1 00:00:16,015 --> 00:00:18,560 Няв, няв, няв, няв, няв 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,811 Гей, Ґаббі 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,480 Гайда до Чарівного будиночка 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 Гей, Ґаббі 5 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Будемо в ньому жити 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,155 -Няв, няв, няв, няв, няв -Няв 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,282 -Няв, няв, няв, няв, няв -Няв 8 00:00:32,365 --> 00:00:35,160 Няв, няв, няв, няв, няв 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,370 -Гей, Ґаббі -Няв, няв, няв, няв 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,456 -Що за сюрприз? -Няв, няв, няв 11 00:00:39,539 --> 00:00:42,042 Зменшимось і зайдемо всередину 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 Гей, Ґаббі 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,377 Няв 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,046 ЛЯЛЬКОВИЙ БУДИНОЧОК ҐАББІ 15 00:00:51,092 --> 00:00:52,177 Привіт! 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,303 Вгадайте, що. 17 00:00:53,386 --> 00:00:56,890 Сьогодні День протилежностей. Бачите, що я малюю? 18 00:01:05,523 --> 00:01:06,900 Це радісне личко. 19 00:01:06,983 --> 00:01:08,568 Тепер дивіться. 20 00:01:08,651 --> 00:01:13,198 Коли перевернути, воно стає сумним. 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,242 Радісне і сумне. Це протилежності. 22 00:01:16,326 --> 00:01:19,454 -Няв, няв, няв! -Ви знаєте, що це за звук. 23 00:01:19,537 --> 00:01:22,832 Лялькова доставка. Гайда! 24 00:01:23,374 --> 00:01:25,001 Няв, няв, няв 25 00:01:26,294 --> 00:01:27,128 Няв 26 00:01:28,963 --> 00:01:29,798 Няв 27 00:01:32,258 --> 00:01:33,092 Няв 28 00:01:34,636 --> 00:01:36,805 Привіт, Пандику. Дай лап. 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 Цікаво, що в Няв-Няв Скриньці. 30 00:01:43,686 --> 00:01:45,814 Чекайте-но! 31 00:01:46,397 --> 00:01:49,984 Кото-робочка з сюрпризом догори ногами. 32 00:01:50,693 --> 00:01:52,904 Це справді День протилежностей. 33 00:01:52,987 --> 00:01:55,281 Відкриємо й подивимось, що там? 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,033 Мерщій. 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,705 Дивіться, який котик. 36 00:02:03,915 --> 00:02:05,792 З одного боку чорний, 37 00:02:05,875 --> 00:02:07,794 а з іншого – білий. 38 00:02:07,877 --> 00:02:10,255 З цього боку він спить, 39 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 а з цього – ні. 40 00:02:12,674 --> 00:02:15,468 Чорне та біле, спить і не спить. 41 00:02:15,552 --> 00:02:16,803 Це протилежності. 42 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 Це Протилежний кіт. 43 00:02:19,973 --> 00:02:21,307 І дивіться! 44 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Всередині блискучий, сяючий гель. 45 00:02:24,686 --> 00:02:27,397 Цікаво, що буде, якщо потрусити. 46 00:02:27,939 --> 00:02:28,773 Няв! 47 00:02:32,318 --> 00:02:34,237 Ми перевернулись. 48 00:02:34,320 --> 00:02:37,782 Якщо потрусити Протилежного кота, ми перевертаємось. 49 00:02:37,866 --> 00:02:39,784 Як ти там, Пандику? 50 00:02:42,370 --> 00:02:46,541 Мабуть, якщо знову його потрусити, ми станемо такими як треба. 