39,600 --> 00:02:40,560 ‎Bố! 31 00:02:45,200 --> 00:02:46,040 ‎Soi đèn! 32 00:02:48,640 --> 00:02:50,760 ‎Bác ấy có than gì không? 33 00:02:50,840 --> 00:02:52,240 ‎Bọn tôi xa cách đã lâu. 34 00:02:52,800 --> 00:02:54,920 ‎Nếu có, chắc ông đã nói. Đột quỵ à? 35 00:02:55,560 --> 00:02:57,040 ‎Không, là tim. 36 00:02:57,120 --> 00:02:59,520 ‎Mau đưa tôi cái khăn, và cái hộp màu cam. 37 00:03:00,680 --> 00:03:02,240 ‎Cái hộp đây. 38 00:03:04,400 --> 00:03:06,520 ‎Tôi có thể thử xoa bóp tim ngực mở. 39 00:03:06,600 --> 00:03:09,200 ‎Phải rạch lồng ngực. ‎Đặt dưới đầu ông ấy đi. 40 00:03:26,800 --> 00:03:32,360 ‎Anya, cháu còn sống. Chúa đã cứu cháu. 41 00:04:15,920 --> 00:04:16,760 ‎Giúp một tay. 42 00:04:40,480 --> 00:04:42,440 ‎Đây. Được rồi. 43 00:04:48,320 --> 00:04:49,440 ‎Ổn cả rồi. 44 00:04:59,680 --> 00:05:01,520 ‎Pavel, anh đi với bọn tôi chứ? 45 00:05:02,080 --> 00:05:04,320 ‎Nhiều chuyện quá, ta chưa kịp bàn tới. 46 00:05:07,360 --> 00:05:10,120 ‎Phòng xét nghiệm gần nhất ‎chắc ở Petrozavodsk. 47 00:05:11,320 --> 00:05:13,520 ‎Nói thật, tôi chẳng biết ta đang ở đâu, 48 00:05:14,560 --> 00:05:16,160 ‎nhưng tôi phải tới đó. 49 00:05:17,160 --> 00:05:20,000 ‎Tôi sẽ đi bộ. Lấy xe tải đi. ‎Tôi cũng đâu biết lái. 50 00:05:20,080 --> 00:05:21,760 ‎Đi bộ tới Petrozavodsk sao? 51 00:05:22,600 --> 00:05:24,600 ‎Hoặc tôi sẽ xin quá giang. 52 00:05:25,080 --> 00:05:28,480 ‎Quá giang? Bọn quỷ đeo mặt nạ ‎sẽ đem anh đi chôn thì có. 53 00:05:31,040 --> 00:05:32,400 ‎Tôi vẫn phải cố. 54 00:05:33,000 --> 00:05:34,120 ‎Cố gì cơ? 55 00:05:34,200 --> 00:05:35,760 ‎Cứu mọi người khỏi căn bệnh. 56 00:05:35,840 --> 00:05:37,360 ‎Máu anh ấy là vắc xin mà. 57 00:05:38,160 --> 00:05:40,880 ‎Không phải vắc xin. ‎Vắc xin thì phòng bệnh. 58 00:05:41,600 --> 00:05:42,640 ‎Giống thuốc chữa hơn. 59 00:05:43,400 --> 00:05:46,320 ‎Ta chưa hiểu rõ mọi chuyện. ‎Nên tôi phải đi. 60 00:05:46,920 --> 00:05:48,440 ‎Đấy. Anh ấy muốn cứu đời. 61 00:05:49,200 --> 00:05:50,080 ‎Chả như ai đó. 62 00:05:50,960 --> 00:05:54,440 ‎Anh ấy đâu chỉ lo thân mình ‎như anh. Tưởng tượng được chứ? 63 00:05:56,520 --> 00:05:57,880 ‎Tôi sẽ chở anh đi. 64 00:05:57,960 --> 00:06:00,080 ‎Em chẳng chở ai cả. Ta không đến đó. 65 00:06:00,160 --> 00:06:01,280 ‎"Ta" là ai? 66 00:06:01,840 --> 00:06:04,720 ‎Anh sống sao thì tùy. ‎Chúng ta mạnh ai nấy sống. 67 00:06:04,800 --> 00:06:08,520 ‎Được, em muốn thì cứ đi. ‎Nhưng Anton phải theo anh. 68 00:06:08,600 --> 00:06:10,720 ‎Còn lâu. Lên xe thôi. 69 00:06:10,800 --> 00:06:14,760 ‎Ira, em nghiêm túc đấy à? ‎Em muốn làm cho ra lẽ ngay bây giờ? 70 00:06:15,480 --> 00:06:17,280 ‎Nào. Trốn sau xác bố anh đi. 71 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 ‎Ông cụ sẽ tự hào đấy. 72 00:06:23,520 --> 00:06:24,560 ‎Thôi được. 73 00:06:25,920 --> 00:06:28,680 ‎Hãy cùng đến chỗ mọi người đến. 74 00:06:29,920 --> 00:06:32,800 ‎Tôi sẽ giúp mọi người ổn định ‎và lo cho Anya. 75 00:06:34,200 --> 00:06:37,400 ‎Rồi cô dạy tôi lái xe ‎và tôi sẽ đi. Thế nhé? 76 00:06:40,320 --> 00:06:41,480 ‎Ừ, vậy đi. 77 00:07:02,080 --> 00:07:06,800 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 78 00:07:08,520 --> 00:07:12,440 ‎Ta còn gì nữa đây? ‎Cái này có thể dùng làm... 79 00:07:15,000 --> 00:07:16,400 ‎Người ngoài hành tinh! 80 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 ‎Không, đừng đụng vào cái này. 81 00:07:23,160 --> 00:07:25,920 ‎Tiếp tục nào. Cháu biết cái gì đây không? 