1 00:00:09,134 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,015 --> 00:00:18,560 Miaú, miaú 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,811 Szia, Gabi 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,480 Itt ez a babaház 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 Szia, Gabi 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,777 Apránként éljünk a miaúának 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,280 - Miaú, miaú - Miaú 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,240 - Miaú, miaú - Miaú 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,035 Miaú, miaú 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,370 - Szia, Gabi - Miaú, miaú 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,456 - Meglepetés vár ránk - Miaú 12 00:00:39,539 --> 00:00:42,042 Kicsik leszünk És vár a cicavilág 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,543 Szia, Gabi 14 00:00:43,626 --> 00:00:45,545 Miaú 15 00:00:48,256 --> 00:00:49,257 Hahó! 16 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 Izgulok. 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,594 Na mi van ma? 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,053 Segítek. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,221 Csokit-csalok! 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,849 Ez az! Halloween! 21 00:00:58,767 --> 00:01:01,019 És mi leszek? 22 00:01:01,728 --> 00:01:04,314 Miaú! Macska. 23 00:01:04,397 --> 00:01:06,149 De nem akármilyen. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,903 Szivárványmacska! 25 00:01:09,986 --> 00:01:12,989 Mert ez a kedvenc színem. 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,658 Szivárványfarkam is van. 27 00:01:16,576 --> 00:01:20,121 De nézzétek meg Pandi jelmezét! 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,414 Én csináltam. 29 00:01:22,540 --> 00:01:25,668 Ő a Nasiszörny! 30 00:01:27,879 --> 00:01:29,589 Látjátok a cukorkákat? 31 00:01:29,672 --> 00:01:31,716 Én ragasztottam fel őket. 32 00:01:31,800 --> 00:01:33,259 Ijesztő és fincsi. 33 00:01:33,760 --> 00:01:35,345 Csokit, vagy csalok! 34 00:01:35,428 --> 00:01:38,389 Halloween a kedvenc ünnepe! 35 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Imádja a nyalánkságokat. 36 00:01:42,352 --> 00:01:43,394 Csokit! 37 00:01:43,895 --> 00:01:45,730 Miaú, miaú 38 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 Halljátok? 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Halloweeni posta! 40 00:01:50,318 --> 00:01:51,152 Gyertek! 41 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 Miaú, miaú 42 00:01:54,656 --> 00:01:55,490 Miaú 43 00:01:57,283 --> 00:01:58,118 Miaú 44 00:02:00,620 --> 00:02:01,663 Miaú 45 00:02:02,539 --> 00:02:04,958 Jó, Cicaposta. 46 00:02:05,041 --> 00:02:06,209 Csokit! 47 00:02:08,586 --> 00:02:11,047 Ez bizony finomság. 48 00:02:11,673 --> 00:02:12,507 Nézzétek! 49 00:02:12,590 --> 00:02:16,219 A meglepetésdoboz boszorkára hasonlít. 50 00:02:16,302 --> 00:02:17,554 Látszik a kalap? 51 00:02:18,096 --> 00:02:19,430 Kinyissuk? 52 00:02:20,306 --> 00:02:21,474 Mi az hogy! 53 00:02:25,603 --> 00:02:30,066 Apró tökvödrök! 54 00:02:30,150 --> 00:02:33,069 Rajtuk ari halloweenes cicák! 55 00:02:33,570 --> 00:02:35,363 Na ez mit jelent? 56 00:02:35,905 --> 00:02:39,576 Ideje csokicsalni a babaházban! 