51 00:02:46,624 --> 00:02:48,209 -Подивимось. -Няв! 52 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Як весело! 53 00:02:55,258 --> 00:02:56,384 Гей! 54 00:02:56,467 --> 00:02:58,803 Треба взяти його до будиночка 55 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 й показати іншим Котам Ґаббі. 56 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 Хочете з нами й побачити, що він іще вміє? 57 00:03:04,225 --> 00:03:05,268 Котастика! 58 00:03:05,852 --> 00:03:08,438 Нумо дрібніти. 59 00:03:09,856 --> 00:03:12,275 Вщипнути ліворуч І двічі праворуч 60 00:03:12,358 --> 00:03:15,236 В Чарівному будиночку Опинишся миттю! 61 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 Я в музичній кімнаті. Заходьте. 62 00:03:24,162 --> 00:03:26,331 Вітаю в Ляльковому будиночку. 63 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 Отож… 64 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 Спершу знайдімо Пандика. 65 00:03:30,710 --> 00:03:31,794 Бачите його? 66 00:03:36,215 --> 00:03:38,468 Атак-обійми догори ногами! 67 00:03:40,178 --> 00:03:42,138 Як круто, Пандику. 68 00:03:42,222 --> 00:03:45,558 Догори ногами – те, що треба в День протилежностей. 69 00:03:46,351 --> 00:03:49,187 Привіт, котики! Як життя? 70 00:03:49,729 --> 00:03:54,108 Привіт, Діджею. Ми святкуємо День протилежностей із Протилежним котом. 71 00:03:54,192 --> 00:03:55,485 Протилежний кіт? 72 00:03:57,737 --> 00:03:58,988 Круто! 73 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 Коли його потрусити, щось стає навпаки. 74 00:04:02,450 --> 00:04:03,826 Спробуй, Діджею. 75 00:04:03,910 --> 00:04:07,664 Подивимось, що ти вмієш. 76 00:04:09,165 --> 00:04:09,999 Няв! 77 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 Щось відбулось? 78 00:04:22,345 --> 00:04:25,974 Ми були великими, а стали супер маленькими. 79 00:04:26,933 --> 00:04:29,352 Гляньте, яка велика труба. 80 00:04:35,358 --> 00:04:36,859 Діджею Нявкіт! 81 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 Ти цілий? 82 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Все добре. 83 00:04:39,988 --> 00:04:43,116 Треба знову ставати великими. 84 00:04:44,659 --> 00:04:45,493 Няв! 85 00:04:51,457 --> 00:04:52,583 О, так. 86 00:04:55,253 --> 00:04:56,546 Так краще. 87 00:04:56,629 --> 00:04:59,632 Гей! Протилежний кіт любить музику? 88 00:04:59,716 --> 00:05:03,219 Бо я придумав круту протилежну пісню. 89 00:05:03,886 --> 00:05:05,388 Заспіваймо. 90 00:05:05,471 --> 00:05:06,514 Вмикай! 91 00:05:06,597 --> 00:05:09,600 Святкуй, святкуй, святкуй 92 00:05:09,684 --> 00:05:11,561 Святкуймо протилежності 93 00:05:11,644 --> 00:05:13,604 Свято малого й великого 94 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Святкуймо протилежності 95 00:05:15,356 --> 00:05:17,859 А ще низьке і високе 96 00:05:17,942 --> 00:05:21,279 Світле і темне 97 00:05:21,362 --> 00:05:23,156 Святкуймо протилежності 98 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 Якими б вони не були 99 00:05:25,450 --> 00:05:26,743 Протилежності 100 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Все повільне і швидке, швидке 101 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Протилежності 102 00:05:30,580 --> 00:05:32,373 Найперше та останнє 103 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 А тепер униз 104 00:05:35,418 --> 00:05:37,587 Що протилежне до низу? 105 00:05:38,463 --> 00:05:40,631 Вгору 106 00:05:41,424 --> 00:05:43,217 Святкуймо протилежності 107 00:05:43,301 --> 00:05:45,053 Вниз і вгору 108 00:05:45,136 --> 00:05:46,929 Святкуймо протилежності 109 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 Нумо святкувати 110 00:05:50,683 --> 00:05:52,977 Святкуймо протилежності 111 00:05:55,104 --> 00:05:57,148 Протилежності нявзвичайні! 