82 00:07:27,320 --> 00:07:30,360 ‎Xem nhé. Đây, đeo cái này vào tai. 83 00:07:31,960 --> 00:07:32,840 ‎Cháu nghe chứ? 84 00:07:33,720 --> 00:07:35,720 ‎Bên phải là nửa bên phải của tim. 85 00:07:35,800 --> 00:07:38,560 ‎Khi cháu thở, ‎máu chảy vào và cháu nghe thấy. 86 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 ‎Cháu muốn nghe tim của mẹ. 87 00:07:43,440 --> 00:07:46,360 ‎Tim của mẹ cháu... Chú không chắc. 88 00:07:47,280 --> 00:07:50,200 ‎Nghe xuyên qua áo đi. Thử xem nhé. 89 00:07:52,240 --> 00:07:53,400 ‎Tôi xin phép. 90 00:07:56,000 --> 00:07:58,400 ‎Tôi xin phép. Sao? 91 00:07:59,080 --> 00:08:00,400 ‎Cháu chẳng nghe gì cả. 92 00:08:00,480 --> 00:08:03,640 ‎Chú đã bảo mà. ‎Không nghe xuyên qua áo được. 93 00:08:17,480 --> 00:08:18,600 ‎Chết tiệt! 94 00:08:48,799 --> 00:08:51,399 ‎Đằng trước có dòng suối. Mất dấu chân rồi. 95 00:08:54,400 --> 00:08:57,040 ‎Chắc họ lạc tay lái vì đường trơn. 96 00:08:59,240 --> 00:09:00,280 ‎Còn họ thì sao? 97 00:09:02,000 --> 00:09:05,160 ‎Sao họ không đi theo đường cái? ‎Sao lại đi vào rừng? 98 00:09:05,240 --> 00:09:06,920 ‎Có thể họ không ra được. 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,600 ‎Đi đường cái nguy hiểm lắm. 100 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 ‎Tôi cũng sẽ không đi. 101 00:09:10,480 --> 00:09:11,560 ‎Đã thấy đủ chuyện rồi. 102 00:09:12,640 --> 00:09:14,400 ‎Ta đi thôi, kẻo trời tối. 103 00:09:15,040 --> 00:09:16,160 ‎Misha. 104 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 ‎Con muốn đi đâu? 105 00:09:20,600 --> 00:09:22,080 ‎"Đi đâu" là sao? Tìm họ. 106 00:09:23,040 --> 00:09:26,160 ‎Họ cần giúp đỡ. ‎Mẹ, cô Irina và Anton có thể ở đây. 107 00:09:26,720 --> 00:09:29,360 ‎Chú Pavel có thể ở đây với họ. ‎Ta sẽ để súng lại. 108 00:09:29,440 --> 00:09:30,800 ‎Ta có hai cái bộ đàm. 109 00:09:30,880 --> 00:09:34,880 ‎Ta sẽ tìm và cứu họ đến khi trời tối ‎và xem dấu chân dẫn tới đâu. 110 00:09:34,960 --> 00:09:35,840 ‎Misha. 111 00:09:39,760 --> 00:09:40,600 ‎Sao ạ? 112 00:09:44,120 --> 00:09:48,440 ‎Ta sẽ đi tìm họ. 113 00:09:48,960 --> 00:09:50,280 ‎- Ta sẽ đi. ‎- Misha. 114 00:09:50,920 --> 00:09:52,600 ‎Họ đã quyết định bỏ đi, phải chứ? 115 00:09:53,520 --> 00:09:54,640 ‎Là do họ chọn. 116 00:09:55,800 --> 00:09:57,720 ‎Giờ ta phải lo cho mình. 117 00:09:58,520 --> 00:09:59,920 ‎Mẹ thấy nhiều máu chứ? 118 00:10:00,880 --> 00:10:03,480 ‎Sao họ vội thế? Có người rượt đuổi họ sao? 119 00:10:04,160 --> 00:10:07,600 ‎Thôi được, không đoán mò nữa. Đi thôi! 120 00:10:10,560 --> 00:10:11,600 ‎Misha, nghe này. 121 00:10:12,360 --> 00:10:14,880 ‎Lỡ họ đến đó rồi thì sao? Đến hồ ấy. 122 00:10:15,480 --> 00:10:17,880 ‎Đã bao lâu rồi? Về lý thuyết ấy. 123 00:10:18,760 --> 00:10:20,760 ‎Hay họ vẫn đang trên đường đến đó? 124 00:10:21,520 --> 00:10:22,840 ‎Họ biết tìm ta ở đâu. 125 00:10:23,760 --> 00:10:26,600 ‎Misha, đã qua một ngày rồi. 126 00:10:26,680 --> 00:10:30,360 ‎Họ đã đi xa rồi, Misha. ‎Đằng nào ta cũng không giúp được. 127 00:10:30,440 --> 00:10:32,920 ‎Buông cháu ra! 128 00:10:33,000 --> 00:10:35,920 ‎Họ đâu phải người nhà, Misha. ‎Nghĩ đến mẹ con đi. 129 00:10:37,600 --> 00:10:39,120 ‎Misha, họ đâu phải người nhà. 130 00:10:40,000 --> 00:10:42,440 ‎Sao vậy? Nó sao thế? 131 00:10:47,080 --> 00:10:49,200 ‎Bình tĩnh. Ổn cả mà. 132 00:10:49,280 --> 00:10:50,600 ‎Nó bị động kinh à? 133 00:10:50,680 --> 00:10:53,200 ‎Lần cuối nó bị hồi tám tuổi. ‎Tôi tưởng hết rồi. 134 00:10:53,280 --> 00:10:55,200 ‎Bình tĩnh. 135 00:10:55,280 --> 00:10:56,560 ‎Là tại anh à? 136 00:10:56,640 --> 00:10:58,680 ‎Không. Anh đã làm đúng. 137 00:10:58,760 --> 00:11:00,520 ‎- Không sao đâu. ‎- Đỡ lưỡi nó. 138 00:11:02,520 --> 00:11:05,320 ‎Không sao đâu. 139 00:11:08,240 --> 00:11:09,600 ‎Bình tĩnh nào. 140 00:12:31,880 --> 00:12:32,800 ‎Polya! 