57 00:02:40,201 --> 00:02:43,121 De ott nem halloweennek hívjuk. 58 00:02:43,204 --> 00:02:45,373 Hanem Cicaweennek! 59 00:02:46,124 --> 00:02:48,918 Mivel készülnek rá a Gabi cicák? 60 00:02:49,544 --> 00:02:53,089 Ideje összemenni. 61 00:02:54,173 --> 00:02:56,551 A bal fülem fogom Majd a jobbat 62 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 Pandival együtt repülök most gyorsan 63 00:03:03,266 --> 00:03:04,559 Itt vagyok lent. 64 00:03:04,642 --> 00:03:07,145 Gyertek be! 65 00:03:08,229 --> 00:03:11,107 Üdv a babaházban! 66 00:03:11,190 --> 00:03:14,402 Befejezem a jelmezem. 67 00:03:16,487 --> 00:03:18,489 Mehet a csokicsalok. 68 00:03:18,573 --> 00:03:19,866 Nálad is, Pandi? 69 00:03:20,742 --> 00:03:21,576 Pandi? 70 00:03:22,410 --> 00:03:23,578 Látjátok? 71 00:03:27,957 --> 00:03:30,710 Halloweeni rohamölelés! 72 00:03:31,210 --> 00:03:32,587 Ez jó volt. 73 00:03:32,670 --> 00:03:35,465 Azt hittem, a farkad szellem. 74 00:03:35,548 --> 00:03:38,301 Nem, én vagyok a Nasiszörny. 75 00:03:38,384 --> 00:03:39,218 Hú! 76 00:03:41,137 --> 00:03:42,597 Jól megijedtetek! 77 00:03:43,097 --> 00:03:45,058 Milyen arcotok volt! 78 00:03:45,141 --> 00:03:47,268 Jól megijesztettél minket. 79 00:03:48,269 --> 00:03:49,437 Mire készülsz? 80 00:03:49,520 --> 00:03:53,399 Cicaweenkor azt mondjuk: "Csokit, vagy csalok!" 81 00:03:53,483 --> 00:03:57,403 Én jobban szeretem a csalást. 82 00:03:57,487 --> 00:04:00,615 Én pedig a nyalánkságokat. 83 00:04:02,492 --> 00:04:03,743 - Pandi! - Igen? 84 00:04:03,826 --> 00:04:05,036 - Pandi! - Igen? 85 00:04:05,119 --> 00:04:07,914 Mit szeretsz Cicaweenkor? 86 00:04:08,915 --> 00:04:10,541 Lássuk! Tudom. 87 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Nyalánkságokat enni 88 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Értem. 89 00:04:15,630 --> 00:04:16,881 - KandÚr! - Igen? 90 00:04:16,965 --> 00:04:18,258 - KandÚr! - Igen? 91 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 Mit szeretsz Cicaweenkor? 92 00:04:22,178 --> 00:04:23,596 Könnyű. 93 00:04:23,680 --> 00:04:26,432 Ijesztgetni. 94 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 Miaú ! 95 00:04:28,851 --> 00:04:32,230 Így vagy úgy, 96 00:04:32,313 --> 00:04:35,608 de egyetérthetünk: Cicaween a legjobb. 97 00:04:35,692 --> 00:04:36,985 Tuti. 98 00:04:37,068 --> 00:04:38,903 Jó pár trükköm van még. 99 00:04:40,113 --> 00:04:42,073 Huhuhú! 100 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 Amíg ő tervezget, menjünk csokicsalni! 101 00:04:46,786 --> 00:04:48,329 Utánad, Szörny. 102 00:04:50,373 --> 00:04:53,459 Nyaú-vonó, tetszik a cicaweeni pántod. 103 00:04:58,381 --> 00:05:02,385 - Hol kezdjük? - Megmutatom Pici Doboznak a jelmezem. 104 00:05:02,468 --> 00:05:04,554 Imádni fogja! 105 00:05:04,637 --> 00:05:06,639 Irány a barkácsszoba! 106 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 Ezt a gombot még nem láttam. 107 00:05:16,357 --> 00:05:19,319 Különleges cicaweeni ajtócsengő. 108 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Ajtónyitásnál: "Csokit vagy csalunk!" 109 00:05:22,530 --> 00:05:23,364 Mehet? 110 00:05:25,033 --> 00:05:26,409 Csokit! Csalunk! 111 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 Szia, Pandi és Gabi! 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 De jó jelmezek. 113 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 Eredetiek. 