1
00:00:09,134 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,015 --> 00:00:18,560
Miaú, miaú
3
00:00:18,643 --> 00:00:19,811
Szia, Gabi
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,480
Itt ez a babaház
5
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
Szia, Gabi
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,777
Apránként éljünk a miaúának
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,280
- Miaú, miaú
- Miaú
8
00:00:30,363 --> 00:00:32,240
- Miaú, miaú
- Miaú
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,035
Miaú, miaú
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,370
- Szia, Gabi
- Miaú, miaú
11
00:00:37,454 --> 00:00:39,456
- Meglepetés vár ránk
- Miaú
12
00:00:39,539 --> 00:00:42,042
Kicsik leszünk
És vár a cicavilág
13
00:00:42,125 --> 00:00:43,543
Szia, Gabi
14
00:00:43,626 --> 00:00:45,545
Miaú
15
00:00:48,256 --> 00:00:49,257
Hahó!
16
00:00:49,340 --> 00:00:50,550
Izgulok.
17
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
Na mi van ma?
18
00:00:52,677 --> 00:00:54,053
Segítek.
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,221
Csokit-csalok!
20
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
Ez az! Halloween!
21
00:00:58,767 --> 00:01:01,019
És mi leszek?
22
00:01:01,728 --> 00:01:04,314
Miaú! Macska.
23
00:01:04,397 --> 00:01:06,149
De nem akármilyen.
24
00:01:07,734 --> 00:01:09,903
Szivárványmacska!
25
00:01:09,986 --> 00:01:12,989
Mert ez a kedvenc színem.
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,658
Szivárványfarkam is van.
27
00:01:16,576 --> 00:01:20,121
De nézzétek meg Pandi jelmezét!
28
00:01:20,205 --> 00:01:21,414
Én csináltam.
29
00:01:22,540 --> 00:01:25,668
Ő a Nasiszörny!
30
00:01:27,879 --> 00:01:29,589
Látjátok a cukorkákat?
31
00:01:29,672 --> 00:01:31,716
Én ragasztottam fel őket.
32
00:01:31,800 --> 00:01:33,259
Ijesztő és fincsi.
33
00:01:33,760 --> 00:01:35,345
Csokit, vagy csalok!
34
00:01:35,428 --> 00:01:38,389
Halloween a kedvenc ünnepe!
35
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Imádja a nyalánkságokat.
36
00:01:42,352 --> 00:01:43,394
Csokit!
37
00:01:43,895 --> 00:01:45,730
Miaú, miaú
38
00:01:45,814 --> 00:01:47,148
Halljátok?
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Halloweeni posta!
40
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
Gyertek!
41
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
Miaú, miaú
42
00:01:54,656 --> 00:01:55,490
Miaú
43
00:01:57,283 --> 00:01:58,118
Miaú
44
00:02:00,620 --> 00:02:01,663
Miaú
45
00:02:02,539 --> 00:02:04,958
Jó, Cicaposta.
46
00:02:05,041 --> 00:02:06,209
Csokit!
47
00:02:08,586 --> 00:02:11,047
Ez bizony finomság.
48
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
Nézzétek!
49
00:02:12,590 --> 00:02:16,219
A meglepetésdoboz boszorkára hasonlít.
50
00:02:16,302 --> 00:02:17,554
Látszik a kalap?
51
00:02:18,096 --> 00:02:19,430
Kinyissuk?
52
00:02:20,306 --> 00:02:21,474
Mi az hogy!
53
00:02:25,603 --> 00:02:30,066
Apró tökvödrök!
54
00:02:30,150 --> 00:02:33,069
Rajtuk ari halloweenes cicák!
55
00:02:33,570 --> 00:02:35,363
Na ez mit jelent?
56
00:02:35,905 --> 00:02:39,576
Ideje csokicsalni a babaházban!
57
00:02:40,201 --> 00:02:43,121
De ott nem halloweennek hívjuk.
58
00:02:43,204 --> 00:02:45,373
Hanem Cicaweennek!
59
00:02:46,124 --> 00:02:48,918
Mivel készülnek rá a Gabi cicák?
60
00:02:49,544 --> 00:02:53,089
Ideje összemenni.
61
00:02:54,173 --> 00:02:56,551
A bal fülem fogom
Majd a jobbat
62
00:02:56,634 --> 00:02:59,470
Pandival együtt repülök most gyorsan
63
00:03:03,266 --> 00:03:04,559
Itt vagyok lent.