141 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 ‎Polya. 142 00:12:47,520 --> 00:12:49,920 ‎Polya, đi thôi! 143 00:12:51,640 --> 00:12:52,760 ‎Đưa súng cho bố. 144 00:12:59,920 --> 00:13:00,840 ‎Marina! 145 00:13:02,480 --> 00:13:03,320 ‎Đến nơi rồi. 146 00:13:06,840 --> 00:13:10,120 ‎Đứng dậy. Ta sẽ sưởi ấm. 147 00:13:12,400 --> 00:13:14,840 ‎Đi thôi. 148 00:13:47,080 --> 00:13:48,040 ‎Bỏ súng xuống. 149 00:13:52,000 --> 00:13:53,200 ‎Nhà còn ai không? 150 00:14:11,080 --> 00:14:13,960 ‎Trời ơi. Em không tin nổi ta đã đến nơi. 151 00:14:19,160 --> 00:14:20,840 ‎Vài chỗ băng có thể mỏng. 152 00:14:20,920 --> 00:14:22,080 ‎Đừng đem nhiều đồ quá. 153 00:14:22,160 --> 00:14:25,200 ‎Ta nên đi vài lượt. Nhé? Nào, đi thôi. 154 00:14:30,400 --> 00:14:33,200 ‎Misha, đến nơi rồi. ‎Con thế nào? Đi được không? 155 00:14:38,760 --> 00:14:41,400 ‎Dượng xin lỗi. ‎Dượng không biết con bị thế. 156 00:14:42,800 --> 00:14:43,800 ‎Bắt tay nào. 157 00:14:46,840 --> 00:14:50,120 ‎Thôi được. Cứ từ từ nhé. 158 00:15:37,680 --> 00:15:38,640 ‎Anton, đưa tay đây. 159 00:15:40,040 --> 00:15:44,280 ‎Lên nào! Nhìn kìa. 160 00:15:45,040 --> 00:15:46,520 ‎Nó ra khơi được không? 161 00:15:46,600 --> 00:15:47,800 ‎Không, Antosha. 162 00:15:47,880 --> 00:15:51,280 ‎Đây chỉ là vỏ tàu. ‎Bên trong thay đổi hết rồi. 163 00:15:53,440 --> 00:15:55,760 ‎- Có cần câu không ạ? ‎- Có chứ. 164 00:15:56,360 --> 00:15:59,120 ‎Bố dạy con câu cá nhé? 165 00:15:59,200 --> 00:16:02,240 ‎Ừ. Ta sẽ câu thật nhiều cá ‎để nấu xúp cá ăn tối. 166 00:16:02,920 --> 00:16:03,760 ‎Dừng lại. 167 00:16:08,480 --> 00:16:09,640 ‎Ra với mẹ, nhanh. 168 00:16:09,720 --> 00:16:12,120 ‎Lại đây con. 169 00:17:42,560 --> 00:17:43,960 ‎Có vẻ không có ai. 170 00:17:47,240 --> 00:17:48,960 ‎Seryozha! Xem này. 171 00:18:15,600 --> 00:18:16,840 ‎Than vẫn còn ấm. 172 00:18:18,640 --> 00:18:19,760 ‎Hay thật. 173 00:18:23,480 --> 00:18:28,640 ‎Vào đây. Phải rồi. ‎Ở đây nhé. Đóng cửa lại. 174 00:18:30,320 --> 00:18:33,040 ‎Chờ chút, em yêu. Ta sẽ được sưởi ấm. 175 00:18:34,280 --> 00:18:38,080 ‎Phải rồi. Ta phải đun nước nóng. 176 00:18:40,560 --> 00:18:42,560 ‎Em sẽ được ấm ngay. Được rồi. 177 00:18:45,360 --> 00:18:46,440 ‎Không! 178 00:18:47,520 --> 00:18:49,840 ‎Chờ chút. Anh sẽ đun nước. 179 00:18:52,800 --> 00:18:53,920 ‎Chủ nhà đâu? 180 00:18:56,200 --> 00:18:57,800 ‎- Đừng lo. ‎- Chủ nhà đâu, bố? 181 00:19:00,080 --> 00:19:01,240 ‎Chờ đã. 182 00:19:11,240 --> 00:19:13,640 ‎Chủ nhà là kẻ có vũ khí. 183 00:19:58,760 --> 00:20:00,720 ‎Theo vết rách thì bị chém từ phía sau. 184 00:20:02,000 --> 00:20:03,440 ‎Có lẽ bằng rìu. 185 00:20:04,480 --> 00:20:05,520 ‎Còn đôi chân? 186 00:20:07,600 --> 00:20:08,440 ‎Bị ăn rồi. 187 00:20:10,880 --> 00:20:12,160 ‎Xem này. 188 00:20:15,760 --> 00:20:17,640 ‎Anh ta là dân cứng cựa đấy. 189 00:21:45,920 --> 00:21:48,560 ‎Bố luộc khoai tây rồi. Con ăn đi. 190 00:21:51,120 --> 00:21:53,360 ‎Ta phải cho bà ấy ăn uống chứ? 191 00:21:53,920 --> 00:21:55,560 ‎Bố đã cướp nhà của bà ấy. 192 00:21:55,640 --> 00:21:57,920 ‎Ừ, bố cướp đấy. 193 00:21:59,320 --> 00:22:01,680 ‎Chứ con muốn sao? Chết đói trong rừng à? 194 00:22:02,480 --> 00:22:03,520 ‎Hay là chết cóng? 195 00:22:06,360 --> 00:22:07,760 ‎Đó là cách sinh tồn. 196 00:22:09,320 --> 00:22:12,080 ‎Sinh tồn kiểu đó có đáng không? 