1 00:00:16,015 --> 00:00:18,560 Miau, miau, miau, miau, miau 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,811 Szia, Gabi 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,480 Itt ez a babaház 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Szia, Gabi 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Meglepetés vár ránk 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,245 Szia, Gabi 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,456 Kicsik leszünk 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,042 És minket vár a cicavilág 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,543 Szia, Gabi 10 00:00:44,544 --> 00:00:45,712 GABI BABAHÁZA 11 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 Sziasztok! 12 00:00:52,260 --> 00:00:53,303 Képzeljétek! 13 00:00:53,386 --> 00:00:56,890 Ma fordított nap van. Kitaláljátok, mit rajzolok? 14 00:01:05,523 --> 00:01:06,900 Egy vidám arcot. 15 00:01:06,983 --> 00:01:08,568 Most figyeljetek. 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,198 Ha megfordítom, szomorú arc lesz belőle. 17 00:01:13,281 --> 00:01:16,242 Vidám és szomorú. Egymás ellentétei. 18 00:01:16,326 --> 00:01:19,454 Tudjátok, mit jelent ez a hang! 19 00:01:19,537 --> 00:01:22,832 Csomag jött a babaháznak. Gyertek! 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Szia, Pandi! Praclipacsi? 21 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Vajon mit rejt ma a cicaposta? 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,814 Hé! Egy pillanat. 23 00:01:46,397 --> 00:01:49,984 A cicás meglepetésdobozunk fejjel lefelé áll. 24 00:01:50,652 --> 00:01:52,487 Tényleg fordított nap van. 25 00:01:52,987 --> 00:01:55,281 Megnézzük, hogy mi van benne? 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,033 Vágjunk bele! 27 00:02:00,245 --> 00:02:02,705 Nézzétek ezt a kiscicát! 28 00:02:03,915 --> 00:02:05,792 Az egyik oldala fekete, 29 00:02:05,875 --> 00:02:07,794 a másik oldala fehér. 30 00:02:07,877 --> 00:02:10,255 Az egyik oldalon alszik, 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 a másik oldalon ébren van. 32 00:02:12,674 --> 00:02:15,468 Fekete és fehér, álom és ébrenlét. 33 00:02:15,552 --> 00:02:16,803 Ellentétek. 34 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 Ez egy fonák cica. 35 00:02:19,973 --> 00:02:21,307 És ezt nézzétek! 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Világító, csillogó trutyi van benne. 37 00:02:24,686 --> 00:02:27,397 Megnézném, mi lesz, ha felrázom! 38 00:02:32,318 --> 00:02:34,237 Fejjel lefelé vagyunk! 39 00:02:34,320 --> 00:02:37,782 Megráztam a fonák cicát, és megfordított minket. 40 00:02:37,866 --> 00:02:39,784 Minden oké ott lent, Pandi? 41 00:02:42,287 --> 00:02:44,914 És vajon, ha ismét megrázom, 42 00:02:44,998 --> 00:02:46,541 visszaállunk majd? 43 00:02:46,624 --> 00:02:48,209 Lássuk csak. 44 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Ez annyira mókás volt! 45 00:02:55,258 --> 00:02:56,384 Hé! 46 00:02:56,467 --> 00:02:58,803 Mutassuk meg a fonák cicát 47 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 a többi Gabicicának! 48 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 Velünk jöttök megnézni, mi mindenre képes még? 49 00:03:04,225 --> 00:03:05,268 Cicasztikus! 50 00:03:05,852 --> 00:03:08,438 Akkor most összemegyünk. 51 00:03:09,856 --> 00:03:12,275 A bal fülem fogom Utána a jobbat 52 00:03:12,358 --> 00:03:15,236 Pandival együtt repülök most gyorsan ! 53 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 A zeneszobában vagyok. Gyertek be! 54 00:03:24,162 --> 00:03:26,331 Üdv a babaházban! 55 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 Jól van. 56 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Először is, találjuk meg Pandit! 57 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Látjátok őt? 58 00:03:36,215 --> 00:03:38,468 Fejjel lefelé rohamölelés! 59 00:03:40,178 --> 00:03:42,138 Ez jó volt, Pandi. 60 00:03:42,222 --> 00:03:45,558 Fejjel lefelé, épp a fordított napon. 61 00:03:46,351 --> 00:03:49,187 Halihó, cicamicák! Mi a dörgés? 62 00:03:49,687 --> 00:03:50,855 Szia, DJ! 63 00:03:50,939 --> 00:03:54,067 Fordított napot ünneplünk fonák cicával. 64 00:03:54,150 --> 00:03:55,485 Fonák cica? 65 00:03:57,737 --> 00:03:58,988 Menő! 66 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 Ha megrázod, fonák cicavarázslat történik. 67 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Próbáld ki, DJ! 68 00:04:03,910 --> 00:04:07,664 Oké, fonák cica, lássuk, mit tudsz! 69 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Történt valami? 70 00:04:22,345 --> 00:04:25,974 Nagyok voltunk, de szuperkicsik lettünk. 71 00:04:26,933 --> 00:04:29,352 Milyen nagy most ez a tuba! 72 00:04:35,358 --> 00:04:36,859 DJ Cicafa! 73 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 Jól vagy? 74 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Jól vagyok. 75 00:04:39,988 --> 00:04:43,116 De azt hiszem, vissza kellene változnunk. 76 00:04:51,457 --> 00:04:52,583 Ó, igen. 77 00:04:55,253 --> 00:04:56,546 Így sokkal jobb. 78 00:04:56,629 --> 00:04:59,632 Vajon a fonák cica szereti a zenét? 79 00:04:59,716 --> 00:05:03,219 Mert írtam egy bulis fordított dalt. 80 00:05:03,886 --> 00:05:05,388 Próbáljuk ki! 81 00:05:05,471 --> 00:05:06,514 Csapj bele! 82 00:05:06,597 --> 00:05:09,600 Ünnepeld, ünnepeld, ünnepeld 83 00:05:09,684 --> 00:05:11,561 Ünnepeld az ellentétet 84 00:05:11,644 --> 00:05:13,604 Legyen az kicsi vagy nagy 85 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Ünnepeld az ellentétet 86 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Legyen akár alacsony vagy magas 87 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 Ellentét a fény és a sötétség 88 00:05:21,362 --> 00:05:23,156 Ünnepeld az ellentétet 89 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 Legyen akármi is az 90 00:05:25,450 --> 00:05:26,743 Ellentét 91 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Mondjuk a lassú és a gyors 92 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Ellentét 93 00:05:30,580 --> 00:05:32,373 Akár első vagy utolsó 94 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 És ha azt mondom, le? 95 00:05:35,418 --> 00:05:37,587 Mi a le ellentéte? 96 00:05:38,463 --> 00:05:40,631 Fel 97 00:05:41,424 --> 00:05:43,217 Ünnepeld az ellentétet 98 00:05:43,301 --> 00:05:45,053 Mondjuk, ott a fel és a le 99 00:05:45,136 --> 00:05:46,929 Ünnepeld az ellentétet 100 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 Ünnepelj mindent 101 00:05:50,683 --> 00:05:52,977 Ünnepeld az ellentétet 102 00:05:55,104 --> 00:05:57,148 Az ellentétek bá-miau-latosak! 103 00:05:57,231 --> 00:05:59,650 Ugye? Jöhet a riszi-risza. 104 00:05:59,734 --> 00:06:01,736 Riszi-riszi-risza! 105 00:06:01,819 --> 00:06:05,156 Hé! Mutassuk meg fonák cicát Sütinek! 106 00:06:05,239 --> 00:06:06,574 Ez remek ötlet. 107 00:06:06,657 --> 00:06:07,992 Kösz, DJ! 108 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Boldog fordított napot, cicamicák! 109 00:06:12,288 --> 00:06:13,581 Frissen a sütőből. 110 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Szia, Süti! 111 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 De meleg van itt. 112 00:06:19,378 --> 00:06:23,049 Talán mert egész reggel sütöttem. Nézzétek! 113 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Isteni illata van. 114 00:06:27,303 --> 00:06:30,681 Igen, de kicsit túl meleg van idebent. 