64
00:03:04,642 --> 00:03:07,145
Gyertek be!
65
00:03:08,229 --> 00:03:11,107
Üdv a babaházban!
66
00:03:11,190 --> 00:03:14,402
Befejezem a jelmezem.
67
00:03:16,487 --> 00:03:18,489
Mehet a csokicsalok.
68
00:03:18,573 --> 00:03:19,866
Nálad is, Pandi?
69
00:03:20,742 --> 00:03:21,576
Pandi?
70
00:03:22,410 --> 00:03:23,578
Látjátok?
71
00:03:27,957 --> 00:03:30,710
Halloweeni rohamölelés!
72
00:03:31,210 --> 00:03:32,587
Ez jó volt.
73
00:03:32,670 --> 00:03:35,465
Azt hittem, a farkad szellem.
74
00:03:35,548 --> 00:03:38,301
Nem, én vagyok a Nasiszörny.
75
00:03:38,384 --> 00:03:39,218
Hú!
76
00:03:41,137 --> 00:03:42,597
Jól megijedtetek!
77
00:03:43,097 --> 00:03:45,058
Milyen arcotok volt!
78
00:03:45,141 --> 00:03:47,268
Jól megijesztettél minket.
79
00:03:48,269 --> 00:03:49,437
Mire készülsz?
80
00:03:49,520 --> 00:03:53,399
Cicaweenkor azt mondjuk:
"Csokit, vagy csalok!"
81
00:03:53,483 --> 00:03:57,403
Én jobban szeretem a csalást.
82
00:03:57,487 --> 00:04:00,615
Én pedig a nyalánkságokat.
83
00:04:02,492 --> 00:04:03,743
- Pandi!
- Igen?
84
00:04:03,826 --> 00:04:05,036
- Pandi!
- Igen?
85
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Mit szeretsz Cicaweenkor?
86
00:04:08,915 --> 00:04:10,541
Lássuk! Tudom.
87
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Nyalánkságokat enni
88
00:04:14,254 --> 00:04:15,546
Értem.
89
00:04:15,630 --> 00:04:16,881
- KandÚr!
- Igen?
90
00:04:16,965 --> 00:04:18,258
- KandÚr!
- Igen?
91
00:04:18,341 --> 00:04:21,094
Mit szeretsz Cicaweenkor?
92
00:04:22,178 --> 00:04:23,596
Könnyű.
93
00:04:23,680 --> 00:04:26,432
Ijesztgetni.
94
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
Miaú !
95
00:04:28,851 --> 00:04:32,230
Így vagy úgy,
96
00:04:32,313 --> 00:04:35,608
de egyetérthetünk: Cicaween a legjobb.
97
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
Tuti.
98
00:04:37,068 --> 00:04:38,903
Jó pár trükköm van még.
99
00:04:40,113 --> 00:04:42,073
Huhuhú!
100
00:04:43,408 --> 00:04:46,703
Amíg ő tervezget, menjünk csokicsalni!
101
00:04:46,786 --> 00:04:48,329
Utánad, Szörny.
102
00:04:50,373 --> 00:04:53,459
Nyaú-vonó, tetszik a cicaweeni pántod.
103
00:04:58,381 --> 00:05:02,385
- Hol kezdjük?
- Megmutatom Pici Doboznak a jelmezem.
104
00:05:02,468 --> 00:05:04,554
Imádni fogja!
105
00:05:04,637 --> 00:05:06,639
Irány a barkácsszoba!
106
00:05:12,103 --> 00:05:15,273
Ezt a gombot még nem láttam.
107
00:05:16,357 --> 00:05:19,319
Különleges cicaweeni ajtócsengő.
108
00:05:19,402 --> 00:05:22,447
Ajtónyitásnál: "Csokit vagy csalunk!"
109
00:05:22,530 --> 00:05:23,364
Mehet?
110
00:05:25,033 --> 00:05:26,409
Csokit! Csalunk!
111
00:05:26,492 --> 00:05:28,202
Szia, Pandi és Gabi!
112
00:05:28,286 --> 00:05:30,580
De jó jelmezek.
113
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
Eredetiek.
114
00:05:32,040 --> 00:05:34,625
Van itt Szivárványcica.
115
00:05:35,626 --> 00:05:36,711
És…
116
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
Cukortroll?
117
00:05:39,130 --> 00:05:40,298
Nasiszörny.