114 00:05:32,040 --> 00:05:34,625 Van itt Szivárványcica. 115 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 És… 116 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 Cukortroll? 117 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Nasiszörny. 118 00:05:40,381 --> 00:05:42,550 Erre is gondoltam. 119 00:05:45,636 --> 00:05:46,637 Köszi! 120 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Na és az én jelmezem mi? 121 00:05:56,105 --> 00:05:59,525 Pici Doboz vagyok. Magam csináltam. 122 00:05:59,609 --> 00:06:01,527 Megmutassam, még mit? 123 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 Tudod, hogy igen. 124 00:06:03,529 --> 00:06:04,822 Gyertek! 125 00:06:10,078 --> 00:06:13,539 A Cicalámpás és Cicamúmia. 126 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 Világítanak. 127 00:06:16,375 --> 00:06:19,045 Macskasztikusak! 128 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 Mutassam, hogy készülnek? 129 00:06:21,339 --> 00:06:22,215 Igen! 130 00:06:22,298 --> 00:06:24,550 Akkor barkácsoljunk! 131 00:06:28,137 --> 00:06:30,389 Kezdjük egy üres üveggel. 132 00:06:31,766 --> 00:06:34,560 Narancsszínű papírfecnik a Lámpáshoz, 133 00:06:34,644 --> 00:06:38,231 fehérek a Múmia pólyájához. 134 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Először bekenem az üveget ragasztóval. 135 00:06:42,693 --> 00:06:44,487 Ragasztórudak. 136 00:06:44,570 --> 00:06:47,907 A legjobb segítség. 137 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 Amikor az üvegek ragadnak, 138 00:06:51,035 --> 00:06:53,287 teszünk rájuk vécépapírt. 139 00:06:57,416 --> 00:07:00,086 Most jön az arc és a fülek. 140 00:07:00,670 --> 00:07:03,965 A szemnek és orrnak fekete háromszög kell, 141 00:07:04,048 --> 00:07:07,009 nagy mosoly és két cicafül. 142 00:07:07,093 --> 00:07:12,223 A Múmia gülü szemeket és fehér háromszögeket kap. 143 00:07:12,306 --> 00:07:13,808 Furmiaúányos! 144 00:07:15,268 --> 00:07:16,853 Csőgörény bajusz? 145 00:07:16,936 --> 00:07:17,770 Köszi! 146 00:07:20,022 --> 00:07:20,940 Bupp! 147 00:07:21,023 --> 00:07:22,483 Bupp! 148 00:07:22,567 --> 00:07:26,320 És világító rudak a lúdbőrhöz. 149 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Igen! 150 00:07:33,119 --> 00:07:34,162 Szuper! 151 00:07:34,245 --> 00:07:35,788 Nagyon cicaweenes! 152 00:07:37,290 --> 00:07:38,583 - Dobozka - Igen? 153 00:07:38,666 --> 00:07:40,168 - Dobozka - Igen? 154 00:07:40,251 --> 00:07:42,879 Mit szeretsz Cicaweenkor? 155 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 Ismersz 156 00:07:45,673 --> 00:07:48,509 Barkácsolni 157 00:07:49,969 --> 00:07:52,680 Pici Doboz, jó veled barkácsolni. 158 00:07:53,931 --> 00:07:57,477 Pandi, menjünk most a fürdőszobába! 159 00:07:57,560 --> 00:08:01,814 Szirénkének biztos macskasztikus tervei vannak velünk. 160 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 Igen! És nasijai. 161 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 Boldog cicaweent, Dobozka! 162 00:08:06,110 --> 00:08:07,737 Vagyis Dobozbot. 163 00:08:10,323 --> 00:08:11,908 Boldog cicaweent! 164 00:08:14,577 --> 00:08:16,329 Mehet a "Csokicsalok!" 165 00:08:18,581 --> 00:08:19,582 Csokicsalok! 166 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 Szép cicaweent! 167 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 Macskasztius jelmez, Szirénke! 168 00:08:26,631 --> 00:08:29,217 Nekem is tetszik a tiéd. 169 00:08:29,300 --> 00:08:31,385 Van itt Szivárványcica. 170 00:08:32,470 --> 00:08:35,139 Pandi, te bizonyára… 171 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Cukorkapapírkecske? 172 00:08:38,559 --> 00:08:39,685 Nasiszörny. 173 00:08:40,520 --> 00:08:41,729 Persze! 174 00:08:41,812 --> 00:08:43,481 De fincsi jelmez! 175 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Gabi készítette. 176 00:08:45,608 --> 00:08:48,444 És bizony fincsi! 177 00:08:52,114 --> 00:08:54,659 Jut eszembe: a fürdőszobában 178 00:08:54,742 --> 00:08:58,329 van egy cicaweeni játék, amivel nasit kaptok. 179 00:08:58,412 --> 00:08:59,497 Játszotok? 180 00:09:00,122 --> 00:09:02,833 Ciccelsz velem? Persze! 181 00:09:03,960 --> 00:09:05,503 Te jó szellemhal! 182 00:09:08,047 --> 00:09:11,676 Kagylóhéjak alá rejtettem jutalmakat. 183 00:09:12,260 --> 00:09:13,970 És nem akármilyen alá. 184 00:09:14,053 --> 00:09:15,680 Cicaweenes héjak alá! 185 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 Jó, tessék. 186 00:09:19,684 --> 00:09:21,102 Fel a szemüveget, 187 00:09:21,185 --> 00:09:24,355 és keresheted a víz alatti kagylóhéjat. 188 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 A narancs-fekete csíkosakat. 189 00:09:28,526 --> 00:09:30,278 Bámiaúlatos! 190 00:09:30,361 --> 00:09:32,822 Segítesz keresni? 191 00:09:33,948 --> 00:09:35,116 Gyerünk! 192 00:09:39,078 --> 00:09:40,538 Nézd! Kagyló! 193 00:09:41,330 --> 00:09:44,375 Van narancs-fekete csíkos köztük? 194 00:09:48,170 --> 00:09:49,422 Találtam egyet! 195 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 Most megkapod a jutalmad! 196 00:09:53,926 --> 00:09:54,969 Jutalom! 197 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 Farokúszóötös! 198 00:10:02,184 --> 00:10:04,061 Én jövök. 199 00:10:04,145 --> 00:10:06,814 Segítetek kagylót találni? 200 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 Köszi! 201 00:10:14,280 --> 00:10:17,491 Láttok narancs-fekete csíkosat? 202 00:10:20,077 --> 00:10:21,078 Ott van! 203 00:10:22,788 --> 00:10:24,957 Cicaween kagylót találtunk. 204 00:10:29,253 --> 00:10:30,630 Fincsi! 205 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 Ezt később eszem meg. 206 00:10:33,758 --> 00:10:35,301 Mehetek még egyszer? 207 00:10:35,384 --> 00:10:36,552 Hajrá! 208 00:10:37,053 --> 00:10:41,015 Most bevásárószatyor stílus jön. 209 00:10:43,768 --> 00:10:44,727 Van egy! 210 00:10:47,313 --> 00:10:48,147 Bú! 211 00:10:51,233 --> 00:10:53,986 Szeretem a bevált cicaween trükköt. 212 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 KandÚr, hogy kerültél a pici kagylóba? 213 00:10:57,365 --> 00:11:00,993 A KandUrak csontjai vékonyak. 214 00:11:01,786 --> 00:11:05,748 A tied, Pandi. A kagylóban találtam. 215 00:11:05,831 --> 00:11:08,876 Ez csoki és csalás volt. 216 00:11:09,418 --> 00:11:12,463 Van még több trükk a tarsolyomban, 217 00:11:12,546 --> 00:11:15,132 szóval jól vigyázzatok! 218 00:11:15,216 --> 00:11:17,676 Bububú! 219 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 - Szirénke! - Igen? 220 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 - Szirénke! - Na? 221 00:11:21,347 --> 00:11:23,766 Mit szeretsz cicaweenkor? 222 00:11:24,892 --> 00:11:26,644 A világító páncélokat! 223 00:11:26,727 --> 00:11:29,438 Egy bolondos játékot 224 00:11:31,357 --> 00:11:34,026 Köszi a macskasztikus játékot! 