1 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 ¿Podría transmitirle un mensaje al detective Fagbenle? 2 00:00:27,480 --> 00:00:29,560 Tengo una pista sobre Paige. 3 00:00:31,560 --> 00:00:34,680 Mensaje del agente Burrows, desde Marinduque. 4 00:00:34,760 --> 00:00:39,600 Simon Greene dice que Rocco le contó que alguien vio a su hija hace una semana. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,320 Tomó un autobús en Winport rumbo a Brackmere. 6 00:00:42,400 --> 00:00:45,520 El Refugio Brillante está cerca de una de las paradas. 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 Es un complejo llamado Refugio Brillante. 8 00:00:50,000 --> 00:00:54,200 El Faro de la Verdad Brillante o la Verdad Brillante es su religión. 9 00:00:54,280 --> 00:00:57,640 ¡Policía armada! ¡Arriba las manos! ¡Todos al suelo! ¡Ya! 10 00:01:02,960 --> 00:01:06,880 Recuerden que esta gente eligió vivir alejada de la sociedad. 11 00:01:06,960 --> 00:01:10,200 Son impredecibles. Podrían tener armas que desconocemos. 12 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 ¡De rodillas! ¡Arriba los brazos! ¡Muestren las manos! 13 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Esta mujer, Paige Greene, es una persona desaparecida vulnerable, 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,920 pero creemos que tiene información vital sobre al asesinato de Aaron Corval. 15 00:01:32,800 --> 00:01:34,120 Manténganse alertas. 16 00:01:34,200 --> 00:01:36,240 Puede que su aspecto haya cambiado 17 00:01:36,320 --> 00:01:39,480 y es probable que la secta le haya puesto otro nombre. 18 00:01:42,360 --> 00:01:46,080 La persona que buscamos es Casper Vartage. 19 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 ¡Derríbala! 20 00:01:49,360 --> 00:01:53,600 Está implicado en acusaciones de abuso continuo en el refugio, 21 00:01:53,680 --> 00:01:55,920 en la desaparición de varias personas 22 00:01:56,000 --> 00:02:00,640 y en los asesinatos de Kevin Gano, Damien Gorsch y Aaron Corval. 23 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Vinimos a ayudar. 24 00:02:04,080 --> 00:02:05,160 No tengan miedo. 25 00:02:05,240 --> 00:02:06,600 LA VERDAD BRILLANTE 26 00:02:15,360 --> 00:02:18,680 No hay indicios de huida ni movimiento en las salidas. 27 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 ¡Policía armada! 28 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 ¡Suelten las armas! 29 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 ¡Suelten las armas! ¡Al suelo! 30 00:02:29,680 --> 00:02:30,800 Despejado. 31 00:02:42,880 --> 00:02:43,920 ¡Despejado! 32 00:02:51,160 --> 00:02:52,960 No hay rastros del sospechoso. 33 00:02:57,920 --> 00:02:59,320 ¡Detective! 34 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 No hay indicios de Vartage. Todo despejado. 35 00:03:03,560 --> 00:03:05,560 Huyó antes de que llegáramos. 36 00:03:07,440 --> 00:03:08,520 Copiado. 37 00:04:13,080 --> 00:04:16,320 EN FUGA DE HARLAN COBEN 38 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 {\an8}BASADA EN LA NOVELA DE HARLAN COBEN 39 00:04:50,440 --> 00:04:52,440 {\an8}Casper Vartage, queda detenido 40 00:04:52,520 --> 00:04:55,200 {\an8}bajo sospecha de haber asesinado a Kevin Gano, 41 00:04:55,720 --> 00:04:58,360 {\an8}Damien Gorsch y Aaron Corval. 42 00:04:58,960 --> 00:05:01,480 {\an8}- Tiene derecho a... - Ahórrame la perorata. 43 00:05:02,280 --> 00:05:05,000 {\an8}Y yo te ahorraré el trabajo de arrestarme. 44 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 Ustedes no querrán llevarme a juicio 45 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 y yo no quiero pasar ni un segundo en una de sus asquerosas prisiones. 46 00:05:22,160 --> 00:05:23,960 De todas formas, estoy jodido. 47 00:05:25,240 --> 00:05:27,000 Tengo cáncer óseo. 48 00:05:27,080 --> 00:05:30,880 - Di que no me encontraste. - Sabe que no puedo hacer eso. 49 00:05:30,960 --> 00:05:35,480 No tiene sentido que me arrestes. No después de todo esto. 50 00:05:35,560 --> 00:05:39,800 Durante más de 30 años, fui un dios para esta gente. 51 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 Cuando uno es un gran hombre, se da cuenta de que se le acabó el tiempo. 52 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Deje de avanzar. 53 00:05:46,080 --> 00:05:48,480 - ¿Cómo te llamas? - Soy el detective... 54 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 ¿Cómo carajo te llamas? 55 00:05:52,240 --> 00:05:54,280 Soy el detective Fagbenle. 56 00:05:59,440 --> 00:06:00,920 Tuve una gran vida. 57 00:06:02,880 --> 00:06:04,920 He vivido como un rey. 58 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 Está bien. 59 00:06:09,400 --> 00:06:13,040 Los reyes no mueren como indigentes, 60 00:06:13,120 --> 00:06:16,000 detective Fagbenle. 61 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 No mueren en una celda. 62 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Está bien. Bajaré el arma. 63 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 ¡Refuerzos! 64 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 ¡Aquí abajo! 65 00:06:32,520 --> 00:06:34,640 Tiene derecho a guardar silencio. 66 00:06:34,720 --> 00:06:36,280 Cualquier cosa que diga 67 00:06:36,360 --> 00:06:40,040 puede y será usada en su contra en un tribunal de justicia. 68 00:06:40,640 --> 00:06:42,880 - No me ayudarán. - ¿Adónde nos llevan? 69 00:06:43,480 --> 00:06:46,400 ¿Qué quieren? ¿Qué quieren de nosotras? 70 00:06:48,280 --> 00:06:50,120 Tengo derecho a estar aquí. 71 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 - Ya están todas. No hay rastro de Paige. - Copiado. 72 00:06:56,520 --> 00:06:59,600 ¿Alguien ha visto a esta chica? 73 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 ¿Podría estar por aquí? 74 00:07:01,680 --> 00:07:05,240 Cualquier información que tengan podría salvar vidas. 75 00:07:07,120 --> 00:07:09,000 Una nueva llegó la otra semana. 76 00:07:11,400 --> 00:07:14,080 Pero está en el contenedor. 77 00:07:15,160 --> 00:07:16,560 ¿El contenedor? 78 00:07:16,640 --> 00:07:20,600 Parece un depósito, pero lo usan para confinar en solitario. 79 00:07:24,320 --> 00:07:25,960 ¿Hola? ¡Policía! 80 00:07:26,520 --> 00:07:28,000 ¿Hay alguien ahí dentro? 81 00:07:29,600 --> 00:07:30,760 ¿Paige? 82 00:07:44,440 --> 00:07:46,040 Vinimos a ayudarte. 83 00:07:47,160 --> 00:07:48,280 Voy a entrar. 84 00:07:49,280 --> 00:07:52,880 Todo está bien. Tranquila. 85 00:07:52,960 --> 00:07:54,320 Todo está bien. 86 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - ¿Cómo te llamas? - Eve. 87 00:07:59,040 --> 00:08:00,080 Bueno. 88 00:08:00,840 --> 00:08:03,560 ¿Y tu nombre real, el que te pusieron al nacer? 89 00:08:04,680 --> 00:08:05,880 Zara. 90 00:08:07,280 --> 00:08:08,240 Tranquila, Zara. 91 00:08:08,960 --> 00:08:10,200 Ya estás a salvo. 92 00:08:22,120 --> 00:08:24,040 Siento no haber hallado a Paige. 93 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 Sí. 94 00:08:38,240 --> 00:08:40,040 Aaron nació en la secta 95 00:08:41,040 --> 00:08:44,760 y, al igual que muchos otros chicos, fue adoptado ilegalmente. 96 00:08:44,840 --> 00:08:46,800 Todos son del mismo padre. 97 00:08:47,640 --> 00:08:49,000 Casper Vartage. 98 00:08:51,760 --> 00:08:54,440 Los medios hermanos se descubrieron hace poco. 99 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Juraron mantener su relación en secreto hasta que hallaron a su padre. 100 00:08:59,320 --> 00:09:02,280 Entonces, en la secta, 101 00:09:03,160 --> 00:09:04,360 ¿sabían...? 102 00:09:05,360 --> 00:09:08,320 ¿Sabían que los hijos se habían encontrado? 103 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 Vartage contrató sicarios 104 00:09:10,040 --> 00:09:13,400 para que sus hijos no divinos no pudieran exponerlo. 105 00:09:13,480 --> 00:09:16,720 Ashley Davis y su cómplice, Dee Dee Lahoy. 106 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 Los que les dispararon a ti y a Cornelius. 107 00:09:20,720 --> 00:09:22,440 - Están muertos. - Bien. 108 00:09:22,520 --> 00:09:25,120 Arrestamos a Vartage y a sus hijos mayores. 109 00:09:25,200 --> 00:09:27,520 Creemos que orquestaron los asesinatos. 110 00:09:27,600 --> 00:09:30,040 Dicen ser completamente inocentes. 111 00:09:30,120 --> 00:09:32,360 Tienen abogados caros, pero tranquilo. 112 00:09:32,440 --> 00:09:34,200 No se saldrán con la suya. 113 00:09:35,400 --> 00:09:38,520 - ¿Volvió a ver a la mujer del pasillo? - No. 114 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Aún no la encontramos. Si viene a verlo, ¿podría avisarme? 115 00:09:46,240 --> 00:09:47,360 Por supuesto. 116 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 ¿Y qué sabe de Elena? 117 00:09:51,760 --> 00:09:54,240 ¿Ravenscroft? ¿Hay rastros de ella? 118 00:09:54,320 --> 00:09:58,480 No, pero hallamos videos de los sicarios conduciendo su auto. 119 00:09:59,240 --> 00:10:00,680 Suponemos que la mataron 120 00:10:00,760 --> 00:10:03,960 porque ella los enfrentó por el tema de las adopciones. 121 00:10:04,040 --> 00:10:06,120 Por Dios santo... 122 00:10:08,080 --> 00:10:09,320 Elena... 123 00:10:12,920 --> 00:10:13,920 Entonces, 124 00:10:14,640 --> 00:10:16,680 ¿esta pareja mató a Aaron? 125 00:10:16,760 --> 00:10:18,160 Eso pareciera. 126 00:10:21,280 --> 00:10:23,920 Lamento haberlo perseguido. Me equivoqué. 127 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 No. 128 00:10:25,520 --> 00:10:26,720 No pasa nada. 129 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 Encuentre a Paige. 130 00:10:29,520 --> 00:10:32,680 Es lo único que quise desde el inicio. 131 00:10:32,760 --> 00:10:35,200 - Haremos todo lo posible. - Gracias. 132 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Yo creo en la Verdad Brillante, señor Greene. 133 00:10:48,560 --> 00:10:52,320 He sido su servidora durante la mayor parte de mi vida adulta. 134 00:10:53,320 --> 00:10:57,320 Cuando di a luz a un hijo, me dijeron que sería el siguiente líder. 135 00:10:58,120 --> 00:11:00,120 Pero, cuando di a luz a otro, 136 00:11:00,200 --> 00:11:03,840 Casper dijo que debía dejarlo ir y que no volvería a verlo. 137 00:11:03,920 --> 00:11:09,440 El año pasado, me anoté en un sitio de ADN para averiguar qué había pasado con él. 138 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - ¿Nathan? - ¿Cómo me conoce? 139 00:11:11,440 --> 00:11:14,360 Mi hijo se llama Nathan Braddrick. 140 00:11:14,440 --> 00:11:17,920 Lo criaron dos maestros en Aldport. 141 00:11:18,000 --> 00:11:21,240 Se graduó con honores, se casó y tuvo tres hijos. 142 00:11:21,840 --> 00:11:24,240 Se nota que es un buen hombre. 143 00:11:24,320 --> 00:11:25,840 Con eso me bastó. 144 00:11:25,920 --> 00:11:29,120 Tenía buenos padres y llevaba una buena vida. 145 00:11:30,440 --> 00:11:32,920 Pero luego me enteré de su plan. 146 00:11:34,280 --> 00:11:38,080 Pagaron para que mataran a todos los medios hermanos más jóvenes. 147 00:11:39,440 --> 00:11:43,520 No quería lastimar a nadie, pero no me dejaron otra opción. 148 00:11:43,600 --> 00:11:46,040 No iba a permitir que mataran a mi hijo. 149 00:11:46,120 --> 00:11:47,280 Gracias 150 00:11:48,080 --> 00:11:49,680 por salvarme la vida. 151 00:11:50,280 --> 00:11:51,480 Y gracias por decir 152 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 que la chica se cayó. 153 00:11:57,320 --> 00:11:58,640 Ya tengo que regresar. 154 00:11:58,720 --> 00:12:00,200 ¿Regresar adónde? 155 00:12:00,960 --> 00:12:04,800 La policía está allanando el Refugio Brillante. 156 00:12:04,880 --> 00:12:06,560 Se terminó. 157 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 No. 158 00:12:08,360 --> 00:12:12,240 Volveremos a empezar de cero. Esta vez será diferente. 159 00:12:14,480 --> 00:12:16,760 Mi hija, Paige... 160 00:12:18,760 --> 00:12:21,680 estaba saliendo con uno de los hijos. 161 00:12:23,920 --> 00:12:25,000 Está desaparecida. 162 00:12:25,080 --> 00:12:26,280 Me enteré. 163 00:12:29,520 --> 00:12:31,400 ¿Está en el Refugio Brillante? 164 00:12:33,640 --> 00:12:34,720 No lo sé. 165 00:12:35,800 --> 00:12:37,200 Allí hay muchas chicas. 166 00:13:06,520 --> 00:13:07,840 Piénsalo. 167 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 Luther no te disparó a ti. 168 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 Le disparó a tu mujer. 169 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 ¿Ingrid? 170 00:13:16,920 --> 00:13:17,960 Ingrid. 171 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 Vamos, tú puedes. Estoy aquí. 172 00:13:20,440 --> 00:13:21,960 Estoy contigo. 173 00:13:32,800 --> 00:13:35,240 - Disculpe, ¿ha visto a esta chica? - No. 174 00:13:37,680 --> 00:13:40,400 - Disculpa, ¿has visto a esta chica? - No. 175 00:13:41,520 --> 00:13:44,600 Disculpa, amigo. ¿Has visto a esta chica? 176 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 No. Lo siento. 177 00:13:50,360 --> 00:13:51,880 Hola. Disculpen. 178 00:13:52,480 --> 00:13:54,280 ¿Han visto a esta chica? 179 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 No. 180 00:14:45,600 --> 00:14:46,640 Es ella. 181 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Elena Ravenscroft. 182 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 ¿Hola? 183 00:15:21,960 --> 00:15:23,240 Gracias por avisarme. 184 00:15:38,400 --> 00:15:39,400 Hola. 185 00:15:40,160 --> 00:15:41,720 - Hola, Simon. - Hola. 186 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 ¿Paige? 187 00:16:21,800 --> 00:16:22,840 Papá... 188 00:16:35,800 --> 00:16:38,320 - Papá, lo siento mucho. - No. 189 00:16:42,720 --> 00:16:43,760 ¿Dónde estabas? 190 00:16:44,360 --> 00:16:46,240 - Ven. - No, papá. 191 00:16:46,840 --> 00:16:48,000 No puedo quedarme. 192 00:16:48,080 --> 00:16:49,120 ¿Qué? 193 00:16:50,120 --> 00:16:52,480 Ya llevo casi un mes. 194 00:16:53,360 --> 00:16:54,600 ¿Un mes? 195 00:16:56,000 --> 00:16:57,680 - Sin drogarme. - Ay, Paige... 196 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 - Aún me falta. - Bueno. 197 00:17:00,240 --> 00:17:01,680 Quizá siempre me falte. 198 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 Pero te juro que estoy mejor. 199 00:17:07,600 --> 00:17:10,600 Entonces, todo este tiempo... 200 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 Recién me entero. 201 00:17:13,000 --> 00:17:16,840 Mi consejera lo leyó en un artículo, me avisó y vine corriendo. 202 00:17:16,920 --> 00:17:18,240 Sí, claro. 203 00:17:18,880 --> 00:17:21,200 Pero no puedo quedarme. 204 00:17:22,320 --> 00:17:25,800 Debo volver a rehabilitación y completar las seis semanas. 205 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Solo por estar aquí me cuesta controlar el impulso. 206 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 Oye, volverás. Yo te llevaré. 207 00:17:36,960 --> 00:17:39,680 - Todo esto es mi culpa. - No. 208 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 No, Paige. No pienses eso. 209 00:17:42,760 --> 00:17:45,200 No asumas esa carga. No es tu culpa. 210 00:17:45,280 --> 00:17:48,640 - ¡Sí que lo es! - No es tu culpa. 211 00:17:50,080 --> 00:17:51,880 ¿Quieres contarme lo que pasó? 212 00:17:55,280 --> 00:18:00,160 Cuando encontré a Aaron muerto, no supe qué hacer. 213 00:18:01,520 --> 00:18:03,960 Creí que la policía me echaría la culpa. 214 00:18:07,680 --> 00:18:11,320 Fue horrible ver lo que le habían hecho, 215 00:18:11,400 --> 00:18:13,400 pero ya no estaba en mi vida. 216 00:18:13,480 --> 00:18:16,840 Al fin había muerto. Y, en parte, me sentí liberada. 217 00:18:19,600 --> 00:18:21,200 Hui y me escondí. 218 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 Y luego fui a rehabilitación. 219 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 Me parece maravilloso, pero ¿cómo supiste del lugar? 220 00:18:30,120 --> 00:18:31,640 Ya había estado allí. 221 00:18:33,280 --> 00:18:34,280 ¿Cuándo? 222 00:18:35,560 --> 00:18:36,600 Espera... 223 00:18:37,240 --> 00:18:39,000 ¿Recuerdas el día del parque? 224 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - ¡Suéltame! - Soy tu papá. 225 00:18:41,680 --> 00:18:45,360 - Antes de ese día. - ¿En serio? ¿Cuándo? 226 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 No parecías bien. 227 00:18:47,360 --> 00:18:49,720 Había empezado. Quería rehabilitarme. 228 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Pero... 229 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 De alguna manera, Aaron logró ubicarme. 230 00:18:56,800 --> 00:18:58,400 Entró en el centro. 231 00:18:59,240 --> 00:19:01,480 Y me drogó mientras dormía. 232 00:19:05,520 --> 00:19:07,360 Al día siguiente, volví con él. 233 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 No lo entiendo. 234 00:19:12,040 --> 00:19:14,480 ¿Cómo supiste del centro en primer lugar? 235 00:19:17,160 --> 00:19:18,440 Mamá me llevó. 236 00:19:19,360 --> 00:19:24,080 Me contó sobre el centro de rehabilitación al que había ido de joven y me llevó. 237 00:19:24,160 --> 00:19:27,880 - ¿Tu mamá estuvo en rehabilitación? - Allí se recuperó, papá. 238 00:19:30,640 --> 00:19:31,720 Pero... 239 00:19:32,480 --> 00:19:35,240 ¿por qué no me dijo que te estaba ayudando? 240 00:19:41,400 --> 00:19:45,000 - Le pedí que no te lo dijera. - ¿Por qué querías ocultármelo? 241 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 Cada vez que te decepcioné, 242 00:19:48,640 --> 00:19:52,560 cada vez que te fallé, me miraste con tanta decepción... 243 00:19:57,640 --> 00:19:58,760 No quería... 244 00:19:59,760 --> 00:20:01,960 No quería decepcionarte otra vez. 245 00:20:02,040 --> 00:20:06,680 Pensé que, si veía esa mirada de nuevo, volvería a hacer una estupidez. 246 00:20:09,640 --> 00:20:10,960 Mi amor... 247 00:20:14,560 --> 00:20:16,040 - Perdón. - No. 248 00:20:16,920 --> 00:20:19,040 Perdón por haberte hecho sentir así. 249 00:20:25,280 --> 00:20:26,680 Papá... 250 00:20:27,600 --> 00:20:29,200 - ¿Quieres volver? - Sí. 251 00:20:29,280 --> 00:20:30,280 Bueno. 252 00:20:52,520 --> 00:20:53,960 ¿Podrías detenerte aquí? 253 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 Por supuesto. 254 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 ¿Estás bien? 255 00:21:02,960 --> 00:21:05,840 Oye, estás haciendo lo correcto. 256 00:21:07,880 --> 00:21:08,880 Lo sé. 257 00:21:09,480 --> 00:21:10,720 ¿Necesitas un minuto? 258 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 ¿Puedo preguntarte algo? 259 00:21:33,280 --> 00:21:34,920 ¿Aaron te golpeaba mucho? 260 00:21:38,160 --> 00:21:39,560 Solo me golpeó esa vez. 261 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 Se enteró sobre sus medios hermanos. 262 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 Contactamos a Henry y planeábamos verlo... 263 00:21:50,280 --> 00:21:53,360 pero Aaron empezó a ponerse celoso 264 00:21:53,880 --> 00:21:55,160 y cambió de opinión. 265 00:21:55,880 --> 00:21:58,960 Como discutimos, fui a quedarme unos días con Sam. 266 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - ¿Estás bien? - Sí. 267 00:22:01,440 --> 00:22:03,240 Entonces, huiste. 268 00:22:03,960 --> 00:22:08,040 Según la policía, lo mataron unos sicarios. 269 00:22:09,040 --> 00:22:10,120 Supongo que sí. 270 00:22:13,040 --> 00:22:14,520 Lo único que no me cierra 271 00:22:15,520 --> 00:22:19,520 es que el día que me dispararon no me habían seguido hasta allí. 272 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Ya estaban en el lugar. 273 00:22:23,840 --> 00:22:24,720 Sí. 274 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 La policía cree que volvieron a la escena del crimen. 275 00:22:29,240 --> 00:22:30,520 Claro. 276 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Pero yo creo que nunca habían estado allí. 277 00:22:35,880 --> 00:22:36,920 Paige, 278 00:22:38,200 --> 00:22:40,640 ¿qué pasó después de que Aaron te golpeó? 279 00:22:40,720 --> 00:22:41,880 Ya te lo dije, hui. 280 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 ¿Qué pasó? 281 00:22:45,280 --> 00:22:47,960 Papá, por favor, ya olvídalo. 282 00:22:48,040 --> 00:22:50,000 Necesito que me digas la verdad. 283 00:22:50,080 --> 00:22:53,160 Y, Paige, la verdad quedará entre nosotros. 284 00:22:57,320 --> 00:22:59,080 No lo soportaba más. 285 00:23:01,240 --> 00:23:03,440 Las drogas me tenían encadenada. 286 00:23:03,520 --> 00:23:04,760 Necesitaba que Aaron... 287 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Muriera. 288 00:23:15,600 --> 00:23:17,960 Cornelius te vio la noche del homicidio. 289 00:23:22,360 --> 00:23:23,960 Encontró el cuchillo. 290 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 Maté a Aaron... 291 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 y hui. 292 00:23:59,200 --> 00:24:00,480 Eres mi hija. 293 00:24:03,080 --> 00:24:05,600 Siempre te protegeré, pase lo que pase. 294 00:24:11,440 --> 00:24:13,160 Pero tú no mataste a Aaron. 295 00:24:17,360 --> 00:24:20,360 ¿Volviste a pedirle ayuda a tu mamá? 296 00:24:20,920 --> 00:24:23,280 - ¿Luego de la golpiza? - Ya olvídalo. 297 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 ¿Hablaste con tu mamá? 298 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 ¿Paige? 299 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Sí. 300 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 Me dijo que volviera a rehabilitación, 301 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 y ese era mi plan. 302 00:24:53,000 --> 00:24:55,720 Pero, al día siguiente, volví al apartamento y... 303 00:24:58,800 --> 00:24:59,880 Lo encontré así. 304 00:25:02,160 --> 00:25:03,200 Muerto. 305 00:25:07,640 --> 00:25:08,840 Y hui. 306 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 ¿Adónde fuiste? 307 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 Dicen que tocas fondo antes de recuperarte. 308 00:25:17,360 --> 00:25:19,080 Fui a la caravana de Aaron. 309 00:25:20,040 --> 00:25:21,200 Me drogué. 310 00:25:22,200 --> 00:25:23,800 Dormí durante días. 311 00:25:26,520 --> 00:25:27,960 Cuando me desperté, 312 00:25:28,680 --> 00:25:29,920 comprendí la verdad. 313 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 ¿Cuál verdad? 314 00:25:45,320 --> 00:25:47,080 Mamá mató a Aaron. 315 00:25:54,880 --> 00:25:57,280 Mamá mató a Aaron. 316 00:26:01,960 --> 00:26:03,160 Papá, 317 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 no le digas nada a mamá. 318 00:26:10,080 --> 00:26:12,360 Lo hizo para protegerme. 319 00:26:13,520 --> 00:26:15,320 Yo debo vivir con esa carga. 320 00:26:23,080 --> 00:26:24,840 Esto queda entre nosotros. 321 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 Todo está bien. 322 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 Vamos. 323 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 "Así como las olas rompen contra la orilla, 324 00:27:24,520 --> 00:27:28,080 nuestros minutos se apresuran a llegar a su fin". 325 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 "Como en un eclipse, su gloria se opaca 326 00:28:06,560 --> 00:28:07,840 y el tiempo 327 00:28:08,760 --> 00:28:10,200 que su don ha otorgado... 328 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 ahora lo arrebata". 329 00:29:40,960 --> 00:29:42,960 La última vez que estuviste aquí, 330 00:29:43,600 --> 00:29:45,800 te volviste famoso en internet. 331 00:29:47,400 --> 00:29:49,400 Trataré de no golpear a nadie hoy. 332 00:29:54,240 --> 00:29:55,800 - ¿Estás bien? - Sí. 333 00:29:56,560 --> 00:29:58,320 A veces me canso mucho. 334 00:29:59,400 --> 00:30:00,680 Sentémonos. 335 00:30:14,960 --> 00:30:16,480 ¿Quién quiere ser padre? 336 00:30:18,560 --> 00:30:20,480 Qué vulnerables que nos vuelven... 337 00:30:23,920 --> 00:30:25,440 Mataríamos por ellos. 338 00:30:31,680 --> 00:30:32,920 Lo sabes, ¿no? 339 00:30:34,760 --> 00:30:37,520 Así que lo planeaste todo a mis espaldas. 340 00:30:40,320 --> 00:30:43,840 Uno no mata y ya, Ingrid. 341 00:30:45,240 --> 00:30:47,280 Lo planeaste con detenimiento. 342 00:30:49,560 --> 00:30:53,720 - ¿Cuándo empezaste a pensarlo? - Cuando me dijo que la había golpeado. 343 00:30:56,040 --> 00:30:58,040 Paige se estaba ahogando, Simon. 344 00:30:58,720 --> 00:31:00,840 Cada vez que ella asomaba la cabeza, 345 00:31:00,920 --> 00:31:03,680 ese malnacido la sujetaba y la volvía a hundir. 346 00:31:06,400 --> 00:31:08,000 ¿Era necesaria tanta violencia? 347 00:31:08,080 --> 00:31:09,520 Copié a una pandilla 348 00:31:09,600 --> 00:31:13,240 que le cortó tres dedos a un tipo antes de matarlo. 349 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 Hablamos de un asesinato, Ingrid. 350 00:31:17,080 --> 00:31:20,600 ¿No entiendes que si no intercedía el final era inevitable? 351 00:31:20,680 --> 00:31:24,120 No iba a quedarme de brazos cruzados mientras él la mataba. 352 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 Paige estaba desesperada. 353 00:31:28,360 --> 00:31:29,800 ¿Y cómo te sentiste? 354 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 - Después de matarlo. - Aliviada. 355 00:31:38,360 --> 00:31:42,160 - ¿Por qué no me dijiste del centro? - Porque ella me lo suplicó. 356 00:31:42,240 --> 00:31:45,480 Fue la única forma de que aceptara. Yo quería decírtelo. 357 00:31:45,560 --> 00:31:50,840 Entonces, todos esos meses que la busqué, ella estaba en rehabilitación. 358 00:31:52,640 --> 00:31:54,400 Deberías habérmelo dicho. 359 00:31:56,720 --> 00:32:01,320 - Yo jamás te habría hecho eso. - No se trata de nosotros, sino de ella. 360 00:32:01,920 --> 00:32:02,920 Nuestra hija. 361 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 Mientras Aaron estuviera vivo, yo sabía que él siempre la encontraría. 362 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 Era un parásito de mierda. 363 00:32:16,640 --> 00:32:18,200 ¿Y qué fue lo que pasó? 364 00:32:19,960 --> 00:32:22,200 Le dije que volviera a rehabilitación 365 00:32:23,240 --> 00:32:25,360 y que no se acercara al apartamento. 366 00:32:27,200 --> 00:32:28,280 Luego, 367 00:32:29,160 --> 00:32:31,960 me conseguí una coartada: Jay, en el trabajo. 368 00:32:32,040 --> 00:32:34,880 Sabes que solo fue una coartada, ¿no? 369 00:32:35,640 --> 00:32:36,960 Sí. 370 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 Dijo que me cubriría si alguien hacía alguna pregunta. 371 00:32:41,120 --> 00:32:45,040 Luego fui al restaurante mexicano y pedí lo de siempre. 372 00:32:45,760 --> 00:32:47,920 Jay se preocupó por mí y me siguió. 373 00:32:48,960 --> 00:32:54,040 Salí por atrás y, después de perderlo, fui al apartamento de Aaron. 374 00:33:23,720 --> 00:33:25,520 Eso iba a decirme Luther. 375 00:33:26,320 --> 00:33:28,560 Te vio salir del apartamento 376 00:33:28,640 --> 00:33:32,720 y luego, cuando te vio en el sótano con Rocco, 377 00:33:33,360 --> 00:33:35,320 supuso que matarías a más gente. 378 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Te tenía miedo. 379 00:33:41,640 --> 00:33:42,640 ¿A qué vinieron? 380 00:33:42,720 --> 00:33:44,320 - Espera. - ¿Qué hacen aquí? 381 00:33:44,400 --> 00:33:45,960 - ¡No! - ¡No hagas locuras! 382 00:33:48,640 --> 00:33:51,200 Por eso repetía que fue en defensa propia. 383 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 ¿Por qué no me pediste ayuda? 384 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Porque sabía que me disuadirías. 385 00:34:00,720 --> 00:34:02,040 Porque te amo. 386 00:34:03,240 --> 00:34:04,880 Quería protegerte. 387 00:34:06,600 --> 00:34:10,400 Y, si me atrapaban, ibas a poder cuidar a nuestros hijos. 388 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Practicidad ante todo. 389 00:34:15,600 --> 00:34:17,200 Casi te pierdo. 390 00:34:21,000 --> 00:34:23,200 Y pensé que había perdido a Paige. 391 00:34:27,480 --> 00:34:29,680 No puedo volver a pasar por algo así. 392 00:34:30,920 --> 00:34:32,480 Amo a nuestra familia. 393 00:34:34,320 --> 00:34:36,400 Mi única intención era protegerla. 394 00:34:42,240 --> 00:34:43,480 Al igual que yo. 395 00:34:48,000 --> 00:34:49,480 Se acabaron los secretos. 396 00:35:12,680 --> 00:35:15,760 Yvonne, ¿recuerdas esas fotos que me mostraste 397 00:35:15,840 --> 00:35:17,720 de Ingrid y tú de pequeñas? 398 00:35:17,800 --> 00:35:18,800 Sí. ¿Qué pasa? 399 00:35:18,880 --> 00:35:22,040 Había unas de ella en el extranjero, cuando modelaba. 400 00:35:22,640 --> 00:35:24,880 Se enojó mucho cuando las vio. 401 00:35:24,960 --> 00:35:26,640 Están abajo, en el sótano. 402 00:35:26,720 --> 00:35:27,840 Necesito verlas. 403 00:35:50,400 --> 00:35:52,880 Sabes que son rábanos y no tomates, ¿no? 404 00:35:52,960 --> 00:35:56,200 Rábanos. Claro. 405 00:35:56,280 --> 00:35:59,360 - Espero que sepa mejor que tu pasta. - ¡Estaba rica! 406 00:35:59,440 --> 00:36:02,040 - Papá me contó. - Era más queso que pasta. 407 00:36:02,120 --> 00:36:05,440 Debes cortar los tomates para hacer la salsa. 408 00:36:05,520 --> 00:36:06,520 Hola, cariño. 409 00:36:37,480 --> 00:36:38,520 ¿Sabes algo? 410 00:36:39,320 --> 00:36:42,440 No entendía qué le habías visto a Aaron. 411 00:36:44,760 --> 00:36:47,480 ¿Cómo te atraía tanto alguien tan atroz? 412 00:36:49,360 --> 00:36:51,160 ¿Sabes qué me resultó extraño? 413 00:36:52,560 --> 00:36:54,520 Cuando fui a su apartamento, 414 00:36:55,120 --> 00:36:57,840 vi dos colchones individuales bien separados. 415 00:37:01,920 --> 00:37:04,120 ¿Una pareja que no comparte cama? 416 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Papá... - Espera. 417 00:37:06,280 --> 00:37:07,360 Espera. 418 00:37:12,360 --> 00:37:14,920 Hoy fui a ver a Doug Mulzer. 419 00:37:15,840 --> 00:37:17,080 Cariño, 420 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 lamento muchísimo lo que te hizo. 421 00:37:21,120 --> 00:37:25,640 Entiendo si no quieres hablar de eso, pero aquí estaré cuando estés lista. 422 00:37:26,400 --> 00:37:27,400 Lo siento. 423 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Me contó que lo atacaron. 424 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 Y fue brutal. 425 00:37:34,680 --> 00:37:37,600 Dijo que lo golpeó un hombre con pasamontañas. 426 00:37:38,800 --> 00:37:40,320 Fue Aaron, ¿no? 427 00:37:50,440 --> 00:37:52,080 Mulzer me dijo 428 00:37:52,800 --> 00:37:55,520 que, mientras Aaron lo golpeaba, 429 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 le gritó una frase una y otra vez. 430 00:38:03,440 --> 00:38:05,840 "Nadie le hace daño a mi hermana". 431 00:38:11,960 --> 00:38:14,280 También te anotaste en un sitio de ADN. 432 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 Descubriste que Aaron era tu medio hermano... 433 00:38:27,720 --> 00:38:29,440 y que tenían la misma madre. 434 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 Mamá. 435 00:38:45,040 --> 00:38:46,960 Mira lo que hay detrás de ella. 436 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 Es el símbolo de la Verdad Brillante. 437 00:38:56,280 --> 00:38:59,400 Mamá me dijo que nunca modeló en el extranjero. 438 00:38:59,920 --> 00:39:02,400 Fue parte de este... No sé ni cómo llamarlo. 439 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 Secta. 440 00:39:03,920 --> 00:39:08,480 Quedó embarazada, tuvo un bebé y pensó que había nacido muerto. 441 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Luego escapó y fue a rehabilitación. 442 00:39:12,320 --> 00:39:15,200 Al mismo centro al que te llevó. 443 00:39:21,440 --> 00:39:22,560 Oye, papá. 444 00:39:23,760 --> 00:39:25,960 Aaron estaba muy dañado. 445 00:39:26,920 --> 00:39:30,200 Su padre lo agredía desde muy pequeño. 446 00:39:31,960 --> 00:39:33,880 Y no olvides mi situación. 447 00:39:34,800 --> 00:39:36,600 Luego de que Doug me violó, 448 00:39:36,680 --> 00:39:40,760 me hice la prueba de ADN y sentí que todo era una gran mentira. 449 00:39:41,840 --> 00:39:44,560 De repente, llegó un hermano mayor a mi vida 450 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 y hablamos durante horas. 451 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 Le conté lo de Doug. 452 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 Y él... 453 00:39:52,520 --> 00:39:55,320 se ocupó de resolverlo de una manera horrible. 454 00:39:56,040 --> 00:39:57,240 Pero me sentí... 455 00:39:59,080 --> 00:40:01,720 No sé. ¿Protegida? Podría decirse... 456 00:40:04,280 --> 00:40:07,400 Y, luego, Aaron me ofreció drogas. 457 00:40:08,760 --> 00:40:10,480 Me ayudó a escapar de todo. 458 00:40:14,400 --> 00:40:16,600 Creo que sabía bien lo que hacía. 459 00:40:18,200 --> 00:40:19,360 ¿A qué te refieres? 460 00:40:20,120 --> 00:40:22,280 Le encantaba tener una hermana. 461 00:40:23,120 --> 00:40:24,640 No quería perderme. 462 00:40:26,320 --> 00:40:29,640 Tenía que mantenerme enganchada para que no lo abandonara 463 00:40:30,640 --> 00:40:31,960 y quizá... 464 00:40:33,240 --> 00:40:35,960 quería vengarse de su madre biológica. 465 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 Pensaba que ella se había deshecho de él, 466 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 así que quizá quiso destruir a la hija que ella había decido conservar. 467 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 ¿Nunca le dijiste a tu madre que sabías de su hijo? 468 00:40:50,280 --> 00:40:53,320 Sí, le pregunté si había tenido un hijo antes de mí, 469 00:40:53,400 --> 00:40:54,520 pero dijo que no. 470 00:40:54,600 --> 00:40:57,400 La secta le había dicho que nació muerto. 471 00:40:57,480 --> 00:40:59,920 Y, en ese momento, ni la escuché. 472 00:41:00,880 --> 00:41:02,040 No podía... 473 00:41:02,960 --> 00:41:06,040 No podía controlarme. Solo podía pensar en drogarme. 474 00:41:07,840 --> 00:41:10,120 Le robé las joyas y volví con Aaron. 475 00:41:13,160 --> 00:41:14,680 Tal como dijiste 476 00:41:15,320 --> 00:41:17,280 cuando te llevé a rehabilitación. 477 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 Tocaste fondo. 478 00:41:22,160 --> 00:41:24,640 Hice que mamá matara a alguien. 479 00:41:29,840 --> 00:41:32,760 Pero no mató a cualquier persona, ¿no? 480 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Mató a su propio hijo. 481 00:41:38,720 --> 00:41:40,240 No podemos decírselo. 482 00:41:40,320 --> 00:41:42,680 - No debe enterarse. - Basta de secretos. 483 00:41:42,760 --> 00:41:45,600 - Papá... - Me contó que mató a Aaron. 484 00:41:45,680 --> 00:41:47,760 Este secreto es distinto. 485 00:41:47,840 --> 00:41:49,760 Este secreto la destruiría. 486 00:41:51,120 --> 00:41:52,360 No podemos decírselo. 487 00:41:53,000 --> 00:41:54,040 Jamás. 488 00:41:59,160 --> 00:42:00,480 La cena ya casi está. 489 00:42:04,040 --> 00:42:05,040 Papá. 490 00:42:16,760 --> 00:42:18,960 - ¿Les gusta? - Está bastante rico. 491 00:42:19,040 --> 00:42:22,480 - Le falta. Diría que está bien. - A mí me gusta. 492 00:44:04,560 --> 00:44:08,480 Subtítulos: Alejandra Garbarello