1
00:00:06,923 --> 00:00:08,800
Serial Netflix
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,013
Perkenalkanlah keluargaku
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
Mereka datang ke Selatan
untuk tinggal denganku
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,018
Bernyanyilah dan bersenang-senang
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,937
Inilah Family Reunion!
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,032
Dexter,
7
00:00:32,866 --> 00:00:35,493
{\an8}kuharap kau tak harus
kembali kuliah secepat ini, Sayang.
8
00:00:35,577 --> 00:00:36,745
{\an8}Aku juga, Sayang.
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,915
{\an8}Namun, aku harus dapat gelar ini
agar bisa membangun masa depan lebih baik.
10
00:00:42,917 --> 00:00:44,210
{\an8}Dexi-poo!
11
00:00:45,295 --> 00:00:48,590
{\an8}Aku hanya...
Aku tak percaya ini baru tiga bulan.
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,925
Tiga bulan sampai selamanya, Sayang.
13
00:00:54,387 --> 00:00:56,556
{\an8}Aku harus pergi. Aku sudah dijemput.
14
00:00:57,265 --> 00:00:58,099
Baiklah.
15
00:01:00,143 --> 00:01:01,644
{\an8}Aku akan merindukanmu.
16
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
{\an8}Kau tahu hanya kau yang kumiliki, 'kan?
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,775
Sampai jumpa saat Natal.
18
00:01:15,742 --> 00:01:18,203
{\an8}Tiga bulan dan dia membangun masa depan?
19
00:01:18,286 --> 00:01:19,412
{\an8}Tak ada tanda bahaya.
20
00:01:20,955 --> 00:01:22,582
Kau sedang apa, menguping?
21
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
Tidak,
22
00:01:24,000 --> 00:01:24,834
Sayang.
23
00:01:27,003 --> 00:01:28,713
{\an8}Jangan benci aku menemukan "Jodoh."
24
00:01:28,797 --> 00:01:31,466
{\an8}Pelan-pelan. Kalian belum lama bersama.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,843
{\an8}Namun, kalian manis.
Cinta kulit hitam, mewakili.
26
00:01:36,054 --> 00:01:38,098
{\an8}Kau tahu saat kau yakin.
27
00:01:38,181 --> 00:01:40,308
{\an8}Dia baru akan pulang bulan Desember.
28
00:01:40,892 --> 00:01:42,227
{\an8}Kami hanya bisa FaceTime.
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,270
Kalian akan baik saja.
30
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
Dia baru saja pergi
dan aku sudah merindukannya.
31
00:01:49,984 --> 00:01:51,361
- Kau tahu?
- Apa?
32
00:01:51,444 --> 00:01:53,738
- Aku akan mengejutkannya.
- Kau akan apa?
33
00:01:54,322 --> 00:01:58,284
Aku akan ke kampus Dexter
dan katakan betapa berartinya dia bagiku,
34
00:01:58,368 --> 00:02:01,121
dan mengingatkannya
apa yang dia lewatkan di rumah.
35
00:02:03,081 --> 00:02:04,916
Bagaimana caramu ke sana?
36
00:02:05,625 --> 00:02:06,501
Aku akan naik bus.
37
00:02:06,584 --> 00:02:08,419
Ya, benar. Seperti Paman dan Bibi Cocoa
38
00:02:08,503 --> 00:02:11,506
akan izinkan kau naik bus ke luar kota
untuk temui anak laki-laki?
39
00:02:12,674 --> 00:02:15,969
Mereka tak akan mengizinkanku naik bus
untuk menemui anak laki-laki.
40
00:02:16,511 --> 00:02:20,390
Namun, mereka akan mengizinkanku
naik bus untuk melihat kampus.
41
00:02:20,473 --> 00:02:23,685
Jade, kau pikir kami akan mengizinkanmu
menemui anak laki-laki?
42
00:02:23,768 --> 00:02:28,064
Apa? Tidak. Aku ingin melihat kampus.
43
00:02:28,648 --> 00:02:30,942
A&T Carolina Utara kampus yang hebat...
44
00:02:31,025 --> 00:02:33,027
Kau tak pintar.
45
00:02:33,111 --> 00:02:36,197
Kami tahu pacar kecilmu, Dexter,
kuliah di sana.
46
00:02:37,365 --> 00:02:38,199
Apa?
47
00:02:39,450 --> 00:02:41,161
Aku tersinggung, M'dear.
48
00:02:41,786 --> 00:02:43,746
Ini tentang pendidikanku,
49
00:02:43,830 --> 00:02:46,249
kukira kalian akan senang
aku tertarik kuliah.
50
00:02:46,332 --> 00:02:49,294
Aku senang mendengarnya, Jade.
51
00:02:49,377 --> 00:02:53,298
Senang sekali hingga aku berkomitmen
untuk mengantarmu ke sana.
52
00:02:54,090 --> 00:02:56,593
Tidak, M'dear,
kau tak perlu melakukan itu.
53
00:02:56,676 --> 00:03:01,264
Tidak, kupikir itu ide yang hebat.
