1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,811 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,480 ‏"اصطحبينا لبيت الدمى" 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,777 ‏"مع القطط نعيش ونلعب" 6 00:00:35,118 --> 00:00:37,370 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,456 ‏"ما المفاجأة الكبيرة؟" 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,042 ‏"لننكمش وندخل" 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,543 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,173 ‏مرحبًا! 11 00:00:48,256 --> 00:00:51,050 ‏هل سمعتم قصة "(جاك) والفاصولياء"؟ 12 00:00:51,134 --> 00:00:52,594 ‏إنها قصة جيدة. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,263 ‏حسنًا، هذا "جاك". 14 00:00:55,346 --> 00:00:57,015 ‏مرحبًا. أنا "جاك". 15 00:00:57,098 --> 00:01:00,518 ‏ذات يوم، قرر "جاك" زراعة ‏بعض البذور السحرية، 16 00:01:01,061 --> 00:01:04,272 ‏وتلك البذور السحرية نمت لتصبح 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,816 ‏فاصولياء عملاقة! 18 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 ‏لذا قرر "جاك" تسلق الفاصولياء. 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,242 ‏تسلق "جاك" حتى القمة، 20 00:01:16,326 --> 00:01:18,203 ‏حيث شاهد، 21 00:01:18,286 --> 00:01:19,954 ‏عملاقًا! 22 00:01:21,664 --> 00:01:24,793 ‏"في فاي فو فلويد"! 23 00:01:25,460 --> 00:01:28,088 ‏بدأ العملاق في مطاردة "جاك"! 24 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 ‏طارد "جاك" في كل مكان 25 00:01:33,718 --> 00:01:35,011 ‏أو لا. 26 00:01:35,094 --> 00:01:39,224 ‏أعتقد أن "فلويد" يُحب سماع القصص ‏أكثر من تمثيلها. 27 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 ‏"في فاي فو توصيل"، 28 00:01:44,229 --> 00:01:47,315 ‏أسمع صوت بريد بيت الدمى! 29 00:01:47,398 --> 00:01:48,900 ‏هيا، لنتفقده. 30 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 ‏لنر ما أحضره لنا صندوق بريد "مياو مياو" ‏اليوم. 31 00:02:07,752 --> 00:02:08,795 ‏انظروا إلى هذا! 32 00:02:09,796 --> 00:02:13,591 ‏إنه صندوق مفاجآت قلعة القطط القططية. 33 00:02:13,675 --> 00:02:15,426 ‏ماذا تظنون يوجد في الداخل؟ 34 00:02:16,136 --> 00:02:17,137 ‏لنر. 35 00:02:22,851 --> 00:02:25,103 ‏أعرف هذا. 36 00:02:25,186 --> 00:02:28,148 ‏إنه كتاب بيت الدمى للقصص الخيالية. 37 00:02:28,231 --> 00:02:29,941 ‏أترغبون في رؤية الموجود في الداخل؟ 38 00:02:30,942 --> 00:02:32,026 ‏حسنًا. 39 00:02:34,487 --> 00:02:36,739 ‏أتذكر هذا. 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 ‏كان الوقت الذي مثلت فيه مع قطط "غابي" ‏قصة "الدببة الثلاثة". 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,372 ‏انظروا إلى "حضون" وهو الدب الصغير. 42 00:02:44,455 --> 00:02:45,874 ‏أليس لطيفًا؟ 43 00:02:48,668 --> 00:02:52,213 ‏كان هذا وقت تمثيلنا لنسخة مضحكة ‏من قصة "الخنازير الصغيرة الثلاثة". 44 00:02:52,297 --> 00:02:54,465 ‏كان "قطقوط" الدجاجة الكبيرة الشريرة. 45 00:02:55,800 --> 00:02:57,594 ‏لنر ما يوجد هنا أيضًا. 46 00:02:59,220 --> 00:03:01,014 ‏هذا غريب. 47 00:03:01,097 --> 00:03:03,725 ‏يبدو أن باقي الصفحات فارغة. 48 00:03:04,767 --> 00:03:06,811 ‏أعتقد أنني أعرف معنى ذلك. 49 00:03:07,312 --> 00:03:11,399 ‏يجب أن نضيف المزيد من القصص ‏لكتاب قصص بيت الدمى الخيالية. 50 00:03:11,482 --> 00:03:14,611 ‏أترغبون في دخول بيت الدمى ‏وتمثيل القصص الخيالية معنا؟ 51 00:03:15,236 --> 00:03:17,572 ‏قططي! لنتحرك الآن. 52 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 ‏حان وقت التقلص. 53 00:03:21,659 --> 00:03:24,078 ‏"ضغطة يسارًا، ضغطة يمينًا" 54 00:03:24,162 --> 00:03:27,040 ‏"سأُمسك بيد (حضون) وسأتشبث بها!" 55 00:03:30,793 --> 00:03:33,379 ‏انظروا إلى قلعة القصص الخيالية! ‏ادخلوا. 56 00:03:35,214 --> 00:03:37,300 ‏مرحبًا بكم في بيت الدمى. 57 00:03:39,552 --> 00:03:42,847 ‏بيت الدمى يبدو مثل قلعة في قصة، ‏أليس كذلك يا "حضون"؟ 58 00:03:44,182 --> 00:03:45,350 ‏أترون "حضون"؟ 59 00:03:47,060 --> 00:03:49,354 ‏هجوم عناق! 60 00:03:53,858 --> 00:03:57,362 ‏يجب أن تبدأ كل مغامرة في قصة ‏بعناق منك يا "حضون"! 61 00:03:58,029 --> 00:03:59,697 ‏"غابي"! "حضون"! 62 00:03:59,781 --> 00:04:01,241 ‏- "حورية"؟ ‏- انظري! 63 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 ‏أنا هنا في الأعلى! 64 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 ‏"حورية"، ماذا تفعلين هناك في الأعلى؟ 65 00:04:05,745 --> 00:04:07,664 ‏أنا محبوسة هنا أعلى هذا البرج. 66 00:04:08,623 --> 00:04:11,125 ‏أعتقد أن أول قصة خيالية لنا بدأت. 67 00:04:11,209 --> 00:04:14,545 ‏لا تقلقي يا "حورية"! ‏نحن هنا لإنقاذك! 68 00:04:14,629 --> 00:04:19,342 ‏أنا مستعد لإنقاذ "حورية"، ولكن كيف ‏سنصعد إلى ذلك البرج؟ 69 00:04:21,010 --> 00:04:24,305 ‏لا أعرف بعد، ولكن لنفكر. 70 00:04:24,389 --> 00:04:27,934 ‏لو كنا نمتلك شيئًا بأجنحة، ‏يمكن أن نطير إلى الأعلى. 71 00:04:28,893 --> 00:04:30,311 ‏هذا ألهمني بفكرة. 72 00:04:33,231 --> 00:04:34,274 ‏شعر من الفراشات! 73 00:04:35,024 --> 00:04:36,693 ‏هذا رائع! 74 00:04:39,779 --> 00:04:41,072 ‏أمسك بي يا "حضون". 75 00:04:49,330 --> 00:04:50,581 ‏مرحبًا يا "حورية"! 76 00:04:50,665 --> 00:04:52,458 ‏"غابي"! "حضون"! 77 00:04:52,542 --> 00:04:54,168 ‏حمدًا لله لوجودكما هنا. 78 00:04:54,252 --> 00:04:55,753 ‏شكرًا أيتها الفراشات. 79 00:04:58,923 --> 00:05:01,509 ‏"حورية"، لم علقت هنا أعلى هذا البرج؟ 80 00:05:01,592 --> 00:05:03,553 ‏لم لا تسألانه؟ 81 00:05:04,554 --> 00:05:05,471 ‏"قطقوط"؟ 82 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 ‏في الواقع، أنا الملك "قطقوط". 83 00:05:08,766 --> 00:05:12,020 ‏يا ملك "قطقوط"، ‏لم حبست السيدة "حورية" في البرج؟ 84 00:05:12,103 --> 00:05:16,107 ‏ألم تسمعا قط قصة الملك الذي يخاف ‏من الظلام؟ 85 00:05:17,650 --> 00:05:20,111 ‏كلا. لا أعتقد أننا نعرفها. 86 00:05:20,194 --> 00:05:23,281 ‏إنها عن ملك شرير نوعًا ما، 87 00:05:23,364 --> 00:05:25,575 ‏ويخاف من الظلام جدًا. 88 00:05:25,658 --> 00:05:29,579 ‏لذا وجد حورية بذيل مضيء 89 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 ‏وحبسها في البرج 90 00:05:31,247 --> 00:05:34,167 ‏لكيلا يضطر أبدًا إلى البقاء في الظلام. 91 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 ‏أترون؟ 92 00:05:35,710 --> 00:05:38,379 ‏وأنا أمثّل دور الملك الشرير. 93 00:05:40,089 --> 00:05:42,592 ‏أنت تجيد لعب دور الشرير يا "قطقوط". 94 00:05:42,675 --> 00:05:43,551 ‏أعلم! 95 00:05:43,634 --> 00:05:47,889 ‏كل قصة خيالية بها رجل شرير، ‏وأنا أحب تمثيل دوره. 96 00:05:51,350 --> 00:05:53,686 ‏"كان هناك ملك يخاف من الظلام" 97 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 ‏"هكذا تبدأ القصة، ‏ولكنه لو لم يستخدم سلطته" 98 00:05:57,106 --> 00:06:00,318 ‏"لحبسها في البرج، ‏هذه القصة لن تحتوي على الإثارة" 99 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 ‏"اسمعوا" 100 00:06:02,111 --> 00:06:04,822 ‏"كل قصة تحتاج إلى شخص شرير" 101 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 ‏"وبعض الطيبين أيضًا" 102 00:06:06,741 --> 00:06:08,951 ‏"سأثير الجلبة وسأعيث فسادًا" 103 00:06:09,035 --> 00:06:11,370 ‏"سأشغل هؤلاء الطيبين" 104 00:06:11,454 --> 00:06:13,456 ‏- "أتسبب في المشاكل" ‏- "التي يحلها الطيبون" 105 00:06:13,539 --> 00:06:15,374 ‏"أتعلم درسًا أيضًا" 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,753 ‏"أنا الرجل الشرير" 107 00:06:18,836 --> 00:06:21,255 ‏"ناجح جدًا فيما أفعله" 108 00:06:23,299 --> 00:06:24,425 ‏أنت محق يا "قطقوط". 109 00:06:24,509 --> 00:06:27,470 ‏الأشرار يجعلون القصص الخيالية ‏أكثر إثارة. 110 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 ‏خاصة عندما تمثل أنت أدوارهم. 111 00:06:30,098 --> 00:06:32,058 ‏لا. 112 00:06:32,141 --> 00:06:34,602 ‏حسنًا، هل نكمل؟ 113 00:06:36,187 --> 00:06:38,940 ‏أنا، الملك "قطقوط"، 114 00:06:39,023 --> 00:06:42,735 ‏سأحبس الحورية السيدة "حورية" ‏في هذا البرج إلى الأبد! 115 00:06:43,319 --> 00:06:45,321 ‏لأنني أخاف من الظلام. 116 00:06:46,781 --> 00:06:51,202 ‏آسفة يا ملك "قطقوط"، ‏ولكنني حورية مشغولة. 117 00:06:51,285 --> 00:06:53,913 ‏لا يمكنني الجلوس طوال اليوم ‏لأكون مصدر إضاءتك. 118 00:06:53,996 --> 00:06:58,084 ‏أيها الملك "قطقوط"، لا بُد من وجود ‏طريقة أخرى لحل مشكلتك. 119 00:06:58,167 --> 00:06:59,127 ‏كلا. 120 00:06:59,210 --> 00:07:00,878 ‏أحتاج الضوء، 121 00:07:00,962 --> 00:07:03,714 ‏وذيلها يضيء برجي بأكمله. 122 00:07:03,798 --> 00:07:04,715 ‏حسنًا. 123 00:07:04,799 --> 00:07:09,512 ‏أيها الملك "قطقوط"، ماذا لو كانت هناك ‏طريقة أخرى ليظل برجك مضاء؟ 124 00:07:09,595 --> 00:07:13,641 ‏- هل ستطلق سراح السيدة "حورية"؟ ‏- أنا أسمعك. 125 00:07:13,724 --> 00:07:15,017 ‏ماذا عن 126 00:07:16,686 --> 00:07:18,396 ‏الأضواء الوامضة؟ 127 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 ‏إنها جميلة جدًا! 128 00:07:20,064 --> 00:07:21,482 ‏ساطعة جدًا! 129 00:07:21,566 --> 00:07:23,359 ‏انظر إلى هذا الآن. 130 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 ‏وامضة جدًا. 131 00:07:30,199 --> 00:07:34,036 ‏تفضل يا ملك "قطقوط". الآن لن تضطر أبدًا ‏للبقاء في الظلام مجددًا. 132 00:07:35,163 --> 00:07:37,331 ‏أنتم طيبون حقًا. 133 00:07:37,415 --> 00:07:41,294 ‏إذًا، حصل الملك "قطقوط" ‏على كل الإضاءة التي يريدها، 134 00:07:41,377 --> 00:07:44,797 ‏ولم يخف مطلقًا من الظلام مجددًا. 135 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 ‏النهاية. 136 00:07:47,800 --> 00:07:49,552 ‏كانت قصة رائعة. 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 ‏أحب القصص الخيالية الجيدة. 138 00:07:52,722 --> 00:07:57,602 ‏ولكن بعد انتهائها، ‏أحتاج المفتاح يا "قطقوط". 139 00:07:59,604 --> 00:08:01,814 ‏اسمعي، ليس هذا جزءًا من القصة، 140 00:08:01,898 --> 00:08:05,651 ‏لكنني، نوعًا ما، فقدت المفتاح. 141 00:08:05,735 --> 00:08:06,986 ‏"قطقوط"! 142 00:08:07,069 --> 00:08:10,448 ‏كيف يُفترض أن نهبط من البرج الآن؟ 143 00:08:11,616 --> 00:08:13,784 ‏هذا يذكرني بقصة "رابونزل"، 144 00:08:13,868 --> 00:08:16,454 ‏الأميرة العالقة في البرج. 145 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 ‏أجل! 146 00:08:17,788 --> 00:08:20,374 ‏"رابونزل" كان شعرها طويلًا جدًا، 147 00:08:20,458 --> 00:08:23,628 ‏واستخدمته للهبوط من نافذة البرج. 148 00:08:24,212 --> 00:08:28,674 ‏رحبوا بـ"غابيبونزل". 149 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 ‏رائع! 150 00:08:38,684 --> 00:08:40,728 ‏هذه تصفيفة شعر رائعة. 151 00:08:40,811 --> 00:08:43,022 ‏من مستعد للانزلاق؟ 