112 00:05:57,231 --> 00:05:59,650 Так? А тепер хвильку! 113 00:05:59,734 --> 00:06:01,736 Хвиль-хвиль-хвиль! 114 00:06:01,819 --> 00:06:05,156 Треба показати Протилежного кота Кексику. 115 00:06:05,239 --> 00:06:06,574 Чудова ідея. 116 00:06:06,657 --> 00:06:07,992 Дякую, Діджею. 117 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 З Днем протилежностей. 118 00:06:12,288 --> 00:06:13,581 Щойно з печі. 119 00:06:16,167 --> 00:06:17,168 Привіт, Кексику. 120 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 В тебе спекотно. 121 00:06:19,378 --> 00:06:23,049 Бо я весь ранок випікаю. Дивіться. 122 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Пахне смачно. 123 00:06:27,303 --> 00:06:30,681 Так. Але тут занадто спекотно. 124 00:06:31,182 --> 00:06:33,935 Протилежний кіт це виправить. 125 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Протилежний кіт? 126 00:06:35,520 --> 00:06:39,524 Він уміє робити все навпаки. Покажи йому, Ґаббі. 127 00:06:39,607 --> 00:06:40,983 Зараз. 128 00:06:41,067 --> 00:06:43,111 Зараз на кухні спекотно. 129 00:06:43,194 --> 00:06:45,154 Та я трушу Протилежного кота… 130 00:06:46,197 --> 00:06:47,031 Няв! 131 00:06:52,078 --> 00:06:53,371 …і стає холодно. 132 00:06:53,454 --> 00:06:54,997 І сніг іде. 133 00:06:57,583 --> 00:06:59,794 На кухні ще ніколи не сніжило. 134 00:06:59,877 --> 00:07:02,004 Так буває на День протилежностей. 135 00:07:02,088 --> 00:07:03,589 Дякую, Протилежний кіт. 136 00:07:08,386 --> 00:07:09,720 Дивіться на мене! 137 00:07:13,307 --> 00:07:15,852 Сніг надихнув мене на одну страву. 138 00:07:15,935 --> 00:07:17,854 Можна зробити… 139 00:07:17,937 --> 00:07:19,772 снігове морозиво! 140 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 Люблю снігове морозиво. 141 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Тоді… 142 00:07:27,572 --> 00:07:29,407 зробімо його з Кексиком! 143 00:07:30,450 --> 00:07:34,412 Візьміть ріжок і наповніть його снігом. Добре утрамбуйте. 144 00:07:36,747 --> 00:07:40,501 Освіжає, та на смак як вода. 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,838 Бо треба додати солодку поливку. 146 00:07:44,380 --> 00:07:46,591 Я візьму вишневу… 147 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 та апельсинову. 148 00:07:55,057 --> 00:07:56,142 Та-да! 149 00:07:56,225 --> 00:07:58,811 Хай тобі няв! Апетитно. 150 00:07:58,895 --> 00:08:04,442 А в мене смужки будуть чорнично-виноградні. 151 00:08:05,109 --> 00:08:06,110 Чорниця. 152 00:08:07,028 --> 00:08:07,987 Виноград. 153 00:08:08,070 --> 00:08:09,113 Чорниця. 154 00:08:10,531 --> 00:08:11,782 Виноград. 155 00:08:11,866 --> 00:08:12,992 Чорниця. 156 00:08:13,993 --> 00:08:15,286 Що далі? 157 00:08:17,997 --> 00:08:18,915 Виноград. 158 00:08:20,416 --> 00:08:21,751 Винограстика! 