1 00:00:55,400 --> 00:01:00,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:02:01,280 --> 00:02:02,120 ‫ما الأمر؟ 3 00:02:03,320 --> 00:02:06,640 ‫اهدئي يا عزيزتي. لا تخافي. أنا موجود. 4 00:02:09,920 --> 00:02:11,640 ‫آسفة، أكنت أصرخ مجددًا؟ 5 00:02:13,039 --> 00:02:14,160 ‫لا بأس. 6 00:02:15,479 --> 00:02:17,120 ‫أحبك عندما تصرخين. 7 00:02:27,400 --> 00:02:28,400 ‫من المتصل؟ 8 00:02:28,960 --> 00:02:29,920 ‫لا يهم. 9 00:02:34,960 --> 00:02:35,920 ‫ألق نظرة. 10 00:02:37,560 --> 00:02:38,800 ‫ألق نظرة. 11 00:02:42,320 --> 00:02:45,360 ‫{\an8}"(إيرا) ‫هل أنتظرك أم لا؟" 12 00:02:49,240 --> 00:02:50,080 ‫ماذا؟ 13 00:02:51,680 --> 00:02:53,640 ‫آسف يا عزيزتي. لديّ عمل عليّ القيام به. 14 00:02:54,280 --> 00:02:56,920 ‫- يوم الأحد؟ ‫- أخبرتك بالأمس. أتتذكرين؟ 15 00:02:59,800 --> 00:03:01,960 ‫عودي إلى النوم. سأنهيه سريعًا. 16 00:03:21,480 --> 00:03:22,680 ‫أعلى! 17 00:03:23,600 --> 00:03:24,960 ‫أعلى. 18 00:03:25,040 --> 00:03:27,240 ‫"أنتوشا" يفتقدك يا "سيريوشا". 19 00:03:27,880 --> 00:03:28,880 ‫أعرف. 20 00:03:29,360 --> 00:03:31,640 ‫لو كان بوسعي أخذه لعطلة أسبوع واحدة… 21 00:03:31,720 --> 00:03:34,040 ‫صدقًا، إنها تعاقبنا جميعًا. 22 00:03:34,680 --> 00:03:36,640 ‫سأتحدث إليها، لكنك تعرف… 23 00:03:37,560 --> 00:03:40,600 ‫هل جُننت؟ ماذا لو كسر عنقه؟ 24 00:03:40,680 --> 00:03:42,120 ‫انزل بسرعة! 25 00:03:42,200 --> 00:03:43,480 ‫أمي، لم لا تراقبينه؟ 26 00:03:43,560 --> 00:03:45,520 ‫أنتظرك في السيارة كالحمقاء. 27 00:03:45,600 --> 00:03:48,080 ‫- معطفه مفتوح بالكامل! ‫- لا تغضبي يا "إيروشكا". 28 00:03:48,160 --> 00:03:52,120 ‫أولًا، ما زال لدينا وقت. ‫وقد استمتعنا، أليس كذلك؟ 29 00:03:52,200 --> 00:03:53,520 ‫- ألست سعيدًا؟ ‫- بلى. 30 00:03:53,600 --> 00:03:56,280 ‫من الغاضب؟ أتظن أنني غاضبة؟ 31 00:03:56,360 --> 00:03:58,360 ‫كلا، كان ذلك ضيقًا بسيطًا. 32 00:04:02,240 --> 00:04:03,880 ‫لكنك الآن تغضبين. 33 00:04:05,600 --> 00:04:08,720 ‫أمي، ليس خطأ أبي. ‫أنا من أردت فعل هذا، صدقًا. 34 00:04:08,800 --> 00:04:11,200 ‫أجل، أبوك ليس المخطئ أبدًا. 35 00:04:11,280 --> 00:04:14,040 ‫- أهذه لي؟ أجل؟ ‫- مهلًا يا "أنتوشا". 36 00:04:14,120 --> 00:04:16,880 ‫"توشا"، اشترى أبوك هذه لصبي آخر. ‫أخبرتك بذلك. 37 00:04:16,960 --> 00:04:19,280 ‫لديه منزل جديد الآن، وعائلة جديدة. 38 00:04:19,360 --> 00:04:20,480 ‫رباه يا "إيرا"! 39 00:04:21,560 --> 00:04:23,320 ‫ما رأيك بهذا يا "أنتون"؟ 40 00:04:24,040 --> 00:04:28,200 ‫سآتي لرؤيتك الأسبوع القادم ‫وأحضر لك الشيء نفسه. بل وأحسن حتى. 41 00:04:28,280 --> 00:04:29,160 ‫أتعدني؟ 42 00:04:29,240 --> 00:04:30,960 ‫- أمي، اركبي السيارة. ‫- أعدك. صافحني. 43 00:04:31,040 --> 00:04:32,920 ‫تعال يا "أنتوشا". لنركب السيارة. 44 00:04:33,640 --> 00:04:37,120 ‫"إيرا"، ألا يمكنك التصرف بشكل مختلف؟ ‫أيمكننا التحدث بشكل طبيعي لمرة؟ 45 00:04:38,160 --> 00:04:42,040 ‫كلا، لكن إن أردت، يمكننا ألا نحدّث بعضنا. ‫لن يكون الوضع طبيعيًا مجددًا. 46 00:04:42,120 --> 00:04:44,680 ‫اسمعي، دعيني أصحب "أنتون" ‫إلى منزلي في عطلة الأسبوع. 47 00:04:44,760 --> 00:04:47,680 ‫المكان جميل هناك. ‫الطبيعة جميلة، والهواء عليل. 48 00:04:47,760 --> 00:04:50,640 ‫إن تساقط الثلج، ‫سنتعارك بكرات الثلج ونصنع رجل ثلوج. 49 00:04:50,720 --> 00:04:52,760 ‫سأتحدّث إلى "آنيا". لن تمانع. 50 00:04:52,840 --> 00:04:55,280 ‫حقًا؟ ألن تمانع "آنيا"؟ 51 00:04:56,000 --> 00:04:58,440 ‫ربما إذن سآتي أنا الأخرى إن كانت لن تمانع. 52 00:04:58,520 --> 00:05:00,400 ‫- "إيرا"… ‫- سنتعرف على بعضنا أفضل. 53 00:05:00,480 --> 00:05:03,840 ‫- سنصنع رجل ثلوج معًا. ‫- النجدة! أيوجد طبيب هنا؟ 54 00:05:03,920 --> 00:05:05,880 ‫أبعدوا الكلب. أنا طبيبة. 55 00:05:05,960 --> 00:05:08,040 ‫اهدأ. لا تتحرك يا رجل. 56 00:05:08,880 --> 00:05:10,080 ‫لا تبدئي بذلك مجددًا. 57 00:05:10,160 --> 00:05:11,840 ‫اغرب وعد إلى أحضان "آنيا". 58 00:05:15,920 --> 00:05:19,080 ‫أمي، أين ذهبت؟ لنذهب. 59 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 ‫- إياك، لا تفعلها… ‫- أمي. 60 00:05:26,760 --> 00:05:29,680 ‫لا تنهض. 61 00:05:32,720 --> 00:05:33,760 ‫أرقدوه أرضًا. 62 00:05:33,840 --> 00:05:35,600 ‫هيا بنا. لست بحاجة إلى رؤية هذا. 63 00:05:38,240 --> 00:05:39,520 ‫هل اتصلتم بالإسعاف؟ 64 00:05:48,760 --> 00:05:50,800 ‫{\an8}"عيادة علاج الإدمان" 65 00:05:55,400 --> 00:05:58,680 ‫- مرحبًا، هل افتقدتني؟ ‫- صباح الخير. 66 00:05:59,560 --> 00:06:01,040 ‫أين أوقّع إذن؟ 67 00:06:01,120 --> 00:06:02,280 ‫تفضّل. 68 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 ‫حسنًا. 69 00:06:06,240 --> 00:06:08,240 ‫52 ألفًا و902 روبلًا؟ 70 00:06:08,920 --> 00:06:10,720 ‫خلت أنني حوّلت لكم كل النقود. 71 00:06:10,800 --> 00:06:11,880 ‫هذه فاتورة إضافية 72 00:06:11,960 --> 00:06:14,280 ‫مقابل الأطباق والأثاث والنافذة المكسورة. 73 00:06:14,800 --> 00:06:16,040 ‫والنافذة؟ 74 00:06:17,320 --> 00:06:19,920 ‫لا تقلق، ‫يقتصر الموضوع على المرحلة الأولية. 75 00:06:20,000 --> 00:06:22,840 ‫لن تعاني ابنتك من إدمان الشراب بعد الآن. 76 00:06:22,920 --> 00:06:23,760 ‫تفضّلي. 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,040 ‫الهاتف. 78 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 ‫وجواز السفر. 79 00:07:24,680 --> 00:07:25,640 ‫{\an8}"(بولينا كوباسوفا)" 80 00:07:28,440 --> 00:07:30,600 ‫- سوار الكاحل. ‫- أنزلي قدمك من على الطاولة. 