152 00:08:43,105 --> 00:08:44,649 ‏يجب أن أجرب هذا! 153 00:08:56,702 --> 00:08:58,329 ‏هيا يا "غابيبونزل". 154 00:09:01,082 --> 00:09:01,916 ‏رائع! 155 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 ‏مذهل! 156 00:09:04,418 --> 00:09:06,087 ‏- رائع! ‏- رائع! 157 00:09:08,422 --> 00:09:12,343 ‏كان ذلك ممتعًا أكثر من استخدام باب ‏قديم ممل. 158 00:09:13,010 --> 00:09:14,929 ‏حان وقت حمام الفقاعات. 159 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 ‏إلى اللقاء يا أصدقائي الخياليين. 160 00:09:16,973 --> 00:09:18,140 ‏إلى اللقاء يا "حورية"! 161 00:09:18,224 --> 00:09:23,187 ‏أنا متأكد أنكما ستحتاجان رجلًا شريرًا ‏لقصتكما الخيالية القادمة. 162 00:09:23,271 --> 00:09:27,316 ‏للمحافظة على الإثارة. ‏لذا سأراكما لاحقًا! 163 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 ‏إلى اللقاء! 164 00:09:28,943 --> 00:09:32,280 ‏تُرى ماذا ستكون مغامرتنا القصصية القادمة؟ 165 00:09:32,363 --> 00:09:35,908 ‏لا. لن أتمكن أبدًا من النوم ‏بهذه الطريقة. 166 00:09:35,992 --> 00:09:39,036 ‏هذا صوت "قطنية". ‏لنذهب لتفقد الأمر. 167 00:09:45,793 --> 00:09:46,919 ‏الأميرة "قطنية"! 168 00:09:47,003 --> 00:09:49,088 ‏هل تغفين في الأعلى؟ 169 00:09:50,840 --> 00:09:55,428 ‏أتمنى ذلك! لا يمكنني النوم لأنه ‏يوجد مشكلة في فراشي. 170 00:09:55,511 --> 00:09:58,347 ‏إنه غير مريح بالمرة. 171 00:09:58,431 --> 00:10:01,809 ‏أستمر في تكديس الوسائد، ‏ولكن لا شيء يفيد. 172 00:10:01,892 --> 00:10:04,645 ‏لا أظن أنني سأغفو مجددًا. 173 00:10:04,729 --> 00:10:06,647 ‏لكنك تحبين النوم. 174 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 ‏هذا يُذكرني بقصة خيالية. 175 00:10:09,859 --> 00:10:12,403 ‏أتعرفون قصة "الأميرة والبازلاء"؟ 176 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 ‏أنا أتذكرها. 177 00:10:14,155 --> 00:10:16,949 ‏شخص ما وضع حبة بازلاء صلبة ‏في فراش الأميرة، 178 00:10:17,033 --> 00:10:20,244 ‏ومهما كان عدد الحشيات التي تُكدسها، 179 00:10:20,328 --> 00:10:22,496 ‏لم تشعر بالراحة. 180 00:10:22,580 --> 00:10:24,624 ‏ولكن من يفعل ذلك معي؟ 181 00:10:25,791 --> 00:10:27,627 ‏سأكون أنا. 182 00:10:28,419 --> 00:10:29,378 ‏"قطقوط"؟ 183 00:10:29,462 --> 00:10:32,340 ‏رجل القصص الخيالية الشرير المفضل. 184 00:10:32,882 --> 00:10:36,886 ‏أخفيت إحدى حبات البازلاء السحرية في ‏فراش الأميرة "قطنية". 185 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 ‏لو لم تجدوها، 186 00:10:38,971 --> 00:10:42,642 ‏مع الأسف لن تنام الأميرة أبدًا. 187 00:10:44,101 --> 00:10:45,603 ‏أنا شرير جدًا. 188 00:10:46,812 --> 00:10:49,899 ‏لا تقلقي يا أميرة "قطنية"، ‏سنجد البازلاء. 189 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 ‏هذا ما تظنون. 190 00:10:51,901 --> 00:10:56,155 ‏للتخلص من البازلاء، ‏يجب أن تتخلصوا من هذه الوسائد، 191 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 ‏وهي مسحورة. 192 00:10:58,449 --> 00:10:59,742 ‏مسحورة؟ 193 00:10:59,825 --> 00:11:02,328 ‏هذا يعني أنها واقعة تحت تأثير تعويذة. 194 00:11:02,411 --> 00:11:05,623 ‏ستختفي فقط لو وجدتم أمثالها. 195 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 ‏حظًا سعيدًا يا أصدقائي الخياليين. 196 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 ‏حسنًا. 197 00:11:11,837 --> 00:11:14,965 ‏أيمكنكم مساعدتنا في البحث عن أمثال ‏الوسائد لجعلها تختفي؟ 198 00:11:16,217 --> 00:11:17,301 ‏قططي! 199 00:11:17,802 --> 00:11:21,013 ‏لنبدأ بالوسادة الخضراء ذات النقاط ‏الوردية. 200 00:11:21,097 --> 00:11:24,392 ‏أخبروني عندما ترون الوسادة الخضراء ‏الأخرى ذات النقاط الوردية. 201 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 ‏- نجحنا! ‏- لنكمل. 202 00:11:34,193 --> 00:11:37,488 ‏لنطابق الوسادة الوردية ذات النقاط الخضراء. 203 00:11:37,571 --> 00:11:41,075 ‏أخبروني عندما ترون الوسادة الوردية الأخرى ‏ذات النقاط الخضراء. 204 00:11:47,706 --> 00:11:48,541 ‏رائع! 205 00:11:48,624 --> 00:11:51,627 ‏هذا يعني أننا نقترب من العثور ‏على حبة البازلاء المزعجة. 206 00:11:52,837 --> 00:11:56,924 ‏لنطابق الوسادة الوردية ذات النقاط ‏الصفراء والخضراء. 207 00:11:57,007 --> 00:11:59,343 ‏أترون الوسادة التي تُطابق هذه؟ 208 00:12:02,763 --> 00:12:03,889 ‏تلك هي! 209 00:12:06,559 --> 00:12:09,186 ‏يا إلهي! هل أنت بخير يا أميرة "قطنية"؟ 210 00:12:09,728 --> 00:12:12,273 ‏بالطبع. أنا وسادة. 211 00:12:12,356 --> 00:12:13,566 ‏انظرا. 212 00:12:14,608 --> 00:12:17,736 ‏ها هي! إنها البازلاء المزعجة. 213 00:12:19,238 --> 00:12:20,906 ‏أخيرًا، سأتمكن من النوم. 214 00:12:27,329 --> 00:12:30,082 ‏والأميرة "قطنية" استغرقت في النوم، 215 00:12:30,166 --> 00:12:32,751 ‏وحلمت بأحلام ملكية سعيدة. 216 00:12:32,835 --> 00:12:34,086 ‏النهاية. 217 00:12:34,170 --> 00:12:36,088 ‏"غابي"؟ "حضون"؟ 218 00:12:38,841 --> 00:12:40,593 ‏هذا صوت "كاب كيك". 219 00:12:40,676 --> 00:12:43,345 ‏- أين أنتما؟ ‏- إنه "كاب كيك". 220 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 ‏لنذهب لتفقد الأمر. 221 00:12:46,724 --> 00:12:47,600 ‏مرحبًا يا "كاب كيك". 222 00:12:47,683 --> 00:12:50,519 ‏- وجدتكما. ‏- ماذا يوجد في السلة؟ 223 00:12:51,937 --> 00:12:53,564 ‏إنها بعض الوجبات الخفيفة الخاصة 224 00:12:53,647 --> 00:12:56,108 ‏التي طلبت الملكة "كيتي الجنية" أن ‏أجهزها لها. 225 00:12:56,609 --> 00:13:00,070 ‏إنها في الحديقة الملكية. ‏كنت أتمنى أن توصلاها لها. 226 00:13:00,154 --> 00:13:01,697 ‏بالطبع يا "كاب كيك". 227 00:13:01,780 --> 00:13:03,157 ‏سنسعد بذلك. 228 00:13:05,201 --> 00:13:06,452 ‏رائع! 229 00:13:07,578 --> 00:13:08,787 ‏أشكركما. 230 00:13:09,830 --> 00:13:11,123 ‏إلى اللقاء يا "كاب كيك". 231 00:13:11,207 --> 00:13:13,876 ‏سنذهب إلى غابة الملكة "كيتي الجنية". 232 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 ‏ليس بتلك السرعة! 233 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 ‏يبدو أننا سنواجه رجلًا شريرًا جديدًا. 234 00:13:22,009 --> 00:13:24,094 ‏من تكون الآن يا "قطقوط"؟ 235 00:13:24,178 --> 00:13:27,223 ‏أنا وحش الجسر. 236 00:13:28,849 --> 00:13:31,977 ‏يُتاح للأشرار ارتداء العديد من الأزياء ‏اللطيفة. 237 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 ‏أجل، إنها ميزة. 238 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 ‏لا أحد يمكن أن يعبر جسري، 239 00:13:37,858 --> 00:13:42,238 ‏دون أن يحل أحد الألغاز الخيالية. 240 00:13:42,780 --> 00:13:44,073 ‏لغز خيالي؟ 241 00:13:44,573 --> 00:13:47,243 ‏سأعطيكما بعض الأدلة المُقفاة، 242 00:13:47,326 --> 00:13:51,455 ‏ويجب أن تعرفا القصة الخيالية التي أقصدها. 243 00:13:51,539 --> 00:13:55,709 ‏لو نجحتما، سأسمح لكما بعبور الجسر. 244 00:13:55,793 --> 00:13:58,462 ‏أيمكنكم مساعدتنا في حل اللغز الخيالي؟ 245 00:13:59,338 --> 00:14:00,297 ‏شكرًا! 246 00:14:00,381 --> 00:14:01,882 ‏حسنًا. 247 00:14:01,966 --> 00:14:04,552 ‏ها هو اللغز الخيالي. 248 00:14:05,344 --> 00:14:09,014 ‏كان هناك ثلاثة خنازير ‏بنوا لأنفسهم منازل. 249 00:14:09,098 --> 00:14:11,225 ‏ثم حضر الذئب الضخم الشرير. 250 00:14:11,809 --> 00:14:13,143 ‏كان يجب أن يتوقعوا ذلك. 251 00:14:13,227 --> 00:14:14,812 ‏أطاح بالقش، 252 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 ‏أطاح بالعصي، 253 00:14:16,647 --> 00:14:20,317 ‏ولكن لم يتمكن من الإطاحة بالطوب ‏بالنفخ. 254 00:14:21,527 --> 00:14:23,988 ‏أي قصة بها ثلاثة خنازير صغيرة، 255 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 ‏وذئب شرير ضخم، 256 00:14:25,489 --> 00:14:26,949 ‏ومنزل من الطوب؟ 257 00:14:29,660 --> 00:14:31,745 ‏"الخنازير الصغيرة الثلاثة"! رائع! 258 00:14:31,829 --> 00:14:32,955 ‏لا! 259 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 ‏أجل، هذا صحيح. 260 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 ‏- رائع! ‏- رائع! 261 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 ‏أشكركم على مساعدتنا في معرفة ‏اسم القصة الخيالية. 262 00:14:38,836 --> 00:14:41,046 ‏يجب أن نقوم بتوصيل هذه السلة ‏إلى "كيتي الجنية". 263 00:14:41,130 --> 00:14:45,759 ‏كنا متفقين، لذا أعتقد أن بإمكانكما ‏عبور الجسر الآن. 264 00:14:46,552 --> 00:14:48,137 ‏أشكرك يا سيد وحش. 265 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 ‏ماذا يوجد في تلك السلة على أي حال؟ 266 00:14:52,182 --> 00:14:53,350 ‏هذه؟ 267 00:14:53,434 --> 00:14:56,145 ‏إنها سلة تحتوي على وجبات خفيفة خاصة. 268 00:14:57,771 --> 00:14:59,899 ‏أحب أن أتناول وجبة خفيفة خاصة. 269 00:14:59,982 --> 00:15:02,860 ‏آسفة يا "قطقوط"، ‏ولكنها للملكة "كيتي الجنية". 270 00:15:02,943 --> 00:15:05,321 ‏يجب أن نوصلها لها في حديقتها الملكية. 271 00:15:06,697 --> 00:15:10,826 ‏هذا يذكرني بقصة خيالية مفضلة لي ‏على مر الزمان. 272 00:15:10,910 --> 00:15:13,203 ‏"ذات الرداء الأحمر". 273 00:15:13,704 --> 00:15:14,914 ‏أجل! 274 00:15:14,997 --> 00:15:18,042 ‏حيث يُحاول الذئب الشرير الضخم ‏أخذ سلة الوجبات الخفيفة. 275 00:15:18,125 --> 00:15:19,418 ‏تلك هي! 276 00:15:19,501 --> 00:15:21,003 ‏أحب تلك القصة! 277 00:15:21,086 --> 00:15:24,340 ‏ويوجد بها أحد الأشرار المفضلين لي. 278 00:15:24,423 --> 00:15:26,258 ‏الذئب الشرير الضخم؟ 279 00:15:26,342 --> 00:15:27,426 ‏كلا. 280 00:15:28,302 --> 00:15:31,096 ‏الدجاجة الشريرة الضخمة! 281 00:15:32,389 --> 00:15:34,516 ‏سنراك لاحقًا أيتها الدجاجة الشريرة الضخمة. 282 00:15:38,270 --> 00:15:41,148 ‏ستريانني قريبًا بالتأكيد، 283 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 ‏وسأرى الوجبات الخفيفة المتواجدة ‏في تلك السلة. 284 00:15:48,072 --> 00:15:49,156 ‏شكرًا أيها المصعد القططي. 285 00:15:51,200 --> 00:15:54,662 ‏حسنًا، علينا الحذر من الدجاجة الضخمة ‏الشريرة. 286 00:15:54,745 --> 00:15:57,623 ‏سيحاول بالتأكيد سرقة السلة. 287 00:15:58,415 --> 00:16:00,918 ‏أنا متأكد أنه مختبىء هنا في مكان ما. 288 00:16:02,628 --> 00:16:03,629 ‏ها هو. 289 00:16:06,382 --> 00:16:09,593 ‏ولكن يجب أن نسلك ذلك الطريق للوصول ‏إلى الملكة "كيتي الجنية". 290 00:16:12,638 --> 00:16:13,472 ‏أعرف! 291 00:16:13,555 --> 00:16:16,141 ‏لو غيرت لون شعري ليُطابق هذه الشجيرات 292 00:16:16,225 --> 00:16:20,104 ‏يمكن أن نزحف تحته لنتخفى بين الشجيرات. 293 00:16:20,187 --> 00:16:22,690 ‏تلك الفكرة رائعة! 294 00:16:22,773 --> 00:16:25,317 ‏حسنًا. أحتاج أولًا إلى بعض الأوراق ‏الخضراء. 295 00:16:27,027 --> 00:16:28,946 ‏والآن سأضيف الزهور. 296 00:16:29,029 --> 00:16:30,823 ‏ما ألوان الزهور التي نريدها؟ 297 00:16:32,741 --> 00:16:33,742 ‏الحمراء والبيضاء. 298 00:16:36,578 --> 00:16:37,496 ‏مذهل! 299 00:16:37,579 --> 00:16:40,833 ‏هذا غريب. توجب أن يكونا هنا ‏بحلول الآن. 300 00:16:51,093 --> 00:16:52,386 ‏"غابي"؟ "حضون"؟ 301 00:16:52,469 --> 00:16:54,013 ‏كيف فعلتما ذلك؟ 302 00:16:54,096 --> 00:16:56,348 ‏بسحر خيالي للشعر. 303 00:16:57,891 --> 00:16:59,810 ‏آسف يا "قطقوط". ‏لا يوجد وقت للحديث. 304 00:16:59,893 --> 00:17:02,104 ‏يجب أن نوصل هذه السلة إلى "كيتي الجنية". ‏إلى اللقاء! 305 00:17:03,772 --> 00:17:07,276 ‏لحسن الحظ، أعرف طريقًا مختصرًا ‏إلى الحديقة الملكية. 306 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 ‏سأراكم هناك. 307 00:17:10,738 --> 00:17:14,033 ‏وصلنا إلى الحديقة الملكية الخاصة ‏بالملكة "كيتي الجنية". 308 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 ‏الملكة "كيتي الجنية"، أين أنت؟ 309 00:17:26,003 --> 00:17:27,129 ‏ها أنا ذي! 310 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 ‏أنا الملكة "كيتي الجنية". 311 00:17:30,966 --> 00:17:31,842 ‏غريب! 312 00:17:31,925 --> 00:17:35,846 ‏أيتها الملكة "كيتي الجنية"، ‏تبدين مختلفة اليوم. 313 00:17:36,555 --> 00:17:40,392 ‏هذه أنا، الملكة "كيتي الجنية". 314 00:17:40,476 --> 00:17:42,811 ‏أعرف هذه القصة. 315 00:17:42,895 --> 00:17:45,022 ‏لا أصدق أيتها الملكة "كيتي الجنية"، 316 00:17:45,105 --> 00:17:47,066 ‏أجنحتك كبيرة جدًا. 317 00:17:48,484 --> 00:17:51,445 ‏تكون أفضل في الطيران حول الحديقة ‏يا عزيزي. 318 00:17:52,237 --> 00:17:56,075 ‏وتنورتك جميلة جدًا وضخمة ‏أيتها الملكة "كيتي الجنية". 319 00:17:56,158 --> 00:17:59,119 ‏إنها أفضل في الرقص يا عزيزتي. 320 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 ‏ولديك قرنا استشعار كبيران أيتها الملكة ‏"كيتي الجنية". 321 00:18:04,083 --> 00:18:07,503 ‏لأسمعكما جيدًا يا عزيزيّ. 322 00:18:10,422 --> 00:18:14,593 ‏أرى أنكما أحضرتما سلة الوجبات الخفيفة ‏الخاصة. 323 00:18:16,678 --> 00:18:17,971 ‏ما هذه؟ 324 00:18:18,055 --> 00:18:20,933 ‏الوجبات الخفيفة الخاصة التي طلبت ‏من "كاب كيك" تجهيزها لك. 325 00:18:21,433 --> 00:18:23,310 ‏ما الخاص بشأنها؟ 326 00:18:23,393 --> 00:18:25,145 ‏وجبة خفيفة من مادة لزجة خضراء؟ 327 00:18:26,647 --> 00:18:28,232 ‏مرحبًا بكم جميعًا. 328 00:18:28,315 --> 00:18:31,485 ‏وأرى أنكم أحضرتم وجبات النمو ‏الخاصة لنباتاتي. 329 00:18:32,194 --> 00:18:33,821 ‏لنباتاتك؟ 330 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 ‏لا أصدق! 331 00:18:35,489 --> 00:18:36,740 ‏"قطقوط"، أهذا أنت؟ 332 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 ‏ماذا؟ أنا؟ 333 00:18:41,703 --> 00:18:46,375 ‏كلا، أنا ابنة عمك، "سميتي الجنية". 334 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 ‏ألا تعرفينني؟ 335 00:18:48,085 --> 00:18:51,672 ‏بلى. "سميتي". 336 00:18:51,755 --> 00:18:53,549 ‏لم نتقابل من فترة طويلة جدًا. 337 00:18:53,632 --> 00:18:56,009 ‏بما أنكم كلكم تتواجدون هنا، 338 00:18:56,093 --> 00:19:00,139 ‏لم لا تساعدونني في إعطاء النباتات ‏وجبات النمو الخاصة؟ 339 00:19:18,490 --> 00:19:20,450 ‏انظروا إلى الزهور الملكية. 340 00:19:20,534 --> 00:19:22,911 ‏أحب تمثيل القصص الخيالية. 341 00:19:22,995 --> 00:19:26,456 ‏وقصص بيت الدمى الخيالية هي الفضلى. 342 00:19:26,540 --> 00:19:28,417 ‏هذا صحيح! 343 00:19:28,500 --> 00:19:32,546 ‏ولكن تمثيل كل تلك الأدوار الشريرة ‏جعلني بالتأكيد جائعًا. 344 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 ‏لديّ فكرة. 345 00:19:35,340 --> 00:19:38,635 ‏لم لا نقيم حفل شاي في الحديقة الملكية؟ 346 00:19:38,719 --> 00:19:40,971 ‏- رائع! موافق! ‏- هذه فكرة رائعة! 347 00:19:42,514 --> 00:19:45,267 ‏دائمًا ما أضع وجبات خفيفة في حقيبتي ‏للمناسبات الخاصة. 348 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 ‏لا أمانع أبدًا. 349 00:19:51,023 --> 00:19:52,232 ‏لذيذ! 350 00:19:58,655 --> 00:20:00,240 ‏انظروا! 351 00:20:00,324 --> 00:20:02,826 ‏القصص الخيالية التي مثلناها ‏كلها في الكتاب الآن. 352 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 ‏وها هو "قطقوط" في دور "سميتي الجنية". 353 00:20:09,041 --> 00:20:10,667 ‏"قطقوط"! 354 00:20:11,168 --> 00:20:14,213 ‏بالنسبة لرجل شرير، أنت لطيف جدًا. 355 00:20:16,965 --> 00:20:18,383 ‏العناق ليس للأشرار. 356 00:20:19,676 --> 00:20:22,262 ‏حسنًا. ربما قليلًا. 357 00:20:23,096 --> 00:20:27,476 ‏أشكركم على كل مساعداتكم اليوم. ‏أمستعدون لمفاجأة أخرى؟ 358 00:20:30,771 --> 00:20:33,148 ‏"قطط (غابي)" 359 00:20:33,232 --> 00:20:35,108 ‏"قطط (غابي)" 360 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 ‏"قطط (غابي)" 361 00:20:36,777 --> 00:20:38,070 ‏"قطط (غابي)" 362 00:20:38,153 --> 00:20:39,321 ‏"قطط (غابي)" 363 00:20:39,404 --> 00:20:40,447 ‏"قطط (غابي)" 364 00:20:40,530 --> 00:20:42,991 ‏"قط (غابي) اليوم" 365 00:20:43,700 --> 00:20:46,036 ‏هذا أنا، "قطقوط"! 366 00:20:48,872 --> 00:20:53,919 ‏يوجد العديد من الأشياء التي تجعلني أروع ‏قط في كل قطط "غابي". 367 00:21:02,302 --> 00:21:05,055 ‏"هذه أغنية عن قط مذهل" 368 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 ‏"إنه مميز جدًا" 369 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 ‏"إنه سابق جدًا لعصره" 370 00:21:09,017 --> 00:21:12,604 ‏"القط الأكثر شجاعة وبطولة ‏في العالم على الإطلاق" 371 00:21:12,688 --> 00:21:14,106 ‏"تنبيه" 372 00:21:14,189 --> 00:21:15,274 ‏"هذا أنا!" 373 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 ‏"هيا غنوها" 374 00:21:21,321 --> 00:21:23,240 ‏"من السهل رؤية ذلك" 375 00:21:24,908 --> 00:21:26,618 ‏"اعترفوا بذلك" 376 00:21:26,702 --> 00:21:29,288 ‏"سألفت نظركم" 377 00:21:30,247 --> 00:21:33,542 ‏"أعرف أنكم تعتقدون أنني الأفضل" 378 00:21:33,625 --> 00:21:35,168 ‏"ماكر جدًا وجاف جدًا" 379 00:21:35,252 --> 00:21:37,212 ‏"أكره البلل" 380 00:21:37,296 --> 00:21:40,841 ‏"إنه يزعجني، ‏لا تحاولوا ذلك حتى معي" 381 00:21:41,758 --> 00:21:43,385 ‏"المعي تكوني معي" 382 00:21:46,179 --> 00:21:47,723 ‏"هيا غنوها" 383 00:21:49,599 --> 00:21:51,184 ‏"من السهل رؤية ذلك" 384 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 ‏"اعترفوا بذلك" 385 00:21:54,730 --> 00:21:57,357 ‏"سألفت نظركم" 386 00:21:57,858 --> 00:21:59,901 ‏"بإمكاني التسلل من تحت الأبواب" 387 00:21:59,985 --> 00:22:01,778 ‏"الخروج من الجوارير" 388 00:22:01,862 --> 00:22:04,906 ‏"بإمكاني مفاجأتكم في أي لحظة" 389 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 ‏"كيف أفعل ذلك؟" 390 00:22:07,075 --> 00:22:09,036 ‏"بسبب عظامي المرنة الرقيقة" 391 00:22:09,119 --> 00:22:12,497 ‏"أيجب أن أذكّركم؟" 392 00:22:14,333 --> 00:22:15,917 ‏"هيا غنوها" 393 00:22:17,836 --> 00:22:19,421 ‏"من السهل رؤية ذلك" 394 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 ‏"اعترفوا بذلك" 395 00:22:22,924 --> 00:22:25,635 ‏"سألفت نظركم" 396 00:22:29,973 --> 00:22:33,810 ‏وعاشوا كلهم في سعادة إلى الأبد. ‏النهاية. 397 00:22:34,644 --> 00:22:36,646 ‏أحببت تمثيل القصص الخيالية معكم. 398 00:22:36,730 --> 00:22:40,150 ‏عودوا المرة القادمة وسنفتح مفاجأة أخرى ‏من بيت الدمى. 399 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 ‏إلى اللقاء! 400 00:23:05,133 --> 00:23:10,305 ‏ترجمة "مي جمال"