197 00:22:16,040 --> 00:22:16,880 ‎Cho bà ấy ăn đi. 198 00:22:18,160 --> 00:22:19,560 ‎Bày đặt rộng lượng. 199 00:22:20,600 --> 00:22:22,160 ‎Gieo nhân nào gặt quả nấy. 200 00:22:38,320 --> 00:22:41,000 ‎"Gieo nhân nào gặt quả nấy" cơ đấy. 201 00:24:50,000 --> 00:24:51,560 ‎- Cái rìu. ‎- Chào anh. 202 00:24:51,640 --> 00:24:52,560 ‎Bỏ rìu xuống! 203 00:25:16,560 --> 00:25:18,160 ‎Cho tôi ở lại đêm nay nhé? 204 00:25:19,360 --> 00:25:21,680 ‎Sắp tối rồi. Đảm bảo sáng mai tôi sẽ đi. 205 00:25:21,760 --> 00:25:22,600 ‎Không. 206 00:25:24,280 --> 00:25:25,600 ‎Thứ người gì vậy chứ? 207 00:25:29,160 --> 00:25:31,680 ‎- Cho tôi lấy áo khoác nhé? ‎- Lấy đi. 208 00:25:42,720 --> 00:25:43,840 ‎Để dao lại! 209 00:25:44,480 --> 00:25:46,440 ‎Làm sao tôi sống nổi? Phải có dao chứ. 210 00:25:48,560 --> 00:25:49,680 ‎Đi đi. 211 00:25:55,920 --> 00:25:57,160 ‎Chào, mấy người đẹp. 212 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 ‎Anya, anh bảo ở trong phòng đừng ra mà. 213 00:26:02,200 --> 00:26:03,600 ‎Anh ấy khó tính nhỉ? 214 00:26:03,680 --> 00:26:04,800 ‎Đi đi! 215 00:26:15,080 --> 00:26:17,240 ‎Seryozha. 216 00:26:17,320 --> 00:26:19,240 ‎Đừng đi một mình. Để Pasha đi cùng. 217 00:26:19,320 --> 00:26:22,120 ‎Để Pasha ở đây với em. ‎Đâu biết còn ai đến nữa. 218 00:26:43,000 --> 00:26:45,200 ‎Chúng tôi phải nhịn đói hai tuần. 219 00:26:46,280 --> 00:26:48,080 ‎Mọi người bắt đầu phát điên. 220 00:26:49,760 --> 00:26:51,960 ‎Khoảng 20 người ở một xà lim, có khi hơn. 221 00:26:52,600 --> 00:26:54,640 ‎Thế là chuyện bắt đầu. 222 00:26:55,280 --> 00:26:58,360 ‎Bọn tôi bốc thăm. Biết làm sao được? 223 00:26:58,440 --> 00:26:59,640 ‎Tưởng anh không thế à? 224 00:27:01,000 --> 00:27:03,400 ‎Ai cũng ăn. Anh cũng sẽ ăn thôi. 225 00:27:06,120 --> 00:27:08,120 ‎Tôi là người bình thường. 226 00:27:08,200 --> 00:27:11,000 ‎Tôi có hai bằng đại học, kỹ sư và quản lý. 227 00:27:11,560 --> 00:27:14,040 ‎Tôi làm đường sá và sân vận động. 228 00:27:14,760 --> 00:27:16,120 ‎Tôi bị vu oan. 229 00:27:16,720 --> 00:27:19,080 ‎Một tháng nữa được ra tù có quản chế. 230 00:27:19,160 --> 00:27:20,880 ‎Nhưng vụ này lại xảy ra. 231 00:27:22,640 --> 00:27:23,840 ‎Sao anh im lặng thế? 232 00:27:24,320 --> 00:27:25,400 ‎Đi tiếp đi! 233 00:27:27,320 --> 00:27:29,600 ‎Thế là hết. Tôi tiêu đời. 234 00:27:32,120 --> 00:27:36,400 ‎Này! Đứng dậy! Đi tiếp đi. 235 00:27:40,480 --> 00:27:41,640 ‎Tôi biết đi đâu? 236 00:27:43,720 --> 00:27:44,760 ‎Đằng kia, đi tới. 237 00:27:48,680 --> 00:27:51,040 ‎Anh thả tôi hoặc giết tôi đi, đồ khốn. 238 00:27:51,600 --> 00:27:53,360 ‎Anh lo cho lũ đàn bà nhà anh. 239 00:27:54,160 --> 00:27:56,760 ‎Đi mãi thế này đến tím tái mất. 240 00:27:59,280 --> 00:28:01,760 ‎- Đứng dậy! ‎- Tôi chán đi thế này rồi! 241 00:28:02,400 --> 00:28:04,400 ‎Muốn bắn à? Bắn đi! Đây! 242 00:28:05,000 --> 00:28:07,360 ‎Bắn trước mặt đi. Anh đâu phải cai ngục. 243 00:28:08,680 --> 00:28:09,760 ‎Sao? 244 00:28:16,800 --> 00:28:17,640 ‎Bắn đi. 245 00:28:18,200 --> 00:28:21,760 ‎Anya và Sasha. Các con tôi. 246 00:28:22,560 --> 00:28:23,760 ‎12 tuổi và tám tuổi. 247 00:28:25,000 --> 00:28:29,440 ‎Chẳng biết sống hay chết. ‎Tôi muốn gặp lại chúng. 