81 00:07:30,680 --> 00:07:31,680 ‫لا بأس. 82 00:07:35,720 --> 00:07:36,640 ‫أشكرك. 83 00:07:43,240 --> 00:07:44,360 ‫احتفظي بالباقي. 84 00:07:56,360 --> 00:08:00,320 ‫لا أفهم. ماذا تريدين؟ ‫أتودين الذهاب للتزلج على الجليد؟ لا مشكلة. 85 00:08:00,400 --> 00:08:04,280 ‫أتودين لعب الجودو؟ لديك أفضل مدرب. ‫السفر إلى "مالطا"، و"سويسرا"، لا مشكلة! 86 00:08:04,840 --> 00:08:08,120 ‫لم يكن لدينا ما نأكله وأنا في عمرك! 87 00:08:10,120 --> 00:08:12,240 ‫كنت أغسل السيارات عند تقاطعات الطرق. 88 00:08:12,960 --> 00:08:14,400 ‫ماذا تريدين مني؟ 89 00:08:15,080 --> 00:08:16,120 ‫هاتفي. 90 00:08:16,680 --> 00:08:17,560 ‫ماذا؟ 91 00:08:19,000 --> 00:08:20,280 ‫أعطني هاتفي. 92 00:08:28,800 --> 00:08:29,920 ‫مثل أمك بالضبط. 93 00:08:33,360 --> 00:08:35,560 ‫اللعنة! إلى أين تذهبين؟ 94 00:08:36,520 --> 00:08:38,000 ‫عجوز حمقاء غبية. 95 00:08:50,000 --> 00:08:50,880 ‫أرأيت ذلك؟ 96 00:08:52,080 --> 00:08:53,560 ‫أهي مدمنة مخدرات؟ 97 00:08:57,560 --> 00:09:00,840 ‫كاميرا بدقة 16 ميغا بيكسل. ‫وبطارية هائلة الحجم. 98 00:09:00,920 --> 00:09:03,680 ‫ستبقى في الجو لـ40 دقيقة، بالضبط كما أردت. 99 00:09:10,680 --> 00:09:11,840 ‫انظر إلى سرعة تحليقها. 100 00:09:12,440 --> 00:09:14,080 ‫يمكنها أن تسقط طائرة. 101 00:09:16,400 --> 00:09:20,880 ‫أقصى ارتفاع لهذه الطائرات رباعية المراوح ‫هو 1000 متر، 102 00:09:20,960 --> 00:09:23,120 ‫ولهذا النموذج، إن الحد هو 600 متر. 103 00:09:23,200 --> 00:09:25,360 ‫مدى البلوتوث لا يكفي للمسافات الأطول. 104 00:09:26,280 --> 00:09:31,520 ‫سيدي، يجب أن تعرف أن الطائرات المدنية ‫تحلّق على ارتفاع يبلغ… 105 00:09:31,600 --> 00:09:34,360 ‫"ميشا"، ربما يجدر بك أن تكف عن مناداتي ‫بلقب "سيدي". 106 00:09:36,440 --> 00:09:37,280 ‫خذ. 107 00:09:39,480 --> 00:09:42,520 ‫ها أنتما يا عاشقي الطيران. 108 00:09:42,600 --> 00:09:44,200 ‫ألديك إذن بالتحليق؟ 109 00:09:44,280 --> 00:09:46,520 ‫اشترينا لعبة جديدة ونحن نختبرها. 110 00:09:46,600 --> 00:09:47,720 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 111 00:09:47,800 --> 00:09:49,480 ‫- هل تخرج الطفل؟ ‫- أجل. 112 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 ‫مرحبًا يا "ميشا". 113 00:09:52,200 --> 00:09:53,520 ‫اسمع، أحتاج إليك. 114 00:09:53,600 --> 00:09:55,640 ‫تناول العشاء معنا اليوم، ‫تعال برفقة "آنيا". 115 00:09:55,720 --> 00:09:56,560 ‫لا. 116 00:09:56,640 --> 00:09:59,040 ‫لن أقبل بالرفض. ساعد صديقًا. 117 00:10:00,000 --> 00:10:04,440 ‫قبل أن ترحل ابنتي إلى "إنجلترا"، ‫هي و"مارينا" قد يقتلان بعضهما. 118 00:10:05,440 --> 00:10:09,400 ‫بحقك يا "سيرجي"، ما المانع؟ ‫مجرد وجبة ودية، ومشروب وحديث… 119 00:10:21,160 --> 00:10:23,520 ‫- سنفكّر في الأمر، اتفقنا؟ ‫- لا شيء يستدعي التفكير. 120 00:10:23,600 --> 00:10:25,640 ‫- أنت مدين لي، صحيح؟ ‫- أتذكّر. 121 00:10:25,720 --> 00:10:28,840 ‫سأكون بانتظارك الليلة. الـ7 مساء في منزلي. 122 00:10:28,920 --> 00:10:30,240 ‫اصطدت حيوان موظ لتوي. 123 00:10:30,800 --> 00:10:32,160 ‫لا يوجد ما يستدعي التفكير. 124 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 ‫ستطبخه "مارينا" لتأكله. 125 00:10:34,200 --> 00:10:36,880 ‫زوجتك ليست الطاهية الأفضل، صحيح؟ ‫إلى اللقاء. 126 00:10:50,840 --> 00:10:51,720 ‫"ميشا". 127 00:10:53,960 --> 00:10:55,320 ‫إلى أين تذهب يا "ميشا"؟ 128 00:10:56,360 --> 00:10:58,400 ‫"ميشا"، انتظرني. "ميشا"! 129 00:10:59,560 --> 00:11:00,600 ‫"ميشا"! 130 00:11:05,840 --> 00:11:07,400 ‫وصل أبوك. 131 00:11:09,240 --> 00:11:11,200 ‫وأحضر ابنته الكارثية معه. 132 00:11:12,120 --> 00:11:13,440 ‫يا له من أمر مبهج. 133 00:11:18,120 --> 00:11:21,360 ‫اسمع، اعتد على أختك. 134 00:11:32,080 --> 00:11:34,560 ‫تعلم تمام العلم أنني لا أطيق "ليونيا". 135 00:11:35,240 --> 00:11:39,000 ‫لا أطيق طريقة سيره ولا كلامه ‫ولا ضحكه على نكاته. 136 00:11:39,080 --> 00:11:40,080 ‫ساعدني من فضلك. 137 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 ‫وقد زرناه مؤخرًا. 138 00:11:44,320 --> 00:11:45,280 ‫قبل شهر. 139 00:11:46,240 --> 00:11:48,600 ‫هيا يا عزيزتي، لنذهب لساعة فحسب. 140 00:11:49,360 --> 00:11:51,360 ‫سيدعنا وشأننا لشهر آخر. 141 00:11:51,440 --> 00:11:54,680 ‫تريد أن يحبك الجميع فحسب. ‫ألا يمكنك الرفض أحيانًا؟ 142 00:11:54,760 --> 00:11:55,600 ‫لا. 143 00:11:57,280 --> 00:11:58,800 ‫- لا. ‫- كفى، توقّف. 144 00:11:58,880 --> 00:11:59,760 ‫لا. 145 00:11:59,840 --> 00:12:03,560 ‫توقّف. "سيريوشا"، إنها حيلة ممنوعة. 146 00:12:04,120 --> 00:12:05,040 ‫"سيريوشا"! 147 00:12:06,680 --> 00:12:09,280 ‫- ستجعد ردائي. ‫- لا بأس. 148 00:12:16,280 --> 00:12:19,040 ‫يا لضحكته المقرفة، "ليونيا" ذاك. 149 00:12:21,880 --> 00:12:25,720 ‫أفهمتموها؟ يُضاء النور، وتشعل سيجارة… 150 00:12:25,800 --> 00:12:29,040 ‫وتقول، "أبي؟" فيقول، "(ماشا)؟ أتدخنين؟" 151 00:12:34,480 --> 00:12:36,760 ‫لا أفهم. لم لا يأكل أحد الموظ؟ 152 00:12:36,840 --> 00:12:38,120 ‫هيا، ابدأ الأكل يا "سيرجي". 153 00:12:38,680 --> 00:12:40,480 ‫- لقد شبعت. ‫- هيا، إنه طازج. 154 00:12:40,560 --> 00:12:42,200 ‫كان ما زال يركض حرًا حتى الأمس. 155 00:12:42,280 --> 00:12:43,240 ‫أشكرك. 156 00:12:43,320 --> 00:12:47,320 ‫هاك، خذ قطعة يا "ميشا". إنه غني بالحديد. 157 00:12:47,400 --> 00:12:49,680 ‫وهو جيد للرجال. يمنحهم صلابة. 158 00:12:51,600 --> 00:12:53,520 ‫لا آكل اللحم. 