118
00:05:40,381 --> 00:05:42,550
Erre is gondoltam.
119
00:05:45,636 --> 00:05:46,637
Köszi!
120
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Na és az én jelmezem mi?
121
00:05:56,105 --> 00:05:59,525
Pici Doboz vagyok. Magam csináltam.
122
00:05:59,609 --> 00:06:01,527
Megmutassam, még mit?
123
00:06:01,611 --> 00:06:03,446
Tudod, hogy igen.
124
00:06:03,529 --> 00:06:04,822
Gyertek!
125
00:06:10,078 --> 00:06:13,539
A Cicalámpás és Cicamúmia.
126
00:06:14,957 --> 00:06:16,292
Világítanak.
127
00:06:16,375 --> 00:06:19,045
Macskasztikusak!
128
00:06:19,128 --> 00:06:21,255
Mutassam, hogy készülnek?
129
00:06:21,339 --> 00:06:22,215
Igen!
130
00:06:22,298 --> 00:06:24,550
Akkor barkácsoljunk!
131
00:06:28,137 --> 00:06:30,389
Kezdjük egy üres üveggel.
132
00:06:31,766 --> 00:06:34,560
Narancsszínű papírfecnik a Lámpáshoz,
133
00:06:34,644 --> 00:06:38,231
fehérek a Múmia pólyájához.
134
00:06:38,898 --> 00:06:42,110
Először bekenem az üveget ragasztóval.
135
00:06:42,693 --> 00:06:44,487
Ragasztórudak.
136
00:06:44,570 --> 00:06:47,907
A legjobb segítség.
137
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
Amikor az üvegek ragadnak,
138
00:06:51,035 --> 00:06:53,287
teszünk rájuk vécépapírt.
139
00:06:57,416 --> 00:07:00,086
Most jön az arc és a fülek.
140
00:07:00,670 --> 00:07:03,965
A szemnek és orrnak fekete háromszög kell,
141
00:07:04,048 --> 00:07:07,009
nagy mosoly és két cicafül.
142
00:07:07,093 --> 00:07:12,223
A Múmia gülü szemeket
és fehér háromszögeket kap.
143
00:07:12,306 --> 00:07:13,808
Furmiaúányos!
144
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
Csőgörény bajusz?
145
00:07:16,936 --> 00:07:17,770
Köszi!
146
00:07:20,022 --> 00:07:20,940
Bupp!
147
00:07:21,023 --> 00:07:22,483
Bupp!
148
00:07:22,567 --> 00:07:26,320
És világító rudak a lúdbőrhöz.
149
00:07:26,404 --> 00:07:27,238
Igen!
150
00:07:33,119 --> 00:07:34,162
Szuper!
151
00:07:34,245 --> 00:07:35,788
Nagyon cicaweenes!
152
00:07:37,290 --> 00:07:38,583
- Dobozka
- Igen?
153
00:07:38,666 --> 00:07:40,168
- Dobozka
- Igen?
154
00:07:40,251 --> 00:07:42,879
Mit szeretsz Cicaweenkor?
155
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
Ismersz
156
00:07:45,673 --> 00:07:48,509
Barkácsolni
157
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
Pici Doboz, jó veled barkácsolni.
158
00:07:53,931 --> 00:07:57,477
Pandi, menjünk most a fürdőszobába!
159
00:07:57,560 --> 00:08:01,814
Szirénkének biztos macskasztikus
tervei vannak velünk.
160
00:08:01,898 --> 00:08:03,941
Igen! És nasijai.
161
00:08:04,025 --> 00:08:06,027
Boldog cicaweent, Dobozka!
162
00:08:06,110 --> 00:08:07,737
Vagyis Dobozbot.
163
00:08:10,323 --> 00:08:11,908
Boldog cicaweent!
164
00:08:14,577 --> 00:08:16,329
Mehet a "Csokicsalok!"
165
00:08:18,581 --> 00:08:19,582
Csokicsalok!
166
00:08:20,583 --> 00:08:21,876
Szép cicaweent!
167
00:08:22,877 --> 00:08:25,254
Macskasztius jelmez, Szirénke!
168
00:08:26,631 --> 00:08:29,217
Nekem is tetszik a tiéd.
169
00:08:29,300 --> 00:08:31,385
Van itt Szivárványcica.
170
00:08:32,470 --> 00:08:35,139
Pandi, te bizonyára…
171
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
Cukorkapapírkecske?
172
00:08:38,559 --> 00:08:39,685
Nasiszörny.