248 00:28:30,280 --> 00:28:33,240 ‎Gã này ngày nào cũng ám tôi. 249 00:28:34,840 --> 00:28:36,600 ‎Đêm nào tôi cũng mơ thấy hắn. 250 00:28:37,440 --> 00:28:38,280 ‎Tôi... 251 00:28:39,320 --> 00:28:42,080 ‎Là tôi làm đấy. Tôi đã giết hắn. 252 00:28:42,160 --> 00:28:44,520 ‎Tôi giết và ăn thịt hắn! 253 00:28:47,120 --> 00:28:48,600 ‎Thấy tôi ra nông nỗi gì rồi! 254 00:28:50,360 --> 00:28:53,680 ‎Sống như thế thì sống làm gì? 255 00:28:53,760 --> 00:28:56,560 ‎Lùi lại. Tôi bảo lùi lại. 256 00:28:57,240 --> 00:28:59,680 ‎- Bắn đi. Tôi chịu hết nổi. ‎- Lùi lại. 257 00:28:59,760 --> 00:29:01,560 ‎- Tôi chán lắm rồi! ‎- Lùi lại! 258 00:29:01,640 --> 00:29:04,600 ‎- Kết liễu tôi đi! ‎- Lùi lại! Tôi bảo lùi lại! 259 00:29:09,120 --> 00:29:11,040 ‎Đi đi! Biến khỏi đây! 260 00:29:12,240 --> 00:29:13,560 ‎Và đừng quay lại nữa. 261 00:29:16,880 --> 00:29:17,760 ‎Dừng lại. 262 00:29:19,360 --> 00:29:22,000 ‎Đừng đi. Hãy giải thoát cho tôi. 263 00:29:23,480 --> 00:29:24,800 ‎Anh em với nhau, xin anh. 264 00:29:26,160 --> 00:29:29,400 ‎Làm đi. Giúp tôi đi. 265 00:29:37,360 --> 00:29:39,400 ‎Làm đi. Kết liễu tôi đi. 266 00:30:18,800 --> 00:30:23,160 ‎Lại đây. Ngồi chung đi. 267 00:30:36,760 --> 00:30:38,280 ‎Tôi đang hát ru con bé. 268 00:30:40,040 --> 00:30:41,120 ‎Không hẳn là hát. 269 00:30:42,200 --> 00:30:44,080 ‎Thế này chẳng phải là hát. 270 00:30:45,480 --> 00:30:47,840 ‎Mẹ hát cho tôi nghe nhiều bài lắm. 271 00:30:48,520 --> 00:30:50,760 ‎Nhưng tôi chẳng nhớ lời nào. 272 00:30:59,040 --> 00:31:03,480 ‎À ơi... 273 00:31:06,480 --> 00:31:07,800 ‎Mẹ có hát ru cháu không? 274 00:31:12,200 --> 00:31:15,200 ‎Với tôi thì, 275 00:31:17,160 --> 00:31:22,840 ‎tôi muốn vừa sinh nó ra ‎là nói tiếng Anh với nó ngay. 276 00:31:23,320 --> 00:31:25,160 ‎Để cho nó làm quen luôn. 277 00:31:29,240 --> 00:31:32,480 ‎Ở Miami chắc là khác ở đây. 278 00:31:34,360 --> 00:31:36,760 ‎Lẽ ra ta phải đến đó ngay. 279 00:31:38,400 --> 00:31:42,960 ‎Mua nhà ở đó làm gì ‎nếu chẳng được đến đó lần nào? 280 00:31:46,400 --> 00:31:50,200 ‎À ơi 281 00:31:51,080 --> 00:31:54,520 ‎Mèo con đừng khóc nhé 282 00:31:55,960 --> 00:31:57,120 ‎Mèo con? 283 00:32:00,240 --> 00:32:01,960 ‎Mẹ hát cho tôi nghe hồi nhỏ. 284 00:32:02,840 --> 00:32:03,960 ‎Vậy sao? 285 00:32:17,240 --> 00:32:18,800 ‎Mèo con. 286 00:32:22,800 --> 00:32:27,280 ‎Mèo con. Mèo con của ta đâu nào? 287 00:32:54,840 --> 00:32:56,040 ‎Anh nói gì đi chứ? 288 00:32:59,920 --> 00:33:01,160 ‎Biết nói gì chứ? 289 00:33:02,720 --> 00:33:04,160 ‎Ông ấy bỏ đi 30 năm. 290 00:33:06,000 --> 00:33:07,960 ‎Rồi xuất hiện và đưa ta tới đây. 291 00:33:10,200 --> 00:33:11,880 ‎Giờ ta đến được rồi, 292 00:33:13,760 --> 00:33:14,800 ‎lại thiếu ông ấy. 293 00:33:16,880 --> 00:33:20,920 ‎Người ta cho rằng linh hồn ông ấy ‎sẽ ở lại thêm 40 ngày nữa. 294 00:33:24,520 --> 00:33:30,520 ‎Thấy ta đến được đây, ông ấy sẽ vui. 295 00:33:33,680 --> 00:33:37,200 ‎Ông ấy đã đưa ta đến đây. 296 00:33:38,920 --> 00:33:40,280 ‎Ông nội đã cứu ta. 297 00:33:46,320 --> 00:33:47,400 ‎Cảm ơn bố. 298 00:33:57,040 --> 00:33:59,000 ‎Sao còn đứng đó? Lấy xẻng đi. 299 00:33:59,600 --> 00:34:00,520 ‎Nào. 300 00:34:19,159 --> 00:34:20,119 ‎Được rồi. 301 00:34:22,440 --> 00:34:24,400 ‎Lái chiếc UAZ chẳng hơn à? 302 00:34:24,480 --> 00:34:26,160 ‎Không. Tập chiếc này dễ hơn. 303 00:34:26,639 --> 00:34:29,719 ‎Anh sẽ lái được chiếc UAZ. ‎Bộ số giống nhau. Nhìn này. 304 00:34:29,800 --> 00:34:31,760 ‎Đặt bàn chân trái lên bàn đạp. 305 00:34:31,840 --> 00:34:34,600 ‎Bàn chân phải luân phiên giữa phanh và ga. 306 00:34:35,159 --> 00:34:37,039 ‎Chân phải thôi. Đừng đụng chân trái. 307 00:34:37,120 --> 00:34:39,640 ‎Cẩn thận đặt tay ở giữa đây. 308 00:34:39,719 --> 00:34:41,919 ‎Đã rõ về bánh lái chưa? 309 00:34:42,920 --> 00:34:44,320 ‎Irina, cảm ơn cô. 310 00:34:45,600 --> 00:34:47,760 ‎Cảm ơn chuyện gì? Tôi đã làm gì đâu. 311 00:34:47,840 --> 00:34:49,440 ‎Học xong thì hãy cảm ơn. 312 00:34:50,080 --> 00:34:51,200 ‎"Ira" mới đúng. 313 00:34:53,800 --> 00:34:54,640 ‎Ira. 314 00:34:57,960 --> 00:35:01,000 ‎Tôi chẳng hiểu sao cuối cùng lại đến đây, 315 00:35:02,080 --> 00:35:06,840 ‎nhưng tôi rất vui vì định mệnh hay gì đó 316 00:35:08,880 --> 00:35:10,440 ‎đã đưa ta đến bên nhau. 317 00:35:10,520 --> 00:35:14,720 ‎Irina... Ira, cô là một phụ nữ phi thường. 318 00:35:23,200 --> 00:35:24,760 ‎Cảm ơn, anh cũng được lắm. 319 00:35:26,600 --> 00:35:28,760 ‎Tôi chưa từng gặp cô gái nào như cô. 320 00:35:30,360 --> 00:35:32,120 ‎Có lẽ sau này cũng không. 321 00:35:33,120 --> 00:35:35,280 ‎Đến Matxcơva đi. Nhiều cô tuyệt lắm. 322 00:35:36,200 --> 00:35:38,560 ‎Chọn một cô cũng khó ấy. 323 00:35:46,800 --> 00:35:48,520 ‎Tôi muốn cô cười nhiều hơn. 324 00:35:49,680 --> 00:35:50,520 ‎Cô cười đẹp lắm. 325 00:35:55,240 --> 00:35:56,400 ‎Ngồi thoải mái chứ? 326 00:35:58,200 --> 00:35:59,080 ‎Ừ. 327 00:36:02,160 --> 00:36:03,200 ‎Thoải mái lắm. 328 00:36:06,400 --> 00:36:07,280 ‎Giờ thì sao? 329 00:36:16,480 --> 00:36:19,280 ‎Chắc buổi đầu học thế đủ rồi nhỉ? 330 00:36:22,000 --> 00:36:24,040 ‎Lái xe ấy. 331 00:36:44,360 --> 00:36:46,760 ‎Misha! Cẩn thận đấy! 332 00:36:46,840 --> 00:36:49,000 ‎Ở dưới có dòng suối. Băng mỏng lắm. 333 00:36:50,400 --> 00:36:53,120 ‎Bố đừng hét lên kẻo cá sợ. 334 00:36:53,200 --> 00:36:54,320 ‎Cắn câu chưa? 335 00:36:54,960 --> 00:36:59,280 ‎Làm đều tay hơn. Thế này. Tốt. 336 00:37:06,240 --> 00:37:07,480 ‎Thế nào rồi? 337 00:37:08,280 --> 00:37:09,400 ‎Em tự xem đi. 338 00:37:10,120 --> 00:37:11,200 ‎Được lắm! 339 00:37:12,440 --> 00:37:14,000 ‎Bọn tôi đi học lái xe. 340 00:37:14,080 --> 00:37:16,080 ‎Ý tôi là tôi học, còn Ira dạy. 341 00:37:16,880 --> 00:37:18,960 ‎Con lạnh không? Ta vào nhà nhé? 342 00:37:19,520 --> 00:37:21,440 ‎Chưa câu được cá, con không đi đâu cả. 343 00:37:22,000 --> 00:37:24,360 ‎Con nghiêm túc quá. ‎Rồi, mẹ không cản trở đâu. 344 00:37:26,520 --> 00:37:27,920 ‎Đừng để nó bị lạnh đấy. 345 00:37:34,440 --> 00:37:37,280 ‎Bố nhìn gì vậy? Cắn câu rồi. 346 00:37:37,360 --> 00:37:39,360 ‎- Thế à? ‎- Không kịp rồi. 347 00:37:39,440 --> 00:37:42,160 ‎Để bố xem. Nào, nhấc nó lên. 348 00:37:42,720 --> 00:37:45,240 ‎Đây rồi. Lên nào! 349 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 ‎Cá! Con câu được rồi! 350 00:37:48,120 --> 00:37:49,720 ‎- Đúng thế. ‎- Cá! 351 00:37:49,800 --> 00:37:50,800 ‎Con câu được rồi. 352 00:38:18,480 --> 00:38:19,320 ‎ALBUM TEM 353 00:38:40,120 --> 00:38:40,960 ‎Misha! 354 00:38:44,000 --> 00:38:44,920 ‎Con tìm gì vậy? 355 00:38:46,720 --> 00:38:47,800 ‎Không có gì. 356 00:38:51,520 --> 00:38:52,560 ‎Nói chuyện nhé? 357 00:38:53,640 --> 00:38:55,640 ‎Mẹ thấy con có tâm sự. 358 00:38:56,240 --> 00:38:57,360 ‎Vì Polina à? 359 00:39:00,720 --> 00:39:02,320 ‎Kể mẹ nghe con thấy sao đi. 360 00:39:04,320 --> 00:39:06,520 ‎Ngay lúc này, con thấy bứt rứt. 361 00:39:07,160 --> 00:39:10,560 ‎Misha, mối tình đầu ‎là một giai đoạn rất quan trọng. 362 00:39:11,240 --> 00:39:13,240 ‎Ai cũng trải qua. 363 00:39:13,800 --> 00:39:15,120 ‎Đâu có gì phải xấu hổ. 364 00:39:18,760 --> 00:39:20,320 ‎Tình đầu là cảm giác đẹp 365 00:39:20,400 --> 00:39:21,960 ‎và sẽ ở trong ta suốt đời. 366 00:39:25,360 --> 00:39:27,560 ‎Có quái gì mà đẹp chứ? 367 00:39:28,320 --> 00:39:31,720 ‎Đây đâu phải ‎phòng trị liệu của mẹ ở Matxcơva. 368 00:39:31,800 --> 00:39:33,400 ‎Ta đang ở một hoang đảo 369 00:39:33,480 --> 00:39:36,920 ‎giữa cảnh hỗn loạn, ‎điên cuồng và rối ren không dứt! 370 00:39:37,000 --> 00:39:40,840 ‎Đừng cố trị liệu cho con, đồ ngu! 371 00:39:40,920 --> 00:39:41,920 ‎Đồ ngu! 372 00:41:06,760 --> 00:41:08,160 ‎Tháng nào ông cũng gọi. 373 00:41:10,920 --> 00:41:11,960 ‎Rất đúng hẹn. 374 00:41:13,840 --> 00:41:15,400 ‎Sinh nhật thì thăm thằng bé. 375 00:41:16,800 --> 00:41:18,680 ‎Ông quan tâm hỏi thăm anh. 376 00:41:22,240 --> 00:41:23,320 ‎Ông lo lắng. 377 00:41:25,160 --> 00:41:28,080 ‎Không hiểu sao ‎ông chắc chắn anh sẽ quay về. 378 00:41:28,600 --> 00:41:29,840 ‎Ông bảo thế. 379 00:41:30,920 --> 00:41:32,400 ‎"Nó sẽ vượt qua và quay về". 380 00:41:33,200 --> 00:41:34,680 ‎Em và gã bác sĩ có gì hả? 381 00:41:40,040 --> 00:41:40,960 ‎Anh ghen à? 382 00:41:41,520 --> 00:41:43,200 ‎Đừng lôi anh ta vào chuyện này. 383 00:41:44,000 --> 00:41:47,160 ‎Nếu em dùng anh ta ‎để chọc tức anh, chả ăn thua đâu. 384 00:41:51,000 --> 00:41:54,120 ‎Anh ấy đủ lớn để quyết định ‎muốn dính vào hay không. 385 00:42:02,680 --> 00:42:03,960 ‎Lỡ nghiêm túc thì sao? 386 00:42:05,520 --> 00:42:09,440 ‎Nếu nghiêm túc, anh rất mừng cho em. 387 00:42:11,760 --> 00:42:14,800 ‎Anh nghĩ anh ta yêu em thật. 388 00:43:32,800 --> 00:43:33,920 ‎Không sao đâu. 389 00:43:41,120 --> 00:43:42,960 ‎Có rượu ở gần cửa ra vào. 390 00:43:45,080 --> 00:43:46,360 ‎Phòng khi bố cần. 391 00:44:09,760 --> 00:44:14,240 ‎Misha. Con đỡ chưa? Con thấy thế nào? 392 00:44:16,040 --> 00:44:17,160 ‎Con không sao. 393 00:44:19,200 --> 00:44:20,320 ‎Nói chuyện nhé? 394 00:44:26,720 --> 00:44:30,040 ‎Con phải giúp chú Sergey. Chú ấy gọi con. 395 00:44:32,080 --> 00:44:34,400 ‎Con phải giúp chú Sergey. 396 00:44:36,320 --> 00:44:37,760 ‎Ừ, con đi đi. 397 00:44:56,080 --> 00:45:01,120 ‎Lyonya. Đừng ngáy. Anh làm con thức mất. 398 00:45:01,880 --> 00:45:03,160 ‎Nghiêng sang bên đi. 399 00:45:04,440 --> 00:45:05,480 ‎Anh uống rượu à? 400 00:45:07,720 --> 00:45:11,320 ‎Bố lại ngựa quen đường cũ rồi, ‎nhỉ, mèo con? 401 00:45:16,240 --> 00:45:21,360 ‎Mèo con! 402 00:45:22,000 --> 00:45:26,240 ‎Con đâu rồi, con yêu? Mèo con? 403 00:45:31,760 --> 00:45:35,360 ‎Con ơi? Con có ở đây không? 404 00:45:43,640 --> 00:45:45,720 ‎Con cô ở đây này. 405 00:45:46,720 --> 00:45:48,720 ‎Mèo con của cô ở đây. 406 00:45:50,400 --> 00:45:53,200 ‎Nó xinh lắm. 407 00:45:54,960 --> 00:45:58,720 ‎Đến giờ cho nó bú rồi. Nó đang tìm ti mẹ. 408 00:46:02,040 --> 00:46:03,400 ‎Nó ở đây. 409 00:46:12,440 --> 00:46:14,680 ‎- Đi nào. ‎- Ta đi đâu vậy? 410 00:46:18,360 --> 00:46:19,200 ‎Chết! 411 00:46:22,160 --> 00:46:25,200 ‎Giờ anh biết đi đâu chưa? ‎Anh có chìa khóa không? 