54
00:03:01,347 --> 00:03:02,765
Tentu. Terima kasih, M'dear.
55
00:03:02,849 --> 00:03:06,519
Sama-sama. Kita bisa pergi besok pagi.
56
00:03:06,603 --> 00:03:09,898
Aku punya teman baik seorang profesor
di sana, kami harus bertemu.
57
00:03:09,981 --> 00:03:16,446
Lagi pula,
aku senang kau tertarik dengan HBCU.
58
00:03:18,531 --> 00:03:19,532
HB apa?
59
00:03:22,577 --> 00:03:25,413
Perguruan Tinggi atau Universitas
Kulit Hitam Bersejarah.
60
00:03:25,496 --> 00:03:27,040
Kita gagal. Itu yang kau dapat.
61
00:03:27,123 --> 00:03:30,084
Ya, itu maksudku.
62
00:03:32,545 --> 00:03:35,757
Kau mencopot poster Miles Davis
untuk memasang Cardi B!
63
00:03:35,840 --> 00:03:37,759
Aku tak mau tidur menatapnya.
64
00:03:37,842 --> 00:03:40,053
Dia mungkin akan merebut jiwaku
di tengah malam.
65
00:03:41,596 --> 00:03:43,139
Kalian memperdebatkan apa?
66
00:03:43,223 --> 00:03:46,017
Tyson adalah orang Filistin
yang tak berbudaya.
67
00:03:46,100 --> 00:03:46,935
Aku?
68
00:03:47,560 --> 00:03:49,062
Kau putra Babel!
69
00:03:49,562 --> 00:03:54,859
Kalian berdua telah bertengkar
seperti kucing gang selama berpekan-pekan!
70
00:03:54,943 --> 00:03:56,778
Kalian berdua harus akrab.
71
00:03:57,570 --> 00:04:00,281
M'dear, maukah kau membawa Mazzi dan Tyson
72
00:04:00,365 --> 00:04:02,283
ke A&T Carolina Utara
bersama kau dan Jade?
73
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
- Namun, Bu.
- Tak ada kata namun.
74
00:04:04,744 --> 00:04:06,579
Ini tentang pendidikanmu, 'kan?
75
00:04:07,705 --> 00:04:08,539
Ya.
76
00:04:09,457 --> 00:04:13,920
Makin banyak, makin meriah.
Kita berangkat besok pagi.
77
00:04:14,963 --> 00:04:15,880
Kau dengar itu?
78
00:04:16,464 --> 00:04:18,341
Kita berangkat besok pagi.
79
00:04:18,424 --> 00:04:21,010
Itu bukan 10,30. Itu bukan waktu Tyson.
80
00:04:22,762 --> 00:04:24,764
Saudaraku, selalu ada waktu Tyson.
81
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
{\an8}MILES DAVIS
PERTUNJUKAN TERBAIK DI KOTA!
82
00:04:33,481 --> 00:04:36,359
Lurus ke Stevens
dari sisi kiri sejauh 2,7 meter.
83
00:04:36,442 --> 00:04:37,986
Ini menjadi yang kedua dan tujuh...
84
00:04:38,069 --> 00:04:41,864
Lihat, ini bagian di mana Ayah menangkap
touchdown yang memenangkan Super Bowl.
85
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
Ini dia.
86
00:04:43,783 --> 00:04:47,829
- Touchdown!
- Touchdown!
87
00:04:48,496 --> 00:04:53,001
Itu bisa jadi dirimu suatu hari nanti.
88
00:04:53,084 --> 00:04:55,336
Namun, tak ada tekanan.
Pilih jalanmu sendiri
89
00:04:55,420 --> 00:04:58,256
ke Super Bowl.
90
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
Ayah, di mana Ibu?
91
00:05:04,762 --> 00:05:06,431
Di toko kelontong atau gimnasium.
92
00:05:06,514 --> 00:05:08,516
Kita lihat
betapa berkeringatnya dia nanti.
93
00:05:10,101 --> 00:05:12,520
- M'dear atau Jade sudah kembali?
- Belum.
94
00:05:13,688 --> 00:05:15,440
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
95
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
Aku hanya perlu Ibu.
96
00:05:18,109 --> 00:05:19,944
Kau perlu keramas? Ambil sisir.
97
00:05:20,028 --> 00:05:21,446
Jangan pernah lagi.
98
00:05:23,281 --> 00:05:26,326
Ibu butuh sepekan
untuk hilangkan kusut rambutku.
99
00:05:26,909 --> 00:05:28,328
Kukira kau suka kucirku?
100
00:05:28,411 --> 00:05:32,540
Ayah, kadang aku hanya katakan sesuatu
agar tak menyakiti perasaanmu.
101
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Itu tak menyakiti perasaanku.
102
00:05:40,131 --> 00:05:41,382
Kau bisa bilang apa saja.
103
00:05:41,883 --> 00:05:47,889
Aku butuh barang wanita
dari Ibu atau Jade.
104
00:05:49,057 --> 00:05:51,059
"Barang wanita"? Barang macam apa...