173
00:08:40,520 --> 00:08:41,729
Persze!
174
00:08:41,812 --> 00:08:43,481
De fincsi jelmez!
175
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
Gabi készítette.
176
00:08:45,608 --> 00:08:48,444
És bizony fincsi!
177
00:08:52,114 --> 00:08:54,659
Jut eszembe: a fürdőszobában
178
00:08:54,742 --> 00:08:58,329
van egy cicaweeni játék,
amivel nasit kaptok.
179
00:08:58,412 --> 00:08:59,497
Játszotok?
180
00:09:00,122 --> 00:09:02,833
Ciccelsz velem? Persze!
181
00:09:03,960 --> 00:09:05,503
Te jó szellemhal!
182
00:09:08,047 --> 00:09:11,676
Kagylóhéjak alá rejtettem jutalmakat.
183
00:09:12,260 --> 00:09:13,970
És nem akármilyen alá.
184
00:09:14,053 --> 00:09:15,680
Cicaweenes héjak alá!
185
00:09:18,599 --> 00:09:19,600
Jó, tessék.
186
00:09:19,684 --> 00:09:21,102
Fel a szemüveget,
187
00:09:21,185 --> 00:09:24,355
és keresheted a víz alatti kagylóhéjat.
188
00:09:24,438 --> 00:09:28,442
A narancs-fekete csíkosakat.
189
00:09:28,526 --> 00:09:30,278
Bámiaúlatos!
190
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
Segítesz keresni?
191
00:09:33,948 --> 00:09:35,116
Gyerünk!
192
00:09:39,078 --> 00:09:40,538
Nézd! Kagyló!
193
00:09:41,330 --> 00:09:44,375
Van narancs-fekete csíkos köztük?
194
00:09:48,170 --> 00:09:49,422
Találtam egyet!
195
00:09:49,505 --> 00:09:52,466
Most megkapod a jutalmad!
196
00:09:53,926 --> 00:09:54,969
Jutalom!
197
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Farokúszóötös!
198
00:10:02,184 --> 00:10:04,061
Én jövök.
199
00:10:04,145 --> 00:10:06,814
Segítetek kagylót találni?
200
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
Köszi!
201
00:10:14,280 --> 00:10:17,491
Láttok narancs-fekete csíkosat?
202
00:10:20,077 --> 00:10:21,078
Ott van!
203
00:10:22,788 --> 00:10:24,957
Cicaween kagylót találtunk.
204
00:10:29,253 --> 00:10:30,630
Fincsi!
205
00:10:30,713 --> 00:10:32,590
Ezt később eszem meg.
206
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
Mehetek még egyszer?
207
00:10:35,384 --> 00:10:36,552
Hajrá!
208
00:10:37,053 --> 00:10:41,015
Most bevásárószatyor stílus jön.
209
00:10:43,768 --> 00:10:44,727
Van egy!
210
00:10:47,313 --> 00:10:48,147
Bú!
211
00:10:51,233 --> 00:10:53,986
Szeretem a bevált cicaween trükköt.
212
00:10:54,070 --> 00:10:57,281
KandÚr, hogy kerültél a pici kagylóba?
213
00:10:57,365 --> 00:11:00,993
A KandUrak csontjai vékonyak.
214
00:11:01,786 --> 00:11:05,748
A tied, Pandi. A kagylóban találtam.
215
00:11:05,831 --> 00:11:08,876
Ez csoki és csalás volt.
216
00:11:09,418 --> 00:11:12,463
Van még több trükk a tarsolyomban,
217
00:11:12,546 --> 00:11:15,132
szóval jól vigyázzatok!
218
00:11:15,216 --> 00:11:17,676
Bububú!
219
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
- Szirénke!
- Igen?
220
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
- Szirénke!
- Na?
221
00:11:21,347 --> 00:11:23,766
Mit szeretsz cicaweenkor?
222
00:11:24,892 --> 00:11:26,644
A világító páncélokat!
223
00:11:26,727 --> 00:11:29,438
Egy bolondos játékot
224
00:11:31,357 --> 00:11:34,026
Köszi a macskasztikus játékot!
225
00:11:34,110 --> 00:11:35,611
Szívesen!
226
00:11:35,694 --> 00:11:39,615
Vajon Süti milyen ünnepi
nasit készít a konyhában?
227
00:11:40,199 --> 00:11:42,076
- Hahó!
- Jó szórakozást!