159 00:08:22,668 --> 00:08:25,755 А в мене з апельсином, лимоном і лаймом. 160 00:08:25,838 --> 00:08:29,175 Кому посипки? 161 00:08:29,258 --> 00:08:30,593 Мені! Мені! 162 00:08:31,594 --> 00:08:32,762 І мені. 163 00:08:33,262 --> 00:08:36,140 Снігова посипкова вечірка! 164 00:08:40,478 --> 00:08:43,606 Снігове морозиво це найкраща ідея. 165 00:08:46,484 --> 00:08:49,111 Куди ми тепер заберемо цього кота, Ґаббі? 166 00:08:49,779 --> 00:08:54,700 Гайда до майстерні, до Доці-Бокс. Дякуємо за снігове морозиво, Кексику. 167 00:08:54,784 --> 00:08:55,826 Завжди радий. 168 00:08:55,910 --> 00:08:57,537 З Днем протилежностей! 169 00:09:02,124 --> 00:09:04,877 Щось не так із Котоліфтом. 170 00:09:06,295 --> 00:09:07,755 Бачиш, що змінилося? 171 00:09:09,298 --> 00:09:11,509 Котоліфт догори ногами! 172 00:09:12,134 --> 00:09:15,221 Мабуть, він також святкує День протилежностей. 173 00:09:22,728 --> 00:09:23,980 Дякую, Котоліфт. 174 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Привіт, Доцю-Бокс. 175 00:09:29,235 --> 00:09:31,988 Знайомся, це… 176 00:09:32,071 --> 00:09:33,573 …Протилежний кіт. 177 00:09:33,656 --> 00:09:34,824 Протилежний кіт? 178 00:09:35,408 --> 00:09:37,827 Які гарні блискітки всередині. 179 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 Чорний з цього боку. 180 00:09:39,996 --> 00:09:41,289 І білий – з іншого. 181 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Два коти в одному! 182 00:09:43,541 --> 00:09:47,253 Я придумала, що змайструвати в День протилежностей. 183 00:09:53,926 --> 00:09:55,052 Та-да! 184 00:09:55,136 --> 00:09:57,346 Це Протилежні сестри. 185 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 Це Кучерява Сью, 186 00:10:00,391 --> 00:10:03,269 а це Прямоволоса Сел. 187 00:10:03,352 --> 00:10:05,396 І ми змайструємо їх обох. 188 00:10:05,479 --> 00:10:06,355 Клапсно! 189 00:10:06,981 --> 00:10:10,109 Із картонної втулки буде тулуб. 190 00:10:10,192 --> 00:10:12,570 Я розмалювала свою рожево-блакитним. 191 00:10:13,821 --> 00:10:18,159 Але сестрам треба два тулуби. 192 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Протилежна лялька має одне тіло… 193 00:10:22,830 --> 00:10:24,540 і дві голови! 194 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Одна голова з цього боку… 195 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 й одна – з іншого. 196 00:10:35,468 --> 00:10:36,636 Гаразд. 197 00:10:36,719 --> 00:10:40,431 Довірся мені, Пандику. Зробимо їм волосся. 198 00:10:41,140 --> 00:10:43,893 Кучерява Сью має довге кучеряве волосся. 199 00:10:43,976 --> 00:10:45,603 Як у мене! 200 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 Подивимось. 201 00:10:47,396 --> 00:10:49,774 З чого зробити довге кучеряве волосся? 202 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 Із йоршиків! 203 00:10:59,367 --> 00:11:00,576 Творчостично! 204 00:11:01,452 --> 00:11:02,745 Вона кучерява. 205 00:11:03,746 --> 00:11:07,708 Тепер треба коротке, пряме волосся для Сел. 206 00:11:07,792 --> 00:11:09,210 Я знайду. 207 00:11:09,919 --> 00:11:11,295 Візьмемо ці нитки 208 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 Є! 209 00:11:15,424 --> 00:11:17,885 Тепер зробимо сестрам личка. 210 00:11:18,469 --> 00:11:21,097 Кучерява Сью має великі очі, 211 00:11:22,181 --> 00:11:24,725 тому візьмімо найбільші очі. 212 00:11:26,519 --> 00:11:27,895 Буп. Буп. 213 00:11:29,980 --> 00:11:33,025 У Прямоволосої Сел навпаки. 214 00:11:33,109 --> 00:11:34,693 Що протилежне великому? 215 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 Маленьке! 216 00:11:37,696 --> 00:11:40,533 Бачите маленькі очі? 217 00:11:43,327 --> 00:11:44,453 Ось вони! 218 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 У мене рот для Прямоволосої Сел. 219 00:11:50,459 --> 00:11:51,419 Буп. 220 00:11:51,502 --> 00:11:53,587 А в мене – для Кучерявої Сью. 221 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 Буп. 222 00:11:54,713 --> 00:11:55,881 І руки. 223 00:11:55,965 --> 00:11:57,591 Буп. Буп. 224 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 Буп і буп. 225 00:12:00,052 --> 00:12:03,347 Й останній штрих – одягнути їх у сукні. 226 00:12:04,682 --> 00:12:08,853 Блакитна в крапочку для Кучерявої Сью, 227 00:12:08,936 --> 00:12:12,189 і жовта смугаста для Прямоволосої Сел. 228 00:12:12,273 --> 00:12:14,358 Після того, як ви їх склеїли, 229 00:12:14,442 --> 00:12:17,027 одягніть посередині і приклейте. 230 00:12:20,281 --> 00:12:21,657 Готово. 231 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 Привіт. Я Кучерява Сью. 232 00:12:27,371 --> 00:12:29,790 А я Прямоволоса Сел! 233 00:12:36,380 --> 00:12:37,965 Дві ляльки в одній? 234 00:12:38,048 --> 00:12:39,133 Клапсно! 235 00:12:39,216 --> 00:12:42,928 Треба показати їх Киці-подушці. 236 00:12:43,012 --> 00:12:47,349 Так! Вона придумає про них чудову історію. 237 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 Дякую, що навчила робити Протилежну ляльку. 238 00:12:50,811 --> 00:12:51,645 Завжди рада. 239 00:12:51,729 --> 00:12:53,898 Я люблю майструвати з вами. 240 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Бувай, Доцю-Бокс. 241 00:13:07,119 --> 00:13:08,537 Киця-подушка спить. 242 00:13:10,080 --> 00:13:12,041 Киця-подушко! 243 00:13:13,751 --> 00:13:17,087 Привіт! Я знову задрімала? 244 00:13:17,171 --> 00:13:18,255 Так. 245 00:13:18,339 --> 00:13:19,798 А хто це? 246 00:13:19,882 --> 00:13:21,717 Протилежна лялька, 247 00:13:21,800 --> 00:13:23,719 Кучерява Сью… 248 00:13:24,845 --> 00:13:27,640 і Прямоволоса Сел. 249 00:13:28,682 --> 00:13:31,810 Вони сестри, і повні Протилежності. 250 00:13:31,894 --> 00:13:33,771 Протилежні сестри? 251 00:13:33,854 --> 00:13:35,814 Можна придумати чудову історію. 252 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Ми на це сподіваємось. 253 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 Гаразд. 254 00:13:39,818 --> 00:13:41,278 Вмостіться зручніше. 255 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Веселкові Штори, заштортеся. 256 00:13:47,076 --> 00:13:48,994 Давним-давно… 257 00:13:51,330 --> 00:13:53,249 …жили собі дві сестри, 258 00:13:53,332 --> 00:13:54,917 Кучерява Сью… 259 00:13:56,460 --> 00:13:58,379 і Прямоволоса Сел. 260 00:14:00,631 --> 00:14:03,175 І були вони Протилежностями. 261 00:14:04,677 --> 00:14:06,595 Ніч – найкраща пора, 262 00:14:06,679 --> 00:14:10,558 коли сяють зірочки та Місяць. 263 00:14:10,641 --> 00:14:12,142 Ні! 264 00:14:12,226 --> 00:14:14,228 День – найкращий. 265 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 Тепле лагідне сонце 266 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 і великі пухкі хмаринки. 267 00:14:21,193 --> 00:14:27,116 Кучерява Сью й Прямоволоса Сел не могли дійти згоди. 268 00:14:27,199 --> 00:14:28,701 Я люблю холод. 269 00:14:28,784 --> 00:14:30,494 Я люблю тепло. 270 00:14:30,578 --> 00:14:36,292 Та одного разу Кучерява Сью й Прямоволоса Сел одночасно… 271 00:14:39,336 --> 00:14:41,297 зголодніли! 272 00:14:42,590 --> 00:14:45,342 Я дійсно могла би піти перехопити. 273 00:14:46,176 --> 00:14:49,263 Хочеться щось перехопити. 274 00:14:49,346 --> 00:14:53,726 Вперше в житті вони в чомусь зійшлися. 275 00:14:53,809 --> 00:14:55,060 Ура! 276 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 Поїмо разом! 277 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Гаразд! 278 00:15:01,191 --> 00:15:03,736 Я хочу солодкого. 279 00:15:03,819 --> 00:15:07,156 А я – солоного. 280 00:15:07,239 --> 00:15:08,157 Солодке! 281 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 Солоне! 282 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 Протилежні сестри знову почали. 283 00:15:12,870 --> 00:15:15,706 І раптом з'явилась ідея. 284 00:15:15,789 --> 00:15:19,376 -Зробімо щось… -…солодко-солоне. 285 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 Змішаємо ці смаки в мисці. 286 00:15:23,505 --> 00:15:25,549 Бачите щось солодке? 287 00:15:28,427 --> 00:15:30,220 Желейні киці! 288 00:15:33,557 --> 00:15:35,851 Вони точно солодкі. 289 00:15:35,935 --> 00:15:37,102 Ням! 290 00:15:38,604 --> 00:15:41,148 Тепер треба щось солоне. 291 00:15:42,524 --> 00:15:44,777 Бачите щось солоне? 292 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Кренделі! 293 00:15:51,659 --> 00:15:53,869 Смачні й солоні. 294 00:15:55,037 --> 00:15:59,333 Протилежні сестри змішали смаколики. 295 00:15:59,833 --> 00:16:02,336 -Солоне… -…й солодке… 296 00:16:02,419 --> 00:16:03,629 …разом! 297 00:16:03,712 --> 00:16:07,341 І хоч вони залишились протилежностями 298 00:16:07,424 --> 00:16:10,886 вони придумали страву, яка їх помирила. 299 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Ням! 300 00:16:13,138 --> 00:16:16,266 І жили вони довго й щасливо. 301 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Кінець. 302 00:16:19,853 --> 00:16:22,272 Дякуємо за чудову історію. 303 00:16:22,356 --> 00:16:24,233 -Будь ласка. -Так. 304 00:16:24,316 --> 00:16:28,404 Радий, що Протилежні сестри нарешті дійшли згоди. 305 00:16:28,487 --> 00:16:29,613 І поїли! 306 00:16:33,867 --> 00:16:35,577 Здається, це Флойд. 307 00:16:39,081 --> 00:16:40,040 Привіт, Флойде. 308 00:16:40,124 --> 00:16:43,585 Він хоче відсвяткувати День протилежностей. 309 00:16:43,669 --> 00:16:46,755 Може, він теж потрусить Протилежного кота. 310 00:16:53,554 --> 00:16:55,848 Зараз черга Шкодокота. 311 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 Гаразд. Бери. 312 00:16:58,475 --> 00:16:59,560 Добре. 313 00:16:59,643 --> 00:17:03,230 Добряче потрусимо й подивимось, що буде. 314 00:17:07,026 --> 00:17:08,736 Ні! 315 00:17:08,819 --> 00:17:11,864 Протилежний кіт! 316 00:17:16,035 --> 00:17:16,869 Няв! 317 00:17:23,876 --> 00:17:27,671 Протилежний кіт перетворив Флойда на пса? 318 00:17:27,755 --> 00:17:30,257 Отже, пес – протилежність кота. 319 00:17:31,050 --> 00:17:31,967 Лишенько. 