1
00:00:22,680 --> 00:00:26,960
Pode enviar uma mensagem
ao Inspetor Fagbenle?
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,560
Tenho uma pista sobre a Paige.
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,680
Mensagem do Agente Burrows.
Está em Marinduque.
4
00:00:35,280 --> 00:00:39,720
O Simon Greene diz que o Rocco lhe disse
que viu a filha dele há uma semana.
5
00:00:39,800 --> 00:00:42,440
Apanhou um autocarro
de Winport para Brackmere.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,520
O Refúgio Cintilante fica perto
de uma paragem dessa rota.
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,920
O complexo é conhecido
como Refúgio Cintilante.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,880
A religião chama-se
o Farol da Verdade Cintilante
9
00:00:52,960 --> 00:00:54,200
ou a Verdade Cintilante.
10
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
Polícia armada! Mãos no ar! Para o chão!
11
00:01:02,960 --> 00:01:06,920
Lembrem-se, estes membros
escolheram viver fora da sociedade.
12
00:01:07,000 --> 00:01:10,520
São imprevisíveis. Pode haver armas
com as quais não estamos a contar.
13
00:01:14,120 --> 00:01:17,240
De joelhos! Mãos na cabeça! Mãos no ar!
14
00:01:22,960 --> 00:01:26,840
Esta mulher, a Paige Greene,
é uma pessoa desaparecida vulnerável.
15
00:01:27,440 --> 00:01:31,920
Mas acreditamos que ela tem informações
sobre o homicídio de Aaron Corval.
16
00:01:32,840 --> 00:01:34,120
Fiquem atentos.
17
00:01:34,720 --> 00:01:39,600
Ela pode parecer diferente
e deve ter um nome novo dado pelo culto.
18
00:01:42,400 --> 00:01:46,080
A nossa pessoa de interesse
é o Casper Vartage.
19
00:01:47,000 --> 00:01:47,960
Arrombem!
20
00:01:49,880 --> 00:01:53,680
Ele é acusado de abuso
no Refúgio Cintilante,
21
00:01:53,760 --> 00:01:55,960
do desaparecimento de várias pessoas,
22
00:01:56,040 --> 00:02:00,640
bem como dos homicídios de Kevin Gano,
de Damien Gorsch e de Aaron Corval.
23
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
Viemos ajudar.
24
00:02:04,080 --> 00:02:05,320
Não tenham medo.
25
00:02:15,400 --> 00:02:18,520
Não há sinais de fuga.
Não há atividade nas saídas.
26
00:02:23,960 --> 00:02:24,960
Polícia armada!
27
00:02:25,560 --> 00:02:26,680
Larguem as armas!
28
00:02:27,200 --> 00:02:29,600
Larguem as armas! Para o chão!
29
00:02:29,680 --> 00:02:30,640
Livre.
30
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
Livre!
31
00:02:51,520 --> 00:02:53,080
Não há sinal do suspeito.
32
00:03:00,840 --> 00:03:03,480
Não há sinal do Vartage,
os quartos estão vazios.
33
00:03:03,560 --> 00:03:05,880
Ele deve ter fugido antes de chegarmos.
34
00:03:07,520 --> 00:03:08,680
Recebido.
35
00:04:13,080 --> 00:04:16,320
NÃO FUJAS MAIS
36
00:04:31,120 --> 00:04:34,560
{\an8}BASEADA NO ROMANCE DE HARLAN COBEN
37
00:04:50,520 --> 00:04:55,240
{\an8}Casper Vartage, vou prendê-lo
por suspeita dos homicídios de Kevin Gano,
38
00:04:55,760 --> 00:04:58,480
{\an8}de Damien Gorsch e de Aaron Corval.
39
00:04:59,000 --> 00:05:01,480
{\an8}- Não tem de...
- Poupe-me o discurso.
40
00:05:02,320 --> 00:05:05,000
{\an8}E eu poupo-lhe o trabalho de me deter.
41
00:05:11,120 --> 00:05:13,480
Não quer ter o trabalho
de me levar ao tribunal.
42
00:05:13,560 --> 00:05:17,680
E eu não quero ir
para as vossas prisões horríveis.
43
00:05:22,200 --> 00:05:23,960
Tenho os dias contados.
44
00:05:25,240 --> 00:05:27,000
O cancro está nos ossos.
45
00:05:27,080 --> 00:05:30,840
- Diga que não me encontrou.
- Sabe que não posso fazer isso.
46
00:05:30,920 --> 00:05:35,560
Não vale a pena prender-me.
Não depois disto tudo.
47
00:05:35,640 --> 00:05:39,800
Eu fui um deus para estas pessoas
durante mais de 30 anos.
48
00:05:39,880 --> 00:05:43,560
E grandes homens
sabem quando o seu tempo acabou.
49
00:05:43,640 --> 00:05:44,840
Fique aí.
50
00:05:46,160 --> 00:05:48,480
- Como se chama?
- Inspetor...
51
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
A porra do seu nome!
52
00:05:52,280 --> 00:05:54,320
Inspetor Fagbenle.
53
00:05:59,400 --> 00:06:01,000
Eu tive uma ótima vida.
54
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Vivi como um rei.
55
00:06:07,680 --> 00:06:08,720
Está bem.
56
00:06:09,480 --> 00:06:13,040
Os reis não morrem como os pobres,
57
00:06:13,120 --> 00:06:15,920
Inspetor Fagbenle.
58
00:06:17,400 --> 00:06:19,760
Não morrem em prisões.
59
00:06:19,840 --> 00:06:21,800
Está bem! Vou pousar a arma.
60
00:06:30,200 --> 00:06:31,040
Reforços!
61
00:06:31,120 --> 00:06:32,440
Aqui em baixo!
62
00:06:32,520 --> 00:06:34,880
Não tem de dizer nada,
mas isso pode prejudicá-lo,
63
00:06:34,960 --> 00:06:37,960
se não mencionar algo
que mais tarde dirá em tribunal.
64
00:06:38,040 --> 00:06:40,040
Tudo o que disser
pode ser usado como prova.
65
00:06:40,640 --> 00:06:43,320
- Não me vão ajudar.
- Para onde nos levam?
66
00:06:43,400 --> 00:06:46,200
O que querem de nós?
67
00:06:48,280 --> 00:06:50,160
Tenho o direito de estar aqui.
68
00:06:50,240 --> 00:06:53,560
- Estão todos. Não há sinal da Paige.
- Recebido.
69
00:06:56,560 --> 00:06:59,600
Alguém viu esta rapariga?
70
00:06:59,680 --> 00:07:01,600
Ela está aqui?
71
00:07:01,680 --> 00:07:05,200
Qualquer informação que tenham
pode salvar vidas.
72
00:07:07,080 --> 00:07:09,320
Chegou uma rapariga nova recentemente.
73
00:07:11,520 --> 00:07:14,080
Mas ela está no contentor.
74
00:07:15,160 --> 00:07:16,480
Contentor?
75
00:07:16,560 --> 00:07:20,600
Parece um local de armazenamento,
mas usam-no como solitária.
76
00:07:24,320 --> 00:07:26,080
Está aqui alguém? Polícia!
77
00:07:26,600 --> 00:07:28,040
Está aí alguém?
78
00:07:29,680 --> 00:07:30,800
Paige?
79
00:07:44,440 --> 00:07:46,000
Viemos ajudar-te.
80
00:07:47,240 --> 00:07:48,320
Vou entrar.
81
00:07:49,360 --> 00:07:52,440
Está tudo bem.
82
00:07:53,200 --> 00:07:54,320
Está tudo bem.
83
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
- Dizes-me o teu nome?
- Eve.
84
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
Está bem.
85
00:08:01,080 --> 00:08:03,560
Qual é o teu nome verdadeiro?
O teu nome de nascença.
86
00:08:04,760 --> 00:08:05,880
Zara.
87
00:08:07,440 --> 00:08:10,200
Está tudo bem, Zara. Agora estás segura.
88
00:08:22,160 --> 00:08:24,040
Lamento não termos encontrado a Paige.
89
00:08:26,320 --> 00:08:27,440
Pois.
90
00:08:38,280 --> 00:08:40,120
O Aaron nasceu no culto.
91
00:08:41,120 --> 00:08:44,760
E, juntamente com outros rapazes,
foi adotado ilegalmente.
92
00:08:44,840 --> 00:08:46,880
São todos filhos do mesmo pai.
93
00:08:47,680 --> 00:08:49,000
Casper Vartage.
94
00:08:51,800 --> 00:08:54,440
Recentemente,
os meios-irmãos descobriram-se.
95
00:08:54,520 --> 00:08:58,680
Juraram manter isso em segredo
até encontrarem o pai deles.
96
00:08:59,320 --> 00:09:02,240
Então, o culto...
97
00:09:03,240 --> 00:09:04,320
Eles...
98
00:09:05,320 --> 00:09:08,320
... sabiam que os filhos
se tinham descoberto uns aos outros?
99
00:09:08,400 --> 00:09:09,960
O Vartage contratou um assassino
100
00:09:10,040 --> 00:09:13,520
para matar os seus filhos não divinos,
para não o exporem.
101
00:09:13,600 --> 00:09:16,720
O Ashley Davis e a sua cúmplice,
Dee Dee Lahoy.
102
00:09:17,560 --> 00:09:19,640
O duo que o tentou matar e ao Cornelius.
103
00:09:20,680 --> 00:09:22,440
- Estão ambos mortos.
- Certo.
104
00:09:23,040 --> 00:09:25,720
Prendemos o Vartage
e os filhos mais velhos
105
00:09:25,800 --> 00:09:27,520
que achamos terem feito isto.
106
00:09:27,600 --> 00:09:30,080
Todos alegam inocência.
107
00:09:30,160 --> 00:09:34,160
Têm advogados caros, mas não se preocupe.
Não vão safar-se.
108
00:09:35,400 --> 00:09:37,560
A mulher que estava no corredor...
109
00:09:37,640 --> 00:09:39,200
- Viu-a desde então?
- Não.
110
00:09:42,360 --> 00:09:46,160
Ainda não a encontrámos.
Se ela vier vê-lo, diga-me.
111
00:09:46,240 --> 00:09:47,440
Claro.
112
00:09:49,040 --> 00:09:51,000
E a Elena?
113
00:09:51,760 --> 00:09:54,280
Ravenscroft? Algum sinal dela?
114
00:09:54,360 --> 00:09:58,640
Não, mas temos vídeos que mostram
os assassinos a conduzir o carro dela.
115
00:09:59,240 --> 00:10:01,680
Achamos que ela os confrontou
116
00:10:01,760 --> 00:10:04,040
com as adoções ilegais
e que eles a mataram.
117
00:10:04,120 --> 00:10:06,120
Meu Deus!
118
00:10:08,120 --> 00:10:09,400
Elena.
119
00:10:13,000 --> 00:10:13,920
Então,
120
00:10:14,640 --> 00:10:16,600
este casal matou o Aaron?
121
00:10:16,680 --> 00:10:18,160
As provas indicam que sim.
122
00:10:21,320 --> 00:10:23,960
Desculpe tê-lo perseguido. Estava errado.
123
00:10:24,040 --> 00:10:26,760
Não. Não faz mal.
124
00:10:28,120 --> 00:10:29,440
Encontre a Paige.
125
00:10:29,520 --> 00:10:32,720
É tudo o que sempre quis, desde o início.
126
00:10:32,800 --> 00:10:35,200
- Faremos o nosso melhor.
- Obrigado.
127
00:10:45,280 --> 00:10:48,040
Eu acredito na Verdade Cintilante,
Sr. Green.
128
00:10:49,080 --> 00:10:52,320
Fui serva dela
durante a maioria da minha vida adulta.
129
00:10:53,360 --> 00:10:57,320
Quando tive um filho,
disseram-me que ele seria o próximo líder.
130
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
Mas, quando dei à luz outro,
131
00:11:00,280 --> 00:11:03,840
o Casper disse que tinha de abdicar dele,
mesmo que não voltasse a vê-lo.
132
00:11:04,440 --> 00:11:09,440
No ano passado, usei um website de ADN
para tentar descobrir o que lhe aconteceu.
133
00:11:09,520 --> 00:11:11,360
- Nathan?
- Como sabe o meu nome?
134
00:11:11,440 --> 00:11:14,440
O meu filho chama-se Nathan Braddrick.
135
00:11:14,520 --> 00:11:17,960
Foi criado por dois professores
em Aldport.
136
00:11:18,040 --> 00:11:21,240
Foi um excelente aluno,
casou-se, teve três filhos
137
00:11:21,840 --> 00:11:24,280
e, pelo que pude ver, era um bom homem.
138
00:11:24,360 --> 00:11:25,840
Isso era suficiente.
139
00:11:25,920 --> 00:11:29,200
Ele tinha bons pais e tinha uma vida boa.
140
00:11:30,480 --> 00:11:33,000
Mas, depois, descobri o plano deles.
141
00:11:34,400 --> 00:11:38,080
Ele pagaram para matarem
os meios-irmãos todos.
142
00:11:39,440 --> 00:11:43,520
Eu não queria magoar ninguém,
mas não tive escolha.
143
00:11:43,600 --> 00:11:46,080
Não podia deixar que matassem o meu filho.
144
00:11:46,160 --> 00:11:47,400
Obrigado...
145
00:11:48,160 --> 00:11:49,680
... por me salvar.
146
00:11:50,280 --> 00:11:51,680
E obrigada...
147
00:11:52,200 --> 00:11:53,800
... por dizer que ela caiu.
148
00:11:57,400 --> 00:11:58,640
Tenho de voltar.
149
00:11:58,720 --> 00:12:00,280
Para onde?
150
00:12:01,000 --> 00:12:06,560
A polícia está a fazer uma rusga
ao Refúgio Cintilante. Acabou.
151
00:12:06,640 --> 00:12:07,720
Não.
152
00:12:08,320 --> 00:12:12,240
Vamos recomeçar, construir tudo de novo.
Desta vez, será diferente.
153
00:12:15,000 --> 00:12:17,040
A minha filha, a Paige,
154
00:12:18,760 --> 00:12:21,760
namorava com um desses filhos.
155
00:12:23,960 --> 00:12:25,000
Ela desapareceu.
156
00:12:25,080 --> 00:12:26,360
Já soube.
157
00:12:29,560 --> 00:12:31,480
Ela está no Refúgio Cintilante?
158
00:12:33,640 --> 00:12:34,800
Não sei.
159
00:12:35,840 --> 00:12:37,480
Há muitas raparigas.
160
00:13:06,560 --> 00:13:07,840
Pensa nisso.
161
00:13:07,920 --> 00:13:09,520
O Luther não te alvejou.
162
00:13:09,600 --> 00:13:11,400
Alvejou a tua mulher.
163
00:13:15,600 --> 00:13:16,840
Ingrid?
164
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Ingrid!
165
00:13:18,440 --> 00:13:20,360
Vá lá, tu consegues. Estou aqui.
166
00:13:20,440 --> 00:13:21,880
Estou aqui.
167
00:13:32,800 --> 00:13:35,480
- Desculpe, senhor. Viu esta rapariga?
- Não.
168
00:13:37,680 --> 00:13:40,000
Desculpe. Viu esta rapariga?
169
00:13:41,520 --> 00:13:44,600
Com licença.
Viu esta rapariga em algum lado?
170
00:13:44,680 --> 00:13:46,040
Não. Desculpe.
171
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
Olá. Desculpem.
172
00:13:52,480 --> 00:13:54,760
Alguma das senhoras viu esta rapariga?
173
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Não.
174
00:14:45,680 --> 00:14:46,720
É ela.
175
00:14:48,000 --> 00:14:49,760
A Elena Ravenscroft.
176
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
Estou?
177
00:15:22,000 --> 00:15:23,480
Obrigado por me dizer.
178
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
Olá.
179
00:15:40,240 --> 00:15:41,960
- Olá, Simon.
- Olá.
180
00:16:19,200 --> 00:16:20,240
Paige?
181
00:16:21,840 --> 00:16:22,880
Pai!
182
00:16:35,800 --> 00:16:38,280
- Desculpa, pai.
- Não.
183
00:16:42,800 --> 00:16:44,720
Onde estiveste? Anda.
184
00:16:44,800 --> 00:16:46,280
Não, pai.
185
00:16:46,840 --> 00:16:49,080
- Não posso ficar aqui.
- O quê?
186
00:16:50,640 --> 00:16:52,480
Já passou quase um mês.
187
00:16:53,360 --> 00:16:54,600
Um mês?
188
00:16:55,960 --> 00:16:57,640
- Sem drogas.
- Paige.
189
00:16:57,720 --> 00:16:59,640
- Ainda não estou lá.
- Está bem.
190
00:17:00,240 --> 00:17:01,720
Posso nunca estar.
191
00:17:02,880 --> 00:17:04,600
Mas prometo que estou melhor.
192
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
Então...
193
00:17:09,080 --> 00:17:10,720
Este tempo todo...
194
00:17:11,240 --> 00:17:12,920
Eu não sabia de nada disto.
195
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Na reabilitação, leram o artigo
sobre a mãe e contaram-me.
196
00:17:16,080 --> 00:17:18,320
- Vim logo para aqui.
- Claro.
197
00:17:18,920 --> 00:17:21,440
Não posso ficar.
198
00:17:22,320 --> 00:17:23,800
Tenho de voltar, pai.
199
00:17:23,880 --> 00:17:25,800
Para terminar as seis semanas.
200
00:17:25,880 --> 00:17:28,840
Só de estar aqui,
sinto vontade de consumir.
201
00:17:28,920 --> 00:17:31,000
Escuta. Vais voltar.
202
00:17:31,080 --> 00:17:32,160
Eu levo-te.
203
00:17:37,040 --> 00:17:39,680
- É tudo por minha causa.
- Não.
204
00:17:39,760 --> 00:17:42,120
Não, Paige. Não, não penses assim.
205
00:17:42,720 --> 00:17:45,200
Não te sintas culpada. A culpa não é tua.
206
00:17:45,280 --> 00:17:48,520
- É!
- A culpa não é tua.
207
00:17:50,080 --> 00:17:52,040
Queres contar-me o que aconteceu?
208
00:17:55,360 --> 00:17:58,200
Quando encontrei o Aaron morto,
209
00:17:58,720 --> 00:18:00,240
não sabia o que fazer.
210
00:18:01,440 --> 00:18:03,960
Pensei que a polícia
ia pensar que o tinha matado.
211
00:18:07,760 --> 00:18:11,320
Foi horrível ver o que lhe fizeram.
212
00:18:11,400 --> 00:18:13,480
Mas ele estava morto.
213
00:18:13,560 --> 00:18:16,840
Finalmente.
E parte de mim sentiu-se livre, sabes?
214
00:18:19,600 --> 00:18:21,200
Depois, fugi e escondi-me.
215
00:18:23,680 --> 00:18:25,840
E depois fui para a reabilitação.
216
00:18:25,920 --> 00:18:29,400
O que foi incrível, mas como descobriste
o centro de reabilitação?
217
00:18:30,160 --> 00:18:31,640
Já lá tinha estado.
218
00:18:33,440 --> 00:18:34,280
Quando?
219
00:18:35,560 --> 00:18:36,640
Espera.
220
00:18:37,160 --> 00:18:39,000
Quando me viste no parque, lembras-te?
221
00:18:39,080 --> 00:18:40,960
- Larga-me!
- Paige, é o pai!
222
00:18:41,680 --> 00:18:45,520
- Tinha lá estado antes disso.
- A sério? Quando?
223
00:18:46,040 --> 00:18:47,280
Não parecias limpa.
224
00:18:47,360 --> 00:18:49,640
Eu comecei e queria ficar limpa.
225
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Mas...
226
00:18:52,600 --> 00:18:55,080
Mas o Aaron conseguiu encontrar-me.
227
00:18:56,880 --> 00:18:58,480
Entrou na reabilitação.
228
00:18:59,160 --> 00:19:01,480
E injetou-me drogas enquanto eu dormia.
229
00:19:05,480 --> 00:19:07,280
No dia seguinte, fui-me embora com ele.
230
00:19:09,320 --> 00:19:11,120
Não percebo.
231
00:19:12,080 --> 00:19:14,480
Como descobriste o cento e reabilitação?
232
00:19:17,080 --> 00:19:18,440
A mãe levou-me.
233
00:19:19,400 --> 00:19:21,440
Ela falou-me da reabilitação.
234
00:19:21,520 --> 00:19:24,080
Ela esteve lá, quando era nova,
e levou-me.
235
00:19:24,160 --> 00:19:26,120
A tua mãe esteve na reabilitação?
236
00:19:26,200 --> 00:19:27,960
Ajudou-a muito, pai.
237
00:19:30,760 --> 00:19:31,760
Mas...
238
00:19:32,520 --> 00:19:35,240
Porque não me disse
que te estava a ajudar?
239
00:19:41,480 --> 00:19:42,560
Eu pedi-lhe.
240
00:19:42,640 --> 00:19:45,000
Porque não querias que eu soubesse?
241
00:19:46,480 --> 00:19:48,000
Quando te desiludi,
242
00:19:48,720 --> 00:19:52,560
quando falhei antes,
eu vi o teu olhar de desilusão.
243
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
Eu não...
244
00:19:59,760 --> 00:20:02,160
Eu não queria isso.
Não te queria desiludir.
245
00:20:02,240 --> 00:20:06,480
Pensei que ia fazer algo estúpido,
se voltasse a ver aquele olhar.
246
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
Querida.
247
00:20:14,600 --> 00:20:16,040
- Desculpa.
- Não.
248
00:20:17,040 --> 00:20:19,160
Desculpa ter-te feito sentir assim.
249
00:20:25,320 --> 00:20:26,680
Pai...
250
00:20:27,560 --> 00:20:29,360
- Queres voltar?
- Sim, por favor.
251
00:20:29,440 --> 00:20:30,280
Está bem.
252
00:20:52,560 --> 00:20:54,120
Podes parar, por favor?
253
00:20:54,840 --> 00:20:55,920
Claro.
254
00:20:59,680 --> 00:21:00,800
Estás bem?
255
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Sabes, estás a fazer a coisa certa.
256
00:21:08,040 --> 00:21:08,880
Eu sei.
257
00:21:09,480 --> 00:21:10,720
Queres um minuto?
258
00:21:30,040 --> 00:21:31,520
Posso perguntar-te uma coisa?
259
00:21:33,280 --> 00:21:34,920
O Aaron batia-te muito?
260
00:21:38,240 --> 00:21:39,600
Só bateu uma vez.
261
00:21:42,200 --> 00:21:44,800
O Aaron descobriu os meios-irmãos dele.
262
00:21:45,320 --> 00:21:48,360
Contactámos o Henry
e planeávamos encontrar-nos...
263
00:21:50,360 --> 00:21:53,400
... mas o Aaron começou a ficar com ciúmes.
264
00:21:53,920 --> 00:21:55,160
E mudou de ideias.
265
00:21:55,920 --> 00:21:58,960
Discutimos e eu fui ter com o Sam
à universidade.
266
00:21:59,040 --> 00:22:01,360
- Estás bem?
- Sim.
267
00:22:01,440 --> 00:22:03,160
Então, fugiste.
268
00:22:04,000 --> 00:22:08,040
E, segundo a polícia,
o assassino e a namorada mataram-no.
269
00:22:09,000 --> 00:22:10,120
Talvez.
270
00:22:13,040 --> 00:22:14,640
A única questão é que,
271
00:22:15,440 --> 00:22:19,720
no dia em que me alvejaram e ao Cornelius,
eles não nos seguiram até lá.
272
00:22:20,760 --> 00:22:22,960
Eles já lá estavam.
273
00:22:23,760 --> 00:22:24,640
Certo.
274
00:22:24,720 --> 00:22:28,120
A polícia disse
que quiseram revisitar o local do crime.
275
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Certo.
276
00:22:30,600 --> 00:22:33,200
Mas eu acho
que eles nunca lá tinham estado.
277
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Paige.
278
00:22:38,200 --> 00:22:40,680
O que aconteceu
depois de o Aaron te bater?
279
00:22:40,760 --> 00:22:41,880
Já te disse, fugi.
280
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
O que aconteceu?
281
00:22:45,280 --> 00:22:48,000
Pai, por favor, esquece isto.
282
00:22:48,080 --> 00:22:53,120
Só quando contarmos a verdade um ao outro.
Paige, a verdade não sai daqui.
283
00:22:57,360 --> 00:22:59,120
Eu não aguentava mais.
284
00:23:01,120 --> 00:23:04,960
Eu sabia que, se deixasse as drogas,
seria livre. Se o Aaron estivesse...
285
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Morto.
286
00:23:15,560 --> 00:23:18,240
O Cornelius viu-te
na noite em que o Aaron foi morto.
287
00:23:22,360 --> 00:23:23,960
Ele encontrou a faca.
288
00:23:36,800 --> 00:23:38,040
Eu matei o Aaron.
289
00:23:50,360 --> 00:23:51,200
E fugi.
290
00:23:59,280 --> 00:24:00,600
És minha filha.
291
00:24:03,040 --> 00:24:05,600
Vou proteger-te sempre,
aconteça o que acontecer.
292
00:24:11,480 --> 00:24:13,200
Mas tu não mataste o Aaron.
293
00:24:17,360 --> 00:24:20,280
Voltaste a pedir ajuda à tua mãe?
294
00:24:20,840 --> 00:24:23,280
- Depois de ele te bater.
- Pai, esquece isto.
295
00:24:23,360 --> 00:24:25,040
Pediste ajuda à mãe?
296
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
Paige?
297
00:24:40,720 --> 00:24:41,800
Sim.
298
00:24:44,560 --> 00:24:47,080
Ela disse-me
para voltar para a reabilitação.
299
00:24:47,160 --> 00:24:48,840
E era esse o meu plano.
300
00:24:53,000 --> 00:24:56,200
Depois, voltei ao apartamento,
no dia seguinte, e...
301
00:24:58,800 --> 00:25:00,000
Encontrei-o...
302
00:25:02,240 --> 00:25:03,280
... morto.
303
00:25:07,720 --> 00:25:08,920
E fugi.
304
00:25:11,520 --> 00:25:12,680
Aonde foste?
305
00:25:13,840 --> 00:25:16,480
Temos de bater no fundo
antes de melhorarmos.
306
00:25:17,480 --> 00:25:19,200
Fui à caravana do Aaron.
307
00:25:20,120 --> 00:25:21,200
Droguei-me.
308
00:25:22,240 --> 00:25:23,800
Dormi durante dias.
309
00:25:26,600 --> 00:25:28,120
Quando acordei,
310
00:25:28,640 --> 00:25:29,920
eu sabia a verdade.
311
00:25:30,520 --> 00:25:31,720
Que verdade?
312
00:25:45,360 --> 00:25:47,080
A mãe matou o Aaron.
313
00:25:54,920 --> 00:25:57,240
A mãe matou o Aaron.
314
00:26:02,000 --> 00:26:03,160
Pai.
315
00:26:03,880 --> 00:26:05,560
Não podes dizer à mãe que sabemos.
316
00:26:10,120 --> 00:26:12,320
Ela fez isso para me proteger.
317
00:26:13,600 --> 00:26:15,440
E eu tenho de viver com isso.
318
00:26:23,080 --> 00:26:24,400
Fica entre nós.
319
00:26:35,040 --> 00:26:36,080
Está tudo bem.
320
00:26:37,800 --> 00:26:38,920
Vamos.
321
00:27:20,520 --> 00:27:23,360
"Tal como as ondas avançam para a praia,
322
00:27:24,520 --> 00:27:28,080
também os nossos minutos
se apressam para o seu fim."
323
00:28:00,800 --> 00:28:05,120
"Eclipses sombrios atacam a sua glória,
324
00:28:06,560 --> 00:28:07,840
e o tempo,
325
00:28:08,760 --> 00:28:10,160
que antes nos dava...
326
00:28:12,280 --> 00:28:14,600
... agora desfaz o que deu."
327
00:29:41,040 --> 00:29:42,960
Da última vez que cá estiveste,
328
00:29:43,640 --> 00:29:45,880
tornaste-te uma estrela da Internet.
329
00:29:47,400 --> 00:29:49,680
Vou tentar não esmurrar ninguém hoje.
330
00:29:54,240 --> 00:29:55,760
- Estás bem?
- Sim.
331
00:29:56,600 --> 00:29:58,680
Às vezes, ainda fico muito cansada.
332
00:29:59,480 --> 00:30:00,760
Vamos sentar-nos.
333
00:30:15,000 --> 00:30:16,560
Porquê ter filhos?
334
00:30:18,560 --> 00:30:20,520
Eles tornam-nos tão vulneráveis.
335
00:30:24,000 --> 00:30:25,440
Mataríamos por eles.
336
00:30:31,640 --> 00:30:32,920
Sabes, não sabes?
337
00:30:34,800 --> 00:30:37,360
Planeaste tudo nas minhas costas.
338
00:30:40,360 --> 00:30:43,680
Não se mata ninguém do nada, Ingrid.
339
00:30:45,320 --> 00:30:47,320
Isso requer planeamento.
340
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Quanto tempo pensaste nisso?
341
00:30:50,920 --> 00:30:53,880
Desde que ela me contou
que ele lhe deu uma tareia.
342
00:30:56,080 --> 00:30:58,120
A Paige estava a afogar-se, Simon.
343
00:30:58,720 --> 00:31:00,800
Sempre que ela subia à superfície,
344
00:31:00,880 --> 00:31:03,680
aquele cabrão estava lá
para a puxar para o fundo.
345
00:31:06,480 --> 00:31:08,000
Porquê tanta violência?
346
00:31:08,080 --> 00:31:11,160
Li um artigo no jornal
sobre um homicídio de gangues.
347
00:31:11,240 --> 00:31:13,480
Eles tinham cortado três dedos,
então, imitei-os.
348
00:31:14,080 --> 00:31:17,000
Estamos a falar de um homicídio, Ingrid.
349
00:31:17,080 --> 00:31:20,360
Percebes que só havia
um desfecho possível?
350
00:31:20,840 --> 00:31:24,120
Eu não ia ficar a vê-lo a matá-la.
351
00:31:24,200 --> 00:31:26,040
Ela estava desesperada.
352
00:31:28,440 --> 00:31:29,840
E como te sentiste?
353
00:31:30,400 --> 00:31:32,600
- Depois de o fazeres.
- Senti alívio.
354
00:31:38,320 --> 00:31:40,120
Porque não me contaste da reabilitação?
355
00:31:40,200 --> 00:31:42,120
Ela pediu-me para não o fazer.
356
00:31:42,200 --> 00:31:45,400
Ela só ia com essa condição.
Eu queria que soubesses.
357
00:31:45,480 --> 00:31:47,600
Todos os meses em que a procurei,
358
00:31:47,680 --> 00:31:50,920
nas ruas e nos antros de droga,
ela estava na reabilitação.
359
00:31:52,720 --> 00:31:54,480
Devias ter-me dito a verdade.
360
00:31:56,520 --> 00:31:57,880
Eu nunca te faria isso.
361
00:31:57,960 --> 00:32:01,320
Não se trata de ti nem de mim.
Trata-se dela.
362
00:32:01,840 --> 00:32:02,920
Da nossa filha.
363
00:32:03,000 --> 00:32:07,360
Enquanto ele estivesse vivo,
eu sabia que ele a encontraria sempre.
364
00:32:07,440 --> 00:32:09,040
Ele era um parasita.
365
00:32:16,680 --> 00:32:18,200
O que aconteceu?
366
00:32:19,960 --> 00:32:22,240
Eu disse-lhe para voltar
para a reabilitação.
367
00:32:23,320 --> 00:32:25,200
E para não ir ao apartamento.
368
00:32:27,320 --> 00:32:28,400
E depois...
369
00:32:29,240 --> 00:32:31,960
Arranjei um álibi. O Jay, do trabalho.
370
00:32:32,560 --> 00:32:34,880
Sabes que ele era só um álibi, certo?
371
00:32:35,680 --> 00:32:36,960
Sim.
372
00:32:37,040 --> 00:32:40,400
Ele disse que me encobria, naquela noite,
se alguém fizesse perguntas.
373
00:32:41,120 --> 00:32:45,080
Depois, fui ao restaurante mexicano.
Fiz o meu pedido habitual.
374
00:32:45,800 --> 00:32:47,920
O Jay estava preocupado e seguiu-me.
375
00:32:49,000 --> 00:32:54,040
Saí pelas traseiras, despistei-o
e fui ao apartamento do Aaron.
376
00:33:23,640 --> 00:33:25,520
Era isso que o Luther me ia dizer.
377
00:33:26,360 --> 00:33:28,560
Ele viu-te a ires-te embora
378
00:33:28,640 --> 00:33:32,800
e, depois, quando te viu na cave
com o Rocco, ele deduziu
379
00:33:33,400 --> 00:33:35,320
que ias matar mais pessoas.
380
00:33:37,240 --> 00:33:38,680
Ele teve medo de ti.
381
00:33:41,960 --> 00:33:43,400
- O que querem?
- Espera.
382
00:33:43,480 --> 00:33:45,040
- O que fazem aqui?
- Não.
383
00:33:45,120 --> 00:33:46,480
Não sejas louco!
384
00:33:48,560 --> 00:33:51,200
Foi por isso que disse
que foi em legítima defesa.
385
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
Porque não me pediste ajuda?
386
00:33:57,400 --> 00:33:59,360
Porque me terias convencido a desistir.
387
00:34:00,800 --> 00:34:02,200
Porque te amo.
388
00:34:03,240 --> 00:34:04,960
E queria proteger-te.
389
00:34:06,640 --> 00:34:10,400
E, se me apanhassem,
um de nós cuidaria dos nossos filhos.
390
00:34:10,480 --> 00:34:11,840
Sempre prática.
391
00:34:15,600 --> 00:34:17,200
Quase te perdi.
392
00:34:20,920 --> 00:34:23,400
E pensei que também tinha perdido a Paige.
393
00:34:27,440 --> 00:34:29,680
Não posso voltar a passar por isso.
394
00:34:30,920 --> 00:34:32,520
Adoro a nossa família.
395
00:34:34,400 --> 00:34:36,400
Eu só queria proteger isso.
396
00:34:42,320 --> 00:34:43,520
Eu também.
397
00:34:48,040 --> 00:34:49,520
Acabaram-se os segredos.
398
00:35:12,760 --> 00:35:13,800
Yvonne.
399
00:35:13,880 --> 00:35:17,960
Sabes as fotos que nos mostraste no Natal
quando tu e a Ingrid eram miúdas?
400
00:35:18,040 --> 00:35:20,360
- O que têm?
- Havia algumas no estrangeiro.
401
00:35:20,440 --> 00:35:22,240
Quando trabalhou como modelo.
402
00:35:22,760 --> 00:35:24,840
Ela ficou furiosa quando as viu.
403
00:35:24,920 --> 00:35:27,840
- Estão lá em baixo, na cave.
- Preciso de as ver.
404
00:35:50,400 --> 00:35:52,920
Sabes que isso são rabanetes,
não tomates, certo?
405
00:35:53,000 --> 00:35:54,240
Rabanetes.
406
00:35:54,320 --> 00:35:56,200
Rabanetes.
407
00:35:56,280 --> 00:35:59,360
- Espero que seja melhor do que a massa.
- A massa estava boa.
408
00:35:59,440 --> 00:36:02,000
- O pai disse-me.
- Tinha mais queijo do que massa.
409
00:36:02,080 --> 00:36:05,600
- Sim.
- Corta os tomates para fazer o molho.
410
00:36:05,680 --> 00:36:06,520
Olá, amor.
411
00:36:37,560 --> 00:36:38,560
Sabes,
412
00:36:39,360 --> 00:36:42,320
nunca percebi o que viste no Aaron.
413
00:36:44,640 --> 00:36:47,720
Como te sentiste tão atraída
por alguém tão horrível?
414
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
Sabes o que achei estranho?
415
00:36:52,600 --> 00:36:54,560
No vosso apartamento, no bairro,
416
00:36:55,080 --> 00:36:57,840
havia dois colchões de solteiro,
um em cada lado do quarto.
417
00:37:01,960 --> 00:37:04,120
Que casal jovem não partilha a cama?
418
00:37:04,200 --> 00:37:05,360
- Pai...
- Espera.
419
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Espera.
420
00:37:12,400 --> 00:37:14,920
Fui ver o Doug Mulzer hoje.
421
00:37:15,840 --> 00:37:17,160
Querida,
422
00:37:17,680 --> 00:37:20,440
lamento muito pelo que ele te fez.
423
00:37:21,080 --> 00:37:25,880
Entendo se não quiseres falar sobre isso,
mas, se quiseres, estou aqui para ti.
424
00:37:26,480 --> 00:37:27,400
Lamento.
425
00:37:29,280 --> 00:37:31,560
Ele disse-me que foi atacado,
426
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
violentamente.
427
00:37:34,680 --> 00:37:37,600
Disse que foi um homem com uma balaclava.
428
00:37:38,840 --> 00:37:40,320
Era o Aaron, certo?
429
00:37:50,480 --> 00:37:53,520
O Mulzer disse-me que,
430
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
quando o Aaron lhe estava a bater,
431
00:37:56,400 --> 00:37:58,840
não parava de gritar com ele...
432
00:38:03,440 --> 00:38:05,880
"Ninguém magoa a minha irmã."
433
00:38:12,000 --> 00:38:14,240
Também estavas num site de genealogia.
434
00:38:15,160 --> 00:38:18,520
Descobriste que o Aaron
era o teu meio-irmão.
435
00:38:27,800 --> 00:38:29,440
E que tinham a mesma mãe.
436
00:38:44,040 --> 00:38:44,960
A mãe.
437
00:38:45,040 --> 00:38:46,960
Olha o que está atrás dela.
438
00:38:48,200 --> 00:38:51,000
É um símbolo da Verdade Cintilante.
439
00:38:56,320 --> 00:38:59,400
A mãe disse-me
que nunca foi modelo no estrangeiro.
440
00:38:59,920 --> 00:39:02,400
Ela fez parte de... Não sei como lhe chamar.
441
00:39:02,480 --> 00:39:03,840
Culto.
442
00:39:03,920 --> 00:39:05,480
Ela engravidou,
443
00:39:06,000 --> 00:39:08,480
teve um bebé, pensou que nasceu morto.
444
00:39:09,080 --> 00:39:11,560
Acabou por fugir
e foi para a reabilitação.
445
00:39:12,400 --> 00:39:15,200
O mesmo sítio para onde te levou.
446
00:39:21,400 --> 00:39:22,520
Escuta, pai.
447
00:39:23,800 --> 00:39:26,080
O Aaron tinha muitos traumas.
448
00:39:27,040 --> 00:39:30,200
Tinha sido abusado pelo pai desde novo
449
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
e lembra-te de como eu estava.
450
00:39:34,760 --> 00:39:36,640
Aconteceu aquilo com o Doug,
451
00:39:36,720 --> 00:39:40,760
eu fiz um teste de ADN
e a minha vida parecia uma mentira.
452
00:39:41,880 --> 00:39:44,640
De repente, tinha um irmão mais velho.
453
00:39:45,240 --> 00:39:46,920
Falámos durante horas.
454
00:39:47,440 --> 00:39:48,880
Eu falei-lhe do Doug.
455
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
E ele...
456
00:39:52,600 --> 00:39:55,240
... tratou do assunto e foi horrível.
457
00:39:56,000 --> 00:39:57,200
Mas eu senti...
458
00:39:59,200 --> 00:40:01,720
Não sei, protegida, talvez?
459
00:40:04,280 --> 00:40:05,360
E, depois,
460
00:40:06,000 --> 00:40:07,680
o Aaron meteu-me nas drogas.
461
00:40:08,800 --> 00:40:10,560
Ajudou-me a fugir de tudo.
462
00:40:14,480 --> 00:40:17,080
Acho que ele sabia o que estava a fazer.
463
00:40:18,280 --> 00:40:19,440
Como assim?
464
00:40:20,120 --> 00:40:22,480
Acho que ele adorava
a ideia de ter uma irmã.
465
00:40:23,080 --> 00:40:24,600
Ele não me queria perder.
466
00:40:26,440 --> 00:40:29,920
Ele tinha de me manter viciada
para eu não o abandonar.
467
00:40:30,640 --> 00:40:32,040
Talvez ele...
468
00:40:33,280 --> 00:40:36,080
... quisesse vingar-se
da mãe biológica dele.
469
00:40:39,840 --> 00:40:42,520
Ele achava que ela o tinha abandonado,
470
00:40:42,600 --> 00:40:46,600
por isso, talvez quisesse destruir
a filha que ela teve.
471
00:40:47,200 --> 00:40:50,200
E tu nunca disseste à tua mãe
que sabias do filho dela?
472
00:40:50,280 --> 00:40:54,520
Eu perguntei-lhe se tinha tido um filho
antes de mim e ela disse que não.
473
00:40:54,600 --> 00:40:57,400
O culto disse-lhe que o bebé nasceu morto.
474
00:40:58,000 --> 00:40:59,960
Eu não lhe dei ouvidos.
475
00:41:01,000 --> 00:41:02,040
Eu...
476
00:41:03,000 --> 00:41:06,160
Eu estava viciada
e só conseguia pensar em droga.
477
00:41:07,760 --> 00:41:10,360
Roubei-lhe as joias
e voltei para junto do Aaron.
478
00:41:13,160 --> 00:41:17,200
É como disseste
quando te levei para a reabilitação.
479
00:41:19,120 --> 00:41:20,280
Bateste no fundo.
480
00:41:22,240 --> 00:41:24,640
Eu fiz a minha mãe matar uma pessoa.
481
00:41:29,880 --> 00:41:32,760
Mas ela não matou qualquer um, pois não?
482
00:41:36,120 --> 00:41:37,640
Matou o próprio filho.
483
00:41:38,680 --> 00:41:40,240
Não lhe podemos dizer.
484
00:41:40,320 --> 00:41:42,640
- Ela não pode saber.
- Acabaram-se os segredos.
485
00:41:42,720 --> 00:41:45,600
- Pai.
- Ela até me contou que matou o Aaron.
486
00:41:45,680 --> 00:41:47,360
Este segredo não é assim.
487
00:41:47,840 --> 00:41:49,840
Este segredo vai destruí-la.
488
00:41:51,080 --> 00:41:52,440
Não lhe podemos dizer.
489
00:41:53,120 --> 00:41:54,080
Nunca.
490
00:41:59,120 --> 00:42:00,480
O jantar está quase pronto.
491
00:42:04,200 --> 00:42:05,040
Pai.
492
00:42:16,880 --> 00:42:19,160
- Está bom?
- Delicioso.
493
00:43:58,280 --> 00:44:04,480
Legendas: Maria João Fernandes