228
00:11:45,579 --> 00:11:49,375
Ajtónyitáskor: "Csokit, vagy csalunk!"
229
00:11:49,458 --> 00:11:50,292
Mehet?
230
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Csokicsalunk!
231
00:11:56,590 --> 00:11:57,967
Hol van Süti?
232
00:11:59,176 --> 00:12:00,302
Süti?
233
00:12:01,178 --> 00:12:02,555
Süti?
234
00:12:05,766 --> 00:12:10,271
Gabi, egy szellem!
235
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Nyugi!
236
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Süti vagyok.
237
00:12:15,693 --> 00:12:17,069
Barátságos vagy.
238
00:12:17,611 --> 00:12:18,696
Süti!
239
00:12:18,779 --> 00:12:22,324
Tetszik a szellemes jelmezed.
240
00:12:22,408 --> 00:12:25,703
Köszi! A tiéd meg színte tökéletes.
241
00:12:26,203 --> 00:12:27,455
Lássuk!
242
00:12:27,538 --> 00:12:30,207
Te vagy a Szivárványcica.
243
00:12:30,708 --> 00:12:33,461
Pandi, te meg…
244
00:12:34,211 --> 00:12:35,129
nagy bika?
245
00:12:36,881 --> 00:12:38,340
Majdnem.
246
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
Nasiszörny vagyok.
247
00:12:42,928 --> 00:12:44,513
Tudhattam volna.
248
00:12:45,181 --> 00:12:48,392
Van neki egy tökéletes édességem.
249
00:12:48,476 --> 00:12:49,935
Akarjátok látni?
250
00:12:50,019 --> 00:12:52,730
Édesség? Mi az hogy!
251
00:12:54,440 --> 00:12:55,900
Ez…
252
00:12:55,983 --> 00:12:59,987
Banánszellem!
253
00:13:00,070 --> 00:13:04,950
A legfincsibb, legcukibb szellem.
254
00:13:05,034 --> 00:13:06,660
Rajtad kívül.
255
00:13:06,744 --> 00:13:07,870
Köszi, Gabi!
256
00:13:08,370 --> 00:13:13,292
A legjobb benne,
hogy ti is készíthettek egyet.
257
00:13:14,126 --> 00:13:15,211
Jó.
258
00:13:15,294 --> 00:13:20,591
Először egy fél banánba
szúrjatok pálcikát.
259
00:13:21,383 --> 00:13:23,093
Akár egy banánbaba.
260
00:13:23,177 --> 00:13:27,723
Mártsátok vaníliajoghurtba a banánt.
261
00:13:27,806 --> 00:13:29,558
Így.
262
00:13:29,642 --> 00:13:31,560
Majd hadd csöpögjön le.
263
00:13:31,644 --> 00:13:33,103
Tetszik.
264
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Belemártom.
265
00:13:34,522 --> 00:13:35,898
Majd lecsöpög.
266
00:13:35,981 --> 00:13:37,441
Belemártom.
267
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Majd lecsöpög.
268
00:13:39,276 --> 00:13:40,694
Mi jön utána?
269
00:13:41,278 --> 00:13:43,489
Szemet kap.
270
00:13:44,907 --> 00:13:47,451
Hol van a csokipasztillám?
271
00:13:49,912 --> 00:13:51,539
- Pandi!
- Hoppá!
272
00:13:51,622 --> 00:13:54,625
Nem tehetek róla, a Nasiszörny vagyok.
273
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
Két pasztilla a szeme…
274
00:13:57,795 --> 00:13:59,171
Egy. Kettő.
275
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
Egy. Kettő.
276
00:14:02,550 --> 00:14:03,592
Egy. Kettő.
277
00:14:03,676 --> 00:14:05,803
Tökéletes cicaweenes nasi.
278
00:14:07,596 --> 00:14:10,432
- Süti!
- Igen?
279
00:14:10,516 --> 00:14:13,435
Mit szeretsz cicaweenkor?
280
00:14:14,937 --> 00:14:18,732
Cicaweenes nasikat csinálni
281
00:14:21,151 --> 00:14:23,070
Tortadarás szellemek!
282
00:14:24,488 --> 00:14:28,033
Ezek a szellemes nasik
az ünnepi kedvenceim.
283
00:14:28,534 --> 00:14:31,495
Együk meg a szellemeket.
284
00:14:39,128 --> 00:14:41,881
Ez szerintem nem Banánszellem.
285
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
Hanem valódi.
286
00:14:47,219 --> 00:14:48,429
Elhittétek!
287
00:14:49,638 --> 00:14:53,350
Hogy a farkam igazi szellem!
288
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
Megvicceltél megint.
289
00:14:55,102 --> 00:14:57,104
Igaz.
290
00:14:57,187 --> 00:15:00,024
A legjobb mókamester vagyok.
291
00:15:02,192 --> 00:15:05,905
És van még a tarsolyomban,
szóval vigyázzatok!
292
00:15:06,614 --> 00:15:08,449
Bububú!
293
00:15:10,159 --> 00:15:12,411
Bírom KandÚrt és a trükkjeit.
294
00:15:12,494 --> 00:15:14,663
Hova menjünk csokicsalni?
295
00:15:14,747 --> 00:15:18,125
Párnacicának lesznek klassz szellemmeséi.
296
00:15:18,208 --> 00:15:20,586
És nasijai.
297
00:15:21,086 --> 00:15:22,212
Irány a háló!
298
00:15:22,296 --> 00:15:23,923
Boldog cicaweent!
299
00:15:24,506 --> 00:15:26,258
Boldog cicaweent!
300
00:15:29,970 --> 00:15:31,221
Mehet?
301
00:15:33,307 --> 00:15:34,308
Csokicsalunk!
302
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
Boldog cicaweent!
303
00:15:37,144 --> 00:15:38,938
Juti Szivárványcicának.
304
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
És juti…
305
00:15:44,526 --> 00:15:46,612
Megint.
306
00:15:46,695 --> 00:15:48,155
A Nasiszörnynek!
307
00:15:49,073 --> 00:15:51,241
Igen! Honnan tudtad?
308
00:15:51,325 --> 00:15:53,494
Elég egyértelmű.
309
00:15:53,577 --> 00:15:54,620
Igen!
310
00:15:56,288 --> 00:15:59,708
Meséljek egy különleges
cicaaween történetet?
311
00:16:00,501 --> 00:16:01,627
Igen!
312
00:16:01,710 --> 00:16:03,045
Akkor gyertek!
313
00:16:05,381 --> 00:16:06,966
Bújjunk össze!
314
00:16:07,466 --> 00:16:09,551
Szivárványfüggöny, le!
315
00:16:10,469 --> 00:16:13,555
Nasiszörnyes legyen.
316
00:16:13,639 --> 00:16:16,016
Semmi kifogásom!
317
00:16:17,726 --> 00:16:21,230
Egyszer Turmixországban
318
00:16:21,313 --> 00:16:24,400
élt egy kedves kis Nasiszörny.
319
00:16:24,483 --> 00:16:25,901
Én!
320
00:16:25,985 --> 00:16:31,448
A szigetén örömmel
készített gyümölcsturmix-nasikat.
321
00:16:31,532 --> 00:16:33,701
Imádom a gyümölcsös nasit.
322
00:16:34,868 --> 00:16:39,331
De egy nap új nasit akart.
323
00:16:39,415 --> 00:16:42,001
Vajon milyen más sziget nasija?
324
00:16:42,626 --> 00:16:46,880
Elhajózott, hogy új nasikat keressen.
325
00:16:46,964 --> 00:16:48,716
Elhajózott egészen…
326
00:16:48,799 --> 00:16:50,676
az Édesség-szigetig!
327
00:16:54,805 --> 00:16:58,559
Amit nyúlós pillecukrok borítottak…
328
00:16:58,642 --> 00:16:59,685
Fincsi!
329
00:17:00,269 --> 00:17:01,603
…nyalókavirágok
330
00:17:03,272 --> 00:17:05,149
és cicás rágógumis fák.
331
00:17:09,695 --> 00:17:14,575
De a Nasiszörny annyi édességet evett,
332
00:17:14,658 --> 00:17:17,161
hogy megfájdult a pocija.
333
00:17:17,995 --> 00:17:19,455
Túl sok cukor.
334
00:17:19,955 --> 00:17:22,374
Visszaszállt a hajójára,
335
00:17:22,458 --> 00:17:25,919
és hazahajózott Turmix-szigetre.
336
00:17:26,420 --> 00:17:29,339
Otthon a turmixpultjához ment,
337
00:17:29,423 --> 00:17:33,218
és ivott egy korty ízletes eperturmixot.
338
00:17:34,386 --> 00:17:36,722
Otthon, gyümölcsös otthon.
339
00:17:39,099 --> 00:17:41,643
De hirtelen vihar kerekedett,
340
00:17:41,727 --> 00:17:45,522
és cukrok hullottak az égből.
341
00:17:50,277 --> 00:17:52,112
Érzem is az esőt.
342
00:17:52,196 --> 00:17:53,489
Pillanat.
343
00:17:54,281 --> 00:17:55,574
KandÚr!
344
00:17:55,657 --> 00:17:56,492
Bú!
345
00:17:57,326 --> 00:18:00,954
A Mókamester újabb zseniális trükkje,
346
00:18:01,038 --> 00:18:02,706
vagyis KandÚré.
347
00:18:02,790 --> 00:18:03,665
Hacsa!
348
00:18:05,042 --> 00:18:06,710
De jó az ehető juti.
349
00:18:06,794 --> 00:18:08,629
Ezeekt elteszem.
350
00:18:08,712 --> 00:18:10,422
Örülök, hogy tetszik.
351
00:18:10,506 --> 00:18:12,132
Bububú!
352
00:18:13,717 --> 00:18:15,969
KandÚr jól megviccelt minket.
353
00:18:16,053 --> 00:18:18,430
Ettől izgalmas lett a mese.
354
00:18:19,014 --> 00:18:20,432
- Párnacica
- Igen?
355
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
- Párnacica
- Igen?
356
00:18:22,142 --> 00:18:24,561
Mit szeretsz cicaweenkor?
357
00:18:25,312 --> 00:18:26,688
Lássuk
358
00:18:27,314 --> 00:18:30,359
Az édes történeteket
359
00:18:31,151 --> 00:18:33,153
Macskasztikus mese volt!
360
00:18:36,323 --> 00:18:39,409
Mi az?
361
00:18:39,493 --> 00:18:40,786
Nyugi!
362
00:18:40,869 --> 00:18:43,914
Biztos KandÚr viccel ijesztő árnyékkal.
363
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
Szólítottatok?
364
00:18:45,541 --> 00:18:46,625
KandÚr?
365
00:18:46,708 --> 00:18:48,377
Ha itt vagy, akkor…
366
00:18:49,044 --> 00:18:50,587
ki az ott?
367
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
Ki? Vagyis "Mi?"
368
00:18:53,924 --> 00:18:56,343
Mindegy, mi az, de óriási!
369
00:18:57,845 --> 00:19:00,305
Talán igazi Nasiszörny!
370
00:19:00,389 --> 00:19:03,225
Mindenki, nyugi! Nézzük meg!
371
00:19:05,310 --> 00:19:06,436
Floyd!
372
00:19:06,520 --> 00:19:08,438
Semmi baj.
373
00:19:08,522 --> 00:19:12,109
Floyd jelmeze vetette azt az árnyékot.
374
00:19:12,192 --> 00:19:17,072
A Mókamestert megviccelte Floyd!
375
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
Kizárt!
376
00:19:18,448 --> 00:19:20,951
Talán egy kicsit.
377
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Szép volt, Floyd!
378
00:19:25,038 --> 00:19:27,791
Köszi a közös csokicsalok játékot.
379
00:19:28,500 --> 00:19:30,836
Még egy cicaweenes meglepetés?
380
00:19:33,505 --> 00:19:35,841
Gabi cica, Gabi cica
381
00:19:35,924 --> 00:19:37,801
Gabi cica, Gabi cica
382
00:19:37,885 --> 00:19:39,428
Gabi cica, Gabi cica
383
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
Gabi cica
384
00:19:40,888 --> 00:19:43,098
Gabi cica, Gabi cica
385
00:19:43,182 --> 00:19:45,934
A nap Gabi cicája!
386
00:19:46,018 --> 00:19:47,436
Itt Gabi!
387
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
Boldog halloweent!
388
00:19:50,981 --> 00:19:53,400
Miaú
389
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
Kopp-kopp, csingling
390
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Nyisd ki, és gyere velünk
391
00:19:57,863 --> 00:20:01,366
A macskasztikus jelmezedben
392
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Boszikalap
393
00:20:02,993 --> 00:20:04,286
Ari denevérek
394
00:20:04,369 --> 00:20:05,579
Gyertek
395
00:20:06,413 --> 00:20:08,540
A Gabi cicákkal együtt
396
00:20:08,624 --> 00:20:10,834
Minden rendben lesz
397
00:20:10,918 --> 00:20:11,960
Robotok
398
00:20:12,044 --> 00:20:13,045
És szellemek
399
00:20:13,128 --> 00:20:14,922
Meg földönkívüliek
400
00:20:15,005 --> 00:20:18,592
Ünnepeljetek a barátokkal
401
00:20:18,675 --> 00:20:22,554
A cicajelmezes felvonuláson
402
00:20:22,638 --> 00:20:25,307
Hadd halljam
403
00:20:25,390 --> 00:20:27,517
Halloween, halloween
404
00:20:27,601 --> 00:20:29,561
Halloween, halloween
405
00:20:29,645 --> 00:20:31,897
Maszkabál és felvonulás
406
00:20:31,980 --> 00:20:34,066
Halloween
407
00:20:34,149 --> 00:20:36,193
Halloween, halloween
408
00:20:36,276 --> 00:20:38,362
Halloween, halloween
409
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
Csatlakozz, és minden klassz
410
00:20:40,739 --> 00:20:42,824
Halloween
411
00:20:43,575 --> 00:20:47,204
Halloween a levegőben
412
00:20:47,871 --> 00:20:51,124
Mozgunk, táncolunk, jelmez mindenhol
413
00:20:51,208 --> 00:20:52,251
Miaú
414
00:20:52,334 --> 00:20:54,503
Nézd a Szivárványcicát
415
00:20:54,586 --> 00:20:56,296
Van szörny is
416
00:20:56,880 --> 00:20:58,298
Itt a Párnamacii
417
00:20:58,382 --> 00:20:59,800
KandÚr, mi vagy?
418
00:21:00,759 --> 00:21:03,178
A Nagy Rosszcsont Csirke
419
00:21:03,262 --> 00:21:04,388
Kott-kott!
420
00:21:04,471 --> 00:21:06,765
Miaú
421
00:21:06,848 --> 00:21:08,934
Halloween, halloween
422
00:21:09,017 --> 00:21:10,978
Halloween, halloween
423
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
Maszkabál és felvonulás
424
00:21:13,480 --> 00:21:15,232
Halloween
425
00:21:15,315 --> 00:21:17,401
Halloween, halloween
426
00:21:17,484 --> 00:21:19,695
Halloween, halloween
427
00:21:19,778 --> 00:21:22,030
Csatlakozz, és minden klassz
428
00:21:22,114 --> 00:21:24,533
Halloween
429
00:21:25,117 --> 00:21:26,910
Kopp-kopp, csingling
430
00:21:26,994 --> 00:21:29,454
Nyisd ki, és gyere velünk
431
00:21:29,538 --> 00:21:33,458
A macskasztikus jelmezedben
432
00:21:33,542 --> 00:21:38,130
Boszikalap, ari denevér, gyertek
433
00:21:38,213 --> 00:21:41,842
A Gabi cicákkal minden klassz
434
00:21:41,925 --> 00:21:43,844
Halloween, halloween
435
00:21:43,927 --> 00:21:46,138
Halloween, halloween
436
00:21:46,221 --> 00:21:48,265
Maszkabál és felvonulás
437
00:21:48,348 --> 00:21:50,392
Halloween
438
00:21:50,475 --> 00:21:52,561
Halloween, halloween
439
00:21:52,644 --> 00:21:54,771
Halloween, halloween
440
00:21:54,855 --> 00:21:56,982
Csatlakozz, minden klassz
441
00:21:57,065 --> 00:21:59,359
Halloween
442
00:21:59,443 --> 00:22:01,862
Halloween, halloween
443
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Halloween, halloween
444
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
Halloween, halloween
445
00:22:06,074 --> 00:22:07,993
Boldog halloweent
446
00:22:08,076 --> 00:22:10,954
Miaú
447
00:22:12,497 --> 00:22:16,501
Itt jön az ijesztő pók!
448
00:22:20,297 --> 00:22:22,507
Floyd is kész a halloweenre.
449
00:22:23,050 --> 00:22:25,135
Ki az ijesztő cicasárkány?
450
00:22:25,218 --> 00:22:27,346
Igen, te.
451
00:22:29,014 --> 00:22:30,474
Ádáz.
452
00:22:31,516 --> 00:22:33,435
Köszi a közös ünneplést.
453
00:22:33,518 --> 00:22:36,980
Máskor is kinyitunk egy meglepetést!
454
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
Boldog halloweent!
455
00:23:05,133 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Cserháti Balázs