105
00:05:53,978 --> 00:05:55,772
Kau mulai siklus menstruasimu?
106
00:05:59,317 --> 00:06:00,693
Bayiku bukan bayi lagi.
107
00:06:01,819 --> 00:06:03,696
Kau tumbuh begitu cepat, aku belum siap.
108
00:06:06,366 --> 00:06:07,992
Entah apa aku bisa mengatasinya.
109
00:06:08,701 --> 00:06:10,203
Ini alasanku mencari Ibu.
110
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
Aku juga.
111
00:06:15,833 --> 00:06:16,751
Halo, keluarga.
112
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
Aku tak mau menjadi wanita, Bu.
113
00:06:19,045 --> 00:06:22,215
Sayang, tak apa-apa.
114
00:06:22,924 --> 00:06:24,384
Moz, ada apa?
115
00:06:25,551 --> 00:06:29,305
Ami butuh barang wanita.
116
00:06:32,600 --> 00:06:38,439
Hei, kau haid! Selamat!
117
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Untuk apa? Ini bencana.
118
00:06:44,987 --> 00:06:45,947
Itu benar.
119
00:06:53,788 --> 00:06:55,623
Tempat ini indah.
120
00:06:55,706 --> 00:06:57,250
Bagaimana menurutmu, Jade?
121
00:06:58,167 --> 00:07:00,002
Ya. Ini bagus.
122
00:07:02,505 --> 00:07:05,800
Mazzi. Saat tur dimulai,
aku ingin kau ada di belakang.
123
00:07:05,883 --> 00:07:07,093
Pura-pura tak mengenalku.
124
00:07:07,176 --> 00:07:08,469
Kuharap tak kenal.
125
00:07:09,303 --> 00:07:10,221
Kau memalukan.
126
00:07:10,304 --> 00:07:12,890
Bisa hentikan? Kalian membuatku kesal.
127
00:07:13,975 --> 00:07:14,892
Maaf, M'dear.
128
00:07:14,976 --> 00:07:16,519
Aku akan menemui temanku,
129
00:07:16,602 --> 00:07:20,898
dan aku ingin kalian menemuiku
di Pusat Siswa setelah tur selesai.
130
00:07:21,482 --> 00:07:24,068
Ya, Bu, akan kupastikan
Mazzi tak mempermalukanmu.
131
00:07:24,152 --> 00:07:25,611
Aku tak butuh bantuanmu.
132
00:07:25,695 --> 00:07:29,115
Kampus ini besar, tapi aku punya
mata dan telinga di mana-mana.
133
00:07:31,242 --> 00:07:35,371
Selamat datang di Universitas Negeri
Pertanian dan Teknik Carolina Utara,
134
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
yang lebih dikenal sebagai Aggieland.
135
00:07:37,999 --> 00:07:41,461
Kampus negeri kulit hitam bersejarah
nomor satu di negara ini.
136
00:07:41,544 --> 00:07:43,588
- Dan yang terbesar.
- Itu benar.
137
00:07:45,339 --> 00:07:46,883
Mari kita mulai di Pusat Siswa.
138
00:07:50,386 --> 00:07:51,387
Hei.
139
00:07:52,096 --> 00:07:55,349
Aku akan ke asrama,
tapi jika kalian bertemu M'dear,
140
00:07:55,433 --> 00:07:56,476
aku di kamar mandi.
141
00:07:57,685 --> 00:07:58,603
Aku tak mau bohong.
142
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
- Aku akan memberimu sepuluh dolar.
- Aku bernegosiasi.
143
00:08:04,233 --> 00:08:06,152
Senang berbisnis denganmu.
144
00:08:09,030 --> 00:08:10,114
Maaf.
145
00:08:10,198 --> 00:08:12,283
Hati-hati. Aku tak terbuat dari udara.
146
00:08:12,366 --> 00:08:16,704
Maafkan aku. Aku bukan mahasiswi sini.
Aku mencari asrama mahasiswa baru.
147
00:08:17,288 --> 00:08:19,123
Aku menuju ke sana. Akan kutunjukkan.
148
00:08:19,207 --> 00:08:20,666
Terima kasih.
149
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
Kau selamatkan cinta hari ini.
150
00:08:27,048 --> 00:08:28,716
Selanjutnya, kita ke Aula Frazier,
151
00:08:28,799 --> 00:08:31,302
tempat program seni visual
dan musik kami disimpan.
152
00:08:31,385 --> 00:08:35,181
- Aku menyanyi, menulis, dan main musik.
- Nyanyikan sesuatu untuk kami.
153
00:08:35,264 --> 00:08:36,516
Baiklah.
154
00:08:38,017 --> 00:08:41,229
Hei, gadis, tunggu
Aku akan langsung memberitahumu
155
00:08:41,312 --> 00:08:45,149
Senyummu, gayamu, kita ditakdirkan
156
00:08:45,233 --> 00:08:47,610
Bersama, kau dan aku
157
00:08:47,693 --> 00:08:49,529
Habiskan waktu dengan Mazzi
158
00:08:52,114 --> 00:08:53,824
Itu bagus sekali.
