1 00:00:09,049 --> 00:00:10,930 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,106 --> 00:00:18,568 Mijau, mijau, mijau, mijau 3 00:00:18,648 --> 00:00:19,819 Hej, Gabby 4 00:00:20,740 --> 00:00:22,452 Idemo u Lutkinu kuću 5 00:00:22,992 --> 00:00:24,534 Hej, Gabby 6 00:00:25,455 --> 00:00:27,667 Malo-pomalo živimo mijau 7 00:00:27,757 --> 00:00:30,090 -Mijau, mijau… -Mijau 8 00:00:30,180 --> 00:00:32,552 -Mijau, mijau, mijau… -Mijau 9 00:00:32,642 --> 00:00:34,894 Mijau, mijau, mijau… 10 00:00:34,974 --> 00:00:37,107 -Hej, Gabby -Mijau, mijau… 11 00:00:37,187 --> 00:00:39,739 -Koje iznenađenje? -Mijau… 12 00:00:39,819 --> 00:00:42,072 Smanjimo se i uđimo 13 00:00:42,162 --> 00:00:43,573 Hej, Gabby 14 00:00:43,663 --> 00:00:45,585 Mijau 15 00:00:47,247 --> 00:00:50,550 Dobro došli na čarobnu predstavu, 16 00:00:50,630 --> 00:00:55,014 u kojoj ću učiniti da moj krasni pomoćnik Floyd nestane. 17 00:00:55,555 --> 00:00:59,069 Kad mahnem štapićem i izgovorim čarobne riječi, 18 00:00:59,149 --> 00:01:00,780 on će nestati. 19 00:01:01,321 --> 00:01:03,203 Dobro, jeste li spremni? 20 00:01:03,823 --> 00:01:05,745 Abrakadabra! 21 00:01:08,668 --> 00:01:10,630 Floyde, zašto si još tu? 22 00:01:12,262 --> 00:01:14,134 Rekla sam da će nestati? 23 00:01:14,224 --> 00:01:16,516 Htjela sam reći da će presti. 24 00:01:19,229 --> 00:01:20,900 Dobra maca, Floyde. 25 00:01:21,481 --> 00:01:23,953 A moj će idući trik biti… 26 00:01:24,033 --> 00:01:25,415 Mijau, mijau… 27 00:01:25,495 --> 00:01:27,957 Ništa. Znate što to znači. 28 00:01:28,037 --> 00:01:31,171 Dostava u Lutkinu kuću! Hajde, idemo! 29 00:01:34,594 --> 00:01:35,935 Mijau, mijau… 30 00:01:37,096 --> 00:01:37,937 Mijau 31 00:01:39,769 --> 00:01:40,610 Mijau 32 00:01:43,113 --> 00:01:44,114 Mijau 33 00:01:45,205 --> 00:01:49,038 Što li danas imamo u Mijau-mijau sandučiću? 34 00:01:51,751 --> 00:01:53,803 O, pogledajte to! 35 00:01:53,883 --> 00:01:57,437 Naša kutija iznenađenja prekrivena je 36 00:01:57,517 --> 00:01:59,729 kul crnim šljokicama. 37 00:01:59,809 --> 00:02:01,941 Pogledajte ove karte. 38 00:02:02,772 --> 00:02:05,865 A vidite ovo. Čarobni štapić poput moga. 39 00:02:06,446 --> 00:02:10,210 Što kažete? Da je otvorimo čarobnim štapićem? 40 00:02:10,290 --> 00:02:11,921 Naravno. 41 00:02:12,542 --> 00:02:15,715 Otvori se širom Pokaži nam što imaš u sebi 42 00:02:16,306 --> 00:02:17,927 Abrakadabra! 43 00:02:23,443 --> 00:02:26,656 Čini se da nisam naučila taj trik… još. 44 00:02:27,247 --> 00:02:30,620 No nema veze, može se i ovako otvoriti. 45 00:02:31,501 --> 00:02:32,502 Ta-da! 46 00:02:33,333 --> 00:02:34,794 Što li je unutra? 47 00:02:37,177 --> 00:02:40,270 O, pogledajte ovo! 48 00:02:40,350 --> 00:02:43,563 Mali mađioničarski cilindar. 49 00:02:43,653 --> 00:02:44,734 Baš kul! 50 00:02:44,814 --> 00:02:48,698 Kutijica želi jednog dana biti veliki mađioničar. 51 00:02:48,788 --> 00:02:51,040 Svidjet će joj se šešir. 52 00:02:51,751 --> 00:02:56,045 Želite s nama na čarobnu pustolovinu u Lutkinu kuću? 53 00:02:56,886 --> 00:02:58,388 Mačkastično! 54 00:02:59,309 --> 00:03:00,730 Krenimo. 55 00:03:03,563 --> 00:03:07,277 Vrijeme je da se smanjimo. 56 00:03:08,368 --> 00:03:10,750 Štipnem se lijevo i desno 57 00:03:10,830 --> 00:03:13,873 I čvrsto uhvatim Pandyja za ruku! 58 00:03:18,177 --> 00:03:20,560 Ta-da! Evo me u radionici. 59 00:03:20,640 --> 00:03:21,641 Uđite. 60 00:03:23,273 --> 00:03:25,315 Dobro došli u Lutkinu kuću. 61 00:03:25,405 --> 00:03:28,778 A sad idući trik, moram naći Pandyja. 62 00:03:28,868 --> 00:03:31,951 Hoćete li mi pomoći naći Pandyja? 63 00:03:33,042 --> 00:03:33,873 Sjajno! 64 00:03:38,137 --> 00:03:40,300 Je li u ladici? 65 00:03:43,853 --> 00:03:45,275 Nije. 66 00:03:47,447 --> 00:03:49,619 Možda se krije u dizalu. 67 00:03:49,699 --> 00:03:50,700 Provjerimo. 68 00:03:55,915 --> 00:03:58,548 Nema ga ni tu. Gdje li je samo? 69 00:03:59,469 --> 00:04:01,351 Zagrljaj! 70 00:04:02,312 --> 00:04:03,313 Pandy! 71 00:04:03,853 --> 00:04:06,025 Opaki trik, Pandy. 72 00:04:06,105 --> 00:04:08,237 Ne zaboravi Kutijicu. 73 00:04:08,318 --> 00:04:10,740 Volim iznenadne zagrljaje. 74 00:04:14,494 --> 00:04:15,955 Što ima, ekipo? 75 00:04:16,045 --> 00:04:19,178 Imamo nešto što će te oduševiti. 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,089 Ta-da! 77 00:04:20,970 --> 00:04:23,012 Mađioničarski šešir? 78 00:04:23,102 --> 00:04:25,224 Da. Znamo da voliš magiju. 79 00:04:25,315 --> 00:04:26,686 Volim, volim! 80 00:04:26,776 --> 00:04:31,411 Želim naučiti jednog dana postati veliki mađioničar. 81 00:04:31,491 --> 00:04:32,992 Pa, uz vježbu, 82 00:04:33,072 --> 00:04:35,705 naučit ćeš razne trikove. 83 00:04:35,795 --> 00:04:38,708 Želiš li pokušati neki poseban trik? 84 00:04:38,798 --> 00:04:39,629 Da. 85 00:04:39,719 --> 00:04:43,723 To je najbolji trik, znaju ga svi veliki mađioničari. 86 00:04:43,803 --> 00:04:44,644 Koji je to? 87 00:04:44,724 --> 00:04:47,977 Izvući ću zeca iz šešira. 88 00:04:48,728 --> 00:04:49,939 Da vidim! 89 00:04:50,029 --> 00:04:52,452 Dobro, Kutijice, pokušaj. 90 00:04:52,532 --> 00:04:54,744 Upotrijebi moj štapić. 91 00:04:54,824 --> 00:04:57,497 Ja sam Fantastična Kutijica. 92 00:04:57,587 --> 00:05:00,510 Izvući ću zeca iz ovog šešira. 93 00:05:00,590 --> 00:05:03,593 Abrakadabra! 94 00:05:07,437 --> 00:05:09,569 Kutijice, izvela si trik! 95 00:05:10,149 --> 00:05:11,190 Jesam! 96 00:05:11,280 --> 00:05:13,653 No ne i koji sam željela. 97 00:05:13,743 --> 00:05:16,576 Želim dobiti zeca, a ne cipele. 98 00:05:16,666 --> 00:05:18,708 No ovo su baš kul cipele. 99 00:05:18,788 --> 00:05:20,049 Sjajne! 100 00:05:20,129 --> 00:05:22,261 Je li netko rekao "sjajne"? 101 00:05:23,923 --> 00:05:26,225 Vidi što je Kutijica izvela. 102 00:05:28,608 --> 00:05:30,069 Sjajno moje? 103 00:05:30,149 --> 00:05:31,571 Uzmi ih, Mačkore. 104 00:05:31,651 --> 00:05:33,242 Bome hoću! 105 00:05:33,823 --> 00:05:36,165 Savršeno mi pristaju! 106 00:05:37,036 --> 00:05:39,038 Kutijice, pokušaj ponovno. 107 00:05:39,128 --> 00:05:41,881 Nešto si stvorila iz prvog pokušaja. 108 00:05:41,961 --> 00:05:43,513 Ali ne zeca. 109 00:05:43,593 --> 00:05:44,924 Vježba čini čuda. 110 00:05:45,014 --> 00:05:49,018 Sigurno i veliki mađioničari moraju vježbati. 111 00:05:49,108 --> 00:05:51,571 Dobro, evo! 112 00:05:51,651 --> 00:05:54,283 Ja sam kreativna mačka Kutijica. 113 00:05:54,364 --> 00:05:57,326 Izvući ću zeca iz ovog šešira. 114 00:05:57,417 --> 00:06:00,580 Abrakadabra! 115 00:06:04,053 --> 00:06:06,726 O, da! Ne možeš me zaustaviti! 116 00:06:10,019 --> 00:06:11,981 Upomoć! Cipele ne staju! 117 00:06:14,404 --> 00:06:15,575 Zagrljaj! 118 00:06:16,325 --> 00:06:17,907 Uh! Hvala, Pandy. 119 00:06:17,997 --> 00:06:19,288 Nema frke. 120 00:06:19,368 --> 00:06:21,170 Jesi li dobro, Mačkore? 121 00:06:21,250 --> 00:06:22,882 Dobro sam. 122 00:06:22,962 --> 00:06:25,845 No skinite mi ove lude cipele! 123 00:06:28,428 --> 00:06:30,640 -Evo, Mačkore. -Je li sad bolje? 124 00:06:31,901 --> 00:06:36,075 Pa, dosta mi je magije. Sretno sa zecom, Kutijice. 125 00:06:36,155 --> 00:06:37,657 Hvala, Mačkore. 126 00:06:40,079 --> 00:06:43,583 Nisam dovoljno dobra za trik sa zecom. 127 00:06:44,343 --> 00:06:46,636 Znam da si razočarana, 128 00:06:46,716 --> 00:06:49,228 no nitko nije sjajan dok još uči. 129 00:06:49,308 --> 00:06:52,021 Mađioničari vježbaju svoje trikove. 130 00:06:52,101 --> 00:06:55,194 Trik sa zecom posebno je težak. 131 00:06:55,274 --> 00:06:57,487 Zec je negdje unutra. 132 00:06:57,577 --> 00:06:58,538 Stvarno? 133 00:06:58,618 --> 00:07:01,370 Da! Samo ga moramo nekako izvući. 134 00:07:01,461 --> 00:07:05,254 Možda treba više od štapića i čarobnih riječi. 135 00:07:05,334 --> 00:07:06,175 Što? 136 00:07:06,255 --> 00:07:09,348 Ne znam… još! Razmislimo. 137 00:07:10,520 --> 00:07:13,312 Znaš što bi mene izvuklo? 138 00:07:13,392 --> 00:07:14,353 Što? 139 00:07:14,444 --> 00:07:16,025 Slasni zalogaj! 140 00:07:16,986 --> 00:07:20,870 Sjajna ideja. Možda ga izvuče zečji zalogaj. 141 00:07:20,950 --> 00:07:23,332 No što zečevi vole jesti? 142 00:07:24,924 --> 00:07:26,295 Mrkve! 143 00:07:26,385 --> 00:07:28,718 O, da, zečevi obožavaju mrkve. 144 00:07:29,348 --> 00:07:32,181 Mačja vila sigurno ih ima u vrtu. 145 00:07:32,271 --> 00:07:35,485 Da vidimo hoće li ga mrkve izvući. 146 00:07:35,565 --> 00:07:37,987 Tako rade veliki iluzionisti. 147 00:07:38,067 --> 00:07:41,701 Budi uporna i izvest ćeš trik sa zecom. 148 00:07:42,752 --> 00:07:45,414 U vrt! 149 00:07:45,965 --> 00:07:46,836 O, da! 150 00:07:57,817 --> 00:07:59,068 Hvala, dizalo! 151 00:08:00,820 --> 00:08:03,543 Hej, vi! Što vas dovodi u vrt? 152 00:08:03,623 --> 00:08:04,544 Bok, Vilo. 153 00:08:04,624 --> 00:08:07,046 Kutijica uči za iluzionista. 154 00:08:07,126 --> 00:08:10,510 Moram izvući zeca iz ovog šešira. 155 00:08:11,470 --> 00:08:13,472 Cvjetastičan trik! 156 00:08:13,563 --> 00:08:14,724 O, bome jest! 157 00:08:14,814 --> 00:08:18,898 Težak je, još ga pokušavam svladati. 158 00:08:18,988 --> 00:08:20,239 Mogu ti pomoći? 159 00:08:20,319 --> 00:08:22,281 Zečevi vole jesti mrkve? 160 00:08:22,371 --> 00:08:23,452 Bome vole. 161 00:08:23,533 --> 00:08:24,584 Da. 162 00:08:24,664 --> 00:08:26,706 Imaš li koju mrkvu 163 00:08:26,796 --> 00:08:29,378 kojom ću izmamiti zeca iz šešira? 164 00:08:29,468 --> 00:08:31,220 Kutijice, imaš sreće! 165 00:08:31,801 --> 00:08:34,053 Tu su sjemenke mrkve. 166 00:08:34,143 --> 00:08:37,396 Sjemenke? Ne možemo čekati da izrastu. 167 00:08:37,476 --> 00:08:41,110 Kutijica treba gotovu mrkvu za trik sa zecom. 168 00:08:41,200 --> 00:08:42,572 Bez brige, Pandy. 169 00:08:42,662 --> 00:08:44,073 Uz vrtnu čaroliju, 170 00:08:44,163 --> 00:08:46,586 mrkve će začas izrasti. 171 00:08:48,918 --> 00:08:50,009 Ne otvara se! 172 00:08:50,089 --> 00:08:51,801 Daj da ja pokušam. 173 00:08:51,881 --> 00:08:52,972 Hvala, Pandy. 174 00:08:58,938 --> 00:08:59,779 Ups! 175 00:08:59,859 --> 00:09:00,940 Nema veze. 176 00:09:01,030 --> 00:09:04,704 No sad ne znamo koje su sjemenke mrkve. 177 00:09:04,784 --> 00:09:05,625 Nema frke. 178 00:09:05,705 --> 00:09:10,049 Saznat ćemo kad izrastu, uz malo vrtne čarolije. 179 00:09:18,187 --> 00:09:19,609 Rastu! 180 00:09:19,689 --> 00:09:21,360 A sad ono najbolje. 181 00:09:21,440 --> 00:09:23,492 Na vrtlarenje! 182 00:09:24,203 --> 00:09:28,748 Samo vucite zelene stabljike dok ne nađemo mrkve. 183 00:09:28,838 --> 00:09:30,549 Pokušat ću! 184 00:09:34,173 --> 00:09:35,725 Našla sam mrkve? 185 00:09:37,476 --> 00:09:40,479 Ne. Našla sam duginu rotkvu. 186 00:09:40,569 --> 00:09:41,781 Pusti mene! 187 00:09:41,861 --> 00:09:43,532 Hajde, mrkve! 188 00:09:45,905 --> 00:09:46,916 Mrkve? 189 00:09:47,617 --> 00:09:48,457 Mrkve? 190 00:09:49,248 --> 00:09:52,461 Potpuno je očito da smo krumpiri. 191 00:09:52,551 --> 00:09:54,303 Tmurni krumpir. 192 00:09:54,383 --> 00:09:55,474 A sad ja! 193 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 Spremna sam pokušati. 194 00:09:57,386 --> 00:09:59,478 Hajde. Možeš ti to! 195 00:10:00,359 --> 00:10:01,611 Hajde! 196 00:10:03,442 --> 00:10:04,784 Mrkve? 197 00:10:06,205 --> 00:10:08,708 Da! Našla sam mrkve! 198 00:10:08,788 --> 00:10:10,249 Bravo, Kutijice! 199 00:10:10,329 --> 00:10:12,672 Našla sam mrkve! Našla sam ih! 200 00:10:13,422 --> 00:10:15,805 Hajde! Pokušajmo s mrkvama! 201 00:10:15,885 --> 00:10:16,886 U redu! 202 00:10:19,018 --> 00:10:21,360 Evo, zeko, zeko, zeko! 203 00:10:21,440 --> 00:10:24,443 Imam finu hrskavu mrkvu za tebe. 204 00:10:27,326 --> 00:10:28,908 Zvuči li to kao zec? 205 00:10:30,459 --> 00:10:32,752 Ne. To zvuči poput koze. 206 00:10:34,043 --> 00:10:36,095 I koze vole mrkve. 207 00:10:36,175 --> 00:10:37,637 Probaj s drugom. 208 00:10:37,717 --> 00:10:39,939 Evo, zeko, zeko, zeko! 209 00:10:41,731 --> 00:10:43,813 Koja životinja tako zvuči? 210 00:10:45,274 --> 00:10:46,656 Konj, da. 211 00:10:46,736 --> 00:10:50,209 Čini se da i konji doista vole mrkve. 212 00:10:50,289 --> 00:10:51,871 Šališ se! 213 00:10:51,961 --> 00:10:54,754 Koliko je životinja u ovom šeširu? 214 00:10:54,844 --> 00:10:59,018 Ako je unutra zec, mislim da ne voli mrkve. 215 00:10:59,098 --> 00:11:02,481 Možda mu se samo jede nešto slatko. 216 00:11:02,561 --> 00:11:04,443 Odnesimo mrkvu Tortiću. 217 00:11:04,523 --> 00:11:07,236 Spravit će slasticu od mrkve. 218 00:11:07,326 --> 00:11:09,198 Tortu od mrkve? 219 00:11:09,288 --> 00:11:11,200 Obožavam tortu od mrkve. 220 00:11:12,581 --> 00:11:14,123 Sjajna ideja! 221 00:11:14,213 --> 00:11:17,296 Torta će izvući zeca iz šešira. 222 00:11:17,386 --> 00:11:20,389 -U kuhinju! -Bok, Mačja vilo. 223 00:11:20,469 --> 00:11:22,812 -Hvala na pomoći. -Sretno. 224 00:11:24,734 --> 00:11:26,565 Vrijeme je za tobogan! 225 00:11:35,334 --> 00:11:36,585 Bok, Tortiću. 226 00:11:36,675 --> 00:11:39,098 Drago nam je što te vidimo! 227 00:11:39,178 --> 00:11:40,219 Bok, ekipo. 228 00:11:40,890 --> 00:11:41,931 Što se zbiva? 229 00:11:42,021 --> 00:11:45,104 Kutijica radi iluzionistički trik. 230 00:11:45,194 --> 00:11:47,777 Pokušavam izvući zeca iz šešira 231 00:11:47,857 --> 00:11:49,829 i trebam tvoju pomoć. 232 00:11:50,529 --> 00:11:53,292 Zvuči mrvičastično! Što trebaš? 233 00:11:53,372 --> 00:11:56,505 Možeš od mrkve napraviti finu tortu, 234 00:11:56,585 --> 00:11:58,257 neodoljivu zecu? 235 00:11:58,337 --> 00:12:00,389 Naravno. Pričekajte. 236 00:12:03,272 --> 00:12:06,025 Moj recept za tortu od mrkve. 237 00:12:06,105 --> 00:12:09,318 A kako je ovdje Fantastična Kutijica, 238 00:12:09,408 --> 00:12:11,951 napravit ćemo je u cilindru. 239 00:12:12,661 --> 00:12:13,492 Da? 240 00:12:13,582 --> 00:12:18,127 Jasno! Pročitat ću recept, a vi mi donesite sastojke. 241 00:12:18,217 --> 00:12:20,299 Ništa lakše! 242 00:12:20,389 --> 00:12:22,181 Samo reci što trebaš. 243 00:12:22,261 --> 00:12:23,602 Prvi sastojak… 244 00:12:24,393 --> 00:12:25,224 Jaja. 245 00:12:25,314 --> 00:12:27,236 Koliko jaja trebamo? 246 00:12:28,397 --> 00:12:29,238 Dva! 247 00:12:29,318 --> 00:12:31,620 Stižu! Dva jaja. 248 00:12:31,700 --> 00:12:33,742 Razbij ih u šešir, Pandy. 249 00:12:33,833 --> 00:12:35,164 Kul! 250 00:12:35,244 --> 00:12:36,335 Jedno… 251 00:12:37,086 --> 00:12:37,917 Drugo! 252 00:12:39,008 --> 00:12:40,259 A sad trebamo… 253 00:12:41,470 --> 00:12:42,932 žličicu soli 254 00:12:43,722 --> 00:12:45,724 i šalicu i pol brašna. 255 00:12:47,476 --> 00:12:50,359 -Imam sol. -A ja imam brašno. 256 00:12:50,449 --> 00:12:52,701 Spremni za iduće sastojke? 257 00:12:53,993 --> 00:12:55,915 Šalica i pol šećera, 258 00:12:56,836 --> 00:12:58,958 jedan i pol maslac 259 00:12:59,839 --> 00:13:00,880 i vanilija. 260 00:13:00,970 --> 00:13:03,052 Koliko kapi vanilije? 261 00:13:04,343 --> 00:13:05,224 Četiri! 262 00:13:05,304 --> 00:13:07,266 Šalica i pol šećera. 263 00:13:08,147 --> 00:13:10,489 Jedan i pol maslac. 264 00:13:12,111 --> 00:13:14,163 Sve je bolje s maslacem. 265 00:13:17,086 --> 00:13:19,959 Volim miris vanilije. Brojite kapi. 266 00:13:20,759 --> 00:13:21,720 Jedna, 267 00:13:21,800 --> 00:13:22,842 dvije, 268 00:13:22,922 --> 00:13:23,933 tri, 269 00:13:24,013 --> 00:13:24,844 četiri. 270 00:13:24,934 --> 00:13:27,436 I najvažniji sastojak, 271 00:13:27,516 --> 00:13:29,608 mrkva! 272 00:13:30,689 --> 00:13:32,942 Imam mrkvu. Eto! 273 00:13:33,032 --> 00:13:34,493 Sad se treba peći. 274 00:13:35,414 --> 00:13:38,838 Tortiću, kako se peče torta u šeširu? 275 00:13:38,918 --> 00:13:40,549 Treba nam mađioničar. 276 00:13:40,629 --> 00:13:44,223 Kutijice, promiješaj čarobnim štapićem. 277 00:13:44,303 --> 00:13:46,095 Jasno. 278 00:13:47,146 --> 00:13:51,150 Reci čarobne pekarske riječi i takni šešir. 279 00:13:51,230 --> 00:13:53,692 Ne znam čarobne pekarske riječi. 280 00:13:53,782 --> 00:13:56,405 „Peci s Tortićem“, naravno! 281 00:13:57,786 --> 00:14:00,880 Peci s Tortićem! 282 00:14:06,685 --> 00:14:07,686 Uspjela sam! 283 00:14:07,766 --> 00:14:08,807 To! 284 00:14:08,898 --> 00:14:11,270 Čarolijom sam ispekla tortu! 285 00:14:14,573 --> 00:14:16,035 Fino miriše. 286 00:14:16,115 --> 00:14:20,289 Ovako mirisna torta mora izmamiti zeca iz šešira. 287 00:14:20,379 --> 00:14:25,214 Da, izvukla sam tortu, a sad ću možda i zeca. 288 00:14:25,304 --> 00:14:27,226 -Pokušaj! -U redu! 289 00:14:27,306 --> 00:14:30,189 Ja sam Fantastična Kutijica. 290 00:14:30,269 --> 00:14:33,822 Izvući ću zeca iz ovog šešira. 291 00:14:33,903 --> 00:14:36,655 Abrakadabra! 292 00:14:39,368 --> 00:14:41,670 Hej, svi imamo smiješne kape. 293 00:14:43,382 --> 00:14:46,095 Sjajan trik, Kutijice. 294 00:14:46,175 --> 00:14:49,138 Ali još uvijek ništa od zeca. 295 00:14:49,228 --> 00:14:53,522 Baš se trudim, a ne mogu ga izvući. 296 00:14:54,443 --> 00:14:57,576 Evo, Gabby. Vraćam ti štapić. 297 00:14:57,656 --> 00:15:01,620 Ali cijeli dan izvodiš mačkastične trikove. 298 00:15:01,710 --> 00:15:05,044 Da. Napravila si Mačkoru lude plesne cipele. 299 00:15:05,134 --> 00:15:09,428 I ispekla finu tortu čarolijom. Tko to može? 300 00:15:09,518 --> 00:15:11,981 I svima stavila smiješne kape. 301 00:15:12,061 --> 00:15:14,353 Već si veliki mađioničar. 302 00:15:14,443 --> 00:15:15,614 -Misliš? -Da! 303 00:15:15,694 --> 00:15:17,276 -Sigurno. -Najbolji. 304 00:15:18,117 --> 00:15:20,499 Pa, izvela sam kul trikove. 305 00:15:20,579 --> 00:15:23,832 Možda sam sve bolja i nastavim li vježbati, 306 00:15:23,923 --> 00:15:26,255 jednog ću dana izvući zeca. 307 00:15:26,845 --> 00:15:30,349 Fantastična Kutijice, sviđa mi se tvoj stav! 308 00:15:32,932 --> 00:15:36,105 Hej, ovaj trik možemo zajedno izvesti. 309 00:15:36,195 --> 00:15:37,026 Koji? 310 00:15:37,116 --> 00:15:40,699 Učiniti da nestane ova fina torta od mrkve! 311 00:15:40,789 --> 00:15:42,831 Žličica za svakoga. 312 00:15:42,911 --> 00:15:44,123 Jedimo! 313 00:15:44,213 --> 00:15:47,676 Da! Taj trik mogu i ja izvesti. 314 00:15:48,387 --> 00:15:51,010 Za Fantastičnu Kutijicu! 315 00:15:51,100 --> 00:15:52,931 Da, Kutijica! 316 00:15:57,236 --> 00:16:00,069 Hej, spjevala si pjesmu o torti. 317 00:16:01,200 --> 00:16:03,542 Da je bar zec čuje. 318 00:16:03,622 --> 00:16:05,374 I zečevi vole glazbu. 319 00:16:06,215 --> 00:16:07,506 Sjajna ideja! 320 00:16:07,586 --> 00:16:11,600 Skladajmo pjesmu koja će zeca izmamiti na ples. 321 00:16:11,680 --> 00:16:13,472 Pa, što čekamo? 322 00:16:13,562 --> 00:16:16,065 U glazbenu sobu! 323 00:16:17,236 --> 00:16:18,237 Bok, Tortiću. 324 00:16:23,372 --> 00:16:24,453 Hvala. 325 00:16:24,543 --> 00:16:26,665 Sretno! Navijam za vas! 326 00:16:29,468 --> 00:16:31,800 Hej, Tortiću. Gdje su svi? 327 00:16:31,890 --> 00:16:34,563 Kako napreduje trik? 328 00:16:34,643 --> 00:16:37,436 Kutijica naporno vježba, 329 00:16:37,526 --> 00:16:39,898 no još ne zna izvući zeca. 330 00:16:41,910 --> 00:16:45,374 Možda Mačkorova čarobna idejica pomogne. 331 00:16:46,045 --> 00:16:47,296 Pa-pa, Tortiću. 332 00:16:48,207 --> 00:16:49,298 Bok, Mačkore. 333 00:16:49,378 --> 00:16:52,391 Hej, mačići. Što ima? 334 00:16:52,471 --> 00:16:53,972 Bok, DJ Metvice. 335 00:16:54,053 --> 00:16:57,316 Pokušavam čarolijom izvući zeca iz šešira. 336 00:16:57,896 --> 00:16:59,568 Zvuči kao super trik! 337 00:16:59,648 --> 00:17:00,649 O, i jest! 338 00:17:00,739 --> 00:17:04,783 Vježbam cijeli dan, no ne uspijevam. 339 00:17:04,873 --> 00:17:07,796 Imaš li pjesmu koju vole zečići? 340 00:17:07,876 --> 00:17:12,431 O, da, mislim da imam nešto od čega će se razbacati. 341 00:17:12,511 --> 00:17:13,892 O, da! Šapu! 342 00:17:13,972 --> 00:17:16,145 Migolj-migolj! 343 00:17:16,225 --> 00:17:20,109 Ovo je pjesma i ples, morat ćete plesati. 344 00:17:20,189 --> 00:17:21,440 Što da radimo? 345 00:17:21,530 --> 00:17:22,901 Čekaj malo, čekaj malo. 346 00:17:23,492 --> 00:17:25,824 Pustit ću glazbu. 347 00:17:25,914 --> 00:17:27,836 O, da! 348 00:17:28,957 --> 00:17:30,709 Svi skokom ovamo. 349 00:17:30,799 --> 00:17:35,724 Zove se Zečji bop, a ide otprilike ovako. 350 00:17:36,765 --> 00:17:38,557 Pleši Zečji bop 351 00:17:38,647 --> 00:17:40,569 Samo skok i hop 352 00:17:40,649 --> 00:17:43,362 Pleši Zečji bop, hop, hop 353 00:17:43,442 --> 00:17:45,614 Hajde! Hop ustranu! 354 00:17:46,205 --> 00:17:47,786 Hop! Hop! 355 00:17:47,876 --> 00:17:49,878 A sad hop na drugu stranu 356 00:17:50,419 --> 00:17:51,840 Hop! Hop! 357 00:17:51,920 --> 00:17:55,844 Sad zamahnite repićima 358 00:17:55,934 --> 00:17:57,646 Maši i hop 359 00:17:57,726 --> 00:17:59,898 Da, mašite dok skačete 360 00:17:59,978 --> 00:18:04,072 Plešete Zečji bop, da 361 00:18:04,153 --> 00:18:05,194 Hajde! 362 00:18:05,904 --> 00:18:07,616 A sad hop, hop 363 00:18:07,706 --> 00:18:08,537 Hajde! 364 00:18:08,617 --> 00:18:10,669 Nek svaki zečić vidi 365 00:18:10,749 --> 00:18:12,591 Kako skačeš sa mnom 366 00:18:12,671 --> 00:18:15,264 Pleši Zečji bop, hop, bop 367 00:18:16,845 --> 00:18:18,307 Pleši Zečji bop 368 00:18:18,387 --> 00:18:20,439 Samo skok i hop 369 00:18:20,519 --> 00:18:23,362 Pleši Zečji bop, hop, hop 370 00:18:23,442 --> 00:18:24,573 To! 371 00:18:28,367 --> 00:18:29,958 Mijautastično! 372 00:18:30,038 --> 00:18:32,341 Neodoljivo za svakog zeca. 373 00:18:34,633 --> 00:18:38,637 Dobro, ponovno ću izvesti trik. 374 00:18:38,727 --> 00:18:41,059 Jeste li spremni? 375 00:18:41,150 --> 00:18:42,151 -Jesam. -I ja! 376 00:18:42,231 --> 00:18:44,153 -Hajde, Kutijice! -Dobro. 377 00:18:44,733 --> 00:18:47,156 Ja sam Fantastična Kutijica. 378 00:18:47,246 --> 00:18:50,499 Izvući ću zeca iz ovog šešira! 379 00:18:50,579 --> 00:18:53,832 Abrakadabra! 380 00:18:59,768 --> 00:19:00,979 Ta-da! 381 00:19:01,059 --> 00:19:02,731 To je zec Mačkor! 382 00:19:04,903 --> 00:19:07,866 To! Izvukla sam zeca iz šešira! 383 00:19:07,946 --> 00:19:09,828 I to zeca Mačkora. 384 00:19:09,908 --> 00:19:11,960 Ti su najbolji. 385 00:19:12,040 --> 00:19:14,082 Hvala, Mačkore. 386 00:19:14,173 --> 00:19:16,885 Rekao sam da imam mrak ideju. 387 00:19:16,965 --> 00:19:17,846 Uspjela si! 388 00:19:17,926 --> 00:19:20,179 Sad sam veliki mađioničar! 389 00:19:20,269 --> 00:19:23,021 Takva si od početka, Kutijice. 390 00:19:23,101 --> 00:19:25,194 Ustrajala si. 391 00:19:25,274 --> 00:19:27,826 To znači da si velika u nečemu. 392 00:19:27,906 --> 00:19:30,619 Tako je. Dobro da nisam odustala. 393 00:19:30,699 --> 00:19:33,212 Hvala na pomoći u pokušajima. 394 00:19:33,292 --> 00:19:35,504 To je Fantastična Kutijica! 395 00:19:37,966 --> 00:19:38,967 Što je to? 396 00:19:42,140 --> 00:19:43,982 Kutijice, to je zec! 397 00:19:49,077 --> 00:19:51,290 Opet sam uspjela! 398 00:19:53,702 --> 00:19:57,005 Hvala što ste pomagali Kutijici s čarolijom. 399 00:19:57,085 --> 00:19:59,047 Može novo iznenađenje? 400 00:20:01,059 --> 00:20:03,392 Gabbyna mačka, Gabbyna mačka 401 00:20:03,472 --> 00:20:05,394 Gabbyna mačka… 402 00:20:05,484 --> 00:20:07,065 Gabbyna mačka… 403 00:20:07,145 --> 00:20:08,447 Gabbyna mačka… 404 00:20:08,527 --> 00:20:10,699 Gabbyna mačka, Gabbyna mačka 405 00:20:10,779 --> 00:20:13,452 Gabbyna mačka dana! 406 00:20:13,542 --> 00:20:16,124 To sam ja, Kutijica! 407 00:20:16,715 --> 00:20:18,797 Ne ide mi baš ovo 408 00:20:18,877 --> 00:20:21,179 No možda uz malo vježbe 409 00:20:21,260 --> 00:20:23,011 Moći ću se opustiti 410 00:20:23,101 --> 00:20:25,894 Idući će pokušaj biti bolji 411 00:20:26,485 --> 00:20:28,857 -A čak i ako još ne mogu -Još! 412 00:20:28,947 --> 00:20:31,370 -Znate da neću odustati -Da! 413 00:20:31,450 --> 00:20:33,832 Važno je biti ustrajan 414 00:20:33,912 --> 00:20:36,545 A reći ću vam i zašto 415 00:20:38,337 --> 00:20:39,258 Ups! 416 00:20:39,338 --> 00:20:42,261 Ups, pogriješio sam, ali nema veze 417 00:20:42,341 --> 00:20:43,722 Nema veze! 418 00:20:44,313 --> 00:20:49,197 Kad griješiš, postaješ svakim danom sve bolji 419 00:20:49,278 --> 00:20:52,361 Ups, pogriješio sam, ali nema veze 420 00:20:52,451 --> 00:20:53,782 Nema veze! 421 00:20:54,373 --> 00:20:58,417 Pogreške mi pomažu Gle danas mi ovo bolje ide 422 00:20:59,338 --> 00:21:02,471 Pogreške, pogreške, pogreške, pogreške 423 00:21:03,051 --> 00:21:04,933 Malo me je sram 424 00:21:05,013 --> 00:21:07,606 Kad usporedim svoju sliku s ovom 425 00:21:07,686 --> 00:21:10,108 Jednostavno mi ne ide 426 00:21:10,188 --> 00:21:12,200 Poželim se sakriti 427 00:21:13,241 --> 00:21:15,704 Ne srami se, ne skrivaj se 428 00:21:15,784 --> 00:21:18,377 Trebao si vidjeti moj prvi pokušaj 429 00:21:19,047 --> 00:21:21,300 Treba mnogo pogrešaka 430 00:21:21,380 --> 00:21:24,222 Nitko nije savršen prvi dan 431 00:21:25,093 --> 00:21:26,104 Ups! 432 00:21:26,895 --> 00:21:29,898 Ups, pogriješila sam, ali nema veze 433 00:21:29,978 --> 00:21:31,239 Nema veze! 434 00:21:31,860 --> 00:21:36,785 Kad griješiš, postaješ svakim danom sve bolji 435 00:21:36,875 --> 00:21:40,088 Pogreške, pogreške, pogreške… 436 00:21:40,168 --> 00:21:41,420 A pogledajte ovo 437 00:21:41,510 --> 00:21:44,933 Želim preskakivati uže, ali ne znam 438 00:21:45,013 --> 00:21:47,686 Ne još. Dođi i vježbaj sa mnom. 439 00:21:47,766 --> 00:21:49,688 Vidjet ćeš da je lako! 440 00:21:52,941 --> 00:21:53,942 Ups! 441 00:21:54,993 --> 00:21:58,036 Ups, pogriješila sam, ali nema veze 442 00:21:58,126 --> 00:21:59,418 Nema veze! 443 00:22:00,038 --> 00:22:04,513 Pogreške mi pomažu Vidi, danas sam bolja u tome 444 00:22:04,593 --> 00:22:06,264 -To! -Da! 445 00:22:06,345 --> 00:22:09,688 Ups, je li išlo "to" ili "da"? 446 00:22:09,768 --> 00:22:11,570 Mislim da je išlo "to". 447 00:22:11,650 --> 00:22:14,072 Dobro, recite "to" s nama. 448 00:22:14,152 --> 00:22:16,074 To! 449 00:22:16,154 --> 00:22:16,995 Bolje. 450 00:22:18,917 --> 00:22:23,342 Nakon mnogo pogrešaka, Kutijica je ipak izvukla zeca. 451 00:22:23,422 --> 00:22:26,845 I ja imam svog zeca, zar ne, Floyde? 452 00:22:28,727 --> 00:22:30,899 Tko je slatka zeko-maca? 453 00:22:32,691 --> 00:22:35,784 Hvala što ste stvarali čaroliju s nama. 454 00:22:35,864 --> 00:22:39,708 Idući ćemo put otvoriti novo iznenađenje. 455 00:22:39,788 --> 00:22:40,789 Bok! 456 00:23:06,505 --> 00:23:11,690 Prijevod titlova: Janko P.