1 00:00:08,676 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:18,686 --> 00:00:19,854 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 3 00:00:20,730 --> 00:00:22,523 ‏"اصطحبينا لبيت الدمى" 4 00:00:23,024 --> 00:00:24,859 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 5 00:00:25,443 --> 00:00:27,820 ‏"مع القطط نعيش ونلعب" 6 00:00:35,161 --> 00:00:37,413 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 7 00:00:37,497 --> 00:00:39,499 ‏"ما المفاجأة الكبيرة؟" 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,085 ‏"لننكمش وندخل" 9 00:00:42,168 --> 00:00:43,586 ‏"مرحبًا يا (غابي)" 10 00:00:47,632 --> 00:00:50,218 ‏مرحبًا! أتحبون لعبة الأزياء؟ 11 00:00:51,010 --> 00:00:52,553 ‏أنا أيضًا. 12 00:00:52,637 --> 00:00:55,640 ‏لذا اليوم، ارتديت زي… 13 00:00:55,723 --> 00:00:57,975 ‏"غابي" رئيسة الإطفاء! 14 00:00:58,476 --> 00:01:00,228 ‏أتعرفون من أيضًا يحب لعبة الأزياء؟ 15 00:01:00,728 --> 00:01:04,982 ‏قابلوا الظربان "حضون" والأرنب "فلويد". 16 00:01:05,566 --> 00:01:07,735 ‏الأرنب "فلويد" غاضب قليلًا 17 00:01:07,819 --> 00:01:11,614 ‏لأن الظربان "حضون" يجعل رائحة المكان ‏هنا نتنة. 18 00:01:11,697 --> 00:01:15,743 ‏ولكن لحسن الحظ، رئيسة الإطفاء "غابي" ‏لديها فكرة. 19 00:01:15,827 --> 00:01:18,663 ‏سأستخدم خرطومي لإبعاد الرائحة النتنة. 20 00:01:18,746 --> 00:01:20,289 ‏حسنًا. 21 00:01:26,504 --> 00:01:27,338 ‏أفضل كثيرًا. 22 00:01:27,964 --> 00:01:29,382 ‏أليس كذلك يا أرنب "فلويد"؟ 23 00:01:29,465 --> 00:01:32,677 ‏تعرفون معنى هذا الصوت. 24 00:01:32,760 --> 00:01:35,513 ‏حان وقت بريد بيت الدمى. هيا يا "حضون". 25 00:01:45,773 --> 00:01:47,608 ‏ها نحن أولاء يا "حضون". 26 00:01:48,776 --> 00:01:53,072 ‏حسنًا. لنر ما بداخل صندوق بريد ‏"مياو مياو" اليوم. 27 00:01:56,075 --> 00:01:59,662 ‏صندوق مفاجآتنا القططي يرتدي زي أسد! 28 00:01:59,745 --> 00:02:00,830 ‏زئير! 29 00:02:01,581 --> 00:02:03,749 ‏هل نفتحه لنرى الموجود داخله؟ 30 00:02:04,542 --> 00:02:06,210 ‏بالطبع يجب أن نفعل ذلك. 31 00:02:09,088 --> 00:02:13,342 ‏إنه صندوق صغير للأزياء. ‏لنرى الموجود داخله. 32 00:02:15,845 --> 00:02:19,182 ‏يوجد خوذة رائد فضاء صغيرة. 33 00:02:20,099 --> 00:02:21,559 ‏قبعة طاه… 34 00:02:23,644 --> 00:02:25,438 ‏وقبعة راعي بقر صغيرة. 35 00:02:26,022 --> 00:02:29,442 ‏سنخوض مغامرة للأزياء في بيت الدمى اليوم! 36 00:02:29,525 --> 00:02:30,693 ‏أترغبون في مرافقتنا؟ 37 00:02:31,194 --> 00:02:32,028 ‏عظيم! 38 00:02:33,070 --> 00:02:34,322 ‏تلقيت اتصالًا. 39 00:02:35,740 --> 00:02:37,408 ‏إنه من "بيبي بوكس". 40 00:02:38,910 --> 00:02:41,662 ‏مرحبًا يا "بيبي بوكس". أين أنت؟ 41 00:02:41,746 --> 00:02:43,372 ‏أنا في الغرب البري. 42 00:02:43,456 --> 00:02:45,791 ‏أحتاج بعض الأحجار الجديدة لغرفة الحرف، 43 00:02:45,875 --> 00:02:48,628 ‏لذا صنعت لنفسي عربة منجم صغيرة، 44 00:02:48,711 --> 00:02:51,130 ‏وسأتجه إلى منجم الأحجار البراقة. 45 00:02:51,214 --> 00:02:53,466 ‏يبدو ذلك مياوذهلًا! 46 00:02:53,549 --> 00:02:54,884 ‏إنه كذلك. 47 00:02:54,967 --> 00:02:56,928 ‏ولكن يوجد مشكلة واحدة. 48 00:02:57,011 --> 00:03:01,849 ‏نسيت وضع المكابح على عربة المنجم، ‏والآن لا يمكنني التوقف! 49 00:03:01,933 --> 00:03:03,893 ‏هذه مشكلة بالتأكيد. 50 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 ‏ولكن لا تقلقي يا "بيبي بوكس". ‏سنكون في طريقنا للمساعدة. 