159
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
Suaramu bagus, Pria Kecil.
160
00:08:57,161 --> 00:09:00,248
Hei, kalian anggota
Persaudaraan Phi Beta Sigma.
161
00:09:00,331 --> 00:09:03,000
Ya. Phi Biru!
162
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
Kalian tahu!
163
00:09:05,795 --> 00:09:07,755
Anak-anak persaudaraan.
164
00:09:07,838 --> 00:09:09,757
Kalian pasti mendapatkan semua gadis?
165
00:09:10,800 --> 00:09:14,428
Fungsi utama kami
adalah organisasi layanan publik.
166
00:09:15,096 --> 00:09:16,764
Namun, wanita juga mencintai kami.
167
00:09:18,641 --> 00:09:20,309
Oke, itu keren.
168
00:09:20,393 --> 00:09:22,603
Kau pria kecil yang berbakat.
169
00:09:23,271 --> 00:09:24,522
Kau mau ikut kami?
170
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
- Tentu.
- Tentu.
171
00:09:26,566 --> 00:09:28,150
Mereka mengajakku, bukan kau.
172
00:09:32,780 --> 00:09:35,533
Mazzi, kau mau ke mana?
Turnya sudah selesai?
173
00:09:35,616 --> 00:09:39,245
Anggota Sigma mengajakku jalan-jalan.
Boleh aku pergi dengan mereka?
174
00:09:42,039 --> 00:09:43,791
Aku tak kenal anak-anak itu.
175
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
Kerry salah satu siswa terbaikku, Amelia.
176
00:09:46,961 --> 00:09:48,838
Mereka di tangan yang tepat.
177
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
Baiklah.
178
00:09:50,798 --> 00:09:54,010
Pergilah dan bersenang-senanglah.
Ajak sepupumu.
179
00:09:57,263 --> 00:09:58,889
Dan jangan lupa...
180
00:10:02,768 --> 00:10:07,106
Etta, aku sangat bangga padamu.
181
00:10:07,189 --> 00:10:10,359
Ketua cabang AKA,
182
00:10:10,860 --> 00:10:12,320
profesor tetap,
183
00:10:13,070 --> 00:10:15,656
dan gelar doktor dalam Ilmu Keagamaan.
184
00:10:17,116 --> 00:10:22,288
Dan dengan semua itu, aku masih tak bisa
mengalahkan Juara Ayat Alkitab dunia.
185
00:10:22,371 --> 00:10:25,041
Dunia!
186
00:10:26,250 --> 00:10:29,462
Kau tak bisa mengajarkan semuanya.
187
00:10:29,545 --> 00:10:34,717
Namun dengar, kau kalah dengan adil.
Jadi, kau harus mentraktir makan siang.
188
00:10:38,929 --> 00:10:41,265
- Siapa nama pacarmu?
- Dexter Harris.
189
00:10:41,349 --> 00:10:43,392
Mungkin pacarku, DJ, mengenalnya.
190
00:10:43,476 --> 00:10:45,436
- Kamarnya di sini. Ayo.
- Oke.
191
00:10:48,981 --> 00:10:51,275
- Hei, Sayang. Sayang?
- Hei, Sayang. Sayang?
192
00:11:00,993 --> 00:11:05,331
Sayang, ini jauh lebih nyaman
daripada membeli jus di toko.
193
00:11:05,414 --> 00:11:07,750
Setengah jam bersih-bersih dan selesai.
194
00:11:15,466 --> 00:11:16,717
Kau juga harus pergi.
195
00:11:24,684 --> 00:11:25,768
Hei, Sayang.
196
00:11:26,268 --> 00:11:28,187
Kau sedang merapikan?
197
00:11:28,270 --> 00:11:29,438
Kenapa pakai topi itu?
198
00:11:29,522 --> 00:11:31,440
Aku meratapi masa kecilku.
199
00:11:33,693 --> 00:11:36,862
Kini aku seorang wanita,
dan seperti yang tertulis di Alkitab,
200
00:11:36,946 --> 00:11:38,823
singkirkan hal-hal kekanak-kanakan.
201
00:11:38,906 --> 00:11:42,910
Jika harus singkirkan hal kekanak-kanakan,
ayahmu tak akan ada di sini sekarang.
202
00:11:44,745 --> 00:11:47,039
Jangan pura-pura tak suka.
203
00:11:51,919 --> 00:11:54,672
Perutku sakit, kepalaku pusing,
204
00:11:55,256 --> 00:11:58,718
dan aku membaca daring,
tangan dan kakiku mungkin bengkak.
205
00:11:58,801 --> 00:12:00,010
Coba jelaskan.
206
00:12:00,094 --> 00:12:01,345
Sayang.
207
00:12:01,887 --> 00:12:04,515
Haid adalah bagian alami dari kehidupan.
208
00:12:04,598 --> 00:12:07,309
- Apa yang kau takutkan?
- Aku tak takut.
209
00:12:07,393 --> 00:12:08,728
Ini hanya tak nyaman.
210
00:12:09,353 --> 00:12:12,148
Bagaimana jika aku ingin berenang,
atau pakai celana putih?