159 00:12:54,520 --> 00:12:56,720 ‫حقًا؟ هل أنت نباتي؟ 160 00:12:57,920 --> 00:12:59,160 ‫إنه قراره. 161 00:13:00,880 --> 00:13:02,640 ‫أتعرف من لم يكن يأكل اللحم أيضًا؟ 162 00:13:03,240 --> 00:13:04,160 ‫"هتلر". 163 00:13:06,360 --> 00:13:10,280 ‫أتتذكر كيف انتهت الحرب؟ ‫من 1941 إلى 1945. يمكننا تكرار الأمر. 164 00:13:11,720 --> 00:13:13,840 ‫- أتريد كأسًا آخر؟ ‫- لا، لديّ بعضه. 165 00:13:14,480 --> 00:13:16,360 ‫قطتي، أحضري المزيد من الويسكي رجاءً. 166 00:13:17,080 --> 00:13:18,800 ‫هيا.، كلا، انتظري. 167 00:13:19,600 --> 00:13:20,760 ‫ما رأيكم ببعض الفودكا؟ 168 00:13:20,840 --> 00:13:23,120 ‫- شربت بما يكفي. ‫- الموظ يتناسب مع الفودكا. 169 00:13:23,200 --> 00:13:24,520 ‫قطتي، أحضري زجاجة رجاءً. 170 00:13:24,600 --> 00:13:25,680 ‫سأحضرها. 171 00:13:25,760 --> 00:13:28,200 ‫تبقت قطرات. هل ناديت "بولينا"؟ 172 00:13:28,280 --> 00:13:29,960 ‫5 مرات بالفعل. 173 00:13:30,040 --> 00:13:32,400 ‫"بولينا"! انزلي إلى هنا! 174 00:13:33,760 --> 00:13:35,120 ‫لنشرب القليل. 175 00:13:36,600 --> 00:13:38,880 ‫- اللحم رائع، صحيح؟ ‫- جيد. 176 00:13:38,960 --> 00:13:40,640 ‫لدى "مارينا" وصفتها الخاصة. 177 00:13:40,720 --> 00:13:44,720 ‫تتضمن الفلفل والبقدونس والقرنفل… 178 00:13:46,200 --> 00:13:47,440 ‫أخيرًا. 179 00:13:50,040 --> 00:13:51,480 ‫أزيلي سماعتي أذنيك. 180 00:14:06,440 --> 00:14:09,280 ‫- عمّ كنا نتحدث؟ ‫- "هتلر". 181 00:14:09,360 --> 00:14:12,400 ‫لا. 182 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 ‫كنتما ستخبراننا كيف التقيتما. 183 00:14:15,080 --> 00:14:17,240 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ أكنا سنفعل؟ 184 00:14:17,320 --> 00:14:18,440 ‫هيا. 185 00:14:18,520 --> 00:14:21,400 ‫- أخبرانا. لن يدعكما تتهربان. ‫- لا يوجد ما يُروى. 186 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 ‫بالأساس، لنقل إنني كنت أمرّ… 187 00:14:27,560 --> 00:14:31,200 ‫بفترة عصيبة في العمل وبشكل عام. 188 00:14:32,080 --> 00:14:35,000 ‫الإجهاد وعدم النوم لليال. 189 00:14:35,080 --> 00:14:38,200 ‫وأوصاني أصدقائي بزيارة طبيب نفسي بارع. 190 00:14:38,280 --> 00:14:40,480 ‫دخلت غرفة الاستقبال، وكانت "آنيا" هناك. 191 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 ‫يا له من أمر رومانسي. 192 00:14:46,080 --> 00:14:50,280 ‫الاكتئاب. يُسمى الاكتئاب. ‫لذا الأمر ليس رومانسيًا. 193 00:14:53,600 --> 00:14:57,400 ‫هل ضاجعك إذن وهو حزين في مكتبك؟ 194 00:14:58,280 --> 00:15:00,720 ‫أضاجعك بهذه السرعة في أول يوم؟ 195 00:15:02,680 --> 00:15:03,520 ‫آسف. 196 00:15:09,280 --> 00:15:10,280 ‫هذا يكفي. 197 00:15:10,360 --> 00:15:12,960 ‫أرى أنكما لستما مخطوبين بعد، لماذا؟ 198 00:15:14,040 --> 00:15:17,120 ‫لم يكن لدينا وقت… لم نجد الوقت. 199 00:15:18,120 --> 00:15:21,600 ‫فهمت. لم لا تنجبان؟ ‫أعني، تنجبان طفلًا معًا. 200 00:15:22,520 --> 00:15:23,600 ‫أليس لديكما وقت مجددًا؟ 201 00:15:24,960 --> 00:15:27,520 ‫"سيرجي"، لقد تطوّر الطب كثيرًا. 202 00:15:27,600 --> 00:15:30,120 ‫يمكنهم فعل كل شيء لك ‫من دون أن تكون موجودًا. 203 00:15:30,200 --> 00:15:31,480 ‫لا حاجة إلى وجودك حتى. 204 00:15:32,760 --> 00:15:36,960 ‫لكننا فعلناها على الطريقة القديمة. ‫أنجزنا كل شيء بنفسينا. 205 00:15:43,520 --> 00:15:44,360 ‫لا تفعل. 206 00:15:45,280 --> 00:15:47,000 ‫المعذرة. وداعًا. 207 00:15:52,600 --> 00:15:56,760 ‫حسنًا، دوركما الآن. أخبرانا كيف التقيتما. 208 00:15:57,680 --> 00:15:59,000 ‫لم يكن مثيرًا كثيرًا. 209 00:15:59,080 --> 00:16:02,720 ‫التقيا بنفس الطريقة تقريبًا، ‫ولكن كانت راقصة تعر وليست طبيبة نفسية. 210 00:16:04,040 --> 00:16:05,560 ‫صحيح يا قطة؟ 211 00:16:06,920 --> 00:16:08,560 ‫- غادري المائدة. ‫- ماذا؟ 212 00:16:08,640 --> 00:16:09,960 ‫قلت إن العشاء انتهى! 213 00:16:12,720 --> 00:16:15,840 ‫اذهبي إلى غرفتك. ‫وابقي هناك حتى أسمح لك بالخروج. 214 00:16:16,880 --> 00:16:18,880 ‫الأطفال اللعناء. 215 00:16:18,960 --> 00:16:23,120 ‫ابنك مخادع هو الآخر. أثمة خلل في عقله؟ 216 00:16:24,400 --> 00:16:25,280 ‫خلل؟ 217 00:16:25,360 --> 00:16:30,560 ‫أعني، كيف هي حياته؟ ‫هل تعرّض للتنمر في المدرسة؟ 218 00:16:30,640 --> 00:16:32,240 ‫لقد درس في المنزل. 219 00:16:32,320 --> 00:16:34,120 ‫عذرًا، مم يعاني؟ 220 00:16:34,200 --> 00:16:36,160 ‫إنه مريض. مريض، صحيح؟ 221 00:16:36,240 --> 00:16:40,240 ‫ليس مريضًا. ‫لا نقول "مريض"، بل نقول "مميز". 222 00:16:40,320 --> 00:16:41,840 ‫صحيح. "مميز". 223 00:16:42,360 --> 00:16:43,640 ‫يعاني من هذه المتلازمة… 224 00:16:43,720 --> 00:16:46,520 ‫"أسبرغر"، وهي إحدى اضطرابات طيف التوحد. 225 00:16:46,600 --> 00:16:47,440 ‫أجل. 226 00:16:48,200 --> 00:16:51,800 ‫التواصل أصعب بالنسبة إليه. 227 00:16:52,920 --> 00:16:56,720 ‫لا يمكنه فهم مشاعر الناس ‫وطبقات صوتهم وتعبيرات وجوههم. 228 00:16:56,800 --> 00:16:59,520 ‫الطبيعي بالنسبة إلينا يشكّل معاناة له. 229 00:17:00,560 --> 00:17:02,400 ‫وهو لا يفهم قواعدنا. 230 00:17:02,480 --> 00:17:04,920 ‫ولا يفهم ما يمكن قوله ‫وما لا يمكن قوله بصوت عال. 231 00:17:06,280 --> 00:17:08,400 ‫لا يفهم كيف يتفاعل مع النكات، 232 00:17:08,480 --> 00:17:10,440 ‫ولا يعرف الحدود الشخصية للناس. 233 00:17:43,080 --> 00:17:46,000 ‫وقد يبدو كما لو أنه ليس لديه مشاعر، ‫ولكن هذا ليس صحيحًا. 234 00:17:46,080 --> 00:17:48,320 ‫لديه مشاعر. يسمع كل شيء ويفهمه. 235 00:17:48,400 --> 00:17:51,400 ‫لكن يصعب عليه التعبير عن مشاعره. 236 00:17:52,040 --> 00:17:54,840 ‫العيش بيننا صعب عليه. 237 00:17:55,560 --> 00:18:00,560 ‫يحتاج إلى مساحة واهتمام خاص. ‫لكن الأطفال قد يكونون قساة جدًا تجاهه. 238 00:18:30,880 --> 00:18:32,760 ‫إنه موهوب للغاية. 239 00:18:33,720 --> 00:18:35,400 ‫في العلوم والشطرنج… 240 00:18:35,480 --> 00:18:38,280 ‫فمثلًا، يحفظ الكتاب ‫الذي قرأه في عمر الـ4 عن ظهر قلب. 241 00:18:38,360 --> 00:18:41,320 ‫جديًا؟ أقرأه وهو في الـ4 وما زال يتذكره؟ 242 00:18:42,480 --> 00:18:44,160 ‫عجبًا، يا للمسكين. 243 00:18:44,720 --> 00:18:47,760 ‫كلا، لا تشعر بالأسف من أجله. ‫لا يحتاج إلى ذلك. 244 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 ‫عنيت ذلك بطريقة جيدة. 245 00:18:50,160 --> 00:18:52,760 ‫على أي حال، ‫ستضطران إلى تتبعه طوال حياتيكما. 246 00:18:52,840 --> 00:18:56,240 ‫تتبعه؟ ما الذي يعنيه ذلك؟ "تتبعه". 247 00:18:58,520 --> 00:19:01,720 ‫آسفة، ما كل هذا الحديث الصريح؟ 248 00:19:03,560 --> 00:19:05,640 ‫- أنحن صديقان أو ما شابه؟ ‫- "آنيا". 249 00:19:08,440 --> 00:19:09,920 ‫أفرطت "آنيا" في الشرب اليوم. 250 00:19:11,320 --> 00:19:15,520 ‫لذا أظن أنه لا داعي ‫لعرض حفلة جنس جماعي الليلة. 251 00:19:18,400 --> 00:19:19,920 ‫من تحسب نفسك؟ 252 00:19:20,800 --> 00:19:22,640 ‫- سيد الحياة، صحيح؟ ‫- "آنيا". 253 00:19:22,720 --> 00:19:24,440 ‫سئمت من أمثالك! 254 00:19:25,080 --> 00:19:28,240 ‫وسئمت من لحم الموظ والويسكي خاصتك! 255 00:19:28,320 --> 00:19:31,200 ‫أقرأت كتابًا في حياتك ‫بخلاف سجلاتك البنكية؟ 256 00:19:31,280 --> 00:19:33,280 ‫وغد بدين حقير! 257 00:19:34,160 --> 00:19:36,360 ‫لم وافقت على هذه العربدة؟ 258 00:19:37,000 --> 00:19:40,520 ‫لم تعيّن علينا الجلوس مكاننا، ‫نستمع ونبتسم؟ لم؟ 259 00:19:40,600 --> 00:19:42,760 ‫بسبب الطقس السيئ… 260 00:19:42,840 --> 00:19:45,760 ‫لن نعود إلى هناك أبدًا. أبدًا. 261 00:19:47,720 --> 00:19:49,680 ‫جعلني أصيح، الوغد. 262 00:19:50,720 --> 00:19:53,320 ‫"سيريوشا". ساعدني يا "سيريوشا". 263 00:19:53,400 --> 00:19:55,120 ‫…سُجلت حالات انتقال العدوى عبر البلد… 264 00:19:55,200 --> 00:19:56,680 ‫أتسمعني؟ 265 00:19:56,760 --> 00:19:59,160 ‫- شاهدي هذا يا "آنيا". ‫- …ولكنها ليست حرجة. 266 00:19:59,240 --> 00:20:00,680 ‫ينضم إلينا في الاستوديو 267 00:20:00,760 --> 00:20:03,760 ‫{\an8}اختصاصي الفيروسات، ‫بروفيسور "باخوموف فسيفولود ميخائيلوفيتش". 268 00:20:03,840 --> 00:20:05,800 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- أخبرنا، ماذا يجب أن يفعل الناس؟ 269 00:20:05,880 --> 00:20:07,600 ‫{\an8}ما المميز هكذا في هذا الفيروس؟ 270 00:20:07,680 --> 00:20:11,040 ‫{\an8}وكيف يختلف عن فيروس الإنفلونزا العادي؟ 271 00:20:11,120 --> 00:20:15,280 ‫{\an8}أولًا، ينتشر هذا الفيروس بسرعة كبيرة. ‫هذه الخاصية المميزة الأساسية. 272 00:20:15,360 --> 00:20:21,320 ‫{\an8}والأعراض غريبة جدًا أيضًا. ‫عدوى سريعة بالرئتين، 273 00:20:21,400 --> 00:20:26,600 ‫{\an8}وتغيّر لون القزحية، وسعال مصحوب بالدم. 274 00:20:26,680 --> 00:20:29,360 ‫{\an8}ويتبع ذلك الوفاة بعد 3 أو 4 أيام. ‫وأحيانًا أسرع. 275 00:20:29,440 --> 00:20:33,520 ‫{\an8}نتحدث عن مجرد بضع حالات تفش محلية. 276 00:20:33,600 --> 00:20:36,640 ‫{\an8}والوضع تحت السيطرة. 277 00:20:36,720 --> 00:20:39,720 ‫{\an8}فوفقًا إلى آخر الأرقام، ‫لم يُصب بالعدوى إلا 200 شخص في كل البلد. 278 00:20:39,800 --> 00:20:43,640 ‫{\an8}آسف، ولكن أرقامكم الأخيرة هراء تام ‫إذا سمحت لي. 279 00:20:43,720 --> 00:20:45,760 ‫{\an8}آسف، ولكن لم تضللون الناس؟ 280 00:20:46,560 --> 00:20:49,560 ‫{\an8}"موسكو" وحدها ‫سُجلت فيها بالفعل أكثر من ألفي… 281 00:20:49,640 --> 00:20:53,520 ‫هل أنت مريض أو تعاني من صداع؟ ‫تناول "غريبدول". 282 00:20:53,600 --> 00:20:55,720 ‫يوفر راحة سريعة خلال 5 دقائق فقط. 283 00:20:56,360 --> 00:20:58,720 ‫{\an8}"غريبدول"، ستعود سليمًا مجددًا. 284 00:20:59,280 --> 00:21:00,840 ‫مهلًا، ما كان ذلك؟ 285 00:21:02,200 --> 00:21:03,400 ‫هل قطعوا حديثه؟ 286 00:21:04,600 --> 00:21:06,160 ‫يبدو الأمر كذلك. 287 00:22:04,480 --> 00:22:05,880 ‫هل أنت بخير عندك؟ 288 00:22:24,240 --> 00:22:27,680 ‫أستغادرين بهذه السرعة يا "إيرا"؟ ‫الاجتماع بعد 15 دقيقة. 289 00:22:27,760 --> 00:22:29,120 ‫إلى أين تذهبين؟ 290 00:22:35,320 --> 00:22:36,640 ‫أبعد هاتفك! 291 00:22:42,600 --> 00:22:44,920 ‫أطفالكم بخير. ابقوا في الخلف. 292 00:22:45,760 --> 00:22:47,320 ‫سيُطلق سراحهم قريبًا. 293 00:23:41,520 --> 00:23:43,040 ‫هدّئي الأطفال واجعليهم يصطفون. 294 00:23:43,600 --> 00:23:46,240 ‫حسنًا يا أطفال، اصطفوا بجوار النافذة. 295 00:23:49,640 --> 00:23:51,440 ‫أكل من تعامل مع صاحب العدوى هنا؟ 296 00:23:51,520 --> 00:23:52,480 ‫أجل. 297 00:23:52,560 --> 00:23:54,360 ‫- هذه الصفوف فحسب؟ ‫- أجل. 298 00:23:56,120 --> 00:23:57,320 ‫نحن في المدرسة. 299 00:23:58,320 --> 00:23:59,480 ‫ما الوضع؟ 300 00:24:00,360 --> 00:24:02,880 ‫لدينا شخص مصاب بالعدوى ‫والبقية في صالة الرياضة. 301 00:24:04,000 --> 00:24:08,080 ‫أأنت واثق أن لديك كل المصابين؟ ‫أهناك صفوف أخرى في المدرسة؟ 302 00:24:08,160 --> 00:24:10,400 ‫- أهناك تلاميذ آخرون في المدرسة؟ ‫- أجل. 303 00:24:11,040 --> 00:24:11,960 ‫أجل، هناك آخرون. 304 00:24:13,120 --> 00:24:14,560 ‫اعزلوا المدرسة بأكملها. 305 00:24:14,640 --> 00:24:17,640 ‫المدرسة بأكملها؟ ‫ليس لديّ ما يكفي من رجال أيها الرائد. 306 00:24:17,720 --> 00:24:18,920 ‫هذا أمر. 307 00:24:19,480 --> 00:24:22,280 ‫مفهوم. المدرسة بأكملها قيد الحجر الصحي. 308 00:24:23,480 --> 00:24:25,760 ‫- الجميع؟ ‫- أجل، الجميع. 309 00:24:27,320 --> 00:24:30,200 ‫- وأنا أيضًا؟ ‫- أجل، وأنت أيضًا. هذا أمر. 310 00:24:30,280 --> 00:24:33,160 ‫عمّ تتحدث؟ لقد وصلت لتوي. 311 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 ‫- أنت… ‫- تمالكي نفسك يا سيدتي. 312 00:24:34,920 --> 00:24:38,400 ‫لديك عملك ولدينا عملنا. دعي الأمر للأطباء. 313 00:24:54,120 --> 00:24:55,880 ‫مرحبًا، لا بأس. ابقي هادئة. 314 00:24:56,600 --> 00:24:59,080 ‫لا تخافي. سنساعدك. 315 00:24:59,840 --> 00:25:00,800 ‫لا بأس. 316 00:25:01,640 --> 00:25:04,440 ‫أغمضي عينيك. وأرخي ذراعيك. 317 00:25:05,120 --> 00:25:07,560 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام. 318 00:25:40,640 --> 00:25:42,560 ‫ألا يمكنكم الشرح؟ 319 00:25:44,040 --> 00:25:47,920 ‫"ناتاشا"! ابنتي! دعوني أمر! 320 00:25:48,000 --> 00:25:50,800 ‫إلى أين تأخذون ابنتي؟ إلى أين تأخذونها؟ 321 00:25:51,360 --> 00:25:52,640 ‫"ناتاشا"! 322 00:25:52,720 --> 00:25:54,920 ‫- "ناتاشا"! ‫- أبي! 323 00:26:13,320 --> 00:26:14,800 ‫"أنتوشا" يا عزيزي، أين أنت؟ 324 00:26:15,480 --> 00:26:17,760 ‫في صالة الرياضة؟ ‫هل رجال الفريق الطبي عندك؟ 325 00:26:17,840 --> 00:26:21,080 ‫لست في صالة الرياضة. ‫أنا في حجرة تغيير الملابس. 326 00:26:21,920 --> 00:26:23,720 ‫أنا وحدي هنا. لقد هربت. 327 00:26:24,440 --> 00:26:28,200 ‫انزل إلى المقصف يا عزيزي! ‫سأنتظرك هناك، اتفقنا؟ 328 00:26:28,280 --> 00:26:29,120 ‫حسنًا. 329 00:26:30,720 --> 00:26:37,440 ‫{\an8}أيها المواطنون، ‫مدخل "موسكو" مغلق مؤقتًا حتى إشعار آخر. 330 00:26:37,520 --> 00:26:39,240 ‫{\an8}"مدخل (موسكو) ‫طريق (لينينغرادسكي) السريع" 331 00:26:39,320 --> 00:26:42,360 ‫{\an8}حافظوا على هدوئكم رجاءً. ‫عودوا إلى سياراتكم. 332 00:26:43,920 --> 00:26:49,800 ‫أيها المواطنون، ‫مدخل "موسكو" مغلق مؤقتًا حتى إشعار آخر. 333 00:26:56,480 --> 00:26:57,480 ‫"إيرا"! مرحبًا. 334 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 ‫"إيرا"، أيمكنك سماعي؟ مرحبًا. 335 00:27:03,720 --> 00:27:05,160 ‫مرحبًا! أيمكنك سماعي؟ 336 00:27:06,800 --> 00:27:07,840 ‫أهكذا أفضل؟ 337 00:27:08,800 --> 00:27:10,560 ‫الحمد لله. أخيرًا. لم أستطع الاتصال بك. 338 00:27:10,640 --> 00:27:11,480 ‫كيف حالك؟ 339 00:27:11,560 --> 00:27:14,120 ‫أين أنت؟ كان يٌفترض أن نتقابل عند المدرسة! 340 00:27:14,200 --> 00:27:15,760 ‫أنا في طريقي، أحاول المرور. 341 00:27:15,840 --> 00:27:18,080 ‫كل الطرق مغلقة. يأبون السماح لأحد بالمرور. 342 00:27:18,160 --> 00:27:19,560 ‫سأجد طريقة. 343 00:27:19,640 --> 00:27:22,480 ‫لا حاجة إلى أن تجد طريقة. ‫لديك امرأة أخرى لتعتني بها. 344 00:27:23,160 --> 00:27:24,360 ‫- مرحبًا؟ ‫- وداعًا. 345 00:27:25,560 --> 00:27:27,960 ‫أيها المواطنون، مدخل "موسكو"… 346 00:27:31,280 --> 00:27:33,840 ‫هيا يا عزيزي. افتحها! 347 00:27:34,600 --> 00:27:36,840 ‫هيا، اجذب! استخدم كلتا يديك. 348 00:27:36,920 --> 00:27:38,000 ‫أقوى! 349 00:27:38,800 --> 00:27:40,160 ‫- لا؟ ‫- لا أستطيع. 350 00:27:40,240 --> 00:27:41,320 ‫تبًا. 351 00:27:42,320 --> 00:27:45,000 ‫وجدتها. تراجع. 352 00:27:48,120 --> 00:27:49,080 ‫هل ابتعدت تمامًا؟ 353 00:27:50,120 --> 00:27:51,120 ‫هيا! 354 00:27:53,000 --> 00:27:54,160 ‫اركبوا سياراتكم. 355 00:27:54,240 --> 00:27:56,200 ‫عودوا إلى سياراتكم. 356 00:27:56,320 --> 00:27:58,760 ‫أخبرنا أرجوك، متى سنتمكن من المرور؟ 357 00:27:58,840 --> 00:28:04,640 ‫- أكرر، دخول "موسكو" مغلق مؤقتًا. ‫- اسمع، هلا تأتي معي جانبًا لنتحدث؟ 358 00:28:04,720 --> 00:28:07,000 ‫ولا سيما أنت يا سيدي. 359 00:28:07,080 --> 00:28:09,920 ‫دخول "موسكو" مغلق حتى إشعار آخر! 360 00:28:10,560 --> 00:28:12,240 ‫عودوا إلى سياراتكم! 361 00:28:13,280 --> 00:28:17,480 ‫تبًا لهذا! الأمر لا جدوى منه. ‫لا يُسمح إلا بدخول شاحنات الطعام. 362 00:28:17,560 --> 00:28:21,080 ‫كلهم موتى هناك. ما حاجتهم إلى الطعام؟ 363 00:28:21,160 --> 00:28:24,800 ‫حافظوا على هدوئكم. وعودوا إلى سياراتكم. 364 00:28:28,600 --> 00:28:30,800 ‫لم تسمحون بدخول الشاحنات ‫ولكن لا تسمحون لنا؟ 365 00:28:30,880 --> 00:28:34,360 ‫أيها المواطنون، مدخل "موسكو"… 366 00:28:38,760 --> 00:28:39,840 ‫- قطتي. ‫- أجل؟ 367 00:28:39,920 --> 00:28:41,280 ‫ما كل هذا؟ 368 00:28:41,360 --> 00:28:44,280 ‫طلبت منك حزم الأساسيات. ‫يمكننا شراء الباقي من هناك. 369 00:28:44,360 --> 00:28:46,280 ‫أتريدني أن أذهب عارية؟ 370 00:28:46,360 --> 00:28:48,040 ‫عارية؟ ألا تكفي هاتان؟ 371 00:28:48,120 --> 00:28:50,960 ‫- أمامك 10 دقائق. حان وقت الذهاب. ‫- حسنًا، لحظة. 372 00:28:51,040 --> 00:28:53,120 ‫"بوليا". 373 00:28:55,560 --> 00:28:56,720 ‫"بوليا"! 374 00:28:56,800 --> 00:29:00,280 ‫بحق الجحيم يا "بوليا"! الرحلة بعد ساعتين. ‫هل أنت جاهزة؟ 375 00:29:02,000 --> 00:29:03,680 ‫أيجب أن أفتح الباب عنوة؟ 376 00:29:05,000 --> 00:29:06,160 ‫لم لست مرتدية ملابسك؟ 377 00:29:07,240 --> 00:29:10,720 ‫لن نذهب إلى أي مكان. كل المطارات أُغلقت. 378 00:29:54,720 --> 00:29:57,080 ‫"(بولينا كوباسوفا) ‫مرحبًا أيها الجار!" 379 00:30:05,120 --> 00:30:05,960 ‫"(ميشا) ‫مرحبًا!" 380 00:30:09,320 --> 00:30:10,760 ‫"(بولينا) ‫يبدو أننا جميعًا سنموت." 381 00:30:13,600 --> 00:30:15,240 ‫{\an8}"(ميشا) ‫؟" 382 00:30:15,320 --> 00:30:17,120 ‫{\an8}"(بولينا)" 383 00:30:26,080 --> 00:30:28,400 ‫مرحبًا يا رفاق. ألم تعرفوني؟ 384 00:30:28,920 --> 00:30:30,600 ‫أنتم لا تعرفون شيئًا! 385 00:30:30,680 --> 00:30:34,280 ‫قريبًا ستصبح أعينكم أشبه بهاتين الملعقتين. 386 00:30:35,280 --> 00:30:38,200 ‫نحن بوضع بائس بالأساس. ‫خرجت السيطرة عن "خاباروفسك" تقريبًا. 387 00:30:38,280 --> 00:30:43,440 ‫ومشارح "روستوف" ممتلئة. ‫لماذا؟ بسبب العدوى. 388 00:30:43,520 --> 00:30:47,120 ‫{\an8}العدوى! 389 00:30:47,200 --> 00:30:50,480 ‫لا جدوى من محاولة التغطية ‫على حقيقة أن هناك وباء في "موسكو". 390 00:30:50,560 --> 00:30:53,720 ‫والعدوى تنتشر بسرعة وبأي طريقة، 391 00:30:53,800 --> 00:30:56,240 ‫مصافحة أو سعلة أو أي شيء. 392 00:30:56,320 --> 00:30:59,000 ‫{\an8}إن أُصبتم بالمرض، فستسعلون دمًا، 393 00:30:59,840 --> 00:31:01,080 ‫{\an8}وسيبيّض لون قزحياتكم، 394 00:31:01,880 --> 00:31:03,040 ‫وبعد بضعة أيام من العذاب، 395 00:31:04,720 --> 00:31:05,560 ‫سينتهي أمركم. 396 00:31:06,960 --> 00:31:12,680 ‫حُددت عدة بؤر ساخنة في "موسكو"، ‫وعزلتها الشرطة على الفور. 397 00:31:12,760 --> 00:31:15,880 ‫تصل الشرطة وتغلق الطرق، ويغضب الناس. 398 00:31:15,960 --> 00:31:18,760 ‫حررونا! 399 00:31:18,840 --> 00:31:21,200 ‫تندلع الفوضى ويبدأ المرح. 400 00:31:21,280 --> 00:31:24,040 ‫ثم يوفر مسعفو الجيش الدعم. 401 00:31:24,120 --> 00:31:28,240 ‫كل شيء متشابه، عدا أننا الآن لدينا رجال ‫يرتدون البذلات المطاطية يملؤون الشوارع، 402 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 ‫ويرشون أي شخص يرتابون فيه بمادة بيضاء ما. 403 00:31:31,600 --> 00:31:32,720 ‫يقولون إنه "دواء". 404 00:31:32,800 --> 00:31:36,760 ‫ولكن يستحيل أن يكون هذا دواء يا رفاق! ‫إنه طلاء لا يزول! 405 00:31:36,840 --> 00:31:38,840 ‫"موسكو" محاصرة، وممنوع الدخول أو الخروج. 406 00:31:38,920 --> 00:31:42,480 ‫لدينا حظر تجوال، ‫وبالأساس، فُرضت الأحكام العرفية. 407 00:31:42,560 --> 00:31:44,600 ‫{\an8}يا رفاق، جديًا؟ 408 00:31:44,680 --> 00:31:46,920 ‫أتظنون حقًا أن نطاقات التطويق ‫ستبقينا آمنين؟ 409 00:31:47,000 --> 00:31:51,560 ‫المدينة مليئة بعصابات النهب ‫التي تنهب شاحنات المساعدات خاصتكم. 410 00:31:52,240 --> 00:31:56,280 ‫"كلنا هالكون، هالكون تمامًا!" 411 00:31:56,360 --> 00:31:58,920 ‫شاركوا وسجلوا إعجابكم بمقطعي ‫بينما ما زلتم تستطيعون. 412 00:31:59,680 --> 00:32:01,760 ‫أو بينما ما زال الإنترنت يعمل. 413 00:32:06,200 --> 00:32:08,760 ‫{\an8}"(بولينا) ‫لا بد أن الأمر سيئ، أن تموت بكرًا؟" 414 00:32:14,040 --> 00:32:18,600 ‫"لست بكر…" 415 00:32:36,040 --> 00:32:38,160 ‫"(ميشا) ‫ألديك اقتراح أفضل؟" 416 00:32:44,480 --> 00:32:48,000 ‫{\an8}"تم تعطيل شبكة الإنترنت اللاسلكي" 417 00:33:25,000 --> 00:33:26,040 ‫تبًا. 418 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 ‫لماذا؟ 419 00:33:45,320 --> 00:33:46,960 ‫لا يا "سيريوشا"، لا تفتحه! 420 00:33:48,600 --> 00:33:49,760 ‫كيف وجدتنا؟ 421 00:33:51,560 --> 00:33:52,840 ‫مرحبًا بك أنت أيضًا. 422 00:33:55,080 --> 00:33:57,200 ‫تنشر العديد من الصور على الإنترنت. 423 00:33:59,280 --> 00:34:00,120 ‫"بوريس". 424 00:34:01,720 --> 00:34:02,600 ‫أبوه. 425 00:34:03,240 --> 00:34:04,160 ‫"آنيا". 426 00:34:06,400 --> 00:34:07,400 ‫لم أنت هنا؟ 427 00:34:08,600 --> 00:34:09,920 ‫أردت رؤيتك. 428 00:34:10,000 --> 00:34:12,120 ‫لقد رأيتني، أأنت سعيد؟ 429 00:34:12,200 --> 00:34:13,440 ‫"سيريوشا". 430 00:34:13,520 --> 00:34:15,719 ‫أتود عجة؟ يمكنني طهيها سريعًا. 431 00:34:16,400 --> 00:34:19,320 ‫لاحقًا. اجلسي فحسب. كلا، لست سعيدًا. 432 00:34:19,800 --> 00:34:21,199 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 433 00:34:21,920 --> 00:34:24,840 ‫لم ما زلتم هنا؟ في هذا المنزل الزجاجي. 434 00:34:24,920 --> 00:34:28,400 ‫حتى بوابتكم كانت مفتوحة. دفعتها ودخلت. 435 00:34:28,480 --> 00:34:29,960 ‫ما كان يجب أن تدفعها. 436 00:34:32,560 --> 00:34:34,239 ‫ألا تدرك ما يحدث؟ 437 00:34:35,280 --> 00:34:36,880 ‫لم ما زلتم هنا؟ 438 00:34:36,960 --> 00:34:39,920 ‫كفّ عن إعطاء الأوامر. ‫نبقى هنا لأننا نريد ذلك. 439 00:34:40,400 --> 00:34:43,080 ‫أبقيا صوتيكما منخفضًا رجاءً. "ميشا" نائم. 440 00:34:43,159 --> 00:34:45,600 ‫كم تبعد "موسكو" عن هنا؟ 40 كيلومترًا؟ 441 00:34:46,520 --> 00:34:48,000 ‫هذه مسافة يوم سيرًا. 442 00:34:49,400 --> 00:34:51,120 ‫هناك 30 مليون شخص هناك. 443 00:34:51,800 --> 00:34:55,080 ‫أتتوقع منهم التمدد ‫والموت في هدوء بهذه البساطة؟ 444 00:34:55,159 --> 00:34:59,520 ‫- هناك شريط عسكري من الجيش. ‫- لن يبقى أي من هذا بعد أسبوع! 445 00:34:59,600 --> 00:35:00,920 ‫ولن تبقى المدينة أيضًا. 446 00:35:03,800 --> 00:35:06,400 ‫في السبعينيات، وضعنا 12 سيناريو… 447 00:35:07,640 --> 00:35:09,840 ‫لمعهد "غماليا". 448 00:35:10,560 --> 00:35:15,480 ‫فكّرنا في الطاعون والجدري ‫والكوليرا والتيفوس. 449 00:35:16,280 --> 00:35:19,800 ‫هذا وباء. وباء حقيقي. 450 00:35:20,520 --> 00:35:22,600 ‫وباء. لا يمكنكم انتظار انتهائه. 451 00:35:25,520 --> 00:35:30,640 ‫أنت شخص بالغ يا "سيريوشا". ‫تحمّل بعض المسؤولية. 452 00:35:31,520 --> 00:35:34,800 ‫أأنت من تتحدث عن المسؤولية؟ أنت؟ جديًا؟ 453 00:35:35,400 --> 00:35:39,400 ‫انتظر لحظة، مهلًا. أريد أن أفهم ما يجري. 454 00:35:40,640 --> 00:35:43,920 ‫لست طبيبًا، بل أنا رياضي. لكنني أؤكد لك… 455 00:35:44,880 --> 00:35:46,360 ‫سيخترقون الشريط. 456 00:35:46,440 --> 00:35:47,280 ‫من؟ 457 00:35:47,880 --> 00:35:49,360 ‫سكان المدينة. 