412 00:46:25,280 --> 00:46:26,640 ‎Không, anh tưởng em giữ. 413 00:46:28,480 --> 00:46:29,360 ‎Chiếc xe đâu? 414 00:46:29,440 --> 00:46:30,440 ‎Chết tiệt! 415 00:46:58,760 --> 00:47:01,320 ‎- Sao vậy? ‎- Xe bị trộm mất rồi. 416 00:47:01,400 --> 00:47:02,320 ‎Cái gì? 417 00:47:02,400 --> 00:47:06,800 ‎Bọn em đi tập lái xe, ‎ở đó chỉ có chiếc xe tải, 418 00:47:07,520 --> 00:47:08,720 ‎không có chiếc Volvo. 419 00:47:09,480 --> 00:47:11,080 ‎- Còn chìa khóa? ‎- Về lý thuyết, 420 00:47:11,880 --> 00:47:14,600 ‎có lẽ bọn tôi ‎đã để quên chìa khóa. Tôi quên. 421 00:47:14,680 --> 00:47:15,800 ‎Ở trong xe? 422 00:47:17,960 --> 00:47:20,880 ‎Sao em lại đi tay không? Em mất trí rồi à? 423 00:47:21,440 --> 00:47:25,400 ‎Ira, chạy về nhà đi. ‎Trốn kỹ cùng với Anya. 424 00:47:25,880 --> 00:47:27,120 ‎- Pasha. ‎- Sao? 425 00:47:27,200 --> 00:47:28,560 ‎Giúp tôi kéo lưới lên. 426 00:47:32,920 --> 00:47:34,320 ‎Ta làm gì với chiếc xe tải? 427 00:47:35,280 --> 00:47:36,480 ‎Để ở đâu đây? 428 00:47:36,960 --> 00:47:40,400 ‎Hay chôn nó dưới tuyết? ‎Hay giấu bằng cách khác? 429 00:47:43,560 --> 00:47:44,440 ‎Pasha? 430 00:47:45,840 --> 00:47:48,840 ‎Tôi không phản đối, ‎nếu điều đó quan trọng với anh. 431 00:47:50,040 --> 00:47:51,720 ‎Tôi không hiểu anh nói gì. 432 00:47:51,800 --> 00:47:54,440 ‎Anh hiểu hết mà. Có gì không rõ chứ? 433 00:47:56,640 --> 00:47:59,520 ‎Tôi thật sự nghĩ hai người hợp nhau đấy. 434 00:48:00,240 --> 00:48:01,400 ‎Không thì tôi chả nói. 435 00:48:02,800 --> 00:48:03,920 ‎Cầm cái hộp đi. 436 00:48:12,720 --> 00:48:13,680 ‎Cảm ơn anh. 437 00:48:14,600 --> 00:48:15,640 ‎Không có gì. 438 00:48:33,920 --> 00:48:35,160 ‎Em nghe tin gì chưa? 439 00:48:35,920 --> 00:48:36,760 ‎Rồi. 440 00:48:37,480 --> 00:48:40,040 ‎Giờ ra ngoài phải đi hai người. ‎Cả đi vệ sinh nữa. 441 00:48:42,600 --> 00:48:43,440 ‎Misha đâu? 442 00:48:45,720 --> 00:48:47,120 ‎Nó bảo đến chỗ anh. 443 00:48:58,840 --> 00:49:00,000 ‎Này, nhóc. 444 00:49:02,880 --> 00:49:04,920 ‎Tình trạng mẹ nhóc tệ lắm. 445 00:49:06,240 --> 00:49:07,160 ‎Dậy đi! 446 00:49:12,240 --> 00:49:13,080 ‎Misha! 447 00:49:20,760 --> 00:49:21,680 ‎Xuống đi. 448 00:49:23,400 --> 00:49:24,760 ‎Mèo con! 449 00:49:24,840 --> 00:49:29,120 ‎Xuống với mẹ nhóc đi. Phải rồi. 450 00:49:34,640 --> 00:49:35,680 ‎Mèo con? 451 00:49:37,920 --> 00:49:40,040 ‎Nó ở với cháu? Cháu có đưa nó xuống không? 452 00:49:40,120 --> 00:49:41,600 ‎Ai, Marina? 453 00:49:41,680 --> 00:49:43,480 ‎Con gái tôi đâu? 454 00:49:45,280 --> 00:49:48,400 ‎Con gái tôi đâu? Anh đã làm gì nó? 455 00:49:56,240 --> 00:49:59,880 ‎Anh đã hứa mà! Anh nói mọi chuyện sẽ ổn! 456 00:49:59,960 --> 00:50:03,200 ‎Con bé đâu? ‎Nó đâu thể ở một mình lâu được! 457 00:50:03,280 --> 00:50:07,200 ‎- Anh cho nó đi rồi! Tại sao? ‎- Bình tĩnh! Marina! Đừng hét! 458 00:50:10,480 --> 00:50:13,880 ‎Anh buộc phải làm thế. Nó cũng là con anh. 459 00:50:15,640 --> 00:50:16,640 ‎Anh là bố nó. 460 00:50:36,320 --> 00:50:41,520 ‎"Bố"! Tôi còn chẳng biết bố nó là ai. 461 00:50:42,080 --> 00:50:44,440 ‎Tôi đã muốn phá thai. 462 00:50:44,520 --> 00:50:47,920 ‎Nhưng mấy đứa bạn bảo tôi, ‎"Ai cần biết bố nó là ai? 463 00:50:48,000 --> 00:50:49,960 ‎Cứ tìm một lão kép già đi". 464 00:50:50,520 --> 00:50:53,120 ‎Nên anh là lão kép già! Hiểu chưa? 465 00:50:53,200 --> 00:50:54,400 ‎Im đi! 466 00:52:20,920 --> 00:52:22,920 ‎Biên dịch: Amy Luu