211
00:12:13,232 --> 00:12:15,484
Aku akan menghindari celana putih.
212
00:12:16,026 --> 00:12:19,947
Namun, kami bisa belikan
pakaian renang haid Ruby Love yang bagus,
213
00:12:20,030 --> 00:12:22,491
lalu saat dewasa, kau bisa pakai tampon.
214
00:12:23,075 --> 00:12:23,951
Tampon?
215
00:12:24,744 --> 00:12:26,245
Itu kata-kata semangatmu?
216
00:12:34,754 --> 00:12:36,756
Buka pintu ini, Dexter!
217
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Atau DJ! Entahlah, siapa pun kau!
218
00:12:39,133 --> 00:12:41,635
Aku tak bisa membuka pintu ini, aku sakit.
219
00:12:44,138 --> 00:12:46,724
Mereka bilang
aku harus mengisolasi diri selama 24 jam.
220
00:12:46,807 --> 00:12:48,184
Pengecut!
221
00:12:48,267 --> 00:12:51,437
Dan kau norak. Siapa yang datang ke kampus
dan mengubah nama mereka?
222
00:12:51,520 --> 00:12:53,939
Kau bilang aku satu-satunya.
223
00:12:54,023 --> 00:12:56,275
Bagaimana bisa kau lakukan ini padaku?
224
00:12:56,358 --> 00:13:00,946
Kenapa kau lakukan ini padanya?
Dia sangat baik, cantik, dan bergaya.
225
00:13:01,030 --> 00:13:02,406
Terima kasih.
226
00:13:02,490 --> 00:13:03,532
Sama-sama.
227
00:13:03,616 --> 00:13:06,869
Dengar, jangan cemaskan dia.
228
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
Dia pasti akan dikeluarkan.
229
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
Aku sangat terluka.
230
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
Aku menyukainya,
dan kupikir kami punya sesuatu.
231
00:13:15,085 --> 00:13:16,253
Itu benar.
232
00:13:16,337 --> 00:13:20,466
Dan dia punya sesuatu denganku
serta mungkin gadis lain di asrama lain.
233
00:13:20,549 --> 00:13:23,719
Jangan menangisi si bodoh itu,
dia tak sepadan.
234
00:13:24,678 --> 00:13:25,638
Ya, kurasa begitu.
235
00:13:26,514 --> 00:13:27,515
Ayolah.
236
00:13:28,098 --> 00:13:29,975
Aku bisa tunjukkan pria-pria tampan.
237
00:13:31,894 --> 00:13:33,062
Baiklah. Ayo pergi.
238
00:13:45,741 --> 00:13:46,867
Ayo tangkap dia!
239
00:13:50,371 --> 00:13:52,331
Astaga.
240
00:13:58,254 --> 00:14:01,048
Aku tak percaya
aku sia-sia datang sejauh ini.
241
00:14:01,131 --> 00:14:03,968
Kau bahkan belum lulus SMA,
242
00:14:04,051 --> 00:14:06,220
dan kau tergantung pada pria sampah.
243
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Kau mencemaskan hal yang salah.
244
00:14:08,097 --> 00:14:09,890
Aku senang kau memberitahunya.
245
00:14:12,560 --> 00:14:15,771
Mungkin dia akan mendengarkan
orang seusianya.
246
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
M'dear, sedang apa di sini?
247
00:14:18,941 --> 00:14:19,984
Makan siang.
248
00:14:21,360 --> 00:14:24,154
Pertanyaan yang lebih baik adalah,
sedang apa kau di sini?
249
00:14:24,780 --> 00:14:26,699
Turnya di perpustakaan.
250
00:14:28,909 --> 00:14:30,828
Aku hanya istirahat sebentar.
251
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
Hei, Dr. Turner.
252
00:14:37,334 --> 00:14:38,544
Hai, Ayesha.
253
00:14:38,627 --> 00:14:43,007
Kuharap makalah itu ada di kotak masukku
di pagi hari sebelum pukul 9,
254
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
dan itu pagi, bukan malam,
seperti sebelumnya.
255
00:14:47,553 --> 00:14:48,554
Baik, Bu.
256
00:14:52,433 --> 00:14:55,144
Tunggu, apa yang dilakukan
orang kulit putih di sini?
257
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Apa mereka bekerja?
258
00:14:59,815 --> 00:15:02,943
Tidak. Kenapa kau berpikir
siswa kulit putih tak kuliah di sini?
259
00:15:04,153 --> 00:15:07,615
"Kampus Kulit Hitam Bersejarah."
Ada di gelarnya.
260
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Ya, tapi siapa pun yang ingin
pendidikan bagus bisa datang ke sini.
261
00:15:12,620 --> 00:15:15,581
Ada siswa kulit putih,
siswa internasional,
262
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
ada siswa dari mana-mana.
263
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
Keren.
264
00:15:20,544 --> 00:15:22,421
Amelia, aku mau tunjukkan kantor baruku.