458 00:35:50,680 --> 00:35:54,000 ‫الجميع، سواء الأصحاء أو المرضى ‫سيصلون إلى هنا قريبًا. 459 00:35:56,400 --> 00:35:59,160 ‫وعندما يحدث هذا، ‫يُستحسن أن نكون بعيدًا عن هنا. 460 00:36:01,680 --> 00:36:04,320 ‫لدينا بضع ساعات أخرى. اخلدا إلى الفراش. 461 00:36:04,800 --> 00:36:06,480 ‫سنغادر في الصباح. 462 00:36:10,080 --> 00:36:12,480 ‫بالداخل هنا. أعدت لك "آنيا" فراشًا. 463 00:36:17,400 --> 00:36:18,920 ‫أين "إيرا" و"أنتوشا"؟ 464 00:36:20,480 --> 00:36:23,000 ‫أخبرتك أن "موسكو" مغلقة. 465 00:36:23,080 --> 00:36:24,800 ‫لا يسمحون إلا بدخول شاحنات الطعام. 466 00:36:25,800 --> 00:36:26,640 ‫فهمت. 467 00:36:27,440 --> 00:36:28,720 ‫فهمت ماذا؟ 468 00:36:41,600 --> 00:36:42,440 ‫"سيريوشا". 469 00:36:43,720 --> 00:36:44,600 ‫هل أنت نائم؟ 470 00:36:46,400 --> 00:36:47,240 ‫لا. 471 00:36:49,920 --> 00:36:51,040 ‫ضمّني رجاءً. 472 00:36:58,360 --> 00:36:59,880 ‫أنا خائفة للغاية. 473 00:37:07,360 --> 00:37:11,120 ‫آسفة إن بدا ذلك أنثويًا قليلًا، ‫لكن عدني بأمر واحد. 474 00:37:12,600 --> 00:37:13,600 ‫ماذا يا عزيزتي؟ 475 00:37:16,400 --> 00:37:18,840 ‫عدني بأنك ستبقى معي دومًا. 476 00:37:22,720 --> 00:37:23,560 ‫أعدك. 477 00:37:26,240 --> 00:37:27,080 ‫نامي. 478 00:37:59,840 --> 00:38:03,040 ‫إن لم أعد بحلول الصباح، ‫فيجب أن تغادروا جميعًا. 479 00:38:27,160 --> 00:38:30,640 ‫أمي، أخيرًا. جُننت بعد انقطاع شبكة الهاتف. 480 00:38:32,640 --> 00:38:34,840 ‫- أمي! ‫- أدخليني. 481 00:38:34,920 --> 00:38:37,240 ‫لا يا أمي، ارحلي أرجوك! 482 00:38:38,720 --> 00:38:41,640 ‫- لا يمكنني إدخالك. ‫- أدخليني. 483 00:38:42,240 --> 00:38:43,480 ‫أحتاج إلى الرقاد. 484 00:38:44,480 --> 00:38:46,440 ‫- أمي، ارحلي أرجوك. ‫- أحتاج إلى الراحة. 485 00:38:47,120 --> 00:38:49,400 ‫- "إيرا". ‫- أهذه جدتي يا أمي؟ 486 00:38:49,480 --> 00:38:51,240 ‫اذهب إلى غرفتك! حالًا! 487 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 ‫أمي. 488 00:38:58,800 --> 00:39:00,200 ‫أمي! 489 00:39:09,920 --> 00:39:10,760 ‫خذ هذه. 490 00:39:40,760 --> 00:39:42,040 ‫كل شيء آمن. يمكنك الذهاب. 491 00:39:42,760 --> 00:39:45,000 ‫جيد. هيا بنا. 492 00:39:58,320 --> 00:40:02,000 ‫"آنيا"، عليّ محاولة إنقاذ ابني. 493 00:40:02,840 --> 00:40:03,960 ‫سأعود سريعًا. 494 00:40:27,760 --> 00:40:29,040 ‫من الموجود بالخارج؟ "ميشا"؟ 495 00:40:35,040 --> 00:40:37,720 ‫من هؤلاء؟ الجيش؟ 496 00:40:38,360 --> 00:40:40,000 ‫لا فكرة لديّ. 497 00:40:40,080 --> 00:40:44,160 ‫لكن إن كان يتحلّى بأيّ عقل، ‫فلن يسمح لهم بالدخول. 498 00:40:50,640 --> 00:40:53,640 ‫لا بأس يا قطتي. إنهم يلقون نظرة فحسب. 499 00:40:57,680 --> 00:41:00,800 ‫يا رفاق، كل شيء بخير. نحن بصحة جيدة. ‫كلانا أنا وزوجتي. 500 00:41:02,120 --> 00:41:03,280 ‫تلفاز جميل. 501 00:41:04,440 --> 00:41:06,560 ‫- أيوجد أحد آخر في المنزل؟ ‫- كلا، نحن فقط. 502 00:41:06,640 --> 00:41:07,880 ‫كم بوصة هو؟ 503 00:41:07,960 --> 00:41:09,640 ‫- ماذا؟ ‫- التلفاز. 504 00:41:09,720 --> 00:41:12,640 ‫كم مقاسه؟ 100 على ما أظن، لماذا؟ 505 00:41:12,720 --> 00:41:14,680 ‫- تعيش في بذخ. ‫- أجل، ليس سيئًا. 506 00:41:15,280 --> 00:41:17,480 ‫وزوجتك جذابة حقًا. 507 00:41:18,440 --> 00:41:20,480 ‫لا يمكن الزواج بمثلها إلا إن كنت غنيًا. 508 00:41:23,240 --> 00:41:25,760 ‫صحيح يا رفاق. لمساعدتكم على الفهم فحسب. 509 00:41:28,160 --> 00:41:29,600 ‫أترون هذه الصورة؟ 510 00:41:29,680 --> 00:41:31,560 ‫هنا، هذا قائد القوات الداخلية. 511 00:41:31,640 --> 00:41:34,120 ‫"بافيل بافلوفيتش تشيبوتاريف". ‫وهذا الجاد هنا… 512 00:41:35,160 --> 00:41:37,480 ‫هو "ساشا سيمينوف"، رئيس لجنة التحقيق. 513 00:41:37,560 --> 00:41:41,280 ‫- كان يجب أن تذكر هذا قبلًا. ‫- ماذا تعني؟ لم تسألوا. 514 00:41:41,360 --> 00:41:42,720 ‫أتظنون أن بوسعكم الدخول… 515 00:41:51,960 --> 00:41:54,600 ‫احمل هذا. ألديكم أي أسلحة في المنزل؟ 516 00:41:55,680 --> 00:41:57,040 ‫لا أسلحة. 517 00:41:58,120 --> 00:41:59,400 ‫حسنًا، هيا بنا. 518 00:41:59,480 --> 00:42:00,720 ‫لتذهب أنت. سألحق بكم. 519 00:42:01,680 --> 00:42:05,680 ‫- "فيكتور"، توقف. إنها حامل. ‫- لن أؤذيها. 520 00:42:05,760 --> 00:42:07,880 ‫هيا. تفقّد المنزل التالي. 521 00:42:09,880 --> 00:42:10,960 ‫أرجوك. 522 00:42:19,640 --> 00:42:22,160 ‫لم يتبق لديّ شيء آخر. 523 00:42:31,880 --> 00:42:33,720 ‫رباه! 524 00:42:37,800 --> 00:42:40,600 ‫لا تتحركي وإلا ستتأذين. 525 00:42:42,920 --> 00:42:45,560 ‫لا، أرجوك. 526 00:42:48,040 --> 00:42:49,080 ‫أرجوك. 527 00:42:56,640 --> 00:42:57,520 ‫أرجوك. 528 00:43:38,400 --> 00:43:39,760 ‫هل أنت تائه يا صاح؟ 529 00:43:43,760 --> 00:43:45,880 ‫هل نفهم بعضنا؟ 530 00:43:45,960 --> 00:43:47,800 ‫أجل أيها العجوز. 531 00:43:54,960 --> 00:43:56,240 ‫- "ميشا"! ‫- توقّف! 532 00:45:07,000 --> 00:45:10,760 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- النصف الآن، والنصف عندما نعود. 533 00:45:10,840 --> 00:45:13,880 ‫- كلا، لم يكن هذا الاتفاق. ‫- انتظر 15 دقيقة فقط. 534 00:45:14,760 --> 00:45:16,040 ‫حسنًا، لا بأس، 10 دقائق. 535 00:45:16,120 --> 00:45:17,840 ‫لم يكن الانتظار جزءًا من الاتفاق. 536 00:45:18,920 --> 00:45:21,520 ‫لا توجد طريقة أخرى. خدمات الهاتف معطلة. 537 00:45:22,120 --> 00:45:24,000 ‫سنعود. انتظر رجاءً. 538 00:45:28,240 --> 00:45:31,080 ‫هاك، تفضّل مبلغًا إضافيًا، مقابل الانتظار. 539 00:45:33,080 --> 00:45:34,600 ‫هذا مقابل الانتظار. 540 00:45:37,120 --> 00:45:38,480 ‫ألديك ما تقوله؟ 541 00:45:39,400 --> 00:45:40,240 ‫لا. 542 00:45:40,320 --> 00:45:42,720 ‫اذهب إذن. أمامك 15 دقيقة. 543 00:46:17,440 --> 00:46:19,920 ‫حسنًا. سآخذ رجلي فحسب. 544 00:47:01,120 --> 00:47:03,920 ‫"ميشا". 545 00:47:04,000 --> 00:47:05,640 ‫"ميشا"، هل أنت مصاب؟ 546 00:47:20,120 --> 00:47:20,960 ‫"آنيا". 547 00:47:21,040 --> 00:47:21,880 ‫"بولينا". 548 00:47:24,120 --> 00:47:25,000 ‫"بولينا". 549 00:47:31,400 --> 00:47:32,240 ‫"مارينا". 550 00:47:33,440 --> 00:47:34,280 ‫"مارينا". 551 00:47:35,640 --> 00:47:36,640 ‫"مارينا". 552 00:47:37,600 --> 00:47:39,440 ‫"مارينا". 553 00:47:41,920 --> 00:47:43,280 ‫حبيبتك "مارينا" حية يا أبي. 554 00:47:43,360 --> 00:47:44,520 ‫"مارينا". 555 00:47:50,680 --> 00:47:52,520 ‫علينا أن نغادر الآن. 556 00:47:57,360 --> 00:47:58,480 ‫سيعودون. 557 00:47:59,400 --> 00:48:02,760 ‫هذا "بوريس ميخائيلوفيتش"، والد "سيريوشا". 558 00:48:09,000 --> 00:48:10,200 ‫أين "سيريوشا"؟ 559 00:48:19,240 --> 00:48:20,280 ‫أمي، أهذه أنت؟ 560 00:48:21,440 --> 00:48:22,400 ‫هذا أنا يا "إيرا". 561 00:48:23,960 --> 00:48:24,800 ‫"سيريوشا"! 562 00:48:27,080 --> 00:48:28,160 ‫أرني عينيك. 563 00:48:28,240 --> 00:48:29,840 ‫- ماذا؟ ‫- أرني عينيك! 564 00:48:34,520 --> 00:48:37,080 ‫أحضري "أنتون" ولنذهب. ‫السيارة بانتظارنا بالأسفل. 565 00:48:37,160 --> 00:48:38,040 ‫أين "أنتون"؟ 566 00:48:44,880 --> 00:48:48,280 ‫أحضري أغراضك ولنذهب، بسرعة. 567 00:48:59,600 --> 00:49:00,600 ‫"إيرا". 568 00:49:02,080 --> 00:49:04,600 ‫خذي "أنتون" واركبي السيارة، بسرعة. 569 00:49:04,680 --> 00:49:05,520 ‫هيا. 570 00:49:06,080 --> 00:49:07,280 ‫لا تنظر. 571 00:49:19,640 --> 00:49:20,600 ‫أنت أيها المتحذلق! 572 00:49:22,840 --> 00:49:25,200 ‫ماذا إذن؟ تعال إلى هنا. 573 00:49:25,920 --> 00:49:27,160 ‫قلت تعال إلى هنا! 574 00:49:27,680 --> 00:49:28,520 ‫أمسكوا به! 575 00:49:29,120 --> 00:49:32,040 ‫أمسكوا به! 576 00:49:42,800 --> 00:49:43,640 ‫شهي. 577 00:49:48,000 --> 00:49:48,840 ‫أتريد سيجارة؟ 578 00:49:53,760 --> 00:49:57,480 ‫إلى القاعدة، معك "سكس". ‫لديّ شاحنة لك من المدينة. 579 00:49:58,800 --> 00:49:59,880 ‫لم تأخرت هكذا؟ 580 00:50:23,840 --> 00:50:26,440 ‫{\an8}"تصريح بدخول مدينة (موسكو)" 581 00:50:40,640 --> 00:50:41,600 ‫ما هذا؟ 582 00:50:45,560 --> 00:50:47,120 ‫اختراق للمحيط! 583 00:50:50,120 --> 00:50:51,400 ‫اختراق للمحيط! 584 00:50:56,800 --> 00:50:57,880 ‫ما الأمر أيها الوغد؟ 585 00:50:58,720 --> 00:51:00,880 ‫لماذا يا "يورا"؟ 586 00:51:02,240 --> 00:51:05,840 ‫لتركك صديقك أيها الجبان. أخفت من متقاعد؟ 587 00:51:05,920 --> 00:51:07,160 ‫ضعوه في السيارة. 588 00:51:07,840 --> 00:51:09,840 ‫يُستحسن بك تذكّر الطريق! 589 00:51:10,480 --> 00:51:13,560 ‫لنجدهم! إلى سياراتكم! 590 00:51:14,280 --> 00:51:16,000 ‫سنفتش كامل المنطقة! 591 00:51:28,880 --> 00:51:31,520 ‫هذه ثقيلة. ضعيها هنا. 592 00:51:32,320 --> 00:51:34,320 ‫يا لك من مساعدة. 593 00:51:35,680 --> 00:51:36,680 ‫اركبا السيارة. 594 00:51:41,360 --> 00:51:43,160 ‫- أيمكن أن تُوضع في الشاحنة؟ ‫- أجل. 595 00:51:49,720 --> 00:51:52,160 ‫هيا يا عزيزتي. لا يوجد وقت. 596 00:51:53,440 --> 00:51:57,400 ‫ملابس ثقيلة وحبوب ومعكرونة وأوعية، ‫كل ما تحتاجين إليه. 597 00:51:57,480 --> 00:51:59,400 ‫لن أذهب إلى أي مكان من دون "سيرجي". 598 00:52:00,400 --> 00:52:02,520 ‫قال إن لم يعد… 599 00:52:02,600 --> 00:52:05,280 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ إنه ابنك. 600 00:52:06,080 --> 00:52:10,200 ‫طلب مني ابني أن أعتني بعائلته. 601 00:52:10,280 --> 00:52:13,080 ‫قلت إنني لن أرحل من دون "سيرجي"! 602 00:52:14,360 --> 00:52:16,400 ‫تعالي. هنا، بسرعة. 603 00:52:22,440 --> 00:52:25,440 ‫انخفض أرضًا. قلت ارقد أرضًا! 604 00:52:28,800 --> 00:52:29,640 ‫"ميخاليش"! 605 00:52:39,400 --> 00:52:41,360 ‫"سيريوشا"! 606 00:53:11,680 --> 00:53:12,520 ‫هذا "أنتون". 607 00:53:14,520 --> 00:53:15,960 ‫رحّب بـ"آنيا". 608 00:53:16,520 --> 00:53:19,520 ‫"آنيا"، هذه "إيرا". وتعرفين أبي. 609 00:53:22,120 --> 00:53:23,360 ‫- عزيزتي، أيمكنك… ‫- مرحبًا. 610 00:53:24,200 --> 00:53:28,440 ‫أيمكنك إحضار معطف ثقيل لـ"إيرا"؟ 611 00:53:28,520 --> 00:53:31,520 ‫ليس لدينا وقت. علينا أن نسرع. 612 00:53:31,600 --> 00:53:34,400 ‫تتذكرين المعطف الأبيض. لا ترتدينه، صحيح؟ 613 00:53:34,480 --> 00:53:35,320 ‫أجل. 614 00:53:36,120 --> 00:53:36,960 ‫تعالي معي. 615 00:53:38,400 --> 00:53:39,400 ‫أرجوك. 616 00:53:46,040 --> 00:53:47,120 ‫أأحضرت زوجة إضافية؟ 617 00:53:48,160 --> 00:53:49,000 ‫أمازحك فحسب. 618 00:53:49,080 --> 00:53:53,840 ‫مرحبًا أيها المقاتل، أنا "ليونيا". ‫من الأدب نزع القفاز للمصافحة باليد. 619 00:53:56,240 --> 00:54:00,880 ‫لدينا لحم معلّب وسمك معلّب ومعكرونة ودجاج. 620 00:54:01,520 --> 00:54:03,760 ‫هل يعاني "أنتون" من أي حساسية؟ 621 00:54:06,880 --> 00:54:08,360 ‫مهما حدث… 622 00:54:09,440 --> 00:54:10,920 ‫فلن أسامحك أبدًا… 623 00:54:12,280 --> 00:54:13,120 ‫يا عزيزتي. 624 00:54:32,960 --> 00:54:33,960 ‫هؤلاء هم. 625 00:54:38,240 --> 00:54:39,440 ‫لقد عادوا! 626 00:54:40,520 --> 00:54:42,840 ‫لم تقفين مكانك يا "آنيا"؟ أسرعي! اركضي! 627 00:54:49,160 --> 00:54:50,000 ‫اركضي! 628 00:54:52,640 --> 00:54:54,640 ‫- أهؤلاء هم؟ ‫- أجل. 629 00:54:55,400 --> 00:54:59,200 ‫أطلق النار! هيا!