225 00:11:34,110 --> 00:11:35,611 Szívesen! 226 00:11:35,694 --> 00:11:39,615 Vajon Süti milyen ünnepi nasit készít a konyhában? 227 00:11:40,199 --> 00:11:42,076 - Hahó! - Jó szórakozást! 228 00:11:45,579 --> 00:11:49,375 Ajtónyitáskor: "Csokit, vagy csalunk!" 229 00:11:49,458 --> 00:11:50,292 Mehet? 230 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Csokicsalunk! 231 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 Hol van Süti? 232 00:11:59,176 --> 00:12:00,302 Süti? 233 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 Süti? 234 00:12:05,766 --> 00:12:10,271 Gabi, egy szellem! 235 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 Nyugi! 236 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Süti vagyok. 237 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 Barátságos vagy. 238 00:12:17,611 --> 00:12:18,696 Süti! 239 00:12:18,779 --> 00:12:22,324 Tetszik a szellemes jelmezed. 240 00:12:22,408 --> 00:12:25,703 Köszi! A tiéd meg színte tökéletes. 241 00:12:26,203 --> 00:12:27,455 Lássuk! 242 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 Te vagy a Szivárványcica. 243 00:12:30,708 --> 00:12:33,461 Pandi, te meg… 244 00:12:34,211 --> 00:12:35,129 nagy bika? 245 00:12:36,881 --> 00:12:38,340 Majdnem. 246 00:12:38,424 --> 00:12:39,967 Nasiszörny vagyok. 247 00:12:42,928 --> 00:12:44,513 Tudhattam volna. 248 00:12:45,181 --> 00:12:48,392 Van neki egy tökéletes édességem. 249 00:12:48,476 --> 00:12:49,935 Akarjátok látni? 250 00:12:50,019 --> 00:12:52,730 Édesség? Mi az hogy! 251 00:12:54,440 --> 00:12:55,900 Ez… 252 00:12:55,983 --> 00:12:59,987 Banánszellem! 253 00:13:00,070 --> 00:13:04,950 A legfincsibb, legcukibb szellem. 254 00:13:05,034 --> 00:13:06,660 Rajtad kívül. 255 00:13:06,744 --> 00:13:07,870 Köszi, Gabi! 256 00:13:08,370 --> 00:13:13,292 A legjobb benne, hogy ti is készíthettek egyet. 257 00:13:14,126 --> 00:13:15,211 Jó. 258 00:13:15,294 --> 00:13:20,591 Először egy fél banánba szúrjatok pálcikát. 259 00:13:21,383 --> 00:13:23,093 Akár egy banánbaba. 260 00:13:23,177 --> 00:13:27,723 Mártsátok vaníliajoghurtba a banánt. 261 00:13:27,806 --> 00:13:29,558 Így. 262 00:13:29,642 --> 00:13:31,560 Majd hadd csöpögjön le. 263 00:13:31,644 --> 00:13:33,103 Tetszik. 264 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Belemártom. 265 00:13:34,522 --> 00:13:35,898 Majd lecsöpög. 266 00:13:35,981 --> 00:13:37,441 Belemártom. 267 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Majd lecsöpög. 268 00:13:39,276 --> 00:13:40,694 Mi jön utána? 269 00:13:41,278 --> 00:13:43,489 Szemet kap. 270 00:13:44,907 --> 00:13:47,451 Hol van a csokipasztillám? 271 00:13:49,912 --> 00:13:51,539 - Pandi! - Hoppá! 272 00:13:51,622 --> 00:13:54,625 Nem tehetek róla, a Nasiszörny vagyok. 273 00:13:55,709 --> 00:13:57,711 Két pasztilla a szeme… 274 00:13:57,795 --> 00:13:59,171 Egy. Kettő. 275 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 Egy. Kettő. 276 00:14:02,550 --> 00:14:03,592 Egy. Kettő. 277 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Tökéletes cicaweenes nasi. 278 00:14:07,596 --> 00:14:10,432 - Süti! - Igen? 279 00:14:10,516 --> 00:14:13,435 Mit szeretsz cicaweenkor? 280 00:14:14,937 --> 00:14:18,732 Cicaweenes nasikat csinálni 281 00:14:21,151 --> 00:14:23,070 Tortadarás szellemek! 282 00:14:24,488 --> 00:14:28,033 Ezek a szellemes nasik az ünnepi kedvenceim. 283 00:14:28,534 --> 00:14:31,495 Együk meg a szellemeket. 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,881 Ez szerintem nem Banánszellem. 285 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 Hanem valódi. 286 00:14:47,219 --> 00:14:48,429 Elhittétek! 287 00:14:49,638 --> 00:14:53,350 Hogy a farkam igazi szellem! 288 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 Megvicceltél megint. 289 00:14:55,102 --> 00:14:57,104 Igaz. 290 00:14:57,187 --> 00:15:00,024 A legjobb mókamester vagyok. 291 00:15:02,192 --> 00:15:05,905 És van még a tarsolyomban, szóval vigyázzatok! 292 00:15:06,614 --> 00:15:08,449 Bububú! 293 00:15:10,159 --> 00:15:12,411 Bírom KandÚrt és a trükkjeit. 294 00:15:12,494 --> 00:15:14,663 Hova menjünk csokicsalni? 295 00:15:14,747 --> 00:15:18,125 Párnacicának lesznek klassz szellemmeséi. 296 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 És nasijai. 297 00:15:21,086 --> 00:15:22,212 Irány a háló! 298 00:15:22,296 --> 00:15:23,923 Boldog cicaweent! 299 00:15:24,506 --> 00:15:26,258 Boldog cicaweent! 300 00:15:29,970 --> 00:15:31,221 Mehet? 301 00:15:33,307 --> 00:15:34,308 Csokicsalunk! 302 00:15:35,267 --> 00:15:36,602 Boldog cicaweent! 303 00:15:37,144 --> 00:15:38,938 Juti Szivárványcicának. 304 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 És juti… 305 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 Megint. 306 00:15:46,695 --> 00:15:48,155 A Nasiszörnynek! 307 00:15:49,073 --> 00:15:51,241 Igen! Honnan tudtad? 308 00:15:51,325 --> 00:15:53,494 Elég egyértelmű. 309 00:15:53,577 --> 00:15:54,620 Igen! 310 00:15:56,288 --> 00:15:59,708 Meséljek egy különleges cicaaween történetet? 311 00:16:00,501 --> 00:16:01,627 Igen! 312 00:16:01,710 --> 00:16:03,045 Akkor gyertek! 313 00:16:05,381 --> 00:16:06,966 Bújjunk össze! 314 00:16:07,466 --> 00:16:09,551 Szivárványfüggöny, le! 315 00:16:10,469 --> 00:16:13,555 Nasiszörnyes legyen. 316 00:16:13,639 --> 00:16:16,016 Semmi kifogásom! 317 00:16:17,726 --> 00:16:21,230 Egyszer Turmixországban 318 00:16:21,313 --> 00:16:24,400 élt egy kedves kis Nasiszörny. 319 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 Én! 320 00:16:25,985 --> 00:16:31,448 A szigetén örömmel készített gyümölcsturmix-nasikat. 321 00:16:31,532 --> 00:16:33,701 Imádom a gyümölcsös nasit. 322 00:16:34,868 --> 00:16:39,331 De egy nap új nasit akart. 323 00:16:39,415 --> 00:16:42,001 Vajon milyen más sziget nasija? 324 00:16:42,626 --> 00:16:46,880 Elhajózott, hogy új nasikat keressen. 325 00:16:46,964 --> 00:16:48,716 Elhajózott egészen… 326 00:16:48,799 --> 00:16:50,676 az Édesség-szigetig! 327 00:16:54,805 --> 00:16:58,559 Amit nyúlós pillecukrok borítottak… 328 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 Fincsi! 329 00:17:00,269 --> 00:17:01,603 …nyalókavirágok 330 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 és cicás rágógumis fák. 331 00:17:09,695 --> 00:17:14,575 De a Nasiszörny annyi édességet evett, 332 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 hogy megfájdult a pocija. 333 00:17:17,995 --> 00:17:19,455 Túl sok cukor. 334 00:17:19,955 --> 00:17:22,374 Visszaszállt a hajójára, 335 00:17:22,458 --> 00:17:25,919 és hazahajózott Turmix-szigetre. 336 00:17:26,420 --> 00:17:29,339 Otthon a turmixpultjához ment, 337 00:17:29,423 --> 00:17:33,218 és ivott egy korty ízletes eperturmixot. 338 00:17:34,386 --> 00:17:36,722 Otthon, gyümölcsös otthon. 339 00:17:39,099 --> 00:17:41,643 De hirtelen vihar kerekedett, 340 00:17:41,727 --> 00:17:45,522 és cukrok hullottak az égből. 341 00:17:50,277 --> 00:17:52,112 Érzem is az esőt. 342 00:17:52,196 --> 00:17:53,489 Pillanat. 343 00:17:54,281 --> 00:17:55,574 KandÚr! 344 00:17:55,657 --> 00:17:56,492 Bú! 345 00:17:57,326 --> 00:18:00,954 A Mókamester újabb zseniális trükkje, 346 00:18:01,038 --> 00:18:02,706 vagyis KandÚré. 347 00:18:02,790 --> 00:18:03,665 Hacsa! 348 00:18:05,042 --> 00:18:06,710 De jó az ehető juti. 349 00:18:06,794 --> 00:18:08,629 Ezeekt elteszem. 350 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 Örülök, hogy tetszik. 351 00:18:10,506 --> 00:18:12,132 Bububú! 352 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 KandÚr jól megviccelt minket. 353 00:18:16,053 --> 00:18:18,430 Ettől izgalmas lett a mese. 354 00:18:19,014 --> 00:18:20,432 - Párnacica - Igen? 355 00:18:20,516 --> 00:18:22,059 - Párnacica - Igen? 356 00:18:22,142 --> 00:18:24,561 Mit szeretsz cicaweenkor? 357 00:18:25,312 --> 00:18:26,688 Lássuk 358 00:18:27,314 --> 00:18:30,359 Az édes történeteket 359 00:18:31,151 --> 00:18:33,153 Macskasztikus mese volt! 360 00:18:36,323 --> 00:18:39,409 Mi az? 361 00:18:39,493 --> 00:18:40,786 Nyugi! 362 00:18:40,869 --> 00:18:43,914 Biztos KandÚr viccel ijesztő árnyékkal. 363 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 Szólítottatok? 364 00:18:45,541 --> 00:18:46,625 KandÚr? 365 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 Ha itt vagy, akkor… 366 00:18:49,044 --> 00:18:50,587 ki az ott? 367 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 Ki? Vagyis "Mi?" 368 00:18:53,924 --> 00:18:56,343 Mindegy, mi az, de óriási! 369 00:18:57,845 --> 00:19:00,305 Talán igazi Nasiszörny! 370 00:19:00,389 --> 00:19:03,225 Mindenki, nyugi! Nézzük meg! 371 00:19:05,310 --> 00:19:06,436 Floyd! 372 00:19:06,520 --> 00:19:08,438 Semmi baj. 373 00:19:08,522 --> 00:19:12,109 Floyd jelmeze vetette azt az árnyékot. 374 00:19:12,192 --> 00:19:17,072 A Mókamestert megviccelte Floyd! 375 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 Kizárt! 376 00:19:18,448 --> 00:19:20,951 Talán egy kicsit. 377 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Szép volt, Floyd! 378 00:19:25,038 --> 00:19:27,791 Köszi a közös csokicsalok játékot. 379 00:19:28,500 --> 00:19:30,836 Még egy cicaweenes meglepetés? 380 00:19:33,505 --> 00:19:35,841 Gabi cica, Gabi cica 381 00:19:35,924 --> 00:19:37,801 Gabi cica, Gabi cica 382 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Gabi cica, Gabi cica 383 00:19:39,511 --> 00:19:40,804 Gabi cica 384 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 Gabi cica, Gabi cica 385 00:19:43,182 --> 00:19:45,934 A nap Gabi cicája! 386 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Itt Gabi! 387 00:19:48,729 --> 00:19:50,480 Boldog halloweent! 388 00:19:50,981 --> 00:19:53,400 Miaú 389 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 Kopp-kopp, csingling 390 00:19:55,694 --> 00:19:57,779 Nyisd ki, és gyere velünk 391 00:19:57,863 --> 00:20:01,366 A macskasztikus jelmezedben 392 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 Boszikalap 393 00:20:02,993 --> 00:20:04,286 Ari denevérek 394 00:20:04,369 --> 00:20:05,579 Gyertek 395 00:20:06,413 --> 00:20:08,540 A Gabi cicákkal együtt 396 00:20:08,624 --> 00:20:10,834 Minden rendben lesz 397 00:20:10,918 --> 00:20:11,960 Robotok 398 00:20:12,044 --> 00:20:13,045 És szellemek 399 00:20:13,128 --> 00:20:14,922 Meg földönkívüliek 400 00:20:15,005 --> 00:20:18,592 Ünnepeljetek a barátokkal 401 00:20:18,675 --> 00:20:22,554 A cicajelmezes felvonuláson 402 00:20:22,638 --> 00:20:25,307 Hadd halljam 403 00:20:25,390 --> 00:20:27,517 Halloween, halloween 404 00:20:27,601 --> 00:20:29,561 Halloween, halloween 405 00:20:29,645 --> 00:20:31,897 Maszkabál és felvonulás 406 00:20:31,980 --> 00:20:34,066 Halloween 407 00:20:34,149 --> 00:20:36,193 Halloween, halloween 408 00:20:36,276 --> 00:20:38,362 Halloween, halloween 409 00:20:38,445 --> 00:20:40,656 Csatlakozz, és minden klassz 410 00:20:40,739 --> 00:20:42,824 Halloween 411 00:20:43,575 --> 00:20:47,204 Halloween a levegőben 412 00:20:47,871 --> 00:20:51,124 Mozgunk, táncolunk, jelmez mindenhol 413 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 Miaú 414 00:20:52,334 --> 00:20:54,503 Nézd a Szivárványcicát 415 00:20:54,586 --> 00:20:56,296 Van szörny is 416 00:20:56,880 --> 00:20:58,298 Itt a Párnamacii 417 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 KandÚr, mi vagy? 418 00:21:00,759 --> 00:21:03,178 A Nagy Rosszcsont Csirke 419 00:21:03,262 --> 00:21:04,388 Kott-kott! 420 00:21:04,471 --> 00:21:06,765 Miaú 421 00:21:06,848 --> 00:21:08,934 Halloween, halloween 422 00:21:09,017 --> 00:21:10,978 Halloween, halloween 423 00:21:11,061 --> 00:21:13,397 Maszkabál és felvonulás 424 00:21:13,480 --> 00:21:15,232 Halloween 425 00:21:15,315 --> 00:21:17,401 Halloween, halloween 426 00:21:17,484 --> 00:21:19,695 Halloween, halloween 427 00:21:19,778 --> 00:21:22,030 Csatlakozz, és minden klassz 428 00:21:22,114 --> 00:21:24,533 Halloween 429 00:21:25,117 --> 00:21:26,910 Kopp-kopp, csingling 430 00:21:26,994 --> 00:21:29,454 Nyisd ki, és gyere velünk 431 00:21:29,538 --> 00:21:33,458 A macskasztikus jelmezedben 432 00:21:33,542 --> 00:21:38,130 Boszikalap, ari denevér, gyertek 433 00:21:38,213 --> 00:21:41,842 A Gabi cicákkal minden klassz 434 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Halloween, halloween 435 00:21:43,927 --> 00:21:46,138 Halloween, halloween 436 00:21:46,221 --> 00:21:48,265 Maszkabál és felvonulás 437 00:21:48,348 --> 00:21:50,392 Halloween 438 00:21:50,475 --> 00:21:52,561 Halloween, halloween 439 00:21:52,644 --> 00:21:54,771 Halloween, halloween 440 00:21:54,855 --> 00:21:56,982 Csatlakozz, minden klassz 441 00:21:57,065 --> 00:21:59,359 Halloween 442 00:21:59,443 --> 00:22:01,862 Halloween, halloween 443 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Halloween, halloween 444 00:22:04,031 --> 00:22:05,991 Halloween, halloween 445 00:22:06,074 --> 00:22:07,993 Boldog halloweent 446 00:22:08,076 --> 00:22:10,954 Miaú 447 00:22:12,497 --> 00:22:16,501 Itt jön az ijesztő pók! 448 00:22:20,297 --> 00:22:22,507 Floyd is kész a halloweenre. 449 00:22:23,050 --> 00:22:25,135 Ki az ijesztő cicasárkány? 450 00:22:25,218 --> 00:22:27,346 Igen, te. 451 00:22:29,014 --> 00:22:30,474 Ádáz. 452 00:22:31,516 --> 00:22:33,435 Köszi a közös ünneplést. 453 00:22:33,518 --> 00:22:36,980 Máskor is kinyitunk egy meglepetést! 454 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 Boldog halloweent! 455 00:23:05,133 --> 00:23:10,305 A feliratot fordította: Cserháti Balázs