265
00:15:22,504 --> 00:15:24,214
Mereka sudah kerjakan berbulan-bulan,
266
00:15:24,298 --> 00:15:27,384
dan selama ini, aku menunggu untuk pamer.
267
00:15:28,135 --> 00:15:29,053
Baiklah.
268
00:15:33,933 --> 00:15:37,519
Jade, temui aku di Halaman Segi Empat
dalam satu jam, ya?
269
00:15:37,603 --> 00:15:38,729
Ya, M'dear.
270
00:15:41,941 --> 00:15:45,361
Caleb, Bung. Hei.
271
00:15:45,444 --> 00:15:47,738
Perkenalkan teman baruku, Jade.
272
00:15:47,821 --> 00:15:49,698
Dia di sini mengejar seorang pemuda.
273
00:15:49,782 --> 00:15:51,200
Kau menangkapnya?
274
00:15:52,576 --> 00:15:55,579
Ya, itu masalahnya.
Kami harus melemparnya kembali.
275
00:15:57,039 --> 00:15:59,500
Astaga, gigimu keren sekali.
276
00:15:59,583 --> 00:16:02,419
- Itu permanen?
- Tidak, ibuku akan membunuhku.
277
00:16:02,962 --> 00:16:04,922
Saat bersantai, aku seorang Migo.
278
00:16:05,673 --> 00:16:07,174
Saat aku ke lab biokimia,
279
00:16:08,008 --> 00:16:09,176
aku Donald Glover.
280
00:16:10,719 --> 00:16:13,389
Kelas sangat ramai hari ini.
281
00:16:14,932 --> 00:16:18,811
Dr. Miles bilang aku memiliki
misoginis internal.
282
00:16:18,894 --> 00:16:23,565
Sulit bagiku untuk menerima kritiknya
dengan serius dengan alis Frida Kahlo itu.
283
00:16:25,401 --> 00:16:29,238
Mungkin kau terlalu terpaku
pada sudut pandang cisgender patriarki
284
00:16:29,321 --> 00:16:31,699
untuk dengar kebenaran dalam kritiknya.
285
00:16:33,784 --> 00:16:35,452
Astaga.
286
00:16:35,536 --> 00:16:38,872
Kalian punya percakapan cerdas
bahkan saat tak di kelas?
287
00:16:40,290 --> 00:16:42,793
Ini Jade. Dia berkunjung.
288
00:16:42,876 --> 00:16:46,130
Kau tur kampus?
Ada tempat lain selain ini?
289
00:16:48,674 --> 00:16:50,968
Jujur, entah apa kuliah cocok untukku.
290
00:16:51,635 --> 00:16:53,887
Aku suka mode,
mungkin aku akan ke New York.
291
00:16:53,971 --> 00:16:56,598
Itu bukan rencana, hanya harapan.
292
00:16:56,682 --> 00:16:58,767
Program mode di sini sangat bagus.
293
00:16:59,268 --> 00:17:02,062
Aku bahkan magang
di Christopher John Rogers.
294
00:17:02,688 --> 00:17:03,939
Bawa aku ke New York!
295
00:17:04,023 --> 00:17:07,568
Astaga, aku suka karyanya.
296
00:17:07,651 --> 00:17:10,863
Aku belum mampu membelinya,
tapi suatu hari nanti.
297
00:17:11,864 --> 00:17:12,990
Caleb, apa kisahmu?
298
00:17:13,574 --> 00:17:15,951
Tahun pertamaku,
aku kuliah di Connecticut.
299
00:17:16,035 --> 00:17:18,370
Lalu aku ingin ada di tempat
mereka tak bertanya,
300
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
"Kenapa tak ada
Bulan Sejarah Kulit Putih?"
301
00:17:21,957 --> 00:17:23,167
Ya, itu nyata.
302
00:17:23,250 --> 00:17:24,585
Aku seorang penerus.
303
00:17:25,169 --> 00:17:28,547
Kakek-nenekku bertemu
di Halaman Segi Empat. Jadi, ini rumahku.
304
00:17:28,630 --> 00:17:30,966
Dan ayam goreng kafe ini luar biasa.
305
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
Apa? Harus ada yang mengatakannya.
306
00:17:41,060 --> 00:17:43,312
Ami, kau bisa turun sekarang!
307
00:17:48,275 --> 00:17:49,443
Ada apa ini?
308
00:17:50,235 --> 00:17:53,322
Ini momen penting dalam hidupmu.
309
00:17:54,323 --> 00:17:57,034
Ini kau, sebagai bayi yang baru lahir.
310
00:17:57,117 --> 00:18:01,121
Kau datang ke dunia ini
sebagai anak pemberani.
311
00:18:02,164 --> 00:18:04,458
Aku tak bisa bohong, aku sangat manis.
312
00:18:06,085 --> 00:18:07,002
Silakan maju.
313
00:18:10,297 --> 00:18:12,341
Ini kau usai melangkah pertama kali.
314
00:18:12,424 --> 00:18:16,512
Kami gugup kau akan jatuh,
tapi kau tak pernah melihat ke belakang.
315
00:18:17,387 --> 00:18:18,305
Majulah.