320 00:17:32,051 --> 00:17:34,928 Треба перетворити Флойда назад! 321 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 Мерщій! 322 00:17:36,847 --> 00:17:37,890 Щасти! 323 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Бананові оладки! Дивіться! 324 00:17:44,229 --> 00:17:49,610 Пес Флойд знайшов іграшку. Навряд чи він її віддасть. 325 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 Треба перетворити його назад на кота. 326 00:17:53,489 --> 00:17:54,740 Що робити, Ґаббі? 327 00:17:54,823 --> 00:17:58,118 Я не знаю… поки що. 328 00:17:58,202 --> 00:18:00,704 Але ми можемо дещо зробити. 329 00:18:00,788 --> 00:18:01,705 Подумаймо. 330 00:18:06,001 --> 00:18:06,835 Придумала! 331 00:18:06,919 --> 00:18:12,341 Якщо знайдемо йому іншу іграшку, ми обміняємо її на Протилежного кота. 332 00:18:12,424 --> 00:18:14,051 Чудова ідея. 333 00:18:14,635 --> 00:18:15,719 Агов? 334 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 Ми – котики. 335 00:18:17,346 --> 00:18:19,515 І не знаємо, що люблять собаки! 336 00:18:19,598 --> 00:18:22,518 Допоможете нам? Погляньмо. 337 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Бачите іграшку, з якою може гратися пес? 338 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 Тенісний м'ячик! 339 00:18:31,485 --> 00:18:33,278 Шкодокіт уже тут. 340 00:18:36,198 --> 00:18:37,991 Сюди, Флойде. 341 00:18:38,075 --> 00:18:41,203 У мене є чудовий м'ячик. 342 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Ха-ча! 343 00:18:45,624 --> 00:18:46,834 Вдалось! 344 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 Протилежний кіт у нас! 345 00:18:53,215 --> 00:18:55,134 Хороший песик. 346 00:18:55,217 --> 00:18:57,261 Він чудовий пес, 347 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 але я скучила за Котиком Флойдиком. 348 00:19:00,264 --> 00:19:02,224 Потрусимо цю штукенцію. 349 00:19:06,395 --> 00:19:07,229 Няв! 350 00:19:15,362 --> 00:19:16,238 Флойде! 351 00:19:17,781 --> 00:19:19,867 Рада, що ти повернувся. 352 00:19:19,950 --> 00:19:21,368 Ми скучали за тобою. 353 00:19:23,495 --> 00:19:26,832 Тримай. Гарна котяча іграшка. 354 00:19:28,750 --> 00:19:33,172 Дякую, що повернули Флойда й провели з нами День протилежностей. 355 00:19:33,255 --> 00:19:35,632 Готові до ще одного сюрпризу? 356 00:19:38,468 --> 00:19:40,846 Кіт Ґаббі, Кіт Ґаббі 357 00:19:40,929 --> 00:19:42,806 Кіт Ґаббі, Кіт Ґаббі 358 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 Кіт Ґаббі, Кіт Ґаббі 359 00:19:44,516 --> 00:19:47,060 Кіт Ґаббі, Кіт Ґаббі Кіт Ґаббі, Кіт Ґаббі 360 00:19:47,144 --> 00:19:50,689 Кіт Ґаббі, Кіт Ґаббі Кіт дня! 361 00:19:51,315 --> 00:19:54,735 Привіт, це я, Пандик! 362 00:19:56,278 --> 00:19:59,698 Пандику, Дай Лап Пандику, Дай Лап, Лап, Лап 363 00:20:01,033 --> 00:20:04,161 Пандику, Дай Лап Пандику, Дай Лап, Лап, Лап 364 00:20:05,579 --> 00:20:07,706 Привіт, це ваш друг Пандик 365 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 Я поруч завжди 366 00:20:09,833 --> 00:20:12,419 Легко й просто, лапу вгору 367 00:20:12,502 --> 00:20:14,213 І більше усмішок 368 00:20:14,296 --> 00:20:16,381 Люблю, коли ми разом 369 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 Люблю, коли всім радісно 370 00:20:18,425 --> 00:20:22,763 Я завжди готовий до пригод Коли ми разом 371 00:20:22,846 --> 00:20:25,807 А коли ти кажеш: «А де Пандик?» 