115 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 Fonák cica biztosan tud segíteni. 116 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Fonák cica? 117 00:06:35,520 --> 00:06:38,314 Mindenféle fonák cicamágiát művel. 118 00:06:38,397 --> 00:06:39,524 Csináld, Gabi! 119 00:06:39,607 --> 00:06:40,983 Oké. 120 00:06:41,067 --> 00:06:43,111 A konyhában most meleg van. 121 00:06:43,194 --> 00:06:45,154 De ha megrázom a cicát… 122 00:06:52,078 --> 00:06:53,371 …hideg lesz. 123 00:06:53,454 --> 00:06:54,997 És esik a hó! 124 00:06:57,583 --> 00:06:59,794 Még sosem esett a konyhában a hó. 125 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 Fordított napon esik. 126 00:07:02,088 --> 00:07:03,589 Köszi, fonák cica. 127 00:07:08,386 --> 00:07:09,720 Ezt nézzétek! 128 00:07:13,307 --> 00:07:15,852 A hó remek nasiötletet adott. 129 00:07:15,935 --> 00:07:17,854 Csinálhatnánk… 130 00:07:17,937 --> 00:07:19,772 Fagyigombócokat! 131 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 Nagyon szeretem a fagyit. 132 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Akkor… 133 00:07:27,572 --> 00:07:29,407 alkossunk Sütivel! 134 00:07:30,283 --> 00:07:32,535 Töltsetek meg egy tölcsért hóval. 135 00:07:32,618 --> 00:07:34,412 Jó tömör legyen. 136 00:07:36,747 --> 00:07:40,501 Frissítő, de vízíze van. 137 00:07:40,585 --> 00:07:43,838 Hát mert kellenek az ízcsíkok, butus. 138 00:07:44,380 --> 00:07:46,591 Jöhet a cseresznye… 139 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 és a narancs. 140 00:07:55,057 --> 00:07:56,142 Tá-dám! 141 00:07:56,225 --> 00:07:58,811 Nyaúsztikus! Ez jól néz ki. 142 00:07:58,895 --> 00:08:04,442 Az én ízcsíkjaim áfonya- és kékszőlő ízűek lesznek. 143 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 Áfonya. 144 00:08:07,028 --> 00:08:07,987 Szőlő. 145 00:08:08,070 --> 00:08:09,113 Áfonya. 146 00:08:10,531 --> 00:08:11,782 Szőlő. 147 00:08:11,866 --> 00:08:12,992 Áfonya. 148 00:08:13,993 --> 00:08:15,286 Most mi jön? 149 00:08:17,997 --> 00:08:18,915 Szőlő. 150 00:08:20,416 --> 00:08:21,751 Szőlősztikus! 151 00:08:22,668 --> 00:08:25,755 Én narancs, citrom és lime ízt tettem rá. 152 00:08:25,838 --> 00:08:29,175 Kér valaki szórócukrot a fagyijára? 153 00:08:29,258 --> 00:08:30,593 Én! 154 00:08:31,594 --> 00:08:32,762 Én is! 155 00:08:33,262 --> 00:08:36,140 Havas szórócukorparti! 156 00:08:40,478 --> 00:08:43,606 A fagyikészítés remek fordított napi ötlet. 157 00:08:46,484 --> 00:08:49,028 Most hova vigyük fonák cicát, Gabi? 158 00:08:49,779 --> 00:08:52,698 Talán mutassuk meg Pici Doboznak. 159 00:08:52,782 --> 00:08:54,700 Kösz a hófagyit, Süti. 160 00:08:54,784 --> 00:08:55,826 Szívesen! 161 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 Boldog fordított napot! 162 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Van ma valami fura a cicaliftben. 163 00:09:06,295 --> 00:09:07,755 Látjátok, mi az? 164 00:09:09,298 --> 00:09:11,509 A cicalift fejjel lefelé áll! 165 00:09:12,134 --> 00:09:15,221 Ezek szerint ő is ünnepli a fordított napot. 166 00:09:22,728 --> 00:09:23,980 Köszi, cicalift! 167 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Szia, Pici Doboz! 168 00:09:29,235 --> 00:09:31,988 Engedd meg, hogy bemutassuk… 169 00:09:32,071 --> 00:09:33,573 …fonák cicát! 170 00:09:33,656 --> 00:09:34,824 Fonák cica? 171 00:09:35,408 --> 00:09:37,827 Tetszik ez a csillogó trutyi! 172 00:09:39,996 --> 00:09:41,289 Ez meg fehér. 173 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Két cica egyben. 174 00:09:43,541 --> 00:09:47,253 Támadt egy remek fordított napi barkácsötletem. 175 00:09:53,926 --> 00:09:55,052 Tá-dám! 176 00:09:55,136 --> 00:09:57,346 Az Ellentét Tesók! 177 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 Ő itt Bodor Zsófi, 178 00:10:00,391 --> 00:10:03,269 ő pedig Sima Zsuzsi. 179 00:10:03,352 --> 00:10:05,396 És mindkettőt elkészítjük. 180 00:10:05,479 --> 00:10:06,355 Praclisztikus! 181 00:10:10,192 --> 00:10:12,570 Az enyém pink és kék. 182 00:10:13,821 --> 00:10:18,159 Pici Doboz! Nem két test kellene a két testvérhez? 183 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 A fordított babának egy teste van… 184 00:10:22,830 --> 00:10:24,540 két fejjel! 185 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Egy fej ezen az oldalon… 186 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 egy fej pedig ezen. 187 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 Oké. 188 00:10:36,719 --> 00:10:40,431 Bízz bennem, Pandi! Készítsük el a frizurájukat. 189 00:10:41,140 --> 00:10:43,893 Bodor Zsófi haja hosszú és göndör. 190 00:10:43,976 --> 00:10:45,603 Mint az enyém! 191 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 Lássuk csak. 192 00:10:47,396 --> 00:10:49,774 Miből legyen hosszú, göndör haj? 193 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 A zseníliarudakból! 194 00:10:59,367 --> 00:11:00,576 Barkácsisztikus! 195 00:11:01,452 --> 00:11:02,745 Micsoda loknik! 196 00:11:03,746 --> 00:11:07,708 Most pedig rövidebb, egyenes haj kell Sima Zsuzsihoz. 197 00:11:07,792 --> 00:11:09,210 Intézem! 198 00:11:09,919 --> 00:11:11,295 Ez a fonal jó lesz. 199 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 Így ni! 200 00:11:15,424 --> 00:11:17,885 Most rajzoljuk meg az arcukat! 201 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 Putty. Putty. 202 00:11:29,980 --> 00:11:33,025 Sima Zsuzsihoz ellentétes szemek kellenek. 203 00:11:33,109 --> 00:11:34,693 Mi a nagy ellentéte? 204 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 A kicsi! 205 00:11:37,696 --> 00:11:40,533 Látjátok a legkisebb gülüszemeket? 206 00:11:43,327 --> 00:11:44,453 Itt vannak. 207 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 Itt van Sima Zsuzsi szája. 208 00:11:50,459 --> 00:11:51,419 Putty. 209 00:11:51,502 --> 00:11:53,587 És itt van Bodor Zsófi szája. 210 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 Putty. 211 00:11:54,713 --> 00:11:55,881 Jöhetnek a karok. 212 00:11:55,965 --> 00:11:57,591 Putty. Putty. 213 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 Putty és putty. 214 00:12:04,682 --> 00:12:08,853 Bodor Zsófinak kék-pink pöttyös anyagból lesz, 215 00:12:08,936 --> 00:12:12,189 Sima Zsuzsié pedig citrom-pink csíkos. 216 00:12:12,273 --> 00:12:14,358 Ha összeragasztottátok, 217 00:12:14,442 --> 00:12:17,027 ráhúzzátok, és odaragasztjátok. 218 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 Szia! Bodor Zsófi vagyok. 219 00:12:27,371 --> 00:12:29,790 Én meg Sima Zsuzsi! 220 00:12:36,380 --> 00:12:37,965 Két baba egyben? 221 00:12:38,048 --> 00:12:39,133 Praclisztikus! 222 00:12:39,216 --> 00:12:42,928 Mutassuk meg az Ellentét Tesókat Párnacicának! 223 00:12:43,012 --> 00:12:47,349 Igen! Praclisztikus fordított napi történetet mesélne róluk. 224 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 Kösz a bababarkácsolást, Pici Doboz! 225 00:12:50,811 --> 00:12:51,645 Szívesen! 226 00:12:51,729 --> 00:12:53,898 Szeretek veletek alkotni. 227 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Szia, Pici Doboz! 228 00:13:07,119 --> 00:13:08,537 Párnacica alszik. 229 00:13:10,080 --> 00:13:12,041 Ó, Párnacica! 230 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 Hali! Megint elszundítottam? 231 00:13:17,171 --> 00:13:18,255 Bizony. 232 00:13:18,339 --> 00:13:19,798 És ez kicsoda? 233 00:13:19,882 --> 00:13:21,717 Ez a fordított babánk, 234 00:13:21,800 --> 00:13:23,719 Bodor Zsófi 235 00:13:24,845 --> 00:13:27,640 és Sima Zsuzsi. 236 00:13:28,682 --> 00:13:31,810 Testvérek, de egymás ellentétei. 237 00:13:31,894 --> 00:13:33,771 Ellentét Tesók? 238 00:13:33,854 --> 00:13:35,814 Ebből remek történet lehet. 239 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Reméltük, hogy ezt mondod. 240 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 Akkor hát. 241 00:13:39,818 --> 00:13:41,278 Bújjunk össze! 242 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Szivárványfüggöny, zárulj! 243 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Volt egyszer, hol nem volt… 244 00:13:51,330 --> 00:13:53,249 …volt egyszer két nővér, 245 00:13:53,332 --> 00:13:54,917 Bodor Zsófi 246 00:13:56,460 --> 00:13:58,379 és Sima Zsuzsi. 247 00:14:00,631 --> 00:14:03,175 Egymás tökéletes ellentétei voltak. 248 00:14:04,677 --> 00:14:06,595 Az éjszaka a legjobb! 249 00:14:06,679 --> 00:14:10,558 Ragyognak a csillagok, gyönyörű a hold. 250 00:14:10,641 --> 00:14:12,142 Nem is igaz! 251 00:14:12,226 --> 00:14:14,228 A nappal a legjobb. 252 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 Fényes, meleg napsütés 253 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 és nagy, pufi felhők. 254 00:14:21,193 --> 00:14:27,116 Bodor Zsófi és Sima Zsuzsi semmiben sem értettek egyet. 255 00:14:27,199 --> 00:14:28,701 A hűvöset szeretem. 256 00:14:28,784 --> 00:14:30,494 Én a forróságot. 257 00:14:30,578 --> 00:14:36,292 Ám egy napon Bodor Zsófi és Sima Zsuzsi is megéhezett… 258 00:14:39,336 --> 00:14:41,297 méghozzá egyszerre! 259 00:14:42,590 --> 00:14:45,342 Most aztán jólesne egy kis nasi. 260 00:14:46,176 --> 00:14:49,263 Bizony, nekem is jólesne egy kis nasi. 261 00:14:49,346 --> 00:14:53,726 Életükben először végre egyetértettek valamiben. 262 00:14:53,809 --> 00:14:55,060 Hurrá! 263 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 Elkészíthetjük együtt a nasit! 264 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Akkor rajta! 265 00:15:03,819 --> 00:15:07,156 Én meg valami sósat kívánok. 266 00:15:07,239 --> 00:15:08,157 Édeset! 267 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 Sósat! 268 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Az Ellentét Tesók megint elkezdték. 269 00:15:12,870 --> 00:15:15,706 Aztán hirtelen támadt egy ötletük. 270 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 - Készíthetnénk valami… -…édes-sós nasit. 271 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 Összekeverjük egy nagy tálban. 272 00:15:23,505 --> 00:15:25,549 Láttok valami édeset? 273 00:15:28,427 --> 00:15:30,220 A gumicicák! 274 00:15:33,557 --> 00:15:35,851 Azok bizony édesek. 275 00:15:35,935 --> 00:15:37,102 Nyami! 276 00:15:38,604 --> 00:15:41,148 Most kell valami sós. 277 00:15:42,524 --> 00:15:44,777 Láttok valami sósat? 278 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 A perecek! 279 00:15:51,659 --> 00:15:53,869 Finomak és sósak. 280 00:15:55,037 --> 00:15:59,333 Az Ellentét Tesók összekeverték a sós és édes nasijukat. 281 00:15:59,833 --> 00:16:02,336 - Sós… -…és édes… 282 00:16:02,419 --> 00:16:03,629 …együtt! 283 00:16:03,712 --> 00:16:07,341 Így aztán, bár továbbra is egymás ellentétei voltak, 284 00:16:07,424 --> 00:16:10,886 találtak egy nasit, amit mindketten szerettek. 285 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Nyami! 286 00:16:13,138 --> 00:16:16,266 És ellentétek voltak, amíg meg nem haltak. 287 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Vége. 288 00:16:19,853 --> 00:16:22,272 Kösz a történetet, Párnacica! 289 00:16:22,356 --> 00:16:24,233 - Szívesen. - Köszi. 290 00:16:24,316 --> 00:16:28,404 Jó, hogy az Ellentét Tesók egyetértettek valamiben. 291 00:16:28,487 --> 00:16:29,613 Egy nasiban! 292 00:16:33,867 --> 00:16:35,577 Ez Floyd hangja. 293 00:16:39,081 --> 00:16:39,999 Szia, Floyd! 294 00:16:40,082 --> 00:16:43,585 Floyd is ünnepelni akarja a fordított napot. 295 00:16:43,669 --> 00:16:46,755 Talán ő is kipróbálná a fonák cicát. 296 00:16:53,554 --> 00:16:55,848 Szerintem most KandÚron a sor. 297 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 Oké, KandÚr, parancsolj! 298 00:16:58,475 --> 00:16:59,560 Oké. 299 00:16:59,643 --> 00:17:03,230 Rázzuk meg ezt a cicát, és lássuk, mi történik! 300 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Ne! 301 00:17:08,819 --> 00:17:11,864 Fonák cica! 302 00:17:23,876 --> 00:17:27,671 A fonák cica kutyává változtatta Floydot? 303 00:17:27,755 --> 00:17:30,257 Tehát a kutya a macska ellentéte. 304 00:17:31,050 --> 00:17:31,967 Ó, öregem! 305 00:17:32,051 --> 00:17:34,928 Oda kell mennünk, hogy visszaváltoztassuk! 306 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 Gyertek! 307 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 Sok szerencsét! 308 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 A banánját! Nézzétek! 309 00:17:44,229 --> 00:17:49,610 Floydi kutyi új kedvenc játékot talált. Szerintem nem adja vissza. 310 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 Vissza kell változtatnunk Floydot. 311 00:17:53,489 --> 00:17:54,740 Mit tegyünk, Gabi? 312 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 Nem tudom… még. 313 00:17:58,202 --> 00:18:00,704 De valamit biztosan tehetünk. 314 00:18:00,788 --> 00:18:01,705 Időt kérek. 315 00:18:06,001 --> 00:18:06,835 Megvan! 316 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 Ha találunk valami érdekeset Floydi kutyinak, 317 00:18:10,255 --> 00:18:12,341 megszerezhetjük fonák cicát. 318 00:18:12,424 --> 00:18:14,051 Nagyszerű ötlet! 319 00:18:14,635 --> 00:18:15,719 Halló? 320 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 Mi cicások vagyunk, 321 00:18:17,346 --> 00:18:19,515 nem tudjuk, mit szeret a kutya! 322 00:18:19,598 --> 00:18:22,518 Talán ti segíthettek nekünk. Lássuk! 323 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Van valami, amivel szívesen játszik a kutya? 324 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 A teniszlabda! 325 00:18:31,485 --> 00:18:33,278 KandÚr rajta van az ügyön. 326 00:18:36,198 --> 00:18:37,991 Gyere, Floydi kutyi! 327 00:18:38,075 --> 00:18:41,203 KandÚr hozott neked egy szép labdát. 328 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Ha-csá! 329 00:18:45,624 --> 00:18:46,834 Ez bevált! 330 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Megvan a fonák cica! 331 00:18:53,215 --> 00:18:55,134 Jó Floydi kutyi! 332 00:18:55,217 --> 00:18:57,261 Kutyaként is nagyon aranyos, 333 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 de hiányzik az én Floydi cicám. 334 00:19:00,264 --> 00:19:02,224 Akkor rázzuk fel a kicsikét! 335 00:19:15,362 --> 00:19:16,238 Floyd! 336 00:19:17,781 --> 00:19:19,867 Jó újra látni téged. 337 00:19:19,950 --> 00:19:21,368 Hiányoztál, cimbi! 338 00:19:23,495 --> 00:19:26,832 Tessék, Floyd! Macskához illő játék, neked. 339 00:19:28,750 --> 00:19:33,172 Köszönjük a Floyd-mentést, és hogy velünk ünnepeltetek. 340 00:19:33,255 --> 00:19:35,632 Jöhet még egy meglepetés? 341 00:19:38,468 --> 00:19:40,846 Ki lehet 342 00:19:40,929 --> 00:19:42,806 Ki lehet 343 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 Ki lehet 344 00:19:44,516 --> 00:19:45,809 Ki lehet 345 00:19:45,893 --> 00:19:48,103 Ki lehet 346 00:19:48,187 --> 00:19:50,689 Gabinál, mondd, ki vár ? 347 00:19:51,273 --> 00:19:54,735 Sziasztok! Én vagyok az, Pandi Pajti! 348 00:19:56,278 --> 00:19:59,698 Pandi praclipacsi Pandi praclipacsi, pacsi 349 00:20:01,033 --> 00:20:04,161 Pandi praclipacsi Pandi praclipacsi, pacsi 350 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 Mindig számíthatsz rám 351 00:20:09,833 --> 00:20:12,419 Egyszerű, mint az egyszeregy 352 00:20:12,502 --> 00:20:14,213 Mindig oly vidám 353 00:20:14,296 --> 00:20:16,381 Olyan jó veled lenni 354 00:20:18,425 --> 00:20:22,763 Veled mindig kedvem támad kalandozni 355 00:20:22,846 --> 00:20:25,807 És amikor felhangzik, hogy „Hol van Pandi?” 356 00:20:25,891 --> 00:20:27,851 Én tudom, mit kell tenni 357 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 Előugrok, jöhet a rohamölelés 358 00:20:31,605 --> 00:20:33,523 Remélem, neked is tetszik 359 00:20:34,191 --> 00:20:36,360 Egész nap szól a miau 360 00:20:36,443 --> 00:20:39,112 Jól érezzük mi magunk 361 00:20:39,196 --> 00:20:43,492 Lazulás a parton, kezünkben üccsi, Veled minden vidám, az tuti 362 00:20:43,575 --> 00:20:45,285 Egész nap szól a miau 363 00:20:45,369 --> 00:20:47,579 Egész nap szól a miau 364 00:20:47,663 --> 00:20:50,207 Érzem minden porcikámban 365 00:20:50,290 --> 00:20:52,334 Nevetés és ölelés vár ma 366 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 És ha nasira támad kedved 367 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 Keress a tasimban egyet 368 00:20:57,130 --> 00:20:59,925 Ubi, perec, popcorn, borsóleves 369 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 A nyauba! 370 00:21:01,468 --> 00:21:03,637 Olyan jó együtt veled 371 00:21:03,720 --> 00:21:06,056 Mindig jöhet 1-2 nasi, vagy 3 372 00:21:06,139 --> 00:21:09,351 Veled minden kaland jöhet Nem riaszt semmi 373 00:21:09,434 --> 00:21:11,937 Akkor azt mondod, „Pandi, 374 00:21:16,358 --> 00:21:18,735 Az nekem is jól fog esni 375 00:21:18,819 --> 00:21:20,404 Készülj fel!” 376 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 Egész nap szól a miau 377 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 Egész nap szól a miau 378 00:21:25,367 --> 00:21:29,371 Együtt fogunk forgatni Veled minden vidám, az tuti 379 00:21:29,454 --> 00:21:31,540 Egész nap szól a miau 380 00:21:31,623 --> 00:21:33,709 Egész nap szól a miau 381 00:21:33,792 --> 00:21:38,922 Érzem minden porcikámban Nevetés és ölelés vár ma 382 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Pacsi, Pacsi, Praclisztikus 383 00:21:41,091 --> 00:21:42,801 Pacsi, Pacsi, Praclisztikus 384 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Pacsi, Pacsi, Praclisztikus 385 00:21:46,847 --> 00:21:49,141 Egész nap szól a miau 386 00:21:49,224 --> 00:21:51,518 Egész nap szól a miau 387 00:21:51,601 --> 00:21:56,106 Érzem minden porcikámban Nevetés és ölelés vár ma 388 00:21:56,189 --> 00:21:58,817 Olyan jó együtt veled 389 00:21:58,900 --> 00:22:00,902 Mindig tudunk nevetni 390 00:22:00,986 --> 00:22:02,904 Veled minden kaland lehet 391 00:22:02,988 --> 00:22:05,365 Akkor jöhet a Pandi Praclipacsi? 392 00:22:05,449 --> 00:22:08,452 Pandi Praclipacsi Pandi Praclipacsi, Pacsi 393 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Pacsi ! Pacsi ! 394 00:22:20,172 --> 00:22:22,299 Egy nap tele ellentétekkel. 395 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 Ettől egyáltalán nem szomorú leszek. 396 00:22:25,677 --> 00:22:26,762 Hanem boldog! 397 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 És olyan jó, hogy te újra cica vagy! 398 00:22:31,183 --> 00:22:32,726 Az én Floyd cicám. 399 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Jó volt veletek a fordított nap! 400 00:22:36,146 --> 00:22:39,733 Legközelebb újabb meglepetéssel várlak titeket! 401 00:22:39,816 --> 00:22:40,692 Sziasztok! 402 00:23:05,300 --> 00:23:10,305 A feliratot fordította: Takács Viktor