1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,811 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,480 ‏"اصطحبينا لبيت الدمى" 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,777 ‏"مع القطط نعيش ونلعب" 6 00:00:35,118 --> 00:00:37,370 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,456 ‏"ما المفاجأة الكبيرة؟" 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,042 ‏"لننكمش وندخل" 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,543 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 10 00:00:48,715 --> 00:00:52,010 ‏مرحبًا! أنا سعيدة جدًا لوجودكم هنا. خمّنوا؟ 11 00:00:53,136 --> 00:00:54,721 ‏تهطل الثلوج! 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,599 ‏هل لعبتم في الثلج من قبل؟ 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,478 ‏أنا و"حضون" نحب رقاقات الثلج. 14 00:01:02,479 --> 00:01:04,981 ‏لذا، لأننا نحب رقاقات الثلج جدًا، 15 00:01:05,065 --> 00:01:06,107 ‏قررنا 16 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 ‏صنعها! 17 00:01:08,026 --> 00:01:08,860 ‏أترون؟ 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,571 ‏تهطل الثلوج! 19 00:01:14,365 --> 00:01:15,867 ‏تعرفون معنى ذلك الصوت. 20 00:01:15,950 --> 00:01:18,286 ‏حان وقت بريد بيت الدمى. هيا! 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,759 ‏حسنًا، ماذا أحضرت لنا اليوم ‏يا صندوق بريد "مياو مياو"؟ 22 00:01:35,261 --> 00:01:36,387 ‏انظروا! 23 00:01:36,471 --> 00:01:41,100 ‏صندوق المفاجآت القططي يرتدي ملابس الشتاء. 24 00:01:41,184 --> 00:01:44,103 ‏انظروا إلى هذه القبعة الصغيرة الجميلة ‏وغطاء الأذنين. 25 00:01:44,187 --> 00:01:47,315 ‏وهذا الوشاح الأرجواني مذهل. 26 00:01:47,398 --> 00:01:50,777 ‏أتساءل لو كانت توجد مفاجأة شتاء هنا. 27 00:01:51,277 --> 00:01:53,446 ‏هل نفتحه لنرى ما يوجد داخله؟ 28 00:01:53,947 --> 00:01:55,031 ‏لنفعل هذا. 29 00:01:57,784 --> 00:02:00,620 ‏كنزتان صغيرتان دافئتان! 30 00:02:01,871 --> 00:02:04,624 ‏يبدو أنهما سيحافظان على دفئنا. 31 00:02:06,709 --> 00:02:08,294 ‏أعتقد أنني أتلقّى اتصالًا 32 00:02:09,420 --> 00:02:10,588 ‏من صديقنا 33 00:02:10,672 --> 00:02:12,423 ‏"بيت" الدب القطبي. 34 00:02:13,967 --> 00:02:14,884 ‏مرحبًا يا "بيت". 35 00:02:14,968 --> 00:02:18,847 ‏أهلًا وسهلًا! هل تلقّيتما الكنزتين اللتين ‏أرسلتهما لكما؟ 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,515 ‏بالتأكيد. 37 00:02:21,015 --> 00:02:22,267 ‏جيد! 38 00:02:22,350 --> 00:02:26,312 ‏ستحتاجانهما عندما تصلان إلى "القطب ‏الشمالي" لتريا ما أصنعه مع "حضون". 39 00:02:26,396 --> 00:02:27,230 ‏مرحبًا بكما! 40 00:02:27,313 --> 00:02:30,441 ‏"قطقوط"؟ ماذا تفعل هناك؟ 41 00:02:30,525 --> 00:02:34,445 ‏عندما يوجد مشروع ضخم ومهم، تلجئون إلى 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 ‏"قطقوط"! 43 00:02:39,409 --> 00:02:40,660 ‏ما ذلك الشيء؟ 44 00:02:40,743 --> 00:02:42,912 ‏نبني كوخًا جليديًا بألوان قوس قزح. 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,540 ‏هل ستأتيان لرؤيته؟ 46 00:02:45,623 --> 00:02:48,001 ‏أرجوكما! 47 00:02:48,751 --> 00:02:52,422 ‏أترغبون في الذهاب إلى "القطب الشمالي" ‏ورؤية كوخ "بيت" الملون الجليدي؟ 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 ‏سنحب ذلك. 49 00:02:54,674 --> 00:02:57,051 ‏رائع! 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,888 ‏اذهبا لمقابلة "حورية". ‏ستساعدكما في الوصول إلى هنا. 51 00:03:00,471 --> 00:03:02,181 ‏نحن في الطريق. 