1 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 ‫אתה יכול להעביר הודעה לבלש פאגבנלה?‬ 2 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 ‫מצאתי קצה חוט על פייג'.‬ 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 ‫הודעה מהשוטר בורוז. הוא בשיכון מרינדוק.‬ 4 00:00:35,280 --> 00:00:39,680 ‫סיימון גרין אמר שרוקו סיפר לו‬ ‫שמישהו ראה את הבת שלו לפני שבוע.‬ 5 00:00:39,760 --> 00:00:42,440 ‫היא עלתה לאוטובוס מווינפורט לבראקמיר.‬ 6 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 ‫המקלט הזוהר נמצא‬ ‫רק כמה קילומטרים מתחנה במסלול הזה.‬ 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 ‫המתחם מכונה "המקלט הזוהר".‬ 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,880 ‫הדת נקראת "משואת האמת הזוהרת",‬ 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 ‫או "האמת הזוהרת".‬ 10 00:00:54,280 --> 00:00:57,640 ‫שוטרים חמושים! ידיים למעלה!‬ ‫תישכבו על הרצפה עכשיו!‬ 11 00:01:02,960 --> 00:01:06,920 ‫תזכרו, כל החברים האלה‬ ‫בחרו לחיות מחוץ לגבולות החברה.‬ 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,520 ‫הם לא צפויים. ייתכן שיש כלי נשק‬ ‫שאנחנו לא יודעים עליהם.‬ 13 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 ‫רדו לברכיים! ידיים על הראש!‬ ‫תראו לי את הידיים!‬ 14 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 ‫האישה הזאת, פייג' גרין, היא נעדרת פגיעה,‬ 15 00:01:27,440 --> 00:01:29,800 ‫אבל אנחנו מאמינים גם שיש לה מידע חיוני‬ 16 00:01:29,880 --> 00:01:31,920 ‫בקשר לרצח של ארון קורוול.‬ 17 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 ‫תפקחו עין ביסודיות.‬ 18 00:01:34,720 --> 00:01:39,600 ‫אולי היא נראית אחרת,‬ ‫וסביר שיהיה לה שם חדש שהיא קיבלה מהכת.‬ 19 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 ‫האדם המבוקש על ידינו הוא קספר ורטג'.‬ 20 00:01:47,000 --> 00:01:47,960 ‫תפרוץ אותה!‬ 21 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 ‫הוא מקושר להאשמות‬ ‫בהתעללות מתמשכת במקלט הזוהר,‬ 22 00:01:53,760 --> 00:01:55,960 ‫בהיעלמותם של מספר בני אדם,‬ 23 00:01:56,040 --> 00:02:00,640 ‫וגם ברציחות של קווין גאנו,‬ ‫של דמיאן גורש ושל ארון קורוול.‬ 24 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 ‫באנו לעזור.‬ 25 00:02:04,080 --> 00:02:05,200 ‫אל תפחדו.‬ 26 00:02:05,280 --> 00:02:06,600 ‫- משואת האמת הזוהרת -‬ 27 00:02:15,400 --> 00:02:18,640 ‫אין עדויות לבריחה.‬ ‫אין פעילות באף נקודת יציאה.‬ 28 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 ‫שוטרים חמושים!‬ 29 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 ‫זרקו את הנשק!‬ 30 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 ‫זרקו את הנשק! תישארו למטה! על הקרקע!‬ 31 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 ‫נקי.‬ 32 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 ‫נקי!‬ 33 00:02:51,520 --> 00:02:53,080 ‫אין זכר לחשוד.‬ 34 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 ‫לא ראינו את ורטג', כל החדרים נסרקו.‬ 35 00:03:03,560 --> 00:03:05,760 ‫הוא בטח התגנב החוצה לפני שהגענו, בוס.‬ 36 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 ‫קיבלתי.‬ 37 00:04:13,120 --> 00:04:16,320 ‫- הרלן קובן: הבריחה -‬ 38 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 {\an8}‫- על פי הרומן של הרלן קובן -‬ 39 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 {\an8}‫קספר ורטג', אני עוצר אותך‬ ‫בגין חשד לרצח של קווין גאנו,‬ 40 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 {\an8}‫של דמיאן גורש ושל ארון קורוול.‬ 41 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 {\an8}‫אתה לא חייב לומר...‬ ‫-תחסוך ממני את הנאום,‬ 42 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 {\an8}‫ואחסוך ממך את העבודה על המעצר שלי.‬ 43 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 ‫אתה לא מעוניין בטרחה שבהעמדתי לדין,‬ 44 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 ‫ואני בהחלט לא רוצה לבלות אף רגע‬ ‫באחד מבתי הכלא המזוויעים שלכם.‬ 45 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 ‫נדפקתי בכל מקרה.‬ 46 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 ‫יש לי סרטן בעצמות.‬ 47 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 ‫אז תגיד שלא מצאת אותי.‬ ‫-אתה יודע שזה בלתי אפשרי.‬ 48 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 ‫אין טעם לעצור אותי, לא אחרי כל זה.‬ 49 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 ‫הייתי אל בעיני האנשים האלה‬ ‫במשך יותר מ-30 שנה.‬ 50 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 ‫ואנשים דגולים יודעים מתי זמנם עבר.‬ 51 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 ‫תישאר שם.‬ 52 00:05:46,240 --> 00:05:48,480 ‫מה שמך?‬ ‫-סמל הבילוש...‬ 53 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 ‫מה השם המזוין שלך?‬ 54 00:05:52,280 --> 00:05:54,320 ‫סמל הבילוש פאגבנלה.‬ 55 00:05:59,480 --> 00:06:01,000 ‫היו לי חיים נהדרים.‬ 56 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 ‫חייתי כמלך.‬ 57 00:06:07,800 --> 00:06:08,720 ‫בסדר.‬ 58 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 ‫מלכים לא מתים כמו אביונים,‬ 59 00:06:13,120 --> 00:06:16,200 ‫הבלש פאגבנלה.‬ 60 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 ‫הם לא מתים בתאי מאסר.‬ 61 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 ‫בסדר, אני מוריד את הנשק.‬ 62 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 ‫תגבורת!‬ 63 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 ‫רדו לפה!‬ 64 00:06:32,520 --> 00:06:34,880 ‫אתה לא חייב לומר שום דבר, אך הגנתך תיפגע‬ 65 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 ‫אם לא תזכיר משהו שתסתמך עליו בבית המשפט.‬ 66 00:06:38,040 --> 00:06:40,040 ‫כל מה שתגיד יכול לשמש כראיה.‬ 67 00:06:40,640 --> 00:06:42,800 ‫אתם לא תעזרו.‬ ‫-לאן אתם לוקחים אותנו?‬ 68 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 ‫מה אתם רוצים? מה אתם רוצים מאיתנו?‬ 69 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 ‫זכותי המלאה להיות פה.‬ 70 00:06:50,240 --> 00:06:53,560 ‫אספנו את כולם. לא ראינו את פייג'.‬ ‫-קיבלתי.‬ 71 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 ‫מישהו ראה את הבחורה הזאת?‬ 72 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 ‫יכול להיות שהיא פה איפשהו?‬ 73 00:07:01,680 --> 00:07:05,320 ‫כל פרט מידע שיש לכם יכול להציל חיים.‬ 74 00:07:07,160 --> 00:07:09,120 ‫בחורה חדשה הגיעה לפני כמה שבועות.‬ 75 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 ‫אבל היא במכולה.‬ 76 00:07:15,160 --> 00:07:16,560 ‫מכולה?‬ 77 00:07:16,640 --> 00:07:17,760 ‫היא נראית כמו מחסן.‬ 78 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 ‫הם משתמשים בה כתא לבידוד.‬ 79 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 ‫הלו? משטרה!‬ 80 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 ‫מישהו שם?‬ 81 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 ‫פייג'?‬ 82 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 ‫באנו לעזור לך.‬ 83 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 ‫אני נכנסת.‬ 84 00:07:49,360 --> 00:07:52,640 ‫הכול בסדר. זה בסדר.‬ 85 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 ‫זה בסדר.‬ 86 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 ‫את יכולה להגיד לי מה שמך?‬ ‫-איב.‬ 87 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 ‫בסדר.‬ 88 00:08:01,080 --> 00:08:02,480 ‫מה השם האמיתי שלך?‬ 89 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 ‫השם המקורי שלך?‬ 90 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 ‫זארה.‬ 91 00:08:07,440 --> 00:08:10,200 ‫זה בסדר, זארה. את בטוחה עכשיו.‬ 92 00:08:22,280 --> 00:08:24,040 ‫אני מצטער שלא מצאנו את פייג'.‬ 93 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 ‫כן.‬ 94 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 ‫ארון נולד בכת.‬ 95 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 ‫ויחד עם בנים רבים אחרים,‬ ‫הוא אומץ שלא כחוק.‬ 96 00:08:44,840 --> 00:08:46,960 ‫כולם נולדו לאותו אב.‬ 97 00:08:47,680 --> 00:08:49,000 ‫קספר ורטג'.‬ 98 00:08:51,880 --> 00:08:54,440 ‫לאחרונה, האחים למחצה גילו זה את זה.‬ 99 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 ‫הם נשבעו להסתיר את הקשר ביניהם‬ ‫עד שהם ימצאו את אביהם הביולוגי.‬ 100 00:08:59,320 --> 00:09:02,360 ‫אז הכת...‬ 101 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 ‫הם...‬ 102 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 ‫הם ידעו שהבנים מצאו זה את זה?‬ 103 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 ‫ורטג' העסיק רוצח שכיר‬ 104 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 ‫שיהרוג את בניו שלא היו אלוהיים,‬ ‫כדי שהם לא יחשפו אותו.‬ 105 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 ‫אשלי דייוויס והשותפה שלו לפשע, דידי להוי.‬ 106 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 ‫אלה שניסו לרצוח אותך ואת קורנליוס.‬ 107 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 ‫שניהם מתים.‬ ‫-בסדר.‬ 108 00:09:23,040 --> 00:09:27,520 ‫עצרנו את ורטג' ואת הבנים הבכורים,‬ ‫אלה שתכננו את הרציחות, לדעתנו.‬ 109 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 ‫כולם טוענים שהם חפים מכל פשע.‬ 110 00:09:30,160 --> 00:09:32,360 ‫יש להם עורכי דין יקרים, אבל אל תדאג.‬ 111 00:09:32,440 --> 00:09:34,360 ‫הם לא יצאו מזה בלי עונש.‬ 112 00:09:35,480 --> 00:09:37,560 ‫האישה שהייתה על המרפסת...‬ 113 00:09:37,640 --> 00:09:39,120 ‫ראית אותה מאז?‬ ‫-לא.‬ 114 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 ‫עדיין לא מצאנו אותה.‬ ‫אם היא תבוא לדבר איתך, תספר לי?‬ 115 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 ‫כמובן.‬ 116 00:09:49,040 --> 00:09:51,240 ‫מה עם אלנה?‬ 117 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 ‫רייוונסקרופט? מישהו ראה אותה?‬ 118 00:09:54,360 --> 00:09:58,640 ‫לא, אבל מצאנו צילומי אבטחה‬ ‫שבהם הרוצחים נוסעים ברכב שלה.‬ 119 00:09:59,240 --> 00:10:01,760 ‫אנחנו פועלים על סמך ההנחה שהיא התעמתה איתם‬ 120 00:10:01,840 --> 00:10:04,040 ‫לגבי האימוצים, והם רצחו אותה.‬ 121 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 ‫אוי, אלוהים.‬ 122 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 ‫אלנה.‬ 123 00:10:13,000 --> 00:10:13,920 ‫אז...‬ 124 00:10:14,640 --> 00:10:16,680 ‫הזוג הזה רצח את ארון?‬ 125 00:10:16,760 --> 00:10:18,160 ‫כל הראיות מרמזות על כך.‬ 126 00:10:21,320 --> 00:10:23,960 ‫אני מצטער שהאשמתי אותך. טעיתי.‬ 127 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 ‫לא, זה בסדר.‬ 128 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 ‫תמצא את פייג'.‬ 129 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 ‫זה הדבר היחיד שרציתי מאז שהכול התחיל.‬ 130 00:10:32,800 --> 00:10:35,200 ‫נעשה כמיטב יכולתנו.‬ ‫-תודה.‬ 131 00:10:45,280 --> 00:10:48,040 ‫אני מאמינה באמת הזוהרת, מר גרין.‬ 132 00:10:49,080 --> 00:10:52,320 ‫והייתי משרתת שלה במשך רוב חיי הבוגרים.‬ 133 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 ‫כשילדתי בן, הם אמרו לי‬ ‫שהוא יהיה המנהיג הבא.‬ 134 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 ‫אך כשילדתי בן נוסף,‬ 135 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 ‫קספר אמר שאצטרך לוותר עליו,‬ ‫על אף שלא אראה אותו שוב לעולם.‬ 136 00:11:04,440 --> 00:11:09,440 ‫בשנה שעברה, השתמשתי באתר גנטיקה‬ ‫כדי לנסות לגלות מה קרה איתו.‬ 137 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 ‫ניית'ן?‬ ‫-איך את יודעת מה שמי?‬ 138 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 ‫הבן שלי נקרא ניית'ן בראדריק.‬ 139 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 ‫שני מורים גידלו אותו באולדפורט.‬ 140 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 ‫הוא סיים את לימודיו בהצטיינות,‬ ‫הוא נשוי פלוס שלושה, ו...‬ 141 00:11:21,840 --> 00:11:24,280 ‫ממה שאני רואה, הוא אדם טוב,‬ 142 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 ‫וזה היה מספיק.‬ 143 00:11:25,920 --> 00:11:29,480 ‫היו לו הורים טובים‬ ‫והוא בנה לעצמו חיים טובים,‬ 144 00:11:30,480 --> 00:11:33,120 ‫אבל אז גיליתי מה התוכנית שלהם.‬ 145 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 ‫הם הזמינו את החיסולים‬ ‫של כל האחים למחצה הצעירים.‬ 146 00:11:39,440 --> 00:11:43,600 ‫לא רציתי לפגוע באף אחד,‬ ‫אבל לא הייתה לי ברירה.‬ 147 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 ‫לא יכולתי לתת להם לרצוח את בני.‬ 148 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 ‫תודה לך...‬ 149 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 ‫שהצלת את חיי.‬ 150 00:11:50,280 --> 00:11:51,680 ‫ותודה לך,‬ 151 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 ‫שאמרת להם שהיא נפלה.‬ 152 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 ‫אני צריכה לחזור כעת.‬ 153 00:11:58,720 --> 00:12:00,440 ‫לחזור לאן?‬ 154 00:12:01,000 --> 00:12:06,560 ‫המשטרה פושטת על המקלט הזוהר. הוא גמור.‬ 155 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 ‫לא.‬ 156 00:12:08,360 --> 00:12:12,240 ‫אנחנו נתחיל מחדש, נשתקם.‬ ‫זה יהיה שונה הפעם.‬ 157 00:12:15,000 --> 00:12:17,080 ‫הבת שלי, פייג'...‬ 158 00:12:18,840 --> 00:12:21,880 ‫יצאה עם אחד מהבנים האלה.‬ 159 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 ‫היא נעדרת.‬ 160 00:12:25,080 --> 00:12:26,440 ‫שמעתי.‬ 161 00:12:29,560 --> 00:12:31,600 ‫היא במקלט הזוהר?‬ 162 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 ‫אני לא יודעת.‬ 163 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 ‫יש הרבה בנות.‬ 164 00:13:06,560 --> 00:13:07,840 ‫תחשוב על זה.‬ 165 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 ‫לותר לא ירה בך.‬ 166 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 ‫הוא ירה באשתך.‬ 167 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 ‫אינגריד?‬ 168 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 ‫אינגריד.‬ 169 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 ‫קדימה, את מסוגלת. אני פה.‬ 170 00:13:20,440 --> 00:13:21,880 ‫אני פה.‬ 171 00:13:32,800 --> 00:13:35,360 ‫סלח לי, אדוני. ראית את הבחורה הזאת?‬ ‫-לא.‬ 172 00:13:37,680 --> 00:13:40,120 ‫סליחה, אחי. ראית את הבחורה הזאת איפשהו?‬ 173 00:13:41,520 --> 00:13:44,600 ‫סליחה, חבר. ראית את הבחורה הזאת איפשהו?‬ 174 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 ‫לא. מצטער.‬ 175 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 ‫היי. סליחה.‬ 176 00:13:52,480 --> 00:13:54,320 ‫מישהי מכן ראתה את הבחורה הזאת?‬ 177 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 ‫לא.‬ 178 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 ‫זאת היא.‬ 179 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 ‫אלנה רייוונסקרופט.‬ 180 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 ‫הלו?‬ 181 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 ‫תודה שהודעת לי.‬ 182 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 ‫היי.‬ 183 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 ‫היי, סיימון.‬ ‫-היי.‬ 184 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 ‫פייג'?‬ 185 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 ‫אבא!‬ 186 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 ‫אבא, אני ממש מצטערת.‬ ‫-לא.‬ 187 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 ‫איפה היית? בואי.‬ 188 00:16:44,800 --> 00:16:46,280 ‫לא, אבא.‬ 189 00:16:46,840 --> 00:16:49,080 ‫אני לא יכולה להישאר פה.‬ ‫-מה?‬ 190 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 ‫עבר כמעט חודש.‬ 191 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 ‫חודש?‬ 192 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 ‫מאז שהתנקיתי.‬ ‫-פייג'.‬ 193 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 ‫אני עדיין לא שם.‬ ‫-בסדר.‬ 194 00:17:00,240 --> 00:17:01,720 ‫אולי בחיים לא אגיע לשם.‬ 195 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 ‫אבל אני מבטיחה שמצבי השתפר.‬ 196 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 ‫אז...‬ 197 00:17:09,080 --> 00:17:10,720 ‫כל הזמן הזה, את...‬ 198 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 ‫לא ידעתי על זה בכלל.‬ 199 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 ‫היועצת שלי במכון הגמילה‬ ‫קראה כתבה על אימא וסיפרה לי.‬ 200 00:17:16,080 --> 00:17:18,400 ‫באתי ישר לפה.‬ ‫-כן, ברור.‬ 201 00:17:18,920 --> 00:17:21,560 ‫אני לא יכולה להישאר.‬ 202 00:17:22,400 --> 00:17:23,920 ‫אני חייבת לחזור, אבא,‬ 203 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 ‫לסיים שהות של חודש וחצי.‬ ‫-כן.‬ 204 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 ‫רק מהנוכחות פה,‬ ‫אני מרגישה את הדחף. הוא מתחזק.‬ 205 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 ‫תקשיבי... את תחזרי. אני אסיע אותך.‬ 206 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 ‫הכול בגללי.‬ ‫-לא.‬ 207 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 ‫לא, פייג'. אל תחשבי ככה.‬ 208 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 ‫אל תסחבי את האשמה הזאת. זה לא באשמתך.‬ 209 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 ‫זה כן!‬ ‫-זה לא באשמתך.‬ 210 00:17:50,080 --> 00:17:51,920 ‫את רוצה לספר לי מה קרה?‬ 211 00:17:55,360 --> 00:17:58,200 ‫כשמצאתי את הגופה של ארון,‬ 212 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 213 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 ‫חשבתי שהמשטרה תחשוב שרצחתי אותו.‬ 214 00:18:07,760 --> 00:18:11,320 ‫היה... נורא לראות אותו, את מה שעשו לו,‬ 215 00:18:11,400 --> 00:18:13,480 ‫אבל הוא מת.‬ 216 00:18:13,560 --> 00:18:16,840 ‫סוף סוף מת,‬ ‫והרגשתי שחלק ממני השתחרר, אתה יודע?‬ 217 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 ‫ואז ברחתי והתחבאתי.‬ 218 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 ‫ואז הלכתי למכון גמילה.‬ 219 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 ‫וזה מדהים, אבל איך ידעת על המקום?‬ 220 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 ‫כבר הייתי שם בעבר.‬ 221 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 ‫מתי?‬ 222 00:18:35,680 --> 00:18:36,800 ‫רגע, אז...‬ 223 00:18:37,280 --> 00:18:39,000 ‫כשראית אותי בפארק, זוכר?‬ 224 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-פייג', זה אבא!‬ 225 00:18:41,680 --> 00:18:45,520 ‫הייתי שם לפני כן.‬ ‫-באמת? מתי? כי...‬ 226 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 ‫לא נראית נקייה.‬ 227 00:18:47,360 --> 00:18:49,760 ‫התחלתי. רציתי להתנקות.‬ 228 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 ‫אבל...‬ 229 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 ‫איכשהו ארון הצליח לאתר אותי.‬ 230 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 ‫הוא נכנס למכון הגמילה.‬ 231 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 ‫הוא הזריק לי בזמן שישנתי.‬ 232 00:19:05,560 --> 00:19:07,280 ‫עזבתי איתו ביום למחרת.‬ 233 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 ‫אני לא מבין.‬ 234 00:19:12,160 --> 00:19:14,480 ‫איך נודע לך על מכון הגמילה?‬ 235 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 ‫אימא לקחה אותי.‬ 236 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 ‫היא סיפרה לי על מכון גמילה ש...‬ 237 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 ‫שהיא הייתה בו כצעירה, והיא לקחה אותי לשם.‬ 238 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 ‫אימא שלך הייתה במכון גמילה?‬ 239 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 ‫הוא ממש עזר לה, אבא.‬ 240 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 ‫אבל...‬ 241 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 ‫למה היא לא סיפרה לי שהיא עוזרת לך?‬ 242 00:19:41,480 --> 00:19:42,560 ‫אמרתי לה לא לספר.‬ 243 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 ‫למה? למה לא רצית שאני אדע?‬ 244 00:19:46,480 --> 00:19:48,000 ‫כשהייתי מאכזבת אותך,‬ 245 00:19:48,720 --> 00:19:52,560 ‫בפעמים הקודמות שלא עמדתי בציפיות שלך,‬ ‫הפרצוף שלך, המבט המאוכזב.‬ 246 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 ‫אני לא...‬ 247 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 ‫לא רציתי שזה יקרה. לא רציתי לאכזב אותך.‬ 248 00:20:02,240 --> 00:20:04,880 ‫חשבתי שאולי אעשה משהו טיפשי אם...‬ 249 00:20:04,960 --> 00:20:06,720 ‫אם אראה שוב את הפרצוף הזה.‬ 250 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 ‫מתוקה.‬ 251 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא.‬ 252 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 ‫אני מצטער שגרמתי לך להרגיש ככה.‬ 253 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 ‫אבא...‬ 254 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 ‫את רוצה לחזור?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 255 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 ‫בסדר.‬ 256 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 ‫אתה יכול לעצור בצד, בבקשה?‬ 257 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 ‫ברור.‬ 258 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 ‫את בסדר?‬ 259 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 ‫את יודעת, את עושה את המעשה הנכון.‬ 260 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 ‫אני יודעת.‬ 261 00:21:09,680 --> 00:21:11,320 ‫רוצה לצאת לרגע?‬ 262 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 263 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 ‫ארון הרביץ לך הרבה?‬ 264 00:21:38,240 --> 00:21:39,600 ‫רק בפעם ההיא.‬ 265 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 ‫ארון גילה על האחים למחצה שלו.‬ 266 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 ‫יצרנו קשר עם הנרי ותכננו להיפגש, אבל...‬ 267 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 ‫ארון התחיל לקנא.‬ 268 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 ‫הוא שינה את דעתו.‬ 269 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 ‫היה לנו ריב ענק,‬ ‫והלכתי לישון אצל סאם באוניברסיטה.‬ 270 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 271 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 ‫אז ברחת,‬ 272 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 ‫ועל פי המשטרה,‬ ‫הרוצח השכיר והחברה שלו רצחו אותו.‬ 273 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 ‫כנראה.‬ 274 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 ‫הבעיה היחידה היא ש...‬ 275 00:22:15,560 --> 00:22:17,880 ‫ביום שבו הם ירו עליי ועל קורנליוס,‬ 276 00:22:17,960 --> 00:22:19,600 ‫הם לא עקבו אחרינו לשם.‬ 277 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 ‫הם כבר היו בשיכון.‬ 278 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 ‫נכון.‬ 279 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 ‫במשטרה אומרים שהם רצו לחזור לזירת הפשע.‬ 280 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 ‫נכון.‬ 281 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 ‫אבל לדעתי, הם לא היו שם קודם לכן.‬ 282 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 ‫פייג',‬ 283 00:22:38,200 --> 00:22:40,760 ‫מה קרה אחרי שארון הרביץ לך?‬ 284 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 ‫אמרתי לך, ברחתי.‬ 285 00:22:44,280 --> 00:22:45,200 ‫מה קרה?‬ 286 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 ‫אבא, בבקשה, פשוט תשחרר.‬ 287 00:22:48,080 --> 00:22:49,920 ‫לא עד שנגיד זה לזה את האמת.‬ 288 00:22:50,000 --> 00:22:53,160 ‫ופייג', האמת תישאר פה.‬ 289 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 ‫כבר לא יכולתי לעמוד בזה.‬ 290 00:23:01,240 --> 00:23:04,960 ‫ידעתי שאם רק אפסיק להשתמש,‬ ‫אוכל להשתחרר. אם ארון רק...‬ 291 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 ‫ימות.‬ 292 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 ‫קורנליוס ראה אותך בלילה שבו ארון נרצח.‬ 293 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 ‫הוא מצא את הסכין.‬ 294 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 ‫רצחתי את ארון...‬ 295 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 ‫וברחתי.‬ 296 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 ‫את הבת שלי.‬ 297 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 ‫אני תמיד אגן עלייך, לא משנה מה.‬ 298 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 ‫אבל לא רצחת את ארון.‬ 299 00:24:17,360 --> 00:24:20,440 ‫שוב ביקשת מאימא שלך עזרה?‬ 300 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 ‫אחרי שהוא הרביץ לך?‬ ‫-אבא, בבקשה, תשחרר.‬ 301 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 ‫פנית לאימא?‬ 302 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 ‫פייג'?‬ 303 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 ‫כן.‬ 304 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 ‫היא אמרה לי לחזור לגמילה ו...‬ 305 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 ‫זאת הייתה התוכנית שלי.‬ 306 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 ‫ואז חזרתי לדירה ביום למחרת, ו...‬ 307 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 ‫מצאתי אותו.‬ 308 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 ‫מת.‬ 309 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 ‫וברחתי.‬ 310 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 ‫לאן הלכת?‬ 311 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 ‫אומרים שצריך להגיע לשפל המדרגה כדי להחלים.‬ 312 00:25:17,480 --> 00:25:19,200 ‫הלכתי לקרוון של ארון.‬ 313 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 ‫התמסטלתי.‬ 314 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 ‫ישנתי במשך ימים.‬ 315 00:25:26,600 --> 00:25:28,120 ‫כשהתעוררתי, אני...‬ 316 00:25:28,760 --> 00:25:29,920 ‫ידעתי את האמת.‬ 317 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 ‫איזו אמת?‬ 318 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 ‫אימא רצחה את ארון.‬ 319 00:25:54,920 --> 00:25:57,400 ‫אימא רצחה את ארון.‬ 320 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 ‫אבא,‬ 321 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 ‫אל תגיד לאימא שאנחנו יודעים.‬ 322 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 ‫היא עשתה את זה כדי להגן עליי,‬ 323 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 ‫ואני חייבת לחיות עם זה.‬ 324 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 ‫זה יישאר בינינו.‬ 325 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 ‫זה בסדר.‬ 326 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 ‫בואי נלך.‬ 327 00:26:50,240 --> 00:26:53,640 ‫- בית החולים סנט אירווינג -‬ 328 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 ‫"כמו הגלים המתנפצים לחוף,‬ 329 00:27:24,520 --> 00:27:28,080 ‫"כך אל הסוף חשים הרגעים."‬ 330 00:27:59,400 --> 00:28:00,720 ‫- ג'ואל רייוונסקרופט -‬ 331 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 ‫"שם צריכה להיאבק באפלות מלאות,‬ 332 00:28:06,560 --> 00:28:07,840 ‫"הזמן...‬ 333 00:28:08,760 --> 00:28:10,160 ‫"נתן...‬ 334 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 ‫"ואז בלי הנחה החל לחמוס."‬ 335 00:29:41,040 --> 00:29:42,960 ‫בפעם האחרונה שהיית פה,‬ 336 00:29:43,640 --> 00:29:45,880 ‫הפכת לכוכב רשת.‬ 337 00:29:47,400 --> 00:29:49,480 ‫אני אנסה לא להרביץ לאף אחד היום.‬ 338 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני...‬ 339 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 ‫אני עדיין ממש עייפה לפעמים.‬ 340 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 ‫בואי נשב.‬ 341 00:30:15,000 --> 00:30:16,560 ‫מי מוכן להיות הורה, אה?‬ 342 00:30:18,560 --> 00:30:20,520 ‫אלוהים, אנחנו כל כך פגיעים בגללם.‬ 343 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 ‫היינו הורגים בשבילם.‬ 344 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 ‫אתה יודע, נכון?‬ 345 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 ‫אז תכננת את הכול מאחורי הגב שלי.‬ 346 00:30:40,360 --> 00:30:43,920 ‫אי אפשר פשוט לרצוח בן אדם, אינגריד.‬ 347 00:30:45,320 --> 00:30:47,440 ‫זה דורש מחשבה אמיתית.‬ 348 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 ‫כמה זמן חשבת על זה?‬ 349 00:30:50,920 --> 00:30:53,800 ‫מהרגע שהיא סיפרה לי שהוא פירק אותה במכות.‬ 350 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 ‫פייג' טבעה, סיימון.‬ 351 00:30:58,720 --> 00:31:00,880 ‫בכל פעם שהיא עלתה לפני השטח,‬ 352 00:31:00,960 --> 00:31:03,680 ‫המניאק הזה היה מחכה לה שם‬ ‫כדי לגרור אותה למטה.‬ 353 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 ‫למה זה היה אלים כל כך?‬ 354 00:31:08,080 --> 00:31:13,480 ‫ראיתי כתבה בעיתון על רצח בין כנופיות,‬ ‫והם קטעו שלוש אצבעות, אז העתקתי את זה.‬ 355 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 ‫אנחנו מדברים על רצח, אינגריד.‬ 356 00:31:17,080 --> 00:31:20,360 ‫אתה מבין? זה התקדם רק לכיוון אחד.‬ 357 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 ‫לא הייתי מוכנה לעמוד מנגד‬ ‫ולתת לו לרצוח אותה.‬ 358 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 ‫היא הייתה נואשת.‬ 359 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 ‫ואיך הרגשת?‬ 360 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 ‫אחרי שעשית את זה?‬ ‫-הרגשתי הקלה.‬ 361 00:31:38,400 --> 00:31:42,200 ‫למה לא סיפרת לי שלקחת אותה לגמילה?‬ ‫-כי היא התחננה שלא אספר.‬ 362 00:31:42,280 --> 00:31:45,400 ‫רק ככה היא הסכימה ללכת. רציתי שתדע.‬ 363 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 ‫כן, אז בכל החודשים שלי בחוץ,‬ 364 00:31:47,680 --> 00:31:50,920 ‫כשחיפשתי ברחובות, במאורות הסמים,‬ ‫היא הייתה במכון גמילה.‬ 365 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 ‫היית צריכה לומר לי את האמת.‬ 366 00:31:56,720 --> 00:31:59,120 ‫לא הייתי עושה לך את זה.‬ ‫-אתה לא מה שחשוב,‬ 367 00:31:59,200 --> 00:32:01,440 ‫ואני לא חשובה. היא הייתה חשובה.‬ 368 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 ‫הבת שלנו.‬ 369 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 ‫כל עוד הוא חי, ידעתי שהוא תמיד ימצא אותה.‬ 370 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 ‫הוא היה טפיל מזדיין.‬ 371 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 ‫אז מה קרה?‬ 372 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 ‫אמרתי לה לחזור לגמילה,‬ 373 00:32:23,320 --> 00:32:25,200 ‫ולהתרחק מהדירה.‬ 374 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 ‫ואז...‬ 375 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 ‫מצאתי לעצמי אליבי. זה היה ג'יי בעבודה.‬ 376 00:32:32,560 --> 00:32:34,880 ‫אתה יודע שהוא היה רק אליבי, נכון?‬ 377 00:32:35,680 --> 00:32:36,960 ‫כן.‬ 378 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 ‫הוא אמר שהוא יחפה עליי‬ ‫באותו לילה אם מישהו ישאל שאלות.‬ 379 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 ‫ואז הלכתי למסעדה המקסיקנית.‬ ‫הזמנתי את ההזמנה הרגילה שלי.‬ 380 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 ‫ג'יי דאג, והוא עקב אחריי.‬ 381 00:32:49,000 --> 00:32:54,040 ‫התגנבתי מהדלת האחורית,‬ ‫ואחרי שנפטרתי ממנו, הלכתי לדירה של ארון.‬ 382 00:33:23,800 --> 00:33:25,520 ‫אז זה מה שלותר רצה לספר לי.‬ 383 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 ‫הוא ראה אותך יוצאת מהשיכון,‬ 384 00:33:28,640 --> 00:33:32,880 ‫ואז כשהוא ראה אותך במרתף‬ ‫ליד רוקו, הוא הניח‬ 385 00:33:33,400 --> 00:33:35,320 ‫שאת מתכוונת להתחיל לרצוח אחרים.‬ 386 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 ‫הוא פחד ממך.‬ 387 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 ‫מה הם רוצים?‬ ‫-רגע.‬ 388 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 ‫מה הם עושים פה?‬ ‫-לא.‬ 389 00:33:45,120 --> 00:33:46,480 ‫אל תשתגע!‬ 390 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 ‫לכן הוא אמר שזה היה לצורך הגנה עצמית.‬ 391 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 ‫למה לא ביקשת ממני לעזור לך?‬ 392 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 ‫ידעתי שתשכנע אותי לא לעשות את זה.‬ 393 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 ‫כי אני אוהבת אותך,‬ 394 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 ‫ורציתי להגן עליך.‬ 395 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 ‫ואם יתפסו אותי, אחד מאיתנו יהיה חופשי‬ ‫ויוכל לגדל את הילדים שלנו.‬ 396 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 ‫מעשית כתמיד.‬ 397 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 ‫כמעט איבדתי אותך.‬ 398 00:34:21,040 --> 00:34:23,240 ‫וחשבתי שאיבדתי גם את פייג'.‬ 399 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 ‫אני לא יכול לעבור את זה שוב.‬ 400 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 ‫אני אוהבת את המשפחה שלנו.‬ 401 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 ‫רק רציתי להגן עליה.‬ 402 00:34:42,320 --> 00:34:43,520 ‫גם אני רוצה את זה.‬ 403 00:34:48,040 --> 00:34:49,520 ‫די לסודות.‬ 404 00:35:12,760 --> 00:35:13,920 ‫איבון.‬ 405 00:35:14,000 --> 00:35:17,960 ‫התמונות שהראית לנו בחג המולד‬ ‫לפני כמה שנים, שלך ושל אינגריד כילדות...‬ 406 00:35:18,040 --> 00:35:20,360 ‫מה איתן?‬ ‫-היו תמונות שלה בחו"ל, נכון?‬ 407 00:35:20,440 --> 00:35:22,120 ‫כשהיא נסעה לדגמן.‬ 408 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 ‫היא השתגעה כשהיא ראתה אותן.‬ 409 00:35:25,000 --> 00:35:27,840 ‫הן למטה, במרתף.‬ ‫-אני צריך לראות אותן.‬ 410 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 ‫אתה יודע שאלה צנוניות, לא עגבניות, נכון?‬ 411 00:35:53,000 --> 00:35:54,240 ‫צנוניות.‬ 412 00:35:54,320 --> 00:35:56,200 ‫צנוניות. צנו...‬ 413 00:35:56,280 --> 00:35:59,360 ‫אני מקווה שזה טעים יותר מהפסטה שלך.‬ ‫-היי, היא טעימה.‬ 414 00:35:59,440 --> 00:36:02,000 ‫אבא אמר לי.‬ ‫-אם אוהבים שיש יותר גבינה מפסטה.‬ 415 00:36:02,080 --> 00:36:05,600 ‫כן.‬ ‫-תחתוך את העגבניות כדי להכין את הרוטב.‬ 416 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 ‫שלום, מותק.‬ 417 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 ‫את יודעת,‬ 418 00:36:39,360 --> 00:36:42,520 ‫מעולם לא הבנתי מה מצאת בארון.‬ 419 00:36:44,760 --> 00:36:47,680 ‫איך יכולת להימשך כל כך לאדם נורא כל כך?‬ 420 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 ‫את יודעת מה נראה לי מוזר?‬ 421 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 ‫בדירה שלכם בשיכון,‬ 422 00:36:55,160 --> 00:36:57,840 ‫היו שני מזרני יחיד, אחד בכל צד של החדר.‬ 423 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 ‫איזה זוג צעיר לא רוצה לחלוק מיטה?‬ 424 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 ‫אבא, אנחנו...‬ ‫-רגע.‬ 425 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 ‫רגע.‬ 426 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 ‫הלכתי לפגוש את דאג מולזר היום.‬ 427 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 ‫מתוקה,‬ 428 00:37:17,680 --> 00:37:20,600 ‫אני ממש מצטער על מה שהוא עשה לך.‬ 429 00:37:21,160 --> 00:37:24,120 ‫אני מבין אם לא תרצי לדבר על זה,‬ ‫אבל אם תרצי מתישהו,‬ 430 00:37:24,200 --> 00:37:25,800 ‫אני אהיה פה כשתהיי מוכנה.‬ 431 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 ‫אני מצטער.‬ 432 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 ‫הוא סיפר לי שהוא הותקף...‬ 433 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 ‫באכזריות.‬ 434 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 ‫הוא אמר שגבר רעול פנים עשה את זה.‬ 435 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 ‫זה היה ארון, נכון?‬ 436 00:37:50,480 --> 00:37:53,520 ‫מולזר אמר לי‬ 437 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 ‫שבזמן שארון הכה אותו,‬ 438 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 ‫הוא כל הזמן צרח עליו שוב ושוב...‬ 439 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 ‫"אף אחד לא פוגע באחותי."‬ 440 00:38:12,080 --> 00:38:14,120 ‫גם את נכנסת לאתר גנאלוגיה.‬ 441 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 ‫גילית שארון הוא אחיך למחצה...‬ 442 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 ‫ושנולדתם לאותה אימא.‬ 443 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 ‫אימא.‬ 444 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 ‫תראי מה יש מאחוריה.‬ 445 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 ‫זה סמל של האמת הזוהרת.‬ 446 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 ‫אימא סיפרה לי שהיא לא דגמנה בחו"ל.‬ 447 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 ‫היא הייתה ב... לא יודעת איך לקרוא לזה.‬ 448 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 ‫כת.‬ 449 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 ‫היא נכנסה להיריון,‬ 450 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 ‫נולד לה תינוק, היא חשבה שהלידה הייתה שקטה.‬ 451 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 ‫היא ברחה בסוף והלכה למכון גמילה.‬ 452 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 ‫אותו מכון גמילה שהיא לקחה אותך אליו.‬ 453 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 ‫תקשיב, אבא.‬ 454 00:39:23,800 --> 00:39:26,160 ‫ארון היה פגוע מאוד.‬ 455 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 ‫אבא שלו התעלל בו מגיל צעיר, ו...‬ 456 00:39:32,000 --> 00:39:34,080 ‫ותזכור באיזה מצב אני הייתי.‬ 457 00:39:34,760 --> 00:39:36,640 ‫כל מה שקרה עם דאג, התקיפה,‬ 458 00:39:36,720 --> 00:39:40,760 ‫ואז עברתי בדיקה גנטית‬ ‫והרגשתי שכל החיים שלי הם שקר ענק.‬ 459 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 ‫ועכשיו פתאום היה לי אח גדול, ו...‬ 460 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 ‫דיברנו שעות.‬ 461 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 ‫סיפרתי לו על דאג.‬ 462 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 ‫והוא...‬ 463 00:39:52,600 --> 00:39:55,360 ‫הוא טיפל בזה, וזה היה נורא.‬ 464 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 ‫אבל הרגשתי...‬ 465 00:39:59,200 --> 00:40:01,840 ‫אני לא יודעת, מוגנת, אולי?‬ 466 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 ‫ואז...‬ 467 00:40:06,080 --> 00:40:07,520 ‫ארון נתן לי להתמסטל,‬ 468 00:40:08,800 --> 00:40:10,560 ‫עזר לי לברוח מהכול.‬ 469 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 ‫אני חושבת שהוא ידע מה הוא עושה.‬ 470 00:40:18,280 --> 00:40:19,440 ‫מה זאת אומרת?‬ 471 00:40:20,200 --> 00:40:22,480 ‫לדעתי הוא אהב את הרעיון שתהיה לו אחות.‬ 472 00:40:23,160 --> 00:40:24,600 ‫הוא לא רצה לאבד אותי.‬ 473 00:40:26,440 --> 00:40:29,920 ‫הוא היה חייב לוודא שאישאר מכורה,‬ ‫כדי שלא אנטוש אותו ו...‬ 474 00:40:30,640 --> 00:40:32,040 ‫אולי הוא...‬ 475 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 ‫רצה לנקום באימו הביולוגית.‬ 476 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 ‫הוא חשב שהוא הילד שהיא זרקה,‬ 477 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 ‫אז אולי הוא רצה להרוס את הילדה שהיא גידלה.‬ 478 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 ‫ולא סיפרת לאימא שלך שאת יודעת שנולד לה בן?‬ 479 00:40:50,280 --> 00:40:54,520 ‫סיפרתי לה. באתי הביתה ושאלתי אותה‬ ‫אם נולד לה ילד לפניי, אבל היא אמרה שלא.‬ 480 00:40:54,600 --> 00:40:56,960 ‫בכת אמרו לה שהילד נולד בלידה שקטה.‬ 481 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 ‫לא הקשבתי לה בזמנו.‬ 482 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 ‫אני...‬ 483 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 ‫הייתי מכורה,‬ ‫ויכולתי לחשוב רק על המנה הבאה.‬ 484 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 ‫גנבתי את התכשיטים שלה וחזרתי לארון.‬ 485 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 ‫זה כמו מה שאמרת‬ 486 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 ‫כשהחזרתי אותך למכון הגמילה.‬ 487 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 ‫שפל המדרגה.‬ 488 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 ‫גרמתי לאימא שלי לרצוח מישהו.‬ 489 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 ‫אבל היא לא סתם רצחה מישהו, נכון?‬ 490 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 ‫היא רצחה את הבן שלה.‬ 491 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 ‫אבא, אסור לספר לה.‬ 492 00:41:40,320 --> 00:41:42,640 ‫אסור שהיא תדע על זה.‬ ‫-די לסודות, פייג'.‬ 493 00:41:42,720 --> 00:41:45,600 ‫אבא.‬ ‫-היא אפילו אמרה לי שהיא רצחה את ארון.‬ 494 00:41:45,680 --> 00:41:47,360 ‫הסוד הזה הוא לא כזה.‬ 495 00:41:47,840 --> 00:41:49,920 ‫הסוד הזה יהרוס אותה.‬ 496 00:41:51,160 --> 00:41:52,440 ‫אסור לספר לה.‬ 497 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 ‫בחיים לא.‬ 498 00:41:59,280 --> 00:42:00,480 ‫האוכל כמעט מוכן.‬ 499 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 ‫אבא.‬ 500 00:42:16,880 --> 00:42:20,520 ‫זה טעים?‬ ‫-ממש טעים, תודה.‬ 501 00:42:20,600 --> 00:42:22,400 ‫לבריאות.‬ ‫-זה לא מבושל מספיק.‬ 502 00:44:04,560 --> 00:44:08,480 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