51 00:03:06,979 --> 00:03:09,607 ‏شكرًا. كنت آمل أن تقولي ذلك. 52 00:03:09,690 --> 00:03:10,691 ‏أراك قريبًا. 53 00:03:12,276 --> 00:03:14,153 ‏يجب أن نذهب إلى الغرب البري. 54 00:03:14,236 --> 00:03:16,906 ‏أي قبعة يجب أن نرتديها في الغرب البري؟ 55 00:03:18,324 --> 00:03:20,660 ‏قبعة راعي البقر، أجل! 56 00:03:21,243 --> 00:03:24,038 ‏حان وقت التقلص. 57 00:03:25,581 --> 00:03:28,042 ‏"ضغطة يسارًا وضغطة يمينًا" 58 00:03:28,125 --> 00:03:31,045 ‏"سأمسك بيد (حضون) وسأتشبث بها" 59 00:03:33,923 --> 00:03:36,676 ‏أنا هنا في حديقة الجنيات. 60 00:03:36,759 --> 00:03:37,760 ‏ادخلوا! 61 00:03:39,929 --> 00:03:42,056 ‏مرحبًا بكم في بيت الدمى. 62 00:03:42,139 --> 00:03:45,726 ‏انظروا! بإمكاننا استخدام هذه العربة ‏اليدوية للوصول إلى الغرب البري. 63 00:03:45,810 --> 00:03:47,144 ‏هل أنت مستعد يا "حضون"؟ 64 00:03:47,895 --> 00:03:48,813 ‏"حضون"؟ 65 00:03:49,313 --> 00:03:50,648 ‏أترون "حضون"؟ 66 00:03:52,441 --> 00:03:54,235 ‏هجوم عناق رعاة البقر! 67 00:03:56,487 --> 00:03:58,698 ‏كانت حركة رائعة يا شريكي. 68 00:03:59,198 --> 00:04:02,201 ‏- أمستعدون للذهاب لمساعدة "بيبي بوكس"؟ ‏- أنا مستعد بالتأكيد. 69 00:04:05,079 --> 00:04:06,497 ‏حان وقت التحرك! 70 00:04:09,792 --> 00:04:13,421 ‏"غابي"، كيف نجعل هذا الشيء يتحرك؟ 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,008 ‏يجب أن نحرك هذا المقبض فقط إلى الأعلى ‏والأسفل. 72 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 ‏سأضغط على هذا الجانب. 73 00:04:18,968 --> 00:04:21,053 ‏وأنت اضغط على ذلك الجانب. 74 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 ‏رائع! 75 00:04:26,142 --> 00:04:28,019 ‏ما رأيكم في أغنية لرعاة البقر؟ 76 00:04:34,150 --> 00:04:38,738 ‏"نحن راعيا بقر نتحرك عبر الأرض" 77 00:04:39,322 --> 00:04:44,243 ‏"نعمل كفريق لإنقاذ صديقتنا الحرفية" 78 00:04:44,327 --> 00:04:46,787 ‏"نتحرك بسرعة كبيرة ونشعر أننا نطير" 79 00:04:46,871 --> 00:04:49,248 ‏"نضغط ونتحرك لنسابق الزمان" 80 00:04:49,332 --> 00:04:54,545 ‏"بعربة يدوية سريعة تتحرك على الإيقاع" 81 00:04:57,006 --> 00:04:59,008 ‏ها هو منجم الأحجار البراقة! 82 00:04:59,091 --> 00:05:01,469 ‏لندخل وننقذ "بيبي بوكس". 83 00:05:01,552 --> 00:05:03,387 ‏تمسكوا جيدًا! 84 00:05:10,603 --> 00:05:12,188 ‏انظروا! إلى الأمام. 85 00:05:12,271 --> 00:05:13,814 ‏إنها "بيبي بوكس". 86 00:05:13,898 --> 00:05:15,441 ‏نحن قادمان يا "بيبي بوكس"! 87 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 ‏اضغطي بسرعة! 88 00:05:20,404 --> 00:05:21,697 ‏رائع! 89 00:05:27,661 --> 00:05:28,788 ‏أنا أستسلم. 90 00:05:28,871 --> 00:05:32,583 ‏مهما حاولنا لا يمكن أن نلحق بـ"بيبي بوكس". 91 00:05:34,126 --> 00:05:37,380 ‏عربة المنجم الخاصة بـ"بيبي بوكس" ‏سريعة جدًا. 92 00:05:37,463 --> 00:05:40,049 ‏ولكن رعاة البقر لا يستسلمون. 93 00:05:40,549 --> 00:05:43,761 ‏لا بُد من وجود طريقة أخرى لمنع تلك ‏العربة الهاربة. 94 00:05:43,844 --> 00:05:45,179 ‏لنفكر. 95 00:05:46,305 --> 00:05:47,348 ‏وجدتها. 96 00:05:47,431 --> 00:05:49,600 ‏ألسنا راعيي بقر؟ 97 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 ‏كيف يمسك راعي البقر بالفرس الهاربة؟ 98 00:05:54,021 --> 00:05:56,482 ‏بالحبل بالطبع! 99 00:05:57,316 --> 00:05:59,485 ‏اصمدي يا "بيبي بوكس". 100 00:05:59,568 --> 00:06:00,861 ‏صامدة! 101 00:06:05,241 --> 00:06:06,242 ‏أمسكتها! 102 00:06:06,325 --> 00:06:09,120 ‏أحسنت. لنجذبها الآن. 103 00:06:12,581 --> 00:06:14,458 ‏- نجحنا! ‏- رائع! 104 00:06:16,043 --> 00:06:19,421 ‏تخيلت أنني سأتحرك على القضبان إلى الأبد. 105 00:06:19,505 --> 00:06:21,465 ‏أنتما بطلاي. 106 00:06:22,508 --> 00:06:24,218 ‏شكرًا يا "بيبي بوكس". 107 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 ‏فعلنا فقط ما يفعله رعاة البقر. 108 00:06:26,387 --> 00:06:29,431 ‏أيحب رعاة البقر أيضًا جمع الأحجار البراقة؟ 109 00:06:29,932 --> 00:06:31,642 ‏نحن راعيي البقر نحب ذلك بالتأكيد. 110 00:06:31,725 --> 00:06:32,560 ‏عظيم! 111 00:06:32,643 --> 00:06:35,938 ‏السر يكمن في أخذ الحجر من على الجدار 112 00:06:36,021 --> 00:06:37,439 ‏قبل أن يغير لونه. 113 00:06:37,523 --> 00:06:39,108 ‏- أمستعدان؟ ‏- مستعدان! 114 00:06:39,191 --> 00:06:41,193 ‏لنبدأ في الجمع! 115 00:06:43,445 --> 00:06:47,700 ‏أحتاج الأحجار الوردية، الأحجار الزرقاء، ‏والأحجار البرتقالية. 116 00:06:47,783 --> 00:06:49,785 ‏سأجمع الأحجار البرتقالية. 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 ‏سأجمع الأحجار الزرقاء. 118 00:06:56,792 --> 00:06:57,960 ‏حصلت على بعضها. 119 00:06:58,043 --> 00:06:59,920 ‏سأجمع الأحجار الوردية. 120 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 ‏يوجد واحد آخر! 121 00:07:04,717 --> 00:07:06,135 ‏تغير إلى اللون الأصفر. 122 00:07:06,635 --> 00:07:09,096 ‏يجب أن تتحليا بالسرعة وقت تجميع الأحجار. 123 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 ‏أترون حجرًا ورديًا آخر؟ 124 00:07:13,434 --> 00:07:14,643 ‏وجدته! 125 00:07:14,727 --> 00:07:15,728 ‏شكرًا. 126 00:07:15,811 --> 00:07:16,854 ‏أحسنت. 127 00:07:18,439 --> 00:07:20,649 ‏هل جمعت الأحجار الزرقاء يا "غابي"؟ 128 00:07:20,733 --> 00:07:25,613 ‏وجدت اثنين، لكنني أرغب في المزيد. ساعدوني ‏في البحث عن المزيد من الأحجار الزرقاء. 129 00:07:26,489 --> 00:07:28,449 ‏أخبروني لو رأيتم أحجارًا زرقاء. 130 00:07:33,078 --> 00:07:34,788 ‏المزيد من الأحجار الزرقاء. 131 00:07:36,457 --> 00:07:37,583 ‏حصلت عليها. 132 00:07:37,666 --> 00:07:39,960 ‏جميلة جدًا. 133 00:07:40,044 --> 00:07:41,670 ‏تفضلي يا "بيبي بوكس". 134 00:07:42,630 --> 00:07:45,049 ‏شكرًا لمساعدتي في العثور على كل ‏هذه الأحجار. 135 00:07:45,132 --> 00:07:48,260 ‏سأستخدمها في صنع شيء مميز جدًا. 136 00:07:48,344 --> 00:07:50,679 ‏نتشوق لرؤيته. 137 00:07:50,763 --> 00:07:53,641 ‏حسنًا أيها الشريكان، ‏أمستعدان للعودة إلى غرفة الحرف؟ 138 00:07:53,724 --> 00:07:56,185 ‏- مستعدان. ‏- تشبثا جيدًا. 139 00:08:01,106 --> 00:08:02,274 ‏رائع! 140 00:08:06,695 --> 00:08:08,280 ‏يسعدني العودة إلى المنزل. 141 00:08:08,364 --> 00:08:09,823 ‏بالتأكيد. 142 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 ‏إنه "وتر". 143 00:08:15,037 --> 00:08:15,913 ‏مرحبًا يا "وتر". 144 00:08:15,996 --> 00:08:16,830 ‏"غابي"! 145 00:08:17,540 --> 00:08:19,542 ‏يسعدني جدًا رؤيتك! 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,253 ‏- ما الأمر؟ ‏- أنا في ورطة. 147 00:08:22,336 --> 00:08:23,587 ‏هل أنت في ورطة؟ 148 00:08:23,671 --> 00:08:26,173 ‏لأنه يبدو لي أنك في الفضاء الخارجي. 149 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 ‏عندما يقول شخص إنه في ورطة، ‏يعني ذلك أنه واقع في مشكلة. 150 00:08:32,763 --> 00:08:34,014 ‏ما الورطة يا "وتر"؟ 151 00:08:34,098 --> 00:08:38,852 ‏جئت إلى الغلاف القططي لزيارة سريعة ‏إلى ابن عمي. 152 00:08:38,936 --> 00:08:39,853 ‏مرحبًا بكما! 153 00:08:39,937 --> 00:08:42,189 ‏مرحبًا يا "دي جيه مذنب". 154 00:08:42,273 --> 00:08:43,524 ‏مرحبًا يا "دي جيه مذنب". 155 00:08:43,607 --> 00:08:45,067 ‏مرحبًا. 156 00:08:45,150 --> 00:08:48,070 ‏على أي حال، كنا نتجول فقط في الفضاء 157 00:08:48,153 --> 00:08:49,405 ‏عندما فجأة، 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,700 ‏سُحبنا داخل هذا التيار الأخدودي المجري، 159 00:08:52,783 --> 00:08:54,201 ‏والآن لا يمكننا الخروج. 160 00:08:54,702 --> 00:08:58,414 ‏- لا تقلقا. المساعدة في الطريق. ‏- أجل! 161 00:08:58,497 --> 00:09:01,083 ‏سنأتي إلى الغلاف القططي لإخراجكما. 162 00:09:01,166 --> 00:09:03,919 ‏شكرًا. كنت متأكدًا أن بإمكاننا الاعتماد ‏عليكما. 163 00:09:04,003 --> 00:09:06,964 ‏سأرسل لكما خريطة غنائية لكي تعرفا مكاننا 164 00:09:07,047 --> 00:09:09,633 ‏وقت الوصول إلى الغلاف القططي. 165 00:09:11,969 --> 00:09:14,847 ‏نحتاج إلى السفر إلى الفضاء الخارجي ‏لمساعدتهما. 166 00:09:14,930 --> 00:09:17,808 ‏لا يمكننا الذهاب إلى الفضاء الخارجي ‏في هذين الزيين. 167 00:09:18,392 --> 00:09:21,145 ‏لا بُد من وجود زي هنا يمكن أن يساعدنا. 168 00:09:25,149 --> 00:09:27,943 ‏أي زي يجب أن نرتديه للذهاب إلى ‏الفضاء الخارجي؟ 169 00:09:29,361 --> 00:09:31,322 ‏زي رائد الفضاء، أجل! 170 00:09:34,825 --> 00:09:36,827 ‏رائدا الفضاء مستعدان للإقلاع. 171 00:09:36,910 --> 00:09:38,912 ‏لو كنتما ذاهبين إلى الفضاء الخارجي، 172 00:09:39,496 --> 00:09:41,749 ‏ستحتاجان حقيبتين نفاثتين. 173 00:09:41,832 --> 00:09:43,792 ‏ستصلان بكما على الفور. 174 00:09:43,876 --> 00:09:45,419 ‏شكرًا يا "بيبي بوكس". 175 00:09:46,295 --> 00:09:49,423 ‏ولا تنسيا زر قوة القفز الإضافية. 176 00:09:56,555 --> 00:09:58,057 ‏إلى اللقاء يا "بيبي بوكس". 177 00:09:58,140 --> 00:09:58,974 ‏حظًا موفقًا. 178 00:10:01,977 --> 00:10:03,062 ‏مرحبًا يا "فلويد". 179 00:10:06,607 --> 00:10:09,193 ‏حسنًا، لنفتح الأذن الفضائية، 180 00:10:09,276 --> 00:10:11,695 ‏يجب أن نقول الكلمات السحرية. 181 00:10:11,779 --> 00:10:13,989 ‏قُل، "يو هابل بابل"! 182 00:10:14,490 --> 00:10:16,784 ‏"يو هابل بابل"! 183 00:10:23,874 --> 00:10:26,710 ‏الغلاف القططي رائع جدًا. 184 00:10:26,794 --> 00:10:30,214 ‏ولكن لو كنا سننقذ "وتر" و"دي جيه مذنب"، 185 00:10:30,297 --> 00:10:33,050 ‏يجب أن نجد التيار الأخدودي المجري. 186 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 ‏لنتفقد الأغنية التي أرسلها لنا "وتر". 187 00:10:40,391 --> 00:10:42,851 ‏"للوصول إلى التيار الأخدودي ‏تجولا في الفضاء" 188 00:10:42,935 --> 00:10:45,145 ‏"جولة في الفضاء" 189 00:10:45,229 --> 00:10:47,815 ‏"اقفزا عبر النجوم وكأنكما تنزلقان" 190 00:10:47,898 --> 00:10:49,942 ‏"انزلاق" 191 00:10:50,025 --> 00:10:52,736 ‏"إلى الأعلى الآن حتى الأوعية الفضائية." 192 00:10:52,820 --> 00:10:54,279 ‏"الأوعية الفضائية!" 193 00:10:54,822 --> 00:10:57,324 ‏"الذي يحتوي على القزم الفضائي" 194 00:10:57,408 --> 00:10:59,743 ‏قزم فضائي؟ 195 00:10:59,827 --> 00:11:01,995 ‏أي واحد يحتوي على القزم الفضائي؟ 196 00:11:04,331 --> 00:11:06,458 ‏- ها هو! ‏- كيف حالكما؟ 197 00:11:06,542 --> 00:11:09,294 ‏"أجل! ثم طيرا من خلال لفافة ورق الحمام" 198 00:11:09,378 --> 00:11:11,588 ‏"سندور" 199 00:11:11,672 --> 00:11:14,258 ‏"وستتمكنان من رؤية الهدف" 200 00:11:14,341 --> 00:11:16,719 ‏"رؤية الهدف" 201 00:11:16,802 --> 00:11:19,096 ‏"ستجدان ابني العم جنبًا إلى جنب" 202 00:11:19,179 --> 00:11:21,306 ‏"جنبًا إلى جنب" 203 00:11:21,390 --> 00:11:26,437 ‏"عالقين في التيار الأخدودي المجري المتحرك" 204 00:11:26,937 --> 00:11:28,689 ‏- "وتر"! ‏- "دي جيه مذنب"! 205 00:11:29,857 --> 00:11:31,191 ‏لا تقتربا جدًا، 206 00:11:31,275 --> 00:11:33,902 ‏وإلا ستُسحبان إلى الداخل فورًا ‏مثلما حدث معنا. 207 00:11:33,986 --> 00:11:36,905 ‏يجب أن نجد طريقة لإخراجكما من هناك. 208 00:11:37,614 --> 00:11:38,740 ‏لنفكر. 209 00:11:43,120 --> 00:11:44,246 ‏لديّ فكرة. 210 00:11:46,123 --> 00:11:47,875 ‏عندما يسقط أحد في المياه، 211 00:11:47,958 --> 00:11:51,295 ‏نلقي له بطوق نجاة بحبل ‏ونسحبه إلى الخارج مجددًا. 212 00:11:51,378 --> 00:11:54,089 ‏هذه فكرة قططية يا "حضون". 213 00:11:54,173 --> 00:11:55,174 ‏إنها كذلك. 214 00:11:55,257 --> 00:11:58,302 ‏عدا أننا لا نمتلك حبلًا أو طوق نجاة. 215 00:11:58,844 --> 00:12:03,223 ‏ولكن ربما يمكننا صنع شيء كهذا ‏باستخدام أشياء من الفضاء. 216 00:12:03,807 --> 00:12:06,810 ‏معي سلسلة فضائية. يمكن أن نستخدمها كحبل. 217 00:12:07,436 --> 00:12:11,023 ‏رائع! نحتاج فقط الآن شيئًا يشبه العوامة. 218 00:12:11,106 --> 00:12:14,568 ‏العوامة مثل الدائرة الكبيرة بتجويف ‏في المنتصف. 219 00:12:14,651 --> 00:12:15,986 ‏أيمكنكم مساعدتنا في البحث؟ 220 00:12:17,905 --> 00:12:21,658 ‏أترون شيئًا يشبه الدائرة بتجويف من المنتصف؟ 221 00:12:24,328 --> 00:12:26,580 ‏الكعكة المقلية! بالطبع! 222 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 ‏استعدا. 223 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 ‏أنا مستعد دائمًا. 224 00:12:35,589 --> 00:12:36,840 ‏بالتأكيد! 225 00:12:36,924 --> 00:12:40,427 ‏أداة إنقاذ على شكل كعكة مقلية قادمة ‏نحوكما! 226 00:12:45,682 --> 00:12:46,600 ‏دخلنا. 227 00:12:46,683 --> 00:12:48,560 ‏حسنًا، تشبثا. 228 00:12:50,771 --> 00:12:52,564 ‏التيار قوي جدًا! 229 00:12:52,648 --> 00:12:56,902 ‏أعتقد أن ما يحتاجه هذا الموقف هو ‏قوة قفز إضافية. 230 00:12:56,985 --> 00:12:57,819 ‏واحد، 231 00:12:57,903 --> 00:12:58,737 ‏اثنان، 232 00:12:58,820 --> 00:13:00,739 ‏ثلاثة! 233 00:13:01,698 --> 00:13:02,950 ‏رائع! 234 00:13:03,909 --> 00:13:05,911 ‏أحسنتما يا رائدي الفضاء القططيين. 235 00:13:05,994 --> 00:13:08,372 ‏أنقذتمانا حقًا. 236 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 ‏رقصة جماعية! 237 00:13:13,669 --> 00:13:15,671 ‏كان ذلك قططيًا! 238 00:13:15,754 --> 00:13:18,382 ‏أعتقد أن الوقت قد حان لإعادتكما ‏إلى الديار. 239 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 ‏رائع! 240 00:13:22,344 --> 00:13:23,178 ‏اركبا. 241 00:13:23,679 --> 00:13:24,596 ‏هيا. 242 00:13:32,437 --> 00:13:34,439 ‏أعتقد أن هذه محطتكما. 243 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 ‏شكرًا يا "دي جيه مذنب". 244 00:13:36,191 --> 00:13:38,360 ‏نحب زيارة الغلاف القططي. 245 00:13:39,570 --> 00:13:42,656 ‏تعرفان أنه مرحّب بكما في أي وقت ‏يا رائدي الفضاء القططيين. 246 00:13:42,739 --> 00:13:45,325 ‏عناق جماعي! 247 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 ‏- إلى اللقاء يا بن عمي. ‏- إلى اللقاء يا "دي جيه مذنب". 248 00:13:49,830 --> 00:13:50,872 ‏إلى اللقاء! 249 00:13:54,167 --> 00:13:56,587 ‏انظر يا "فلويد". 250 00:14:03,677 --> 00:14:07,097 ‏كانت مغامرة فضائية رائعة. 251 00:14:07,180 --> 00:14:08,265 ‏أليس كذلك؟ 252 00:14:09,391 --> 00:14:12,436 ‏بالتأكيد تعلمت درسًا فيها. 253 00:14:12,519 --> 00:14:15,314 ‏لا يجب أن ندير ظهرنا إلى التيار الأخدودي. 254 00:14:15,397 --> 00:14:16,940 ‏"قطقوط"، هل أنت بخير هناك؟ 255 00:14:17,024 --> 00:14:20,152 ‏أعتقد أنه ربما يوجد مشكلة. 256 00:14:20,944 --> 00:14:24,072 ‏يبدو أن "قطقوط" يواجه مشكلة في غرفة النوم. 257 00:14:24,156 --> 00:14:27,284 ‏- من الأفضل أن نذهب لمعرفة ما يحدث. ‏- إلى اللقاء يا "وتر". 258 00:14:27,367 --> 00:14:28,952 ‏إلى اللقاء أيها القطان. 259 00:14:29,036 --> 00:14:30,954 ‏وشكرًا مجددًا لإنقاذي. 260 00:14:31,038 --> 00:14:32,789 ‏إلى غرفة النوم! 261 00:14:41,715 --> 00:14:43,467 ‏مرحبًا يا "قُطنية". 262 00:14:43,550 --> 00:14:45,969 ‏- حمدًا لله لوصولكما. ‏- ما الأمر؟ 263 00:14:46,053 --> 00:14:49,264 ‏كنت أقرأ لـ"قطقوط" قصته المفضلة 264 00:14:49,348 --> 00:14:51,475 ‏عن كهف السردين تحت الماء. 265 00:14:51,558 --> 00:14:53,769 ‏"قطقوط" يحب السردين. 266 00:14:53,852 --> 00:14:55,354 ‏بالتأكيد. 267 00:14:55,437 --> 00:14:58,440 ‏لذا بالطبع كان عليه الذهاب لإحضار البعض. 268 00:14:58,523 --> 00:15:01,944 ‏ولكن جزء القصة الذي نسيناه 269 00:15:02,027 --> 00:15:04,613 ‏هو أن كهف السردين يحرسه… 270 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 ‏أخطبوط ضخم! 271 00:15:09,034 --> 00:15:11,620 ‏الآن "قطقوط" محاصر. 272 00:15:11,703 --> 00:15:12,996 ‏لم يتواجد في فقاعة؟ 273 00:15:13,080 --> 00:15:15,624 ‏أنتما تعرفان "قطقوط". يكره البلل. 274 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 ‏- فكرة ذكية. ‏- لا تقلقي يا "قُطنية". 275 00:15:18,293 --> 00:15:21,254 ‏يمكن أن ندخل القصة لمعرفة طريقة ‏إنقاذ "قطقوط". 276 00:15:21,338 --> 00:15:22,923 ‏شكرًا! 277 00:15:23,006 --> 00:15:25,425 ‏تعرفان أنني أحب النهايات السعيدة. 278 00:15:25,509 --> 00:15:30,263 ‏لو كنا سنذهب إلى مغامرة في المحيط، ‏أعتقد أننا سنحتاج زيًا جديدًا. 279 00:15:32,641 --> 00:15:35,352 ‏أي زي يجب أن نرتديه للغوص في المحيط؟ 280 00:15:37,521 --> 00:15:38,981 ‏أجل، ذلك. 281 00:15:42,734 --> 00:15:45,529 ‏هذه الزعانف رائعة! 282 00:15:47,531 --> 00:15:49,157 ‏لندخل القصة. 283 00:15:49,241 --> 00:15:51,743 ‏يجب أن نتحدث مع الأخطبوط الضخم. 284 00:15:57,666 --> 00:16:00,585 ‏- "قطقوط"! ‏- أنا سعيد جدًا لرؤيتكما. 285 00:16:01,169 --> 00:16:02,796 ‏صديقكما "قطقوط" 286 00:16:02,879 --> 00:16:06,758 ‏أراد فقط بضع علب من هذا السردين الشهي. 287 00:16:06,842 --> 00:16:08,093 ‏أنتما تعرفان مقدار حبي له. 288 00:16:08,176 --> 00:16:11,596 ‏ولكن هذا الأخطبوط الضخم لا يسمح ‏لي بالرحيل. 289 00:16:12,097 --> 00:16:14,182 ‏لنحاول البحث عن حل. 290 00:16:15,517 --> 00:16:17,602 ‏معذرة أيها الأخطبوط الضخم. 291 00:16:17,686 --> 00:16:20,230 ‏كنا نأمل لو تركت صديقنا "قطقوط" يرحل. 292 00:16:20,897 --> 00:16:22,858 ‏لا يوجد مشكلة على الإطلاق. 293 00:16:22,941 --> 00:16:25,318 ‏ولكن لو أردت الاحتفاظ بالسردين، 294 00:16:25,402 --> 00:16:28,530 ‏يجب أن تؤدي رقصة مضحكة. 295 00:16:28,613 --> 00:16:29,656 ‏أرجوك؟ 296 00:16:29,740 --> 00:16:32,617 ‏كنت أود أن أفعل هذا، ولكن المكان ضيق هنا. 297 00:16:33,785 --> 00:16:35,537 ‏لا بأس يا "قطقوط". 298 00:16:35,620 --> 00:16:37,622 ‏نحن نجيد الرقصات المضحكة. 299 00:16:37,706 --> 00:16:38,957 ‏رائع! 300 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 ‏انتظروا. 301 00:16:43,295 --> 00:16:45,464 ‏أي زي ملائم للرقص؟ 302 00:16:47,174 --> 00:16:49,634 ‏زي راقصة البالية، أجل. 303 00:16:52,679 --> 00:16:54,723 ‏راقصا باليه تحت الماء؟ 304 00:16:55,515 --> 00:16:57,517 ‏هذا شيء لا نراه كل يوم. 305 00:16:58,310 --> 00:17:00,812 ‏أحب التنانير الجميلة، أليس كذلك؟ 306 00:17:01,938 --> 00:17:05,108 ‏حسنًا أيها الأخطبوط الضخم، راقب هذا. 307 00:17:24,628 --> 00:17:27,672 ‏حسنًا، كانت جيدة. 308 00:17:27,756 --> 00:17:30,342 ‏- شكرًا. ‏- هل أنت مستعد لترك "قطقوط"؟ 309 00:17:30,425 --> 00:17:32,427 ‏بالسردين؟ 310 00:17:32,928 --> 00:17:35,639 ‏أحافظ على اتفاقاتي. استمتع به يا "قطقوط". 311 00:17:36,348 --> 00:17:39,893 ‏أتعتقدان أن بإمكانكما القيام بشيء إضافي 312 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 ‏بسيط كمعروف؟ 313 00:17:42,687 --> 00:17:43,980 ‏أخبرنا. 314 00:17:44,064 --> 00:17:47,442 ‏راقصا الباليه تحت الماء بإمكانهما ‏تحمل أي شيء. 315 00:17:47,526 --> 00:17:51,279 ‏كل هذا الضحك جعلني جائعًا جدًا، 316 00:17:51,363 --> 00:17:56,535 ‏وأشتهي حقًا تناول شطيرة سردين ‏أعدها طاهيان ماهران. 317 00:17:56,618 --> 00:18:00,413 ‏لسنا طاهيين ماهرين بالضبط… بعد، 318 00:18:00,497 --> 00:18:02,707 ‏ولكننا سنجهز لك أفضل شطيرة قدر المستطاع. 319 00:18:02,791 --> 00:18:07,254 ‏أجل. وبالزي المناسب سنبدو ‏مثل طاهيين ماهرين. 320 00:18:10,757 --> 00:18:13,677 ‏أي زي يجب أن نرتديه لنشبه طاهيين؟ 321 00:18:15,846 --> 00:18:17,097 ‏أجل، ذلك. 322 00:18:19,224 --> 00:18:21,852 ‏طاهية راقصة باليه تحت الماء؟ 323 00:18:21,935 --> 00:18:24,980 ‏لا بُد أن هذا زيي المفضل بعد. 324 00:18:25,063 --> 00:18:27,315 ‏شطيرة السردين قادمة. 325 00:18:34,406 --> 00:18:36,116 ‏هل رأيت تلك الحركة؟ 326 00:18:36,199 --> 00:18:37,033 ‏مضحكة جدًا. 327 00:18:42,581 --> 00:18:45,458 ‏والآن المكون السري… 328 00:18:47,335 --> 00:18:48,545 ‏المخلل! 329 00:18:54,217 --> 00:18:55,468 ‏انتهينا! 330 00:18:57,012 --> 00:18:59,931 ‏شكرًا أيتها الطاهية راقصة الباليه ‏تحت الماء. 331 00:19:02,225 --> 00:19:06,980 ‏هذه أشهى شطيرة سردين تذوقتها مطلقًا! 332 00:19:08,064 --> 00:19:10,275 ‏- تفضل يا "قطقوط". ‏- لي؟ 333 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 ‏نعرف مقدار حبك لشطيرة السردين. 334 00:19:15,071 --> 00:19:17,908 ‏أنا سعيد جدًا لأنكم حضرتم إلى كهفي. 335 00:19:17,991 --> 00:19:21,870 ‏شكرًا على الشطيرة وعلى كل الضحك. 336 00:19:23,163 --> 00:19:23,997 ‏على الرحب والسعة. 337 00:19:24,080 --> 00:19:27,167 ‏حسنًا أيها الأخطبوط الضخم، كان هذا ممتعًا، 338 00:19:27,250 --> 00:19:30,670 ‏ولكن أعتقد أن الوقت حان لعودة "قطقوط" ‏إلى الديار. 339 00:19:31,254 --> 00:19:33,798 ‏عُد في أي وقت يا صديقي الجديد. 340 00:19:34,299 --> 00:19:36,843 ‏- وأحضر صديقيك. ‏- إلى اللقاء! 341 00:19:37,552 --> 00:19:38,470 ‏إلى اللقاء. 342 00:19:38,553 --> 00:19:40,847 ‏نهاية سعيدة أخرى، 343 00:19:40,931 --> 00:19:44,768 ‏بفضل الطاهيين الجريئين راقصي الباليه ‏تحت الماء! 344 00:19:47,938 --> 00:19:49,481 ‏انتبه للسردين! 345 00:19:49,981 --> 00:19:52,484 ‏شكرًا لمرافقتكم لنا في مغامرة الأزياء. 346 00:19:52,567 --> 00:19:54,819 ‏أمستعدون لمفاجأة أخرى؟ 347 00:20:01,243 --> 00:20:03,578 ‏"قطط (غابي)" 348 00:20:03,662 --> 00:20:05,538 ‏"قطط (غابي)" 349 00:20:05,622 --> 00:20:07,207 ‏"قطط (غابي)" 350 00:20:07,290 --> 00:20:08,583 ‏"قطط (غابي)" 351 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 ‏"قطط (غابي)" 352 00:20:09,834 --> 00:20:10,877 ‏"قطط (غابي)" 353 00:20:10,961 --> 00:20:13,463 ‏"قط (غابي) اليوم!" 354 00:20:14,297 --> 00:20:16,800 ‏هذه أنا، "قُطنية". 355 00:20:25,725 --> 00:20:28,520 ‏- "حان وقت القصص، لذا تجمعوا." ‏- "تجمعوا." 356 00:20:28,603 --> 00:20:30,897 ‏- "يجب إغلاق ستائر قوس قزح." ‏- "أغلقوها." 357 00:20:30,981 --> 00:20:33,608 ‏"دعوا الأفكار تتحقق وحان وقت مواكبتها" 358 00:20:33,692 --> 00:20:34,526 ‏"مواكبتها" 359 00:20:34,609 --> 00:20:36,820 ‏"يمكن أن نقضي الوقت ‏في غرفتنا لتأليف أغنية" 360 00:20:36,903 --> 00:20:39,239 ‏"يمكن أن نطير إلى القمر ونحن نرتدي ‏الأحذية الفقاعية" 361 00:20:39,322 --> 00:20:42,909 ‏"لا يوجد فكرة كبيرة جدًا أو صغيرة جدًا" 362 00:20:43,660 --> 00:20:45,829 ‏- "امتطيت كلبًا" ‏- "يمكنني عزف الـ(كازو)" 363 00:20:45,912 --> 00:20:48,999 ‏- "أعرف ضفدعًا متكلمًا" ‏- "حقًا؟ رائع!" 364 00:20:49,082 --> 00:20:51,960 ‏"لنؤلف القصص منها كلها" 365 00:20:52,043 --> 00:20:54,587 ‏- "لو حلمنا" ‏- "حلمنا" 366 00:20:54,671 --> 00:20:57,132 ‏"يمكن أن نمثل قصصنا" 367 00:20:57,215 --> 00:21:00,427 ‏"أي فكرة يمكن أن تتحقق لو واكبناها" 368 00:21:00,510 --> 00:21:01,386 ‏"واكبناها" 369 00:21:01,469 --> 00:21:03,805 ‏"يمكن أن نستخدم قصة نعرفها" 370 00:21:03,888 --> 00:21:05,432 ‏"ونجعلها تخصنا" 371 00:21:05,515 --> 00:21:07,892 ‏"يمكن أن نفعل أي شيء الآن ‏في الأعلى بين السحب" 372 00:21:07,976 --> 00:21:09,561 ‏"انظروا لي الآن!" 373 00:21:19,988 --> 00:21:21,781 ‏"عندما يتعلق الأمر بارتداء الأزياء" 374 00:21:21,865 --> 00:21:23,616 ‏"لا يوجد مجال للخطأ" 375 00:21:23,700 --> 00:21:26,119 ‏"نضع خوذة على رأسنا بساقي بجعة؟" 376 00:21:26,202 --> 00:21:27,996 ‏"لنواكبها!" 377 00:21:28,079 --> 00:21:30,623 ‏"حركوا جهة اليسار للمظهر الذي يعجبكم أكثر" 378 00:21:30,707 --> 00:21:33,793 ‏"تمساح يرتدي صدرية منقطة وحمار طبيب أسنان" 379 00:21:33,877 --> 00:21:37,088 ‏"أو طاه قطني يتأرجح في مقعد قططي" 380 00:21:37,172 --> 00:21:41,509 ‏"لا يوجد حدود وكلنا مشاركون، ‏لتتطاير الأفكار وتبدأ القصص" 381 00:21:41,593 --> 00:21:45,347 ‏"قصصنا يمكن أن تصل بنا إلى أي مكان" 382 00:21:45,430 --> 00:21:47,932 ‏- "لو حلمنا" ‏- "حلمنا" 383 00:21:48,016 --> 00:21:50,352 ‏"يمكن أن نمثل قصصنا" 384 00:21:50,435 --> 00:21:54,981 ‏- "أي فكرة يمكن أن تتحقق لو واكبناها" ‏- "واكبناها" 385 00:21:55,065 --> 00:21:58,735 ‏"يمكن أن نستخدم قصة نعرفها ‏ونجعلها تناسبنا" 386 00:21:58,818 --> 00:22:01,279 ‏"يمكن أن نفعل أي شيء الآن ‏في الأعلى بين السحب" 387 00:22:01,363 --> 00:22:02,822 ‏"انظروا لي الآن!" 388 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 ‏- "لو حلمنا" ‏- "حلمنا" 389 00:22:05,700 --> 00:22:08,370 ‏"يمكن أن نمثل في قصصنا" 390 00:22:08,453 --> 00:22:12,665 ‏- "أي فكرة يمكن أن تتحقق لو واكبناها" ‏- "واكبناها" 391 00:22:12,749 --> 00:22:16,628 ‏"يمكن أن نستخدم قصة نعرفها ‏ونجعلها تناسبنا" 392 00:22:16,711 --> 00:22:19,047 ‏"يمكن أن نفعل أي شيء الآن ‏في الأعلى بين السحب" 393 00:22:19,130 --> 00:22:21,800 ‏"انظروا لي الآن" 394 00:22:29,391 --> 00:22:30,809 ‏هكذا نلعب. 395 00:22:34,437 --> 00:22:36,731 ‏"قُطنية" بالتأكيد تحب لعبة الأزياء. 396 00:22:36,815 --> 00:22:41,778 ‏عودوا المرة القادمة وسنفتح مفاجأة أخرى ‏من بيت الدمى. إلى اللقاء! 397 00:23:05,260 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"