52 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 ‏سنذهب إلى "القطب الشمالي"! 53 00:03:07,186 --> 00:03:09,689 ‏حان وقت التقلّص. 54 00:03:11,399 --> 00:03:13,818 ‏"ضغطة يسارًا وضغطة يمينًا" 55 00:03:13,902 --> 00:03:16,905 ‏"لنمسك بيد (حضون) ونتشبّث بها!" 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 ‏أنا هنا، في الحمّام. 57 00:03:22,952 --> 00:03:23,995 ‏ادخلوا. 58 00:03:25,747 --> 00:03:27,582 ‏مرحبًا بكم في بيت الدمى. 59 00:03:27,665 --> 00:03:30,126 ‏الآن، لنحاول العثور على "حضون". 60 00:03:31,961 --> 00:03:33,046 ‏أترونه؟ 61 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 ‏هجوم عناق! 62 00:03:38,551 --> 00:03:41,137 ‏كنت أختبىء في حوض الاستحمام. 63 00:03:42,555 --> 00:03:44,224 ‏لا أصدق! 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 ‏مرحبًا يا "غابي". مرحبًا يا "حضون". 65 00:03:46,392 --> 00:03:48,353 ‏أمستعدان للذهاب لمقابلة "بيت"؟ 66 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 ‏أجل! 67 00:03:49,479 --> 00:03:50,855 ‏نتشوّق لذلك! 68 00:03:52,565 --> 00:03:53,858 ‏سؤال واحد. 69 00:03:53,942 --> 00:03:56,236 ‏كيف سنصل إلى "القطب الشمالي؟ 70 00:03:56,319 --> 00:03:57,737 ‏سنستقلّ 71 00:04:02,283 --> 00:04:04,160 ‏رحلة جليدية! 72 00:04:04,827 --> 00:04:05,995 ‏رائع! 73 00:04:06,579 --> 00:04:08,790 ‏إنها سفينة رحلات. 74 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 ‏إنها كذلك بالتأكيد. 75 00:04:10,208 --> 00:04:11,834 ‏ليركب الجميع! 76 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 ‏"حورية"، هذا مياوذهل! 77 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 ‏كما أقول دائمًا، 78 00:04:30,311 --> 00:04:33,356 ‏لا شيء يضاهي الرحلة الجليدية. 79 00:04:34,524 --> 00:04:35,692 ‏انظرا. 80 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 ‏تهطل الثلوج. 81 00:04:37,777 --> 00:04:40,113 ‏لنحاول التقاط بعضه على ألسنتنا. 82 00:04:46,452 --> 00:04:49,455 ‏مذاق الثلج مثل… 83 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 ‏المياه. 84 00:04:50,456 --> 00:04:53,001 ‏هذا لأن الثلج مياه. 85 00:04:53,084 --> 00:04:54,210 ‏حقًا؟ 86 00:04:54,294 --> 00:04:57,130 ‏إنه كذلك. والجليد أيضًا. 87 00:04:57,672 --> 00:04:58,548 ‏ماذا؟ 88 00:04:58,631 --> 00:05:02,218 ‏سأشرح بقليل من علم الجليد. 89 00:05:03,136 --> 00:05:08,599 ‏هنا "حورية" ومعها حقائق باردة وصلبة ‏عن علم الجليد. 90 00:05:09,434 --> 00:05:11,227 ‏"بارد أو ساخن أو دافىء نوعًا ما" 91 00:05:11,311 --> 00:05:14,731 ‏"تأتي المياه في أشكال مختلفة" 92 00:05:16,441 --> 00:05:22,530 ‏"أعرف أن ذلك ربما يبدو غريبًا ولكن المياه ‏لديها قوة التغيير" 93 00:05:25,783 --> 00:05:27,452 ‏"لو انخفضت درجة الحرارة" 94 00:05:27,535 --> 00:05:30,997 ‏"ستتحول المياه إلى جليد أو ثلج" 95 00:05:31,080 --> 00:05:35,209 ‏"لتتدفّق المعرفة" 96 00:05:35,293 --> 00:05:38,796 ‏"علم الجليد في طقس شتائي" 97 00:05:38,880 --> 00:05:42,425 ‏"في علم الجليد، كلما كان أبرد سيكون أفضل" 98 00:05:42,508 --> 00:05:47,013 ‏"في علم الجليد قطرات المياه تتجمّد معًا" 99 00:05:47,513 --> 00:05:49,474 ‏من الأفضل أن تحضروا كنزة. 100 00:05:49,557 --> 00:05:51,684 ‏"أثناء البرودة تتجمّد المياه لتصبح جليدًا" 101 00:05:51,768 --> 00:05:53,603 ‏"تكون صلبة وتتكدّس بشكل جيد" 102 00:05:53,686 --> 00:05:57,106 ‏"لتغييرها مجددًا اجعلوها ساخنة ‏وأعيدوها إلى مياه" 103 00:05:57,190 --> 00:05:58,816 ‏"ثم