372 00:20:25,891 --> 00:20:27,851 Я знаю, що робити 373 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 Я вискочу з атак-обіймами 374 00:20:31,605 --> 00:20:33,523 Тільки для вас 375 00:20:34,191 --> 00:20:36,360 Життя в режимі няв, няв, няв 376 00:20:36,443 --> 00:20:39,112 І ще раз няв 377 00:20:39,196 --> 00:20:43,492 Лежачи на пляжі, сьорбаючи смузі Я з вами щасливий 378 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Життя в режимі няв, няв, няв 379 00:20:45,410 --> 00:20:47,579 І ще раз няв 380 00:20:47,663 --> 00:20:50,207 Я знаю напевне 381 00:20:50,290 --> 00:20:52,334 Нам буде весело 382 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 Якщо зголодніли 383 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 Зазирніть у мою торбу 384 00:20:57,130 --> 00:20:59,925 Огірочки, крендаль, поп-корн і суп? 385 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 Хай тобі няв! 386 00:21:01,468 --> 00:21:03,637 Люблю, коли ми разом 387 00:21:03,720 --> 00:21:06,056 Люблю щось попоїсти 388 00:21:06,139 --> 00:21:09,351 Я завжди готовий до пригод Коли ми разом 389 00:21:09,434 --> 00:21:11,937 І коли ви кажете: «Пандику» 390 00:21:12,020 --> 00:21:13,772 Я вас міцно обійму 391 00:21:13,855 --> 00:21:16,275 Ти, певно, знявщаєшся? 392 00:21:16,358 --> 00:21:18,735 Я і вас обійму 393 00:21:18,819 --> 00:21:20,404 Почали! 394 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 Життя в режимі няв, няв, няв 395 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 І ще раз няв 396 00:21:25,367 --> 00:21:29,371 Знімемо разом власне кіно Я з вами щасливий 397 00:21:29,454 --> 00:21:31,540 Життя в режимі няв, няв, няв 398 00:21:31,623 --> 00:21:33,917 І ще раз няв 399 00:21:34,001 --> 00:21:38,922 Я знаю напевне Нам буде весело 400 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Лап, Лап! Котастика 401 00:21:41,091 --> 00:21:42,801 Лап, Лап! Котастика 402 00:21:42,884 --> 00:21:45,137 Лап, Лап! Котастика 403 00:21:46,847 --> 00:21:49,141 Життя в режимі няв, няв, няв 404 00:21:49,224 --> 00:21:51,518 І ще раз няв 405 00:21:51,601 --> 00:21:56,189 Я знаю напевне Нам разом буде весело 406 00:21:56,273 --> 00:21:58,817 Люблю, коли ми разом 407 00:21:58,900 --> 00:22:00,902 Люблю, коли всім радісно 408 00:22:00,986 --> 00:22:02,904 Я завжди готовий до пригод 409 00:22:02,988 --> 00:22:05,365 Дайте Пандику Лап 410 00:22:05,449 --> 00:22:08,452 Пандику, Дай Лап Пандику, Дай Лап, Лап, Лап 411 00:22:09,536 --> 00:22:12,998 Пандику, Дай Лап Пандику, Дай Лап, Лап, Лап 412 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Лап, Лап! 413 00:22:20,172 --> 00:22:22,299 Цілий день протилежностей. 414 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 І мені геть не сумно. 415 00:22:25,677 --> 00:22:26,762 Мені весело! 416 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 І я рада, що ти знову кіт. 417 00:22:31,183 --> 00:22:32,934 Мій маленький Котик Флойдик. 418 00:22:33,935 --> 00:22:36,063 Дякую, що святкували з нами. 419 00:22:36,146 --> 00:22:39,733 Наступного разу ми відкриємо ще один сюрприз. 420 00:22:39,816 --> 00:22:40,692 Бувайте! 421 00:23:05,300 --> 00:23:10,305 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка