1
00:00:22,680 --> 00:00:26,960
Preciso que envie um recado
pro detetive Fagbenle.
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,560
Tenho uma pista sobre a Paige.
3
00:00:31,720 --> 00:00:34,680
Mensagem do policial Burrows,
do Marinduque.
4
00:00:35,280 --> 00:00:39,680
O Simon Greene disse que o Rocco
viu a filha dele há uma semana.
5
00:00:39,760 --> 00:00:42,440
Ela pegou um ônibus
de Winport a Brackmere.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,520
O Refúgio Iluminado fica perto
de uma das paradas.
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,920
O complexo se chama Refúgio Iluminado.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,880
A religião se chama
Guia da Verdade Iluminada
9
00:00:52,960 --> 00:00:54,200
ou Verdade Iluminada.
10
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
Polícia armada! Mostrem as mãos!
Pro chão agora!
11
00:01:02,960 --> 00:01:06,920
Lembrem-se, todos os membros
escolheram viver isolados da sociedade.
12
00:01:07,000 --> 00:01:10,520
Eles são imprevisíveis
e talvez estejam armados.
13
00:01:14,120 --> 00:01:17,240
De joelhos!
Mãos na cabeça! Mostrem as mãos!
14
00:01:22,960 --> 00:01:26,840
Esta mulher, Paige Greene,
é uma pessoa desaparecida e vulnerável.
15
00:01:27,440 --> 00:01:31,920
Mas ela possui informações cruciais
sobre o assassinato de Aaron Corval.
16
00:01:32,840 --> 00:01:34,120
Fiquem de olho.
17
00:01:34,720 --> 00:01:39,600
Talvez a aparência tenha mudado
e é provável que atenda por outro nome.
18
00:01:42,400 --> 00:01:46,080
Nosso suspeito é Casper Vartage.
19
00:01:47,000 --> 00:01:47,960
Pode quebrar!
20
00:01:49,880 --> 00:01:53,680
Ele tem envolvimento em supostos abusos
no Refúgio Iluminado,
21
00:01:53,760 --> 00:01:55,960
no desaparecimento de várias pessoas
22
00:01:56,040 --> 00:02:00,640
e nos assassinatos de Kevin Gano,
Damien Gorsch e Aaron Corval.
23
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
Viemos ajudar.
24
00:02:04,080 --> 00:02:05,160
Não tenham medo.
25
00:02:05,240 --> 00:02:06,600
O GUIA DA VERDADE ILUMINADA
26
00:02:15,400 --> 00:02:18,640
Sem sinal de fuga.
Sem movimentação nas saídas.
27
00:02:23,960 --> 00:02:24,960
Polícia armada!
28
00:02:25,560 --> 00:02:26,680
Larguem as armas!
29
00:02:27,200 --> 00:02:29,600
Larguem as armas!
Abaixem-se! Pro chão!
30
00:02:29,680 --> 00:02:30,640
Limpo.
31
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
Limpo!
32
00:02:51,520 --> 00:02:53,080
Sem sinal do suspeito.
33
00:03:00,960 --> 00:03:03,480
Sem sinal do Vartage, quartos limpos.
34
00:03:03,560 --> 00:03:05,760
Deve ter fugido antes de chegarmos.
35
00:03:07,520 --> 00:03:08,680
Entendido.
36
00:04:13,120 --> 00:04:16,320
{\an8}CUSTE O QUE CUSTAR,
DE HARLAN COBEN
37
00:04:31,120 --> 00:04:34,560
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE HARLAN COBEN
38
00:04:50,520 --> 00:04:55,240
{\an8}Casper Vartage, você está preso
por suspeita de assassinar Kevin Gano,
39
00:04:55,760 --> 00:04:58,480
{\an8}Damien Gorsch e Aaron Corval.
40
00:04:59,000 --> 00:05:01,480
{\an8}- Pode ficar calado.
- Poupe-me do discurso.
41
00:05:02,320 --> 00:05:05,000
{\an8}E vou poupá-lo do trabalho de me prender.
42
00:05:11,120 --> 00:05:13,480
Não vai querer me levar a julgamento.
43
00:05:13,560 --> 00:05:17,880
E eu certamente não quero
ficar numa prisão horrenda.
44
00:05:22,200 --> 00:05:23,960
Já estou fodido mesmo.
45
00:05:25,320 --> 00:05:27,000
Tenho câncer nos ossos.
46
00:05:27,080 --> 00:05:30,840
- Diga que não me encontrou.
- Sabe que não posso fazer isso.
47
00:05:30,920 --> 00:05:35,560
Não tem por que me prender.
Não depois de tudo isso.
48
00:05:35,640 --> 00:05:39,800
Fui um deus pra essas pessoas
por mais de 30 anos.
49
00:05:39,880 --> 00:05:43,560
E grandes homens
sabem quando seu tempo acabou.
50
00:05:43,640 --> 00:05:44,840
Fique onde está.
51
00:05:46,240 --> 00:05:48,480
- Qual é seu nome?
- Detetive sargento...
52
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
Qual é seu nome, porra?
53
00:05:52,280 --> 00:05:54,320
Detetive sargento Fagbenle.
54
00:05:59,480 --> 00:06:01,000
Tive uma vida ótima.
55
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Vivi como um rei.
56
00:06:07,800 --> 00:06:08,720
Está bem.
57
00:06:09,480 --> 00:06:13,040
Reis não morrem como indigentes,
58
00:06:13,120 --> 00:06:16,200
detetive Fagbenle.
59
00:06:17,400 --> 00:06:19,760
Eles não morrem em celas de presídios.
60
00:06:19,840 --> 00:06:21,800
Está bem, vou abaixar a arma.
61
00:06:30,200 --> 00:06:31,040
Ajuda!
62
00:06:31,120 --> 00:06:32,440
Aqui embaixo!
63
00:06:32,520 --> 00:06:34,880
Pode ficar calado, mas será prejudicado
64
00:06:34,960 --> 00:06:37,960
se não mencionar algo
que usará no tribunal.
65
00:06:38,040 --> 00:06:40,040
Tudo o que disser poderá virar prova.
66
00:06:40,640 --> 00:06:42,800
- Não estão ajudando.
- Aonde vamos?
67
00:06:43,480 --> 00:06:46,200
O que vocês querem de nós?
68
00:06:48,280 --> 00:06:50,160
Tenho o direito de estar aqui.
69
00:06:50,240 --> 00:06:53,560
- Pegamos todos. Sem sinal da Paige.
- Entendido.
70
00:06:56,560 --> 00:06:59,600
Alguém viu esta garota?
71
00:06:59,680 --> 00:07:01,600
Ela pode estar por aqui?
72
00:07:01,680 --> 00:07:05,320
Qualquer informação pode salvar vidas.
73
00:07:07,160 --> 00:07:09,120
Uma garota nova chegou na outra semana.
74
00:07:11,520 --> 00:07:14,080
Mas ela está no contêiner.
75
00:07:15,160 --> 00:07:16,560
Contêiner?
76
00:07:16,640 --> 00:07:17,760
É tipo um depósito.
77
00:07:18,360 --> 00:07:20,600
É usado como solitária.
78
00:07:24,320 --> 00:07:26,080
Olá? Polícia!
79
00:07:26,600 --> 00:07:28,040
Tem alguém aí dentro?
80
00:07:29,680 --> 00:07:30,800
Paige?
81
00:07:44,440 --> 00:07:46,000
Viemos te ajudar.
82
00:07:47,240 --> 00:07:48,320
Estou entrando.
83
00:07:49,360 --> 00:07:52,640
Está tudo bem. Tranquilo.
84
00:07:53,200 --> 00:07:54,320
Está tudo bem.
85
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
- Qual é o seu nome?
- Eve.
86
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
Certo.
87
00:08:01,080 --> 00:08:03,560
Qual é seu nome verdadeiro?
Seu nome legal.
88
00:08:04,760 --> 00:08:05,880
Zara.
89
00:08:07,440 --> 00:08:10,200
Está tudo bem, Zara. Está a salvo agora.
90
00:08:22,280 --> 00:08:24,040
Infelizmente não achamos a Paige.
91
00:08:26,320 --> 00:08:27,440
Pois é.
92
00:08:38,280 --> 00:08:40,120
O Aaron nasceu na seita.
93
00:08:41,120 --> 00:08:44,760
E como muitos outros garotos,
foi adotado ilegalmente.
94
00:08:44,840 --> 00:08:46,960
São todos do mesmo pai.
95
00:08:47,680 --> 00:08:49,000
Casper Vartage.
96
00:08:51,880 --> 00:08:54,440
Recentemente, os meio-irmãos
descobriram um ao outro.
97
00:08:54,520 --> 00:08:58,680
Eles juraram manter isso em segredo
até acharem o pai biológico.
98
00:08:59,320 --> 00:09:02,360
Então, a seita...
99
00:09:03,240 --> 00:09:04,320
Eles...
100
00:09:05,400 --> 00:09:08,320
Eles sabiam que os filhos
tinham se encontrado?
101
00:09:08,400 --> 00:09:09,960
O Vartage contratou um assassino
102
00:09:10,040 --> 00:09:13,520
pra matar seus filhos bastardos
e não acabar exposto.
103
00:09:13,600 --> 00:09:16,720
Ashley Davis
e sua cúmplice, Dee Dee Lahoy.
104
00:09:17,640 --> 00:09:19,640
Eles que tentaram matar você e Cornelius.
105
00:09:20,760 --> 00:09:22,440
- Os dois morreram.
- Certo.
106
00:09:23,040 --> 00:09:27,520
Prendemos Vartage e os filhos mais velhos,
suspeitos de ordenar os crimes.
107
00:09:27,600 --> 00:09:30,080
Todos alegam inocência.
108
00:09:30,160 --> 00:09:32,360
Os advogados são caros, mas tudo bem.
109
00:09:32,440 --> 00:09:34,360
Eles não vão se safar dessa.
110
00:09:35,480 --> 00:09:37,560
Aquela mulher no corredor.
111
00:09:37,640 --> 00:09:39,120
- Você a viu depois?
- Não.
112
00:09:42,360 --> 00:09:46,160
Ainda não a encontramos.
Se ela aparecer, você me avisa?
113
00:09:46,240 --> 00:09:47,440
Claro.
114
00:09:49,040 --> 00:09:51,240
E a Elena?
115
00:09:51,760 --> 00:09:54,280
Ravenscroft. Algum sinal dela?
116
00:09:54,360 --> 00:09:58,640
Não, mas achamos gravações do carro dela
sendo dirigido pelos assassinos.
117
00:09:59,240 --> 00:10:04,040
Nossa teoria é que ela os confrontou
sobre as adoções, e a mataram.
118
00:10:04,120 --> 00:10:06,400
Meu Deus.
119
00:10:08,120 --> 00:10:09,400
Elena...
120
00:10:13,000 --> 00:10:13,920
Então...
121
00:10:14,640 --> 00:10:16,680
Esse casal matou o Aaron?
122
00:10:16,760 --> 00:10:18,160
Tudo indica que sim.
123
00:10:21,320 --> 00:10:23,960
Desculpe por suspeitar de você. Eu errei.
124
00:10:24,040 --> 00:10:26,760
Não, tudo bem.
125
00:10:28,120 --> 00:10:29,440
Encontre a Paige.
126
00:10:29,520 --> 00:10:32,720
É tudo que eu sempre quis desde o começo.
127
00:10:32,800 --> 00:10:33,880
Faremos o melhor.
128
00:10:33,960 --> 00:10:35,200
Obrigado.
129
00:10:45,280 --> 00:10:48,040
Eu acredito na Verdade Iluminada,
Sr. Greene.
130
00:10:49,080 --> 00:10:52,320
E sou devota
a maior parte da minha vida adulta.
131
00:10:53,360 --> 00:10:57,320
Quando tive um filho,
me disseram que ele seria o próximo líder.
132
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
Mas quando tive outro,
133
00:11:00,280 --> 00:11:03,840
o Casper me fez abrir mão dele
e nunca mais vê-lo.
134
00:11:04,440 --> 00:11:09,440
No ano passado, usei um site de DNA
para descobrir o que houve com meu filho.
135
00:11:09,520 --> 00:11:11,360
- Nathan?
- Como sabe meu nome?
136
00:11:11,440 --> 00:11:14,440
Meu filho se chama Nathan Braddrick.
137
00:11:14,520 --> 00:11:17,960
Ele foi criado
por dois professores em Aldport.
138
00:11:18,040 --> 00:11:21,240
Ele se formou com láurea,
é casado, tem três filhos e,
139
00:11:21,840 --> 00:11:24,280
até onde sei, é um bom homem.
140
00:11:24,360 --> 00:11:25,840
E isso me bastou.
141
00:11:25,920 --> 00:11:29,480
Ele teve bons pais e tinha uma vida boa.
142
00:11:30,480 --> 00:11:33,120
Mas daí descobri o plano deles.
143
00:11:34,400 --> 00:11:38,080
Eles pagaram pra matar
todos os meio-irmãos mais jovens.
144
00:11:39,440 --> 00:11:43,600
Eu não queria machucar ninguém,
mas não tive escolha.
145
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
Não podia deixar que matassem meu filho.
146
00:11:46,200 --> 00:11:47,520
Obrigado por...
147
00:11:48,160 --> 00:11:49,680
Por salvar minha vida.
148
00:11:50,280 --> 00:11:51,680
E obrigada você
149
00:11:52,200 --> 00:11:53,800
por dizer que ela caiu.
150
00:11:57,400 --> 00:11:58,640
Tenho que voltar.
151
00:11:58,720 --> 00:12:00,440
Pra onde?
152
00:12:01,000 --> 00:12:06,560
A polícia está vasculhando
o Refúgio Iluminado. Acabou.
153
00:12:06,640 --> 00:12:07,720
Não.
154
00:12:08,360 --> 00:12:12,240
Vamos recomeçar, construir de novo.
Desta vez, será diferente.
155
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
Minha filha, a Paige,
156
00:12:18,840 --> 00:12:21,880
estava namorando um desses filhos.
157
00:12:24,040 --> 00:12:25,000
Ela desapareceu.
158
00:12:25,080 --> 00:12:26,440
Eu soube.
159
00:12:29,560 --> 00:12:31,600
Ela está no Refúgio Iluminado?
160
00:12:33,640 --> 00:12:34,800
Não sei.
161
00:12:35,840 --> 00:12:37,480
Tem muitas garotas.
162
00:13:06,560 --> 00:13:07,840
Pensa bem.
163
00:13:07,920 --> 00:13:09,520
O Luther não atirou em você.
164
00:13:09,600 --> 00:13:11,400
Atirou na sua esposa.
165
00:13:15,600 --> 00:13:16,840
Ingrid?
166
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Ingrid.
167
00:13:18,440 --> 00:13:19,640
Você consegue.
168
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
Estou aqui.
169
00:13:32,800 --> 00:13:35,360
- Com licença, viu esta garota?
- Não.
170
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
Desculpe, viu esta garota em algum lugar?
171
00:13:41,520 --> 00:13:44,600
Com licença.
Você viu esta garota em algum lugar?
172
00:13:44,680 --> 00:13:46,040
Não, desculpe.
173
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
Oi. Com licença.
174
00:13:52,480 --> 00:13:54,320
Vocês viram esta garota?
175
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Não.
176
00:14:45,680 --> 00:14:46,720
É ela.
177
00:14:48,000 --> 00:14:49,760
Elena Ravenscroft.
178
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
Alô?
179
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
Obrigado por me avisar.
180
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
Oi.
181
00:15:40,240 --> 00:15:42,040
- Oi, Simon.
- Oi.
182
00:16:19,200 --> 00:16:20,240
Paige?
183
00:16:21,840 --> 00:16:22,880
Pai!
184
00:16:35,800 --> 00:16:38,360
- Pai, eu sinto muito.
- Não.
185
00:16:42,800 --> 00:16:44,720
Onde você estava? Venha.
186
00:16:44,800 --> 00:16:46,280
Não, pai.
187
00:16:46,840 --> 00:16:48,000
Não posso ficar.
188
00:16:48,080 --> 00:16:49,080
O quê?
189
00:16:50,640 --> 00:16:52,480
Já faz quase um mês.
190
00:16:53,440 --> 00:16:54,600
Um mês?
191
00:16:56,080 --> 00:16:57,680
- Estou limpa.
- Paige...
192
00:16:57,760 --> 00:16:59,200
- Ainda não melhorei.
- Certo.
193
00:17:00,240 --> 00:17:01,720
Talvez nunca melhore.
194
00:17:02,880 --> 00:17:04,600
Mas estou melhor que antes.
195
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
Então...
196
00:17:09,080 --> 00:17:10,720
Esse tempo todo, você...
197
00:17:11,240 --> 00:17:12,920
Eu não sabia de nada disso.
198
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Minha conselheira na clínica
ficou sabendo e contou.
199
00:17:16,080 --> 00:17:18,400
- Vim direto pra cá.
- Sim, claro.
200
00:17:18,920 --> 00:17:21,560
Não posso ficar.
201
00:17:22,400 --> 00:17:23,920
Tenho que voltar, pai.
202
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
E terminar as seis semanas.
203
00:17:25,880 --> 00:17:28,840
Só de estar aqui, sinto a tentação.
Está ficando mais forte.
204
00:17:28,920 --> 00:17:32,160
Não, você vai voltar. Eu levo você.
205
00:17:37,040 --> 00:17:39,680
- É tudo por minha causa.
- Não.
206
00:17:39,760 --> 00:17:42,120
Não, Paige. Não pense assim.
207
00:17:42,800 --> 00:17:45,200
Não carregue essa cruz. Não é culpa sua.
208
00:17:45,280 --> 00:17:49,080
- Mas é!
- Não é culpa sua.
209
00:17:50,080 --> 00:17:51,920
Quer me contar o que aconteceu?
210
00:17:55,360 --> 00:17:58,200
Quando encontrei o Aaron morto,
211
00:17:58,720 --> 00:18:00,240
eu não sabia o que fazer.
212
00:18:01,560 --> 00:18:03,960
A polícia pensaria que eu o matei.
213
00:18:07,760 --> 00:18:11,320
Foi horrível ver o que fizeram com ele.
214
00:18:11,400 --> 00:18:13,480
Mas ele tinha morrido.
215
00:18:13,560 --> 00:18:16,840
Finalmente. E parte de mim
se sentiu livre, sabe?
216
00:18:19,600 --> 00:18:21,200
E daí eu fugi e me escondi.
217
00:18:23,680 --> 00:18:25,840
E depois fui pra reabilitação.
218
00:18:25,920 --> 00:18:29,400
O que é incrível,
mas como você sabia aonde ir?
219
00:18:30,160 --> 00:18:31,640
Já tinha ido lá antes.
220
00:18:33,440 --> 00:18:34,280
Quando?
221
00:18:35,680 --> 00:18:36,760
Espere, então...
222
00:18:37,280 --> 00:18:39,000
Lembra quando me viu no parque?
223
00:18:39,080 --> 00:18:40,960
- Me solta!
- Paige, é o papai.
224
00:18:41,680 --> 00:18:44,840
- Fui antes disso.
- Mas quando?
225
00:18:44,920 --> 00:18:47,280
Porque você não parecia limpa.
226
00:18:47,360 --> 00:18:49,760
Eu tinha começado e queria ficar limpa.
227
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Mas...
228
00:18:52,600 --> 00:18:55,080
O Aaron acabou conseguindo me achar.
229
00:18:56,880 --> 00:18:58,480
Ele entrou na clínica.
230
00:18:59,280 --> 00:19:01,480
E me injetou enquanto eu dormia.
231
00:19:05,560 --> 00:19:07,280
Fugi com ele no dia seguinte.
232
00:19:09,320 --> 00:19:11,120
Não entendi.
233
00:19:12,160 --> 00:19:14,480
Como soube da clínica de reabilitação?
234
00:19:17,200 --> 00:19:18,440
A mamãe me levou.
235
00:19:19,400 --> 00:19:21,440
Ela me contou sobre essa clínica
236
00:19:21,520 --> 00:19:24,080
que tinha ido quando era nova
e me levou lá.
237
00:19:24,160 --> 00:19:26,040
Sua mãe fez reabilitação?
238
00:19:26,120 --> 00:19:27,840
E ajudou muito, pai.
239
00:19:30,760 --> 00:19:31,760
Mas...
240
00:19:32,440 --> 00:19:35,240
por que ela não me disse
que estava te ajudando?
241
00:19:41,480 --> 00:19:42,560
Pedi pra não contar.
242
00:19:42,640 --> 00:19:45,000
Por que você não queria que eu soubesse?
243
00:19:46,480 --> 00:19:48,000
Quando eu te decepcionei,
244
00:19:48,720 --> 00:19:52,560
quando fracassei,
a sua cara, seu olhar de decepção...
245
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
Eu não...
246
00:19:59,840 --> 00:20:02,160
Não queria repetir.
Não queria te decepcionar.
247
00:20:02,240 --> 00:20:06,720
Senti que eu faria uma bobagem
se visse aquela cara de novo.
248
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
Filha...
249
00:20:14,600 --> 00:20:16,040
- Desculpa.
- Não.
250
00:20:17,040 --> 00:20:19,160
Desculpe por ter te deixado assim.
251
00:20:25,320 --> 00:20:26,680
Pai...
252
00:20:27,680 --> 00:20:29,360
- Quer voltar?
- Quero.
253
00:20:29,440 --> 00:20:30,280
Está bem.
254
00:20:52,560 --> 00:20:54,120
Pode parar, por favor?
255
00:20:54,840 --> 00:20:55,920
Claro.
256
00:20:59,680 --> 00:21:00,800
Você está bem?
257
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Sabe, você está fazendo a coisa certa.
258
00:21:08,040 --> 00:21:08,880
Eu sei.
259
00:21:09,680 --> 00:21:11,320
Quer esperar um pouco?
260
00:21:30,040 --> 00:21:31,520
Posso perguntar uma coisa?
261
00:21:33,360 --> 00:21:34,920
O Aaron batia muito em você?
262
00:21:38,240 --> 00:21:39,600
Só aquela vez.
263
00:21:42,200 --> 00:21:44,800
Ele tinha descoberto sobre os meio-irmãos.
264
00:21:45,320 --> 00:21:48,440
Falamos com o Henry
e marcamos um encontro, mas...
265
00:21:50,360 --> 00:21:53,400
O Aaron começou a ficar com ciúmes.
266
00:21:53,920 --> 00:21:55,160
Mudou de ideia.
267
00:21:55,880 --> 00:21:58,960
Brigamos feio,
e fui ficar com o Sam na universidade.
268
00:21:59,040 --> 00:22:01,360
- Você está bem?
- Estou.
269
00:22:01,440 --> 00:22:03,360
Então você fugiu.
270
00:22:04,000 --> 00:22:08,040
Segundo a polícia,
o assassino e a namorada mataram o Aaron.
271
00:22:09,120 --> 00:22:10,120
Pode ser.
272
00:22:13,040 --> 00:22:14,640
Só tem um problema.
273
00:22:15,560 --> 00:22:17,880
No dia em que atiraram
em mim e no Cornelius,
274
00:22:17,960 --> 00:22:19,600
eles não nos seguiram até lá.
275
00:22:20,760 --> 00:22:22,960
Eles já estavam no condomínio.
276
00:22:23,880 --> 00:22:24,720
Sei.
277
00:22:24,800 --> 00:22:28,120
Segundo a polícia,
queriam revisitar a cena do crime.
278
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Sei.
279
00:22:30,600 --> 00:22:33,200
Mas acho que nunca estiveram lá antes.
280
00:22:36,000 --> 00:22:36,920
Paige,
281
00:22:38,200 --> 00:22:40,720
o que houve depois que o Aaron te bateu?
282
00:22:40,800 --> 00:22:41,880
Já disse, eu fugi.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,200
O que houve?
284
00:22:45,280 --> 00:22:48,000
Pai, por favor. Deixa isso pra lá.
285
00:22:48,080 --> 00:22:49,920
Não até me contar a verdade.
286
00:22:50,000 --> 00:22:53,160
Paige, a verdade vai ficar entre nós.
287
00:22:57,360 --> 00:22:59,120
Eu não aguentava mais.
288
00:23:01,240 --> 00:23:03,480
Eu ficaria livre se parasse de usar.
289
00:23:03,560 --> 00:23:04,960
O Aaron precisava...
290
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Morrer.
291
00:23:15,640 --> 00:23:18,240
O Cornelius te viu
na noite que o Aaron morreu.
292
00:23:22,360 --> 00:23:23,520
Ele achou a faca.
293
00:23:36,800 --> 00:23:38,040
Eu matei o Aaron.
294
00:23:50,360 --> 00:23:51,200
E fugi.
295
00:23:59,280 --> 00:24:00,600
Você é minha filha.
296
00:24:03,120 --> 00:24:05,600
Vou te proteger, aconteça o que acontecer.
297
00:24:11,480 --> 00:24:13,200
Mas você não matou o Aaron.
298
00:24:17,360 --> 00:24:20,440
Pediu ajuda à sua mãe de novo?
299
00:24:20,960 --> 00:24:23,280
- Depois que ele te bateu?
- Pai, esquece isso.
300
00:24:23,360 --> 00:24:25,040
Pediu ajuda à sua mãe?
301
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
Paige?
302
00:24:40,720 --> 00:24:41,800
Sim.
303
00:24:44,560 --> 00:24:47,080
Ela me disse pra voltar pra reabilitação.
304
00:24:47,160 --> 00:24:48,840
Esse era o meu plano.
305
00:24:53,080 --> 00:24:55,760
No dia seguinte, voltei ao apartamento e...
306
00:24:58,800 --> 00:25:00,000
eu o encontrei.
307
00:25:02,240 --> 00:25:03,280
Morto.
308
00:25:07,720 --> 00:25:08,920
E eu fugi.
309
00:25:11,520 --> 00:25:12,680
Aonde você foi?
310
00:25:13,960 --> 00:25:16,480
Pra melhorar,
tem que chegar ao fundo do poço.
311
00:25:17,480 --> 00:25:19,200
Fui ao trailer do Aaron.
312
00:25:20,120 --> 00:25:21,200
Me droguei.
313
00:25:22,240 --> 00:25:23,800
Fiquei dias dormindo.
314
00:25:26,600 --> 00:25:28,120
Quando acordei, eu...
315
00:25:28,760 --> 00:25:29,920
Eu sabia a verdade.
316
00:25:30,520 --> 00:25:31,720
Que verdade?
317
00:25:45,400 --> 00:25:47,080
A mamãe matou o Aaron.
318
00:25:54,920 --> 00:25:57,400
A mamãe matou o Aaron.
319
00:26:02,000 --> 00:26:03,160
Pai.
320
00:26:03,880 --> 00:26:05,560
Não conte a ela que sabemos.
321
00:26:10,120 --> 00:26:12,440
Ela fez isso pra me proteger.
322
00:26:13,600 --> 00:26:15,440
E preciso viver com isso.
323
00:26:23,080 --> 00:26:24,400
Isso fica entre nós.
324
00:26:35,040 --> 00:26:36,080
Está tudo bem.
325
00:26:37,800 --> 00:26:38,920
Vamos.
326
00:27:20,520 --> 00:27:23,360
"Como as ondas
se arremessam contra as pedras,
327
00:27:24,520 --> 00:27:28,080
{\an8}aproximam-se os minutos de seu fim."
328
00:28:00,800 --> 00:28:05,120
"Vencendo estranhos eclipses
perante sua glória,
329
00:28:06,560 --> 00:28:10,160
e o tempo dado...
330
00:28:12,280 --> 00:28:14,600
que hoje nos lega seu presente."
331
00:29:41,040 --> 00:29:42,960
Na última vez que esteve aqui,
332
00:29:43,640 --> 00:29:45,880
você virou celebridade na internet.
333
00:29:47,400 --> 00:29:49,480
Vou tentar não socar ninguém hoje.
334
00:29:54,240 --> 00:29:55,960
- Você está bem?
- Estou, eu...
335
00:29:56,560 --> 00:29:58,640
Às vezes, ainda fico muito cansada.
336
00:29:59,480 --> 00:30:00,760
Vamos nos sentar.
337
00:30:15,000 --> 00:30:16,480
Por que temos filhos?
338
00:30:18,600 --> 00:30:20,520
Eles nos deixam tão vulneráveis.
339
00:30:24,000 --> 00:30:25,440
Nós mataríamos por eles.
340
00:30:31,720 --> 00:30:32,920
Você sabe, não sabe?
341
00:30:34,800 --> 00:30:37,520
Você planejou tudo pelas minhas costas.
342
00:30:40,360 --> 00:30:43,920
Não é só sair por aí matando, Ingrid.
343
00:30:45,320 --> 00:30:47,440
Tem que pensar bem a respeito.
344
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Quando teve a ideia?
345
00:30:50,920 --> 00:30:53,800
Quando ela falou
que tinha levado uma surra dele.
346
00:30:56,080 --> 00:30:58,120
A Paige estava se afogando, Simon.
347
00:30:58,720 --> 00:31:00,880
Sempre que chegava à superfície,
348
00:31:00,960 --> 00:31:03,680
aquele desgraçado
a puxava pra baixo de novo.
349
00:31:06,480 --> 00:31:08,000
Mas por que tão violento?
350
00:31:08,080 --> 00:31:11,200
Li no jornal
sobre um assassinato de gangue.
351
00:31:11,280 --> 00:31:13,480
Copiei os três dedos decepados.
352
00:31:14,080 --> 00:31:17,000
Estamos falando de assassinato, Ingrid.
353
00:31:17,080 --> 00:31:20,320
Você entende que essa história
só tinha um fim possível?
354
00:31:20,840 --> 00:31:24,120
Eu não ia ficar parada
e deixar que ele a matasse.
355
00:31:24,200 --> 00:31:26,040
Ela estava desesperada.
356
00:31:28,440 --> 00:31:29,840
E como você se sentiu?
357
00:31:30,560 --> 00:31:32,600
- Depois?
- Fiquei aliviada.
358
00:31:38,400 --> 00:31:40,120
Por que não falou da clínica?
359
00:31:40,200 --> 00:31:42,200
Ele implorou pra eu não contar.
360
00:31:42,280 --> 00:31:45,400
Só assim concordou em ir.
Eu queria contar.
361
00:31:45,480 --> 00:31:47,600
Passei meses andando por aí,
362
00:31:47,680 --> 00:31:50,920
vasculhando ruas e bocas,
e ela estava na reabilitação.
363
00:31:52,720 --> 00:31:54,480
Devia ter me dito a verdade.
364
00:31:56,720 --> 00:31:57,880
Eu nunca faria isso.
365
00:31:57,960 --> 00:32:01,440
Não é sobre você nem sobre mim.
Era sobre ela.
366
00:32:01,960 --> 00:32:02,920
A nossa filha.
367
00:32:03,000 --> 00:32:07,360
Enquanto estivesse vivo,
eu sabia que ele sempre a encontraria.
368
00:32:07,440 --> 00:32:09,040
Ele era um parasita.
369
00:32:16,680 --> 00:32:18,200
E o que aconteceu?
370
00:32:20,000 --> 00:32:22,240
Falei pra ela voltar pra clínica
371
00:32:23,320 --> 00:32:25,200
e ficar longe do apartamento.
372
00:32:27,320 --> 00:32:28,400
Depois,
373
00:32:29,240 --> 00:32:30,360
arrumei um álibi.
374
00:32:30,440 --> 00:32:31,960
O Jay, no trabalho.
375
00:32:32,560 --> 00:32:34,880
Sabe que ele era só um álibi, não sabe?
376
00:32:35,680 --> 00:32:36,960
Sei.
377
00:32:37,040 --> 00:32:40,400
Ele disse que me daria cobertura
se alguém perguntasse.
378
00:32:41,120 --> 00:32:45,080
Depois, fui ao restaurante mexicano
e fiz o pedido de sempre.
379
00:32:45,800 --> 00:32:47,920
O Jay estava preocupado e me seguiu.
380
00:32:49,000 --> 00:32:50,600
Saí pelos fundos e,
381
00:32:50,680 --> 00:32:54,040
depois que o despistei,
fui ao apartamento do Aaron.
382
00:33:23,800 --> 00:33:25,520
Era isso que o Luther ia me contar.
383
00:33:26,360 --> 00:33:28,560
Ele viu você saindo do condomínio.
384
00:33:28,640 --> 00:33:32,880
Quando fomos
ao porão do Rocco, ele presumiu
385
00:33:33,400 --> 00:33:35,320
que você ia matar os outros.
386
00:33:37,240 --> 00:33:38,680
Ele estava com medo de você.
387
00:33:42,080 --> 00:33:43,400
- O que eles querem?
- Calma.
388
00:33:43,480 --> 00:33:45,040
- O que fazem aqui?
- Calma. Não!
389
00:33:45,120 --> 00:33:46,480
Não faz isso!
390
00:33:48,680 --> 00:33:51,200
Por isso ele disse que era autodefesa.
391
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
Por que não me pediu ajuda?
392
00:33:57,400 --> 00:33:59,360
Você teria me convencido a desistir.
393
00:34:00,800 --> 00:34:02,200
Porque eu te amo.
394
00:34:03,240 --> 00:34:04,960
E eu queria te proteger.
395
00:34:06,640 --> 00:34:10,400
Se me pegassem,
um de nós poderia criar nossos filhos.
396
00:34:10,480 --> 00:34:11,840
Sempre prática.
397
00:34:15,600 --> 00:34:17,280
Eu quase perdi você.
398
00:34:21,040 --> 00:34:23,240
Achei que tinha perdido a Paige também.
399
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
Não posso passar por isso de novo.
400
00:34:30,920 --> 00:34:32,520
Eu amo a nossa família.
401
00:34:34,400 --> 00:34:36,400
Eu só queria protegê-la.
402
00:34:42,320 --> 00:34:43,520
Eu também.
403
00:34:48,040 --> 00:34:49,520
Chega de segredos.
404
00:35:12,760 --> 00:35:13,920
Yvonne.
405
00:35:14,000 --> 00:35:17,960
Aquelas fotos de você e da Ingrid crianças
que nos mostrou no Natal.
406
00:35:18,040 --> 00:35:20,360
- O que tem?
- Tinha fotos dela no exterior, né?
407
00:35:20,440 --> 00:35:22,120
De quando era modelo.
408
00:35:22,880 --> 00:35:24,920
Ela ficou irritada quando as viu.
409
00:35:25,000 --> 00:35:27,840
- Estão lá embaixo, no porão.
- Preciso vê-las.
410
00:35:50,400 --> 00:35:52,920
Sabe que isso é rabanete e não tomate, né?
411
00:35:53,000 --> 00:35:56,200
Rabanete. Raba...
412
00:35:56,280 --> 00:35:59,360
- Tem que ser melhor que o macarrão.
- Estava ótimo.
413
00:35:59,440 --> 00:36:02,000
- O papai falou.
- Era puro queijo.
414
00:36:02,080 --> 00:36:05,600
- Eu sei.
- Corte os tomates pra fazer o molho.
415
00:36:05,680 --> 00:36:06,520
Oi, amor.
416
00:36:37,560 --> 00:36:38,560
Sabe...
417
00:36:39,360 --> 00:36:42,520
Nunca entendi o que você viu no Aaron.
418
00:36:44,760 --> 00:36:47,680
Como ficou encantada
por alguém tão terrível?
419
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
Sabe o que achei estranho?
420
00:36:52,600 --> 00:36:54,640
Naquele apartamento no condomínio,
421
00:36:55,160 --> 00:36:57,840
tinha dois colchões de solteiro,
um de cada lado.
422
00:37:01,960 --> 00:37:04,120
Que casal jovem não quer dividir a cama?
423
00:37:04,200 --> 00:37:05,360
- Nós...
- Espere.
424
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Espere.
425
00:37:12,400 --> 00:37:14,920
Fui ver o Doug Mulzer hoje.
426
00:37:15,840 --> 00:37:17,160
Filha.
427
00:37:17,680 --> 00:37:20,600
Sinto muito pelo que ele fez com você.
428
00:37:21,160 --> 00:37:25,800
Entendo se não quiser conversar,
mas se mudar de ideia, estarei aqui.
429
00:37:26,480 --> 00:37:27,400
Sinto muito.
430
00:37:29,280 --> 00:37:31,560
Ele me disse que foi atacado...
431
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
cruelmente.
432
00:37:34,680 --> 00:37:37,680
Ele disse que foi um homem de balaclava.
433
00:37:38,840 --> 00:37:40,320
Era o Aaron, né?
434
00:37:50,480 --> 00:37:53,520
O Mulzer me disse que,
435
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
quando o Aaron estava batendo nele,
436
00:37:56,400 --> 00:37:58,840
ele não parava de gritar...
437
00:38:03,440 --> 00:38:06,080
"Ninguém machuca a minha irmã."
438
00:38:12,080 --> 00:38:14,120
Você também visitou um site de genealogia.
439
00:38:15,160 --> 00:38:18,520
Descobriu que o Aaron era seu meio-irmão...
440
00:38:27,800 --> 00:38:29,440
e que tinham a mesma mãe.
441
00:38:44,040 --> 00:38:44,960
É a mamãe.
442
00:38:45,040 --> 00:38:47,120
Olhe o que está atrás dela.
443
00:38:48,200 --> 00:38:51,000
É o símbolo da Verdade Iluminada.
444
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
A mamãe me disse
que nunca foi modelo no exterior.
445
00:39:00,000 --> 00:39:02,400
Ela fazia parte de... Não sei como chamar.
446
00:39:02,480 --> 00:39:03,840
Seita.
447
00:39:03,920 --> 00:39:05,480
Ela engravidou,
448
00:39:06,000 --> 00:39:08,480
teve um bebê e achou que era natimorto.
449
00:39:09,080 --> 00:39:11,560
Ela conseguiu fugir
e foi pra reabilitação.
450
00:39:12,400 --> 00:39:15,200
A mesma pra qual ela te levou.
451
00:39:21,520 --> 00:39:22,520
Escuta, pai.
452
00:39:23,800 --> 00:39:26,160
O Aaron tinha sofrido muito.
453
00:39:27,040 --> 00:39:30,360
Ele tinha sido abusado pelo pai
desde novo e...
454
00:39:32,000 --> 00:39:34,080
Você sabe pelo que eu estava passando.
455
00:39:34,760 --> 00:39:36,640
Aconteceu aquilo com o Doug,
456
00:39:36,720 --> 00:39:40,760
eu fiz o teste de DNA,
e minha vida inteira pareceu mentira.
457
00:39:41,880 --> 00:39:44,720
De repente, eu tinha um irmão mais velho
458
00:39:45,240 --> 00:39:46,920
e conversamos por horas.
459
00:39:47,440 --> 00:39:48,880
Contei sobre o Doug.
460
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
E ele...
461
00:39:52,600 --> 00:39:55,360
Ele cuidou disso e foi horrível.
462
00:39:56,080 --> 00:39:57,200
Mas eu me senti...
463
00:39:59,200 --> 00:40:01,840
Sei lá, protegida, talvez?
464
00:40:04,280 --> 00:40:05,320
Depois disso,
465
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
o Aaron me fez ficar drogada.
466
00:40:08,800 --> 00:40:10,560
Me ajudou a fugir de tudo.
467
00:40:14,480 --> 00:40:16,640
Ele sabia o que estava fazendo.
468
00:40:18,280 --> 00:40:19,440
Como assim?
469
00:40:20,200 --> 00:40:22,480
Ele adorava a ideia de ter uma irmã.
470
00:40:23,160 --> 00:40:24,600
Não queria me perder.
471
00:40:26,440 --> 00:40:29,920
Ele tinha que me deixar viciada
pra eu não o abandonar.
472
00:40:30,640 --> 00:40:36,080
Talvez ele quisesse
se vingar da mãe biológica.
473
00:40:39,840 --> 00:40:42,520
Ele sentia que era o filho
que ela jogou fora.
474
00:40:42,600 --> 00:40:46,600
Talvez ele quisesse destruir
a filha que ela assumiu.
475
00:40:47,200 --> 00:40:50,200
Nunca disse à sua mãe
que sabia que ela tinha um filho?
476
00:40:50,280 --> 00:40:51,720
Disse. Cheguei em casa
477
00:40:51,800 --> 00:40:54,520
e perguntei se ela teve outro filho,
mas ela negou.
478
00:40:54,600 --> 00:40:56,960
A seita disse
que o bebê tinha nascido morto.
479
00:40:58,000 --> 00:40:59,960
Não dei ouvidos a ela.
480
00:41:01,000 --> 00:41:02,040
Eu estava...
481
00:41:03,000 --> 00:41:06,160
Eu estava viciada
e só pensava na próxima dose.
482
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
Roubei as joias dela e voltei pro Aaron.
483
00:41:13,160 --> 00:41:14,760
É como o que você disse
484
00:41:15,400 --> 00:41:17,200
quando te levei à clínica.
485
00:41:19,120 --> 00:41:20,280
Fundo do poço.
486
00:41:22,240 --> 00:41:24,640
Fiz minha mãe matar alguém.
487
00:41:29,880 --> 00:41:32,760
Mas ela não matou qualquer um, não é?
488
00:41:36,120 --> 00:41:37,640
Matou o próprio filho.
489
00:41:38,760 --> 00:41:40,240
Não podemos contar a ela.
490
00:41:40,320 --> 00:41:42,640
- Ela não pode saber.
- Chega de segredos.
491
00:41:42,720 --> 00:41:45,600
- Pai.
- Ela até me contou que matou o Aaron.
492
00:41:45,680 --> 00:41:47,320
Não é a mesma coisa.
493
00:41:47,840 --> 00:41:49,920
Este segredo vai destruí-la.
494
00:41:51,160 --> 00:41:52,440
Não podemos contar a ela.
495
00:41:53,120 --> 00:41:54,080
Nunca.
496
00:41:59,280 --> 00:42:00,480
Está quase pronto.
497
00:42:04,200 --> 00:42:05,040
Pai.
498
00:42:16,880 --> 00:42:20,520
- Está bom?
- Muito bom, valeu.
499
00:42:20,600 --> 00:42:22,400
- Mandou bem.
- Está meio cru.
500
00:44:04,560 --> 00:44:08,480
Legendas: Júlia Schaefer Trindade