قبل أن تصبح ثلجًا" 104 00:05:58,900 --> 00:06:00,610 ‏"تتحول إلى بخار وترتفع" 105 00:06:00,693 --> 00:06:02,570 ‏"لا تحتاج سوى البرودة في الهواء" 106 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 ‏"لتحوّل البخار إلى رقاقات" 107 00:06:06,074 --> 00:06:09,744 ‏"علم الجليد في طقس شتائي" 108 00:06:09,827 --> 00:06:13,289 ‏"في علم الجليد، كلّما كان أبرد سيكون أفضل" 109 00:06:13,372 --> 00:06:18,711 ‏"في علم الجليد، قطرات المياه تتجمّد معًا" 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 ‏"علم الجليد" 111 00:06:22,131 --> 00:06:25,802 ‏مياوذهل! أكنتم تعرفون أن المياه يمكن أن ‏تتحوّل إلى جليد وثلج؟ 112 00:06:25,885 --> 00:06:27,929 ‏لم أكن أعرف. 113 00:06:28,971 --> 00:06:32,892 ‏أكثر ما أفضّله بشأن المياه هو ما يمكن عمله ‏بها بعد تجميدها. 114 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 ‏مثل ماذا؟ 115 00:06:34,519 --> 00:06:37,313 ‏مثل بناء قلعة جليدية. 116 00:06:38,523 --> 00:06:41,484 ‏إنها مثل قلعة الرمال ولكن مصنوعة ‏من الجليد. 117 00:06:41,567 --> 00:06:43,569 ‏هذا لطيف جدًا! 118 00:06:45,279 --> 00:06:48,574 ‏- وبارد أيضًا. ‏- أيمكن أن تعلّمينا طريقة صنعها؟ 119 00:06:49,158 --> 00:06:50,201 ‏بالطبع! 120 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 ‏حسنًا، أولًا، نحتاج إلى الجليد. 121 00:06:52,870 --> 00:06:56,290 ‏لذا لنملأ ألعاب قلعة الرمال بالمياه. 122 00:07:07,677 --> 00:07:08,511 ‏ماذا بعد؟ 123 00:07:08,594 --> 00:07:12,056 ‏الآن بينما ننتظر تجمّد المياه، سنرقص. 124 00:07:12,140 --> 00:07:13,683 ‏شغّل الموسيقى يا "وتر"! 125 00:07:13,766 --> 00:07:15,601 ‏مرحبًا يا رحّالة الجليد. 126 00:07:15,685 --> 00:07:17,270 ‏لو لديكم بعض الوقت للاسترخاء 127 00:07:17,353 --> 00:07:21,107 ‏لا يوجد أفضل من رقصة التجميد! 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,650 ‏رقصة التجميد؟ 129 00:07:25,945 --> 00:07:29,115 ‏"كاب كيك" مستعد لرقصة التجميد. 130 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 ‏مرحبًا، هل أنتما على رحلة الجليد أيضًا؟ 131 00:07:32,452 --> 00:07:33,744 ‏لن تفوتنا. 132 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 ‏حسنًا. سأعلّمكم الطريقة. 133 00:07:36,706 --> 00:07:38,875 ‏عندما أقول "ارقصوا"، ارقصوا. 134 00:07:38,958 --> 00:07:41,502 ‏عندما أقول "تجميد"، تجمّدوا. 135 00:07:41,586 --> 00:07:43,921 ‏ولكن لو لم تتجمّدوا، ستخرجون. 136 00:07:44,005 --> 00:07:46,090 ‏والأخير الباقي، 137 00:07:46,174 --> 00:07:48,342 ‏سيكون بطل رقصة التجميد! 138 00:07:48,426 --> 00:07:50,887 ‏أترغبون في القيام برقصة التجميد معنا؟ 139 00:07:51,888 --> 00:07:53,764 ‏سنتقن جدًا هذا. 140 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 ‏حسنًا. 141 00:07:55,183 --> 00:07:56,392 ‏الآن ارقصوا! 142 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 ‏- حركة رائعة يا "غابي". ‏- شكرًا. 143 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 ‏أسمّيها رقاقة الثلج. 144 00:08:06,486 --> 00:08:08,070 ‏دوروا مثل رقاقة الثلج معي. 145 00:08:11,032 --> 00:08:11,949 ‏تجميد! 146 00:08:15,411 --> 00:08:17,246 ‏يبدو أنك ستخرجين يا "بورشا". 147 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 ‏حظًا موفقًا جميعًا! 148 00:08:20,041 --> 00:08:21,125 ‏شكرًا يا "بورشا". 149 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 ‏الآن ارقصوا 150 00:08:22,877 --> 00:08:24,921 ‏خمّنوا اسم هذه الحركة. 151 00:08:27,215 --> 00:08:29,091 ‏إنها كرة الثلج. 152 00:08:29,175 --> 00:08:31,552 ‏كرة الثلج. إنها تعجبني. 153 00:08:31,636 --> 00:08:32,929 ‏تجميد! 154 00:08:35,932 --> 00:08:38,100 ‏رائع! خرجت. 155 00:08:38,184 --> 00:08:39,769 ‏محاولة جيدة يا "كاب كيك". 156 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 ‏تبقّى القليل من الراقصين فقط. 157 00:08:41,687 --> 00:08:42,605 ‏هذان نحن. 158 00:08:42,688 --> 00:08:43,814 ‏الآن، ارقصا! 159 00:08:44,941 --> 00:08:46,859 ‏ارقصوا رقصة ملاك الثلج معي. 160 00:08:46,943 --> 00:08:48,277 ‏رائع! 161 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 ‏أحسنتم. 162 00:08:51,239 --> 00:08:53,032 ‏الآن تجميد! 163 00:08:57,078 --> 00:08:59,038 ‏يبدو أنني خرجت. 164 00:08:59,997 --> 00:09:01,916 ‏هل تجمّدتم أيضًا؟ 165 00:09:02,875 --> 00:09:03,709 ‏حقًا؟ 166 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 ‏إذًا يعني ذلك 167 00:09:05,419 --> 00:09:08,214 ‏أننا أبطال رقصة التجميد! 168 00:09:10,216 --> 00:09:11,050 ‏أحسنت! 169 00:09:11,133 --> 00:09:12,218 ‏مصافحة. 170 00:09:13,302 --> 00:09:15,096 ‏"غابي"! "حضون"! اقتربا بسرعة! 171 00:09:21,102 --> 00:09:22,186 ‏الثلج جاهز. 172 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 ‏حان وقت بناء القلعة. 173 00:09:38,286 --> 00:09:40,496 ‏أتعرفون الشيء الصعب المتعلق بالبناء ‏بالثلج؟ 174 00:09:40,580 --> 00:09:43,624 ‏أنه زلق جدًا. لا نتمكّن من تكديسه. 175 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 ‏لا بأس يا "حضون". 176 00:09:44,959 --> 00:09:47,378 ‏لا يمكننا تكديسه بعد. 177 00:09:47,461 --> 00:09:50,047 ‏ولكن ربما تعرف "حورية" حيلة ‏يمكن أن تساعدنا. 178 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 ‏بالتأكيد! 179 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 ‏كل ما نحتاجه هو القليل 180 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 ‏من علم الجليد! 181 00:09:56,053 --> 00:09:59,098 ‏علم الجليد ورشاشة ملح. 182 00:09:59,682 --> 00:10:01,392 ‏- رشاشة ملح؟ ‏- أجل! 183 00:10:01,475 --> 00:10:03,936 ‏معلومة لطيفة من علم الجليد. 184 00:10:04,020 --> 00:10:06,272 ‏الثلج يذيب الجليد. 185 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 ‏شاهدوا. 186 00:10:08,024 --> 00:10:09,525 ‏ذاب الثلج قليلًا. 187 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 ‏إنه مبلل. 188 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 ‏ومالح. 189 00:10:14,697 --> 00:10:17,199 ‏ثم نضع قطعة أخرى من الثلج فوقه، 190 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 ‏وعندما تبرد المياه في المنتصف مجددًا، 191 00:10:20,661 --> 00:10:23,331 ‏يتجمّد الثلج معًا. 192 00:10:26,167 --> 00:10:28,419 ‏نجح الأمر. التصقا معًا. 193 00:10:28,502 --> 00:10:30,129 ‏جرّبي. 194 00:10:30,212 --> 00:10:32,131 ‏لنجرّب. 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 ‏- ملح. ‏- تكديس. 196 00:10:34,592 --> 00:10:35,926 ‏تجميد. 197 00:10:36,969 --> 00:10:38,179 ‏هذا لطيف. 198 00:10:38,262 --> 00:10:39,305 ‏ها نحن أولاء. 199 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 ‏- ملح. ‏- تكديس. 200 00:10:41,307 --> 00:10:42,475 ‏تجميد. 201 00:10:43,059 --> 00:10:44,644 ‏- ملح. ‏- تكديس. 202 00:10:44,727 --> 00:10:45,811 ‏تجميد. 203 00:10:45,895 --> 00:10:49,231 ‏ملح، تكديس، تجميد. 204 00:10:49,815 --> 00:10:53,194 ‏ملح، تكديس، تجميد. 205 00:10:56,656 --> 00:10:58,532 ‏لا أصدق! 206 00:10:58,616 --> 00:11:01,160 ‏القلعة الثلجية تبدو رائعة! 207 00:11:01,243 --> 00:11:04,413 ‏شكرًا. ولكن أعتقد أنها تحتاج ‏إلى شيء واحد أخير. 208 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 ‏انتهينا! 209 00:11:12,713 --> 00:11:15,174 ‏أصبحت قلعة ثلجية قططية. 210 00:11:15,257 --> 00:11:17,009 ‏إنها ثلجية رائعة! 211 00:11:17,093 --> 00:11:18,928 ‏أنت خبيرة حقًا في علم الجليد. 212 00:11:19,804 --> 00:11:22,556 ‏حظينا بمعلّمة رائعة. أليس كذلك يا "حضون"؟ 213 00:11:22,640 --> 00:11:23,474 ‏"حضون"؟ 214 00:11:24,683 --> 00:11:27,561 ‏"حضون"! هل لعقت القلعة الثلجية؟ 215 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 ‏ربما. 216 00:11:29,188 --> 00:11:32,566 ‏القليل من المياه الدافئة ستحلّ المشكلة. 217 00:11:32,650 --> 00:11:36,237 ‏حقًا؟ علم الجليد رائع! 218 00:11:41,867 --> 00:11:42,993 ‏هذا أفضل. 219 00:11:43,077 --> 00:11:46,831 ‏ولكن الآن يمكنني حقًا الاستفادة ببعض ‏الدفء بعد اللعب بكل هذا الجليد. 220 00:11:47,832 --> 00:11:49,542 ‏الدفء؟ 221 00:11:49,625 --> 00:11:53,295 ‏حسنًا، لم لا نغطس في المياه الدافئة الساخنة 222 00:11:53,379 --> 00:11:56,632 ‏المريحة لمسبحنا الساخن؟ 223 00:11:57,133 --> 00:12:00,010 ‏أيوجد مسبح ساخن في "حورية البخارية"؟ 224 00:12:00,094 --> 00:12:01,929 ‏لا أصدق! 225 00:12:05,266 --> 00:12:07,810 ‏آخر من يدخل هو كرة فراء مجمدة! 226 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 ‏رائع! 227 00:12:13,774 --> 00:12:16,193 ‏لا يوجد أفضل من هذا. 228 00:12:16,277 --> 00:12:17,987 ‏أيريد أحد الشوكولاتة الساخنة؟ 229 00:12:19,655 --> 00:12:21,449 ‏يبدو أنه يوجد أفضل. 230 00:12:21,532 --> 00:12:22,658 ‏شكرًا يا "كاب كيك". 231 00:12:22,741 --> 00:12:24,994 ‏لا تنسيا الخطمي. 232 00:12:29,707 --> 00:12:31,417 ‏ساخنة ومليئة بالشوكولاتة. 233 00:12:31,500 --> 00:12:33,002 ‏كما أحبها. 234 00:12:33,752 --> 00:12:35,463 ‏مكالمة لك يا "غابي". 235 00:12:36,672 --> 00:12:38,215 ‏إنه "قطقوط". 236 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 ‏- مرحبًا يا "غابي". ‏- أهلًا وسهلًا. 237 00:12:42,344 --> 00:12:44,013 ‏و"بيت"! 238 00:12:44,096 --> 00:12:46,765 ‏- ما أخبار الكوخ الثلجي؟ ‏- هل انتهيتما منه؟ 239 00:12:46,849 --> 00:12:48,767 ‏انتهينا منه بالفعل. 240 00:12:50,019 --> 00:12:51,812 ‏نهاية أكثر من اللازم. 241 00:12:52,855 --> 00:12:56,984 ‏تماديت قليلًا في البناء وأغلقت المدخل. 242 00:12:57,067 --> 00:12:58,694 ‏نحن الآن عالقان في الداخل. 243 00:13:00,154 --> 00:13:02,531 ‏لا تقلقا، أوشكنا على الوصول. 244 00:13:08,162 --> 00:13:11,081 ‏يجب أن نصل إلى كوخ "بيت" الثلجي، وبسرعة. 245 00:13:11,165 --> 00:13:12,666 ‏إلى اللقاء يا "غابي"! 246 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 ‏انظرا إلى الأعلى! 247 00:13:20,591 --> 00:13:22,301 ‏إنه كوخ "بيت" الثلجي. 248 00:13:23,594 --> 00:13:25,387 ‏إنه جميل جدًا. 249 00:13:25,971 --> 00:13:28,015 ‏إنه ملون ورائع. 250 00:13:28,098 --> 00:13:31,477 ‏ولكن كيف نصعد إلى هناك لمساعدة ‏"قطقوط" و"بيت"؟ 251 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 ‏اتركوا الأمر لي. 252 00:13:39,693 --> 00:13:42,571 ‏سيارة جليد "بورشا" في خدمتكم. 253 00:13:42,655 --> 00:13:43,864 ‏رائع! 254 00:13:44,365 --> 00:13:45,991 ‏زلاجات رائعة. 255 00:13:46,075 --> 00:13:49,828 ‏شكرًا. اركبا الآن واربطا الأحزمة لنتحرك. 256 00:13:50,996 --> 00:13:53,123 ‏أعني، لنتزلج. 257 00:13:55,125 --> 00:13:56,794 ‏رائع! 258 00:14:01,173 --> 00:14:03,259 ‏- أتراهما؟ ‏- ليس بعد. 259 00:14:04,134 --> 00:14:05,010 ‏ماذا عن الآن؟ 260 00:14:05,094 --> 00:14:06,053 ‏كلا. 261 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 ‏الآن؟ 262 00:14:08,806 --> 00:14:09,723 ‏كلا. 263 00:14:11,767 --> 00:14:15,312 ‏- أتراهما؟ ‏- كلا. كتلة الثلج جعلت أنفي باردًا. 264 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 ‏ها هما! 265 00:14:21,277 --> 00:14:22,278 ‏مرحبًا! 266 00:14:23,571 --> 00:14:26,156 ‏"بيت"، "قطقوط"، وصلنا. 267 00:14:26,240 --> 00:14:28,784 ‏أهلًا وسهلًا. 268 00:14:28,868 --> 00:14:31,662 ‏مرحبًا بكما في كوخنا الثلجي الملون. 269 00:14:31,745 --> 00:14:34,164 ‏أجل. ألن تدخلا؟ 270 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 ‏هذا صحيح. لا تستطيعان. 271 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 ‏الباب مسدود بالجليد! 272 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 ‏لا تقلق يا "قطقوط". لديّ فكرة. 273 00:14:42,965 --> 00:14:45,134 ‏لو دفعت بقوة بالقدر الكافي 274 00:14:46,385 --> 00:14:48,012 ‏أعتقد أن بإمكاني تحريكها. 275 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 ‏انتظر يا "حضون". الكوخ الثلجي كله يتحرك. 276 00:14:52,850 --> 00:14:54,059 ‏حقًا؟ 277 00:15:01,775 --> 00:15:04,028 ‏لا! 278 00:15:04,111 --> 00:15:07,072 ‏"بورشا"، اتبعي الكوخ الثلجي! 279 00:15:07,156 --> 00:15:08,365 ‏تشبّثا! 280 00:15:11,493 --> 00:15:14,163 ‏النجدة! 281 00:15:16,248 --> 00:15:17,082 ‏ها هو ذا. 282 00:15:18,626 --> 00:15:21,003 ‏انطلقي يا "بورشا"! 283 00:15:26,133 --> 00:15:27,635 ‏يتواجد هناك الآن. 284 00:15:32,181 --> 00:15:33,682 ‏لم أعد أراه. 285 00:15:33,766 --> 00:15:34,850 ‏ساعدونا في البحث. 286 00:15:35,601 --> 00:15:37,186 ‏أين الكوخ الثلجي؟ 287 00:15:39,063 --> 00:15:41,315 ‏أراه! أحسنتم. 288 00:15:44,443 --> 00:15:45,486 ‏النجدة! 289 00:15:52,618 --> 00:15:53,869 ‏توقّفنا. 290 00:15:59,917 --> 00:16:01,210 ‏لا أصدق! 291 00:16:01,293 --> 00:16:03,003 ‏إنهما يطفوان بعيدًا. 292 00:16:03,087 --> 00:16:05,381 ‏"غابي"! النجدة! 293 00:16:05,464 --> 00:16:06,298 ‏لا تقلقا. 294 00:16:06,382 --> 00:16:08,175 ‏نحن قادمان لإنقاذكما. 295 00:16:08,258 --> 00:16:10,010 ‏حقًا؟ كيف؟ 296 00:16:10,094 --> 00:16:14,223 ‏لا أعرف بعد، ‏ولكنني أعرف أننا سنفكر في شيء. 297 00:16:15,641 --> 00:16:16,976 ‏من أين أتى ذلك؟ 298 00:16:18,477 --> 00:16:20,145 ‏إنه الكركدن القططي! 299 00:16:20,229 --> 00:16:22,398 ‏نحن سعيدان برؤيتك. 300 00:16:24,108 --> 00:16:26,527 ‏أيمكنك مساعدتنا في الوصول ‏إلى الكوخ الثلجي؟ 301 00:16:30,322 --> 00:16:32,199 ‏إلى الكوخ الثلجي! 302 00:16:32,282 --> 00:16:33,450 ‏رائع! 303 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 ‏أجل! 304 00:16:37,079 --> 00:16:40,708 ‏الكركدن القططي وسيلتي المفضّلة الجديدة ‏في السفر. 305 00:16:41,792 --> 00:16:44,044 ‏اسمعا. نحن هنا. 306 00:16:47,923 --> 00:16:49,216 ‏شكرًا أيها الكركدن القططي. 307 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 ‏حمدًا لله على وصولكما. 308 00:16:52,302 --> 00:16:54,471 ‏ألديكما أيّ أفكار بشأن إخراجنا من هنا؟ 309 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 ‏جربنا الدفع ولم ينجح ذلك. 310 00:16:58,058 --> 00:17:01,270 ‏لا بُد من وجود طريقة أخرى للتخلص ‏من كتل الجليد. 311 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 ‏أعتقد أننا نحتاج إلى شيء يمكن أن يذيب ‏الجليد. 312 00:17:04,606 --> 00:17:05,858 ‏ابحثا في صندوق سيارتي. 313 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 ‏حبل، 314 00:17:09,361 --> 00:17:10,571 ‏بعض الملح، 315 00:17:10,654 --> 00:17:12,281 ‏وبطانية. 316 00:17:12,364 --> 00:17:14,658 ‏أيّ واحد من هذه يمكن أن يذيب الجليد؟ 317 00:17:17,453 --> 00:17:18,704 ‏الملح! 318 00:17:18,787 --> 00:17:20,330 ‏علم الجليد. 319 00:17:20,414 --> 00:17:21,248 ‏شكرًا. 320 00:17:21,331 --> 00:17:25,711 ‏الملح؟ أتحاولان إخراجنا من الكوخ الثلجي ‏أم تتبيل البطاطا المقلية؟ 321 00:17:25,794 --> 00:17:28,047 ‏ثق بنا يا "قطقوط". ينجح الأمر. 322 00:17:33,218 --> 00:17:34,470 ‏إنه ينجح! 323 00:17:35,304 --> 00:17:36,180 ‏نحن حرّان! 324 00:17:36,972 --> 00:17:38,182 ‏نحن حرّان! 325 00:17:39,308 --> 00:17:40,642 ‏الجليد المجيد! 326 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 ‏هذا بارد! 327 00:17:44,271 --> 00:17:45,272 ‏سأتولى الأمر. 328 00:17:49,359 --> 00:17:51,195 ‏من الجيد أننا أحضرنا بطانية. 329 00:17:52,071 --> 00:17:53,363 ‏دافئة جدًا. 330 00:17:54,615 --> 00:17:56,742 ‏شكرًا جزيلًا لمساعدتنا. 331 00:17:56,825 --> 00:18:00,162 ‏أعتقد أن بناء الكوخ الثلجي لم يتم ‏بشكل جيد كما تخيلت. 332 00:18:00,245 --> 00:18:03,332 ‏"بيت"، أعتقد أن هذا أجمل 333 00:18:03,415 --> 00:18:06,251 ‏كوخ ثلجي ملون رأيته على الإطلاق. 334 00:18:06,335 --> 00:18:07,294 ‏حقًا؟ 335 00:18:08,378 --> 00:18:10,839 ‏"بيت"، أيمكنك الإمساك بهذا لأجلي؟ 336 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 ‏بالتأكيد. 337 00:18:17,304 --> 00:18:18,680 ‏هل الجميع مستعدون؟ 338 00:18:18,764 --> 00:18:19,765 ‏مستعدون! 339 00:18:26,396 --> 00:18:28,440 ‏- هذا ممتع! ‏- انطلقي أيتها الكركدن القططية! 340 00:18:28,524 --> 00:18:30,067 ‏إنها تنطلق بشكل رائع! 341 00:18:30,651 --> 00:18:32,277 ‏- انطلقي أيتها الكركدن القططية! ‏- رائع! 342 00:18:32,361 --> 00:18:34,113 ‏- انطلقي! ‏- انطلقي أيتها الكركدن القططية! 343 00:18:34,780 --> 00:18:36,323 ‏- رائع! ‏- رائع! 344 00:18:36,406 --> 00:18:37,950 ‏شكرًا أيتها الكركدن القططية. 345 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 ‏إلى اللقاء! 346 00:18:44,039 --> 00:18:44,873 ‏إلى اللقاء! 347 00:18:44,957 --> 00:18:45,999 ‏شكرًا مجددًا! 348 00:18:52,840 --> 00:18:54,133 ‏مرحبًا يا من تتواجدون في الأسفل. 349 00:18:54,216 --> 00:18:55,300 ‏"حورية"! 350 00:18:55,384 --> 00:18:57,010 ‏ليركب الجميع! 351 00:18:57,094 --> 00:18:59,138 ‏اصعد للقيام برحلة جليدية معنا يا "بيت". 352 00:18:59,221 --> 00:19:00,931 ‏رحلة جليدية؟ 353 00:19:01,014 --> 00:19:02,474 ‏سأحب ذلك! 354 00:19:03,142 --> 00:19:05,435 ‏وربما نرى الأضواء الشمالية. 355 00:19:05,936 --> 00:19:07,563 ‏ماذا سنرى؟ 356 00:19:07,646 --> 00:19:09,106 ‏راقبوا فقط. 357 00:19:12,276 --> 00:19:13,944 ‏ها هي ذي. 358 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 ‏إنها جميلة. 359 00:19:16,822 --> 00:19:19,575 ‏الأضواء الشمالية مياوذهلة. 360 00:19:19,658 --> 00:19:21,368 ‏رائع! 361 00:19:21,952 --> 00:19:25,330 ‏- ما رأيك يا "بيت"؟ ‏- إنها جميلة! 362 00:19:25,414 --> 00:19:27,875 ‏برّاقة جدًا وملونة. 363 00:19:27,958 --> 00:19:29,710 ‏مثل الكوخ الثلجي الذي بنيناه. 364 00:19:29,793 --> 00:19:30,752 ‏أجل! 365 00:19:31,795 --> 00:19:33,881 ‏أشكركم لمرافقتنا في الرحلة الجليدية. 366 00:19:33,964 --> 00:19:36,341 ‏ما كنا لننقذهما بدونكم. 367 00:19:36,425 --> 00:19:38,594 ‏أمستعدون لمفاجأة أخرى؟ 368 00:19:38,677 --> 00:19:39,678 ‏أتسمحين لي؟ 369 00:19:39,761 --> 00:19:40,762 ‏بالطبع يا "بيت". 370 00:19:44,016 --> 00:19:46,351 ‏"قطط (غابي)" 371 00:19:46,435 --> 00:19:48,353 ‏"قطط (غابي)" 372 00:19:48,437 --> 00:19:49,980 ‏"قطط (غابي)" 373 00:19:50,063 --> 00:19:51,398 ‏"قطط (غابي)" 374 00:19:51,481 --> 00:19:53,650 ‏"قطط (غابي)" 375 00:19:53,734 --> 00:19:56,320 ‏"قط (غابي) اليوم" 376 00:19:56,403 --> 00:19:58,488 ‏هذه أنا، "غابي". 377 00:20:11,168 --> 00:20:14,880 ‏"لو اضطُررت للاختيار بينها ‏لا أعتقد أنني سأختار واحدًا فقط" 378 00:20:15,464 --> 00:20:18,967 ‏"كل لون مختلف ومميز" 379 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 ‏"أنا" 380 00:20:22,596 --> 00:20:24,848 ‏"أحب قوس قزح" 381 00:20:27,893 --> 00:20:29,937 ‏"لوني المفضّل هو قوس قزح" 382 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 ‏"أحب كونها كلها برّاقة" 383 00:20:31,855 --> 00:20:34,066 ‏"الأحمر والبرتقالي والأصفر ‏والأخضر والأزرق" 384 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‏"النيلي والبنفسجي" 385 00:20:36,026 --> 00:20:38,862 ‏"أنا" 386 00:20:39,363 --> 00:20:41,949 ‏"أحب قوس قزح" 387 00:20:43,951 --> 00:20:46,203 ‏"سواء طليت أظافري" 388 00:20:46,286 --> 00:20:48,413 ‏"أو على حلبة رقص الـ(ديسكو)" 389 00:20:48,497 --> 00:20:50,832 ‏"في حفل الرشاشات" 390 00:20:50,916 --> 00:20:54,211 ‏"أحب ذلك جدًا" 391 00:20:55,754 --> 00:20:59,216 ‏"أحب قوس قزح" 392 00:20:59,299 --> 00:21:01,051 ‏"كل ألوان قوس قزح" 393 00:21:04,221 --> 00:21:07,516 ‏"أحب قوس قزح" 394 00:21:07,599 --> 00:21:09,059 ‏"كل ألوان قوس قزح" 395 00:21:09,142 --> 00:21:11,061 ‏"قوس قزح" 396 00:21:11,144 --> 00:21:13,146 ‏"قوس قزح" 397 00:21:13,230 --> 00:21:15,816 ‏"قوس قزح" 398 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 ‏"كل ألوان قوس قزح" 399 00:21:17,734 --> 00:21:19,987 ‏"ألواني مثل قوس قزح" 400 00:21:20,070 --> 00:21:22,114 ‏"كل منهم يلمع بطريقة مختلفة" 401 00:21:22,197 --> 00:21:26,034 ‏"وعندما نكون معًا نعلم ‏أنه سيكون يومًا مشرقًا" 402 00:21:28,870 --> 00:21:32,499 ‏"أحب قوس قزح" 403 00:21:32,582 --> 00:21:34,376 ‏"كل ألوان قوس قزح" 404 00:21:37,587 --> 00:21:40,757 ‏"أحب قوس قزح" 405 00:21:40,841 --> 00:21:42,384 ‏"كل ألوان قوس قزح" 406 00:21:42,467 --> 00:21:44,344 ‏"قوس قزح" 407 00:21:44,928 --> 00:21:46,430 ‏"قوس قزح" 408 00:21:47,014 --> 00:21:49,349 ‏"قوس قزح" 409 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 ‏"كل ألوان قوس قزح" 410 00:21:51,059 --> 00:21:53,145 ‏"الأحمر والبرتقالي والأصفر والأخضر" 411 00:21:53,228 --> 00:21:55,063 ‏"الأزرق والنيلي والبنفسجي" 412 00:21:55,147 --> 00:21:57,316 ‏"الأحمر والبرتقالي والأصفر والأخضر" 413 00:21:57,399 --> 00:21:59,276 ‏"الأزرق والنيلي والبنفسجي" 414 00:22:02,571 --> 00:22:05,949 ‏"أحب قوس قزح" 415 00:22:06,033 --> 00:22:07,617 ‏"كل ألوان قوس قزح" 416 00:22:10,954 --> 00:22:15,042 ‏"أحب قوس قزح" 417 00:22:15,125 --> 00:22:18,670 ‏"أحب قوس قزح" 418 00:22:24,718 --> 00:22:26,762 ‏أحب قوس قزح حقًا. 419 00:22:26,845 --> 00:22:28,221 ‏وأيضًا 420 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 ‏الثلج! 421 00:22:30,432 --> 00:22:31,933 ‏والرحلات الجليدية. 422 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 ‏أشكركم للعب معنا في بيت الدمى. 423 00:22:35,270 --> 00:22:38,690 ‏عودوا المرة القادمة وسنفتح مفاجأة أخرى ‏من بيت الدمى. 424 00:22:38,774 --> 00:22:39,649 ‏إلى اللقاء! 425 00:23:05,217 --> 00:23:10,305 ‏ترجمة "مي جمال"