316
00:18:19,014 --> 00:18:22,518
Ini pertama kalinya kau pergi ke pantai.
317
00:18:22,601 --> 00:18:25,145
Awalnya, ombak membuatmu takut,
318
00:18:25,229 --> 00:18:29,233
tapi kemudian kau marah
dan mulai mengejarnya kembali ke air.
319
00:18:30,234 --> 00:18:31,318
Terdengar seperti aku.
320
00:18:32,486 --> 00:18:33,654
Silakan maju.
321
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
Ini pertama kali kau menunggang kuda.
322
00:18:37,199 --> 00:18:40,994
Kami ingin kau memilih kuda poni,
tapi kau memanjat kuda terkuat,
323
00:18:41,078 --> 00:18:44,414
dan ia bersikap baik
karena kau tak menunjukkan rasa takut.
324
00:18:44,998 --> 00:18:47,417
Tentu tidak. Aku wanita kuat.
325
00:18:50,462 --> 00:18:54,049
Kini kau mencapai fase baru dalam hidupmu.
326
00:18:54,133 --> 00:18:57,427
Dan seperti momen-momen itu,
kami ada di sisimu.
327
00:19:01,765 --> 00:19:04,476
Amelia Nicole McKellan,
328
00:19:05,477 --> 00:19:08,272
kami menghormati masa kecilmu,
329
00:19:08,355 --> 00:19:13,652
masa remajamu,
dan saat kau menjadi wanita dewasa nanti.
330
00:19:16,321 --> 00:19:17,281
Terima kasih.
331
00:19:22,870 --> 00:19:27,040
Sebesar apa pun dirimu,
aku akan selalu membawamu di dalam hatiku.
332
00:19:33,005 --> 00:19:34,006
Terima kasih.
333
00:19:35,465 --> 00:19:37,926
- Ini gelembung.
- Gelembung?
334
00:19:38,010 --> 00:19:41,221
Ya, untuk mengingatkanmu
berapa pun usiamu,
335
00:19:41,305 --> 00:19:45,809
kau harus menjaga
kesenangan dan imajinasimu.
336
00:19:49,521 --> 00:19:50,814
Terima kasih, Bu.
337
00:19:51,648 --> 00:19:56,486
Ini masih menyebalkan, tapi kau dan Ayah
membuatku merasa lebih baik.
338
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
Dan aku dapat gelembung ini.
339
00:20:03,243 --> 00:20:04,369
Kami menyayangimu.
340
00:20:08,248 --> 00:20:10,000
Titik. Paham?
341
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
Kupikir itu lucu.
342
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Phi Beta Sigma memiliki jiwa
343
00:20:19,801 --> 00:20:22,804
P-H-I, B-E-T-A
344
00:20:22,888 --> 00:20:25,933
S-I-G, biru
345
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
Semua tarian itu
dan kau masih tak bisa menari.
346
00:20:28,560 --> 00:20:31,688
- Kau yang tak bisa mengikuti, Bodoh.
- Aku punya "kebodohan"-mu.
347
00:20:31,772 --> 00:20:35,067
- Menyingkir dariku!
- Tenanglah.
348
00:20:35,651 --> 00:20:37,152
Kalian berdua, tenanglah.
349
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Persaudaraan kulit hitam dimulai
350
00:20:40,280 --> 00:20:43,158
karena begitu banyak orang
ingin mengadu domba kita,
351
00:20:43,242 --> 00:20:45,535
dan kami memilih melawannya dengan cinta.
352
00:20:46,036 --> 00:20:49,790
Kami ingin bantu orang-orang di komunitas
dalam ruang yang merayakan persaudaraan.
353
00:20:51,124 --> 00:20:52,334
Aku menghormati itu.
354
00:20:53,001 --> 00:20:55,587
Jika kalian punya kemampuan
untuk berjuang dengan kami,
355
00:20:56,255 --> 00:20:57,631
berhentilah bertengkar.
356
00:20:57,714 --> 00:20:59,132
Kalian harus bangkit.
357
00:21:00,550 --> 00:21:01,718
Ayo pergi, Kawan-kawan.
358
00:21:09,768 --> 00:21:11,144
Mazzi, maafkan aku.
359
00:21:11,228 --> 00:21:12,980
Aku mungkin berlebihan.
360
00:21:13,063 --> 00:21:15,482
Tidak, ini salahku.
361
00:21:16,191 --> 00:21:18,568
Aku tahu kadang aku bisa sedikit tegang.
362
00:21:19,152 --> 00:21:20,404
Tak apa-apa.
363
00:21:20,487 --> 00:21:23,740
Ibuku menyebutku anak manja
karena aku terbiasa mendapat keinginanku.
364
00:21:24,741 --> 00:21:29,413
Kau tahu, jika aku jujur, kau keren.
365
00:21:30,539 --> 00:21:33,542
Kau juga, dengan cara yang sangat berbeda.
366
00:21:35,502 --> 00:21:36,753
Terima kasih.
367
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
Kalian baik?
368
00:21:41,300 --> 00:21:42,968
Baiklah, kemarilah.
369
00:21:49,516 --> 00:21:50,392
Aktifkan.
370
00:21:52,436 --> 00:21:54,104
Phi Beta Sigma memiliki
371
00:21:54,187 --> 00:22:00,027
Jiwa
372
00:22:00,110 --> 00:22:02,070
Phi Beta Sigma memiliki jiwa
373
00:22:02,154 --> 00:22:05,615
P-H-I, B-E-T-A
374
00:22:05,699 --> 00:22:08,243
S-I-G, biru
375
00:22:08,327 --> 00:22:09,828
Phi Beta Sigma memiliki jiwa
376
00:22:09,911 --> 00:22:12,873
P-H-I, B-E-T-A
377
00:22:12,956 --> 00:22:15,500
Adik dan sepupuku menari step?
378
00:22:15,584 --> 00:22:18,170
Tampaknya bukan hanya kau
yang punya teman baru.
379
00:22:22,090 --> 00:22:26,261
Jadi, Jade, bagaimana kunjunganmu
di A&T Carolina Utara?
380
00:22:26,345 --> 00:22:28,638
Aku suka di sini, aku pasti mendaftar.
381
00:22:28,722 --> 00:22:30,057
Bagus.
382
00:22:30,140 --> 00:22:34,227
Jika kau memutuskan kuliah di sini,
Dr. Turner akan mengawasimu
383
00:22:34,311 --> 00:22:35,854
dan melaporkannya padaku.
384
00:22:37,939 --> 00:22:40,984
Jangan khawatir,
aku akan rahasiakan semua hal baik.
385
00:22:42,444 --> 00:22:45,113
Oke. Aku menyukaimu, Dr. Turner.
386
00:22:50,911 --> 00:22:52,412
Sebaiknya tak begitu.
387
00:22:52,496 --> 00:22:55,457
Aku hanya memberitahunya
agar dia memercayaiku.
388
00:22:57,125 --> 00:22:59,127
Itu sebabnya kita berteman.
389
00:23:00,879 --> 00:23:02,297
{\an8}AGGIES
TUR KAMPUS
390
00:23:02,381 --> 00:23:03,840
{\an8}A&T CAROLINA UTARA
391
00:23:03,924 --> 00:23:05,300
{\an8}KAMPUS HBCU
392
00:23:06,843 --> 00:23:08,220
{\an8}HAMPIR WAKTUNYA KULIAH!
393
00:23:12,307 --> 00:23:13,433
Kalian tahu?
394
00:23:13,517 --> 00:23:16,937
Aku tak peduli berapa usiaku,
Minions akan selalu lucu.
395
00:23:20,190 --> 00:23:21,191
Kami pulang.
396
00:23:21,274 --> 00:23:22,192
- Hei.
- Hei.
397
00:23:23,068 --> 00:23:27,697
Ibu, Ayah, kemarin
di A&T Carolina Utara luar biasa.
398
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
Aku tak sabar mendaftar.
399
00:23:29,449 --> 00:23:32,327
Jade, kukira kita sudah membahas
soal mengikuti anak laki-laki.
400
00:23:32,411 --> 00:23:34,287
Dia sudah belajar itu.
401
00:23:37,082 --> 00:23:40,001
Ya, percayalah, aku sudah melupakan DJ.
402
00:23:40,085 --> 00:23:41,128
Siapa DJ?
403
00:23:41,211 --> 00:23:42,254
Tepat sekali.
404
00:23:43,296 --> 00:23:46,133
Aku belajar banyak hal hebat tentang NCAT,
405
00:23:46,216 --> 00:23:48,885
dan kurasa HBCU
akan menjadi pengalaman bagus untukku.
406
00:23:50,137 --> 00:23:51,346
Aku senang mendengarnya.
407
00:23:51,430 --> 00:23:54,599
Ya. Mereka punya
program desain mode yang bagus.
408
00:23:54,683 --> 00:23:56,351
Kalian bersenang-senang?
409
00:23:56,435 --> 00:23:59,479
Ya, itu sangat keren.
Kami menari step dengan Sigma.
410
00:23:59,563 --> 00:24:03,191
Departemen matematika mereka juga keren.
Wanita suka pria yang bisa menghitung.
411
00:24:03,275 --> 00:24:07,654
Ya. Mereka suka pria yang bisa diandalkan.
412
00:24:10,824 --> 00:24:13,660
Tyson, mungkin kita harus kuliah
di kampus yang sama.
413
00:24:13,743 --> 00:24:15,036
Ya.
414
00:24:15,120 --> 00:24:17,330
Aku akan menghangatkannya,
dan saat kau datang,
415
00:24:17,414 --> 00:24:19,583
- kita akan mendominasi.
- Benar sekali.
416
00:24:19,666 --> 00:24:20,959
Namun, berbeda kamar.
417
00:24:25,797 --> 00:24:29,593
AKU MENDEDIKASIKAN EPISODE INI UNTUK IBUKU
418
00:25:14,721 --> 00:25:16,056
Diva pamit.
419
00:25:16,139 --> 00:25:18,558
Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida