1
00:00:22,680 --> 00:00:26,960
Poți să-i transmiți un mesaj
detectivului Fagbenle?
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,560
Am o informație despre Paige.
3
00:00:31,720 --> 00:00:34,680
Un mesaj de la polițistul Burrows.
E la Marinduque.
4
00:00:35,280 --> 00:00:39,680
Simon Greene spune că fiica lui
a fost văzută acum o săptămână.
5
00:00:39,760 --> 00:00:42,360
A luat autobuzul
de la Winport la Brackmere.
6
00:00:42,440 --> 00:00:45,520
Sanctuarul Luminos
e la câțiva kilometri de ruta aia.
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,920
Complexul se numește Sanctuarul Luminos.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,880
Religia se numește
Farul Adevărului Luminos
9
00:00:52,960 --> 00:00:54,200
sau Adevărul Luminos.
10
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
Poliția! Mâinile sus! La pământ acum!
11
00:01:02,960 --> 00:01:06,920
Nu uitați, toți membrii săi au ales
să trăiască în afara societății.
12
00:01:07,000 --> 00:01:10,560
Sunt imprevizibili.
Ar putea exista arme despre care nu știm.
13
00:01:14,120 --> 00:01:17,240
În genunchi! Mâinile pe cap!
14
00:01:22,960 --> 00:01:26,840
Această femeie, Paige Greene,
e o persoană dispărută vulnerabilă.
15
00:01:27,440 --> 00:01:31,920
Credem că deține informații cruciale
despre uciderea lui Aaron Corval.
16
00:01:32,800 --> 00:01:34,120
Uitați-vă după ea!
17
00:01:34,720 --> 00:01:39,600
S-ar putea să arate diferit
și probabil are un nume nou, dat de sectă.
18
00:01:42,400 --> 00:01:46,080
Persoana de interes e Casper Vartage.
19
00:01:47,000 --> 00:01:47,960
Spargeți-o!
20
00:01:49,880 --> 00:01:53,680
E acuzat de abuzuri
în formă continuată la Sanctuarul Luminos,
21
00:01:53,760 --> 00:01:55,960
de dispariția mai multor persoane
22
00:01:56,040 --> 00:02:00,600
și de uciderea lui Kevin Gano,
Damien Gorsch și Aaron Corval.
23
00:02:00,680 --> 00:02:01,760
Vrem să vă ajutăm.
24
00:02:04,080 --> 00:02:05,160
Nu vă temeți.
25
00:02:05,240 --> 00:02:06,600
ADEVĂRUL LUMINOS
26
00:02:15,400 --> 00:02:18,640
Nu a fugit nimeni.
Nicio mișcare la punctele de ieșire.
27
00:02:23,960 --> 00:02:24,960
Poliția!
28
00:02:25,560 --> 00:02:26,680
Lăsați armele jos!
29
00:02:27,200 --> 00:02:29,600
Lăsați armele jos! La pământ!
30
00:02:29,680 --> 00:02:30,640
Liber!
31
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
Liber!
32
00:02:51,480 --> 00:02:53,160
Suspectul nu pare a fi aici.
33
00:03:00,960 --> 00:03:05,760
Nici urmă de Vartage. Am căutat peste tot.
Probabil a fugit înainte să ajungem.
34
00:03:07,520 --> 00:03:08,680
Recepționat.
35
00:04:13,080 --> 00:04:16,320
FUGI
36
00:04:31,120 --> 00:04:34,560
{\an8}DUPĂ ROMANUL LUI HARLAN COBEN
37
00:04:50,520 --> 00:04:55,240
{\an8}Casper Vartage, te arestez
pentru uciderea lui Kevin Gano,
38
00:04:55,760 --> 00:04:58,480
{\an8}Damien Gorsch și Aaron Corval.
39
00:04:59,000 --> 00:05:01,480
{\an8}- Ai dreptul...
- Scutește-mă de discurs!
40
00:05:02,320 --> 00:05:05,000
{\an8}Și eu o să te scutesc să mă arestezi.
41
00:05:11,120 --> 00:05:13,480
Nu vrei să mă târăști prin tribunale.
42
00:05:13,560 --> 00:05:18,000
Și eu nu vreau să petrec nicio clipă
în închisorile voastre oribile.
43
00:05:22,200 --> 00:05:23,960
Sunt terminat oricum.
44
00:05:25,320 --> 00:05:27,000
Am cancer la oase.
45
00:05:27,080 --> 00:05:30,840
- Spune-le că nu m-ai găsit.
- Știi că nu pot face asta.
46
00:05:30,920 --> 00:05:35,560
N-are rost să mă arestezi.
Nu după toate astea.
47
00:05:35,640 --> 00:05:39,800
Am fost un zeu pentru acești oameni
mai bine de 30 de ani.
48
00:05:39,880 --> 00:05:43,560
Iar bărbații măreți știu
când le-a sunat ceasul.
49
00:05:43,640 --> 00:05:44,840
Nu te apropia!
50
00:05:46,240 --> 00:05:48,480
- Cum te cheamă?
- Detectiv...
51
00:05:48,560 --> 00:05:51,000
Cum naiba te cheamă?
52
00:05:52,280 --> 00:05:54,320
Detectiv Fagbenle.
53
00:05:59,480 --> 00:06:01,000
Am avut o viață grozavă.
54
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Am trăit ca un rege.
55
00:06:07,800 --> 00:06:08,720
Bine.
56
00:06:09,480 --> 00:06:16,200
Regii nu mor ca săracii,
detectiv Fagbenle.
57
00:06:17,400 --> 00:06:21,800
- Nu mor în închisoare.
- Bine, las arma jos.
58
00:06:30,200 --> 00:06:32,440
Întăriri! Aici, jos!
59
00:06:32,520 --> 00:06:37,880
Ai dreptul să păstrezi tăcerea,
dar ți-ar putea afecta ulterior apărarea.
60
00:06:37,960 --> 00:06:40,040
Orice spui poate constitui o probă.
61
00:06:40,640 --> 00:06:43,080
- N-am nevoie de ajutor.
- Unde ne duceți?
62
00:06:43,600 --> 00:06:46,600
Ce vreți? Ce vreți de la noi?
63
00:06:48,280 --> 00:06:50,160
Am tot dreptul să fiu aici.
64
00:06:50,240 --> 00:06:53,560
- I-am strâns pe toți. Nici urmă de Paige.
- Recepționat.
65
00:06:56,560 --> 00:07:01,600
A văzut-o cineva pe fata asta?
Ar putea fi aici?
66
00:07:01,680 --> 00:07:05,320
Orice informație ar putea salva vieți.
67
00:07:07,120 --> 00:07:09,360
A venit o fată nouă săptămâna trecută.
68
00:07:11,520 --> 00:07:14,080
Dar e în container.
69
00:07:15,160 --> 00:07:17,760
- În container?
- Arată ca o magazie.
70
00:07:18,360 --> 00:07:20,600
Îl folosesc pe post de carceră.
71
00:07:24,320 --> 00:07:26,080
Bună! Poliția!
72
00:07:26,600 --> 00:07:28,040
E cineva acolo?
73
00:07:29,680 --> 00:07:30,800
Paige?
74
00:07:44,440 --> 00:07:46,000
Am venit să te ajutăm.
75
00:07:47,240 --> 00:07:48,320
Intru.
76
00:07:49,360 --> 00:07:54,320
E în regulă.
77
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
- Cum te cheamă?
- Eve.
78
00:07:59,560 --> 00:08:03,560
Bine. Cum te cheamă cu adevărat?
Care e numele tău de naștere?
79
00:08:04,760 --> 00:08:05,880
Zara.
80
00:08:07,440 --> 00:08:10,200
E în regulă, Zara. Ești în siguranță acum.
81
00:08:22,280 --> 00:08:24,640
Îmi pare rău că n-am găsit-o pe Paige.
82
00:08:26,320 --> 00:08:27,440
Da.
83
00:08:38,240 --> 00:08:40,160
Aaron s-a născut în secta aceea.
84
00:08:41,120 --> 00:08:44,760
Și, împreună cu mulți alți băieți,
a fost adoptat ilegal.
85
00:08:44,840 --> 00:08:49,000
Toți aveau același tată, Casper Vartage.
86
00:08:51,760 --> 00:08:54,440
Recent, frații vitregi au aflat
unii de alții.
87
00:08:54,520 --> 00:08:58,680
Au jurat să păstreze relația lor secretă
până își găseau tatăl natural.
88
00:08:59,320 --> 00:09:04,320
Deci, sectanții...
89
00:09:05,400 --> 00:09:08,320
știau că fiii se găsiseră unii pe alții?
90
00:09:08,400 --> 00:09:13,520
Vartage a angajat un asasin să-i omoare,
ca să nu-l dea în vileag.
91
00:09:13,600 --> 00:09:16,720
Ashley Davis și complicea sa,
Dee Dee Lahoy.
92
00:09:17,640 --> 00:09:20,680
- Cei doi care au încercat să vă omoare.
- Mda.
93
00:09:20,760 --> 00:09:22,440
- Amândoi sunt morți.
- Bine.
94
00:09:23,040 --> 00:09:27,520
I-am arestat pe Vartage și pe fiii mari.
Ei au pus la cale crimele.
95
00:09:27,600 --> 00:09:30,080
Au declarat că sunt nevinovați.
96
00:09:30,160 --> 00:09:34,360
Au avocați scumpi,
dar nu-ți face griji, nu vor scăpa.
97
00:09:35,480 --> 00:09:38,520
- Ai mai văzut-o pe femeia de pe hol?
- Nu.
98
00:09:42,360 --> 00:09:46,160
Încă n-am găsit-o.
Dacă vine să te viziteze, îmi spui?
99
00:09:46,240 --> 00:09:47,440
Desigur.
100
00:09:49,040 --> 00:09:54,280
Și Elena? Ravenscroft? Vreo urmă de ea?
101
00:09:54,360 --> 00:09:58,640
Nu, dar am găsit filmări
în care mașina ei era condusă de ucigași.
102
00:09:59,240 --> 00:10:04,040
Presupunem că i-a confruntat în legătură
cu adopțiile ilegale, iar ei au omorât-o.
103
00:10:05,120 --> 00:10:06,240
Doamne!
104
00:10:08,120 --> 00:10:09,400
Elena.
105
00:10:13,000 --> 00:10:18,160
- Așadar, cuplul ăsta l-a ucis pe Aaron?
- Asta sugerează dovezile.
106
00:10:21,280 --> 00:10:23,960
Îmi pare rău că te-am suspectat.
M-am înșelat.
107
00:10:24,040 --> 00:10:26,760
Nu, e în regulă.
108
00:10:28,120 --> 00:10:32,720
Găsește-o pe Paige!
E tot ce mi-am dorit de la bun început.
109
00:10:32,800 --> 00:10:35,200
- Vom face tot ce putem.
- Mulțumesc.
110
00:10:45,280 --> 00:10:48,040
Cred în Adevărul Luminos, dle Greene.
111
00:10:49,080 --> 00:10:52,320
L-am slujit
aproape toată viața mea de adult.
112
00:10:53,360 --> 00:10:57,320
Când am născut un fiu,
mi-au spus că va fi următorul lider.
113
00:10:58,200 --> 00:11:03,840
Când l-am născut pe al doilea,
Casper a spus că trebuia să renunț la el.
114
00:11:04,440 --> 00:11:07,680
Anul trecut, am intrat
pe un site de teste ADN
115
00:11:07,760 --> 00:11:09,440
ca să aflu ce face acum.
116
00:11:09,520 --> 00:11:11,360
- Nathan?
- Cum îmi știi numele?
117
00:11:11,440 --> 00:11:14,440
Fiul meu se numește Nathan Braddrick.
118
00:11:14,520 --> 00:11:17,960
A fost crescut
de o familie de profesori din Aldport.
119
00:11:18,040 --> 00:11:24,240
A absolvit facultatea cu onoruri,
e însurat, are trei copii și e un om bun.
120
00:11:24,320 --> 00:11:29,480
M-am mulțumit să aflu toate acestea.
Avusese părinți buni și îi mergea bine.
121
00:11:30,480 --> 00:11:33,120
Dar apoi am aflat planul lor.
122
00:11:34,400 --> 00:11:38,080
Au plătit ca toți frații vitregi mai mici
să fie uciși.
123
00:11:39,440 --> 00:11:43,600
N-am vrut să rănesc pe nimeni,
dar n-am avut de ales.
124
00:11:43,680 --> 00:11:49,680
- Nu-i puteam lăsa să-mi omoare fiul.
- Mulțumesc... că mi-ai salvat viața.
125
00:11:50,280 --> 00:11:53,800
Iar eu îți mulțumesc
pentru că le-ai spus că ea a căzut.
126
00:11:57,400 --> 00:12:00,440
- Trebuie să mă întorc.
- Unde?
127
00:12:01,000 --> 00:12:06,560
Poliția desfășoară un raid
la Sanctuarul Luminos. S-a terminat.
128
00:12:08,360 --> 00:12:12,240
O luăm de la capăt și reconstruim.
Va fi altfel de data asta.
129
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
Fiica mea, Paige...
130
00:12:18,840 --> 00:12:21,880
era iubita unuia dintre acești fii.
131
00:12:24,040 --> 00:12:26,440
- E dispărută.
- Am auzit.
132
00:12:29,560 --> 00:12:31,600
E la Sanctuarul Luminos?
133
00:12:33,640 --> 00:12:34,800
Nu știu.
134
00:12:35,840 --> 00:12:37,480
Sunt multe fete.
135
00:13:06,560 --> 00:13:11,400
Gândește-te bine!
Luther n-a tras în tine, ci în soția ta.
136
00:13:15,600 --> 00:13:21,880
Ingrid? Haide, poți s-o faci! Sunt aici.
137
00:13:32,800 --> 00:13:35,360
- Ați văzut-o pe fata asta?
- Nu.
138
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
Scuze, ai văzut-o pe fata asta?
139
00:13:41,520 --> 00:13:46,040
- Scuză-mă, ai văzut-o pe fata asta?
- Nu, îmi pare rău.
140
00:13:50,440 --> 00:13:54,320
Bună! Ați văzut-o pe fata asta?
141
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Nu.
142
00:14:45,680 --> 00:14:46,720
Ea e.
143
00:14:48,000 --> 00:14:49,760
Elena Ravenscroft.
144
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
Alo!
145
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
Mulțumesc că m-ai anunțat.
146
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
Bună!
147
00:15:40,240 --> 00:15:42,040
- Bună, Simon!
- Bună!
148
00:16:19,200 --> 00:16:20,240
Paige?
149
00:16:21,840 --> 00:16:22,880
Tată!
150
00:16:35,800 --> 00:16:38,360
- Tată, îmi pare foarte rău.
- Nu.
151
00:16:42,800 --> 00:16:48,000
- Unde ai fost? Haide!
- Nu, tată. Nu pot să rămân.
152
00:16:48,080 --> 00:16:49,080
Ce?
153
00:16:50,640 --> 00:16:52,480
Se face aproape o lună.
154
00:16:53,440 --> 00:16:54,600
O lună?
155
00:16:56,000 --> 00:16:57,680
- De când nu consum.
- Paige.
156
00:16:57,760 --> 00:16:59,640
- Încă n-am scăpat.
- Bine.
157
00:17:00,240 --> 00:17:04,600
S-ar putea să nu scap niciodată.
Dar sunt mai bine decât înainte.
158
00:17:07,560 --> 00:17:10,720
Deci, în tot acest timp, tu...
159
00:17:11,240 --> 00:17:12,920
N-am știut despre asta.
160
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Consilierul meu a citit
un articol despre mama.
161
00:17:16,080 --> 00:17:18,400
- Am venit direct aici.
- Da, desigur.
162
00:17:18,920 --> 00:17:21,560
Nu pot să rămân.
163
00:17:22,320 --> 00:17:25,800
Trebuie să mă întorc.
Trebuie să termin cele șase săptămâni.
164
00:17:25,880 --> 00:17:28,840
Simt tentația chiar și acum.
E tot mai puternică.
165
00:17:29,840 --> 00:17:32,160
O să te întorci. Te duc eu.
166
00:17:37,040 --> 00:17:42,120
- E numai vina mea.
- Nu. Paige, nu gândi așa.
167
00:17:42,800 --> 00:17:45,200
Nu te încărca cu asta. Nu e vina ta.
168
00:17:45,280 --> 00:17:49,080
- Ba da!
- Nu e vina ta.
169
00:17:50,040 --> 00:17:52,000
Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat?
170
00:17:55,360 --> 00:18:00,240
Când l-am găsit pe Aaron mort,
n-am știut ce să fac.
171
00:18:01,520 --> 00:18:03,960
Eram sigură că vor crede că eu l-am ucis.
172
00:18:07,760 --> 00:18:11,320
A fost oribil să văd ce-i făcuseră,
173
00:18:11,400 --> 00:18:16,840
dar era mort, în sfârșit,
iar o parte din mine se simțea liberă.
174
00:18:19,640 --> 00:18:21,200
Am fugit și m-am ascuns.
175
00:18:23,680 --> 00:18:25,840
Apoi m-am dus la dezintoxicare.
176
00:18:25,920 --> 00:18:29,400
E incredibil, dar de unde ai știut
despre dezintoxicare?
177
00:18:30,160 --> 00:18:31,640
Mai fusesem acolo.
178
00:18:33,440 --> 00:18:34,280
Când?
179
00:18:35,680 --> 00:18:39,000
- Deci...
- Când m-ai văzut în parc, îți amintești?
180
00:18:39,080 --> 00:18:40,960
- Lasă-mă!
- Paige, sunt tata.
181
00:18:41,680 --> 00:18:47,280
- Fusesem acolo chiar înainte.
- Serios? Când? Nu părea că nu consumai.
182
00:18:47,360 --> 00:18:49,760
Începusem. Voiam să nu mai consum.
183
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Dar...
184
00:18:52,600 --> 00:18:55,080
Cumva, Aaron a reușit să mă găsească.
185
00:18:56,880 --> 00:19:01,480
A intrat la dezintoxicare
și m-a drogat în timp ce dormeam.
186
00:19:05,560 --> 00:19:07,280
Am plecat cu el a doua zi.
187
00:19:09,320 --> 00:19:14,480
Nu înțeleg. Cum ai aflat
despre centrul de dezintoxicare?
188
00:19:17,200 --> 00:19:18,440
Mama m-a dus acolo.
189
00:19:19,400 --> 00:19:24,080
Mi-a spus despre un centru în care fusese
când era tânără și m-a dus acolo.
190
00:19:24,160 --> 00:19:27,840
- Mama ta a fost la dezintoxicare?
- A ajutat-o mult, tată.
191
00:19:30,760 --> 00:19:35,240
Dar de ce nu mi-a spus că te ajuta?
192
00:19:41,480 --> 00:19:45,000
- Eu i-am cerut să nu-ți spună.
- De ce nu voiai să știu?
193
00:19:46,480 --> 00:19:52,560
Când te dezamăgisem înainte,
deziluzia de pe chipul tău...
194
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
Nu voiam...
195
00:19:59,840 --> 00:20:02,160
Nu voiam să te dezamăgesc iar.
196
00:20:02,240 --> 00:20:06,720
Mă temeam să nu fac vreo prostie
dacă vedeam acea deziluzie din nou.
197
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
Scumpa mea...
198
00:20:14,600 --> 00:20:16,040
- Îmi pare rău.
- Nu.
199
00:20:16,760 --> 00:20:19,160
Mie îmi pare rău că ai simțit asta.
200
00:20:25,360 --> 00:20:26,680
Tată...
201
00:20:27,680 --> 00:20:29,360
- Vrei să te întorci?
- Da.
202
00:20:29,440 --> 00:20:30,280
Bine.
203
00:20:52,560 --> 00:20:54,120
Poți să oprești, te rog?
204
00:20:54,840 --> 00:20:55,920
Bineînțeles.
205
00:20:59,680 --> 00:21:00,800
Te simți bine?
206
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Știi, faci ceea ce trebuie.
207
00:21:08,040 --> 00:21:08,880
Știu.
208
00:21:09,680 --> 00:21:10,720
Coborâm puțin?
209
00:21:30,040 --> 00:21:31,360
Pot să te întreb ceva?
210
00:21:33,360 --> 00:21:34,920
Aaron te bătea des?
211
00:21:38,240 --> 00:21:39,600
M-a bătut doar atunci.
212
00:21:42,200 --> 00:21:44,800
Aaron aflase despre frații lui vitregi.
213
00:21:45,320 --> 00:21:48,440
L-am contactat pe Henry
și urma să ne întâlnim...
214
00:21:50,360 --> 00:21:55,160
dar Aaron a devenit gelos
și s-a răzgândit.
215
00:21:55,920 --> 00:21:58,960
Ne-am certat urât
și m-am dus să stau cu Sam.
216
00:21:59,040 --> 00:22:01,360
- Ești bine?
- Da.
217
00:22:01,440 --> 00:22:08,040
Deci tu ai fugit și, conform poliției,
asasinul acela și iubita lui l-au ucis.
218
00:22:09,120 --> 00:22:10,120
Presupun.
219
00:22:13,040 --> 00:22:14,640
Singura problemă e că...
220
00:22:15,560 --> 00:22:19,600
Când au tras în mine și în Cornelius,
nu ne urmăriseră acolo.
221
00:22:20,760 --> 00:22:22,960
Erau deja la Marinduque.
222
00:22:23,880 --> 00:22:24,720
Da.
223
00:22:24,800 --> 00:22:28,120
Poliția spune că au vrut
să reviziteze locul crimei.
224
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Da.
225
00:22:30,600 --> 00:22:33,200
Dar nu cred că mai fuseseră acolo.
226
00:22:36,000 --> 00:22:40,760
Paige, ce s-a întâmplat
după ce te-a bătut Aaron?
227
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
Am fugit.
228
00:22:44,360 --> 00:22:48,000
- Ce s-a întâmplat?
- Tată, te rog, încetează.
229
00:22:48,080 --> 00:22:53,160
Nu înainte să ne spunem adevărul.
Și adevărul va rămâne aici.
230
00:22:57,360 --> 00:22:59,120
Nu mai suportam.
231
00:23:01,200 --> 00:23:03,680
Dar puteam fi liberă
dacă nu mă mai drogam,
232
00:23:03,760 --> 00:23:05,080
dacă Aaron ar fi fost...
233
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Mort.
234
00:23:15,640 --> 00:23:18,240
Cornelius te-a văzut în seara crimei.
235
00:23:22,360 --> 00:23:23,520
A găsit cuțitul.
236
00:23:36,800 --> 00:23:38,040
L-am omorât pe Aaron.
237
00:23:50,360 --> 00:23:51,200
Și am fugit.
238
00:23:59,280 --> 00:24:00,600
Ești fata mea.
239
00:24:03,160 --> 00:24:05,600
Te voi apăra mereu, orice ar fi.
240
00:24:11,440 --> 00:24:13,280
Dar nu tu l-ai omorât pe Aaron.
241
00:24:17,360 --> 00:24:21,840
I-ai cerut ajutorul mamei tale din nou,
după ce te-a bătut?
242
00:24:21,920 --> 00:24:25,040
- Tată, te rog, încetează.
- I-ai cerut ajutorul?
243
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
Paige?
244
00:24:40,720 --> 00:24:41,800
Da.
245
00:24:44,560 --> 00:24:48,840
Mi-a spus să mă întorc la dezintoxicare
și așa aveam de gând.
246
00:24:53,080 --> 00:24:55,760
Apoi m-am întors la apartament
a doua zi și...
247
00:24:58,800 --> 00:25:00,000
L-am găsit.
248
00:25:02,240 --> 00:25:03,280
Mort.
249
00:25:07,720 --> 00:25:08,920
Și am fugit.
250
00:25:11,520 --> 00:25:12,680
Unde te-ai dus?
251
00:25:13,920 --> 00:25:16,480
Până nu cazi de tot, nu poți să te ridici.
252
00:25:17,480 --> 00:25:19,200
M-am dus la rulota lui Aaron.
253
00:25:20,120 --> 00:25:21,200
M-am drogat.
254
00:25:22,240 --> 00:25:23,800
Am dormit zile întregi.
255
00:25:26,600 --> 00:25:29,920
Când m-am trezit, știam adevărul.
256
00:25:30,520 --> 00:25:31,720
Care adevăr?
257
00:25:45,400 --> 00:25:47,080
Mama l-a omorât pe Aaron.
258
00:25:54,920 --> 00:25:57,400
Mama l-a omorât pe Aaron.
259
00:26:02,000 --> 00:26:05,560
Tată, nu-i poți spune mamei că știm.
260
00:26:10,120 --> 00:26:12,440
A făcut-o ca să mă apere.
261
00:26:13,600 --> 00:26:15,440
Și trebuie să trăiesc cu asta.
262
00:26:23,080 --> 00:26:24,400
Rămâne între noi.
263
00:26:35,040 --> 00:26:36,080
E în regulă.
264
00:26:37,800 --> 00:26:38,920
Să mergem.
265
00:27:20,520 --> 00:27:24,440
„Așa cum valurile spre mal aleargă
Să se spargă,
266
00:27:24,520 --> 00:27:28,080
Și ale noastre clipe grăbite sunt
Să se sfârșească.
267
00:28:00,800 --> 00:28:05,120
Eclipsele de hac ar vrea să-i vie,
268
00:28:06,560 --> 00:28:07,840
Iar timpul...
269
00:28:08,760 --> 00:28:10,160
darul ce l-a dat...
270
00:28:12,280 --> 00:28:14,600
Ar vrea acum distrus să fie.”
271
00:29:41,040 --> 00:29:45,880
Ultima dată când ai fost aici,
ai ajuns celebru pe internet.
272
00:29:47,400 --> 00:29:49,520
O să încerc să nu bat pe nimeni azi.
273
00:29:54,240 --> 00:29:55,960
- Te simți bine?
- Da.
274
00:29:56,600 --> 00:29:58,640
Uneori obosesc foarte tare.
275
00:29:59,480 --> 00:30:00,760
Să ne așezăm.
276
00:30:14,960 --> 00:30:16,680
De ce să vrei să fii părinte?
277
00:30:18,560 --> 00:30:20,520
Ne fac atât de vulnerabili!
278
00:30:24,000 --> 00:30:25,440
Am ucide pentru ei.
279
00:30:31,720 --> 00:30:32,920
Știi, nu-i așa?
280
00:30:34,800 --> 00:30:37,520
Ai plănuit totul pe la spatele meu.
281
00:30:40,360 --> 00:30:43,920
Nu omori pe cineva pur și simplu, Ingrid.
282
00:30:45,320 --> 00:30:47,440
E nevoie să te gândești temeinic.
283
00:30:49,560 --> 00:30:53,800
- De când te gândeai la asta?
- Din clipa în care mi-a zis că o bătuse.
284
00:30:56,080 --> 00:30:58,120
Paige se îneca, Simon.
285
00:30:58,720 --> 00:31:03,680
De câte ori ieșea la suprafață,
ticălosul ăla o trăgea la fund din nou.
286
00:31:06,480 --> 00:31:08,000
De ce atâta brutalitate?
287
00:31:08,080 --> 00:31:11,200
Am citit un articol
despre o crimă comisă de o bandă.
288
00:31:11,280 --> 00:31:13,480
Au tăiat trei degete. I-am copiat.
289
00:31:14,080 --> 00:31:17,000
Vorbim despre crimă, Ingrid.
290
00:31:17,080 --> 00:31:20,320
Nu înțelegi? Direcția era clară.
291
00:31:20,840 --> 00:31:26,040
Nu puteam să stau cu mâinile în sân
și să-l las s-o omoare. Era disperată.
292
00:31:28,440 --> 00:31:29,840
Cum te-ai simțit?
293
00:31:30,560 --> 00:31:32,600
- După ce ai făcut-o?
- Ușurată.
294
00:31:38,280 --> 00:31:42,280
- De ce nu mi-ai zis despre dezintoxicare?
- M-a implorat să n-o fac.
295
00:31:42,360 --> 00:31:45,400
Doar așa a acceptat să meargă.
Eu voiam să știi.
296
00:31:45,480 --> 00:31:49,440
Deci în toate lunile acelea
în care eu o căutam pe străzi,
297
00:31:49,520 --> 00:31:50,960
ea era la dezintoxicare.
298
00:31:52,720 --> 00:31:54,480
Trebuia să-mi spui adevărul.
299
00:31:56,720 --> 00:32:01,440
- Eu nu ți-aș fi făcut asta!
- Nu era vorba despre noi, ci despre ea.
300
00:32:01,960 --> 00:32:02,920
Fiica noastră!
301
00:32:03,000 --> 00:32:07,360
Cât ar fi trăit,
Aaron ar fi găsit-o mereu.
302
00:32:07,440 --> 00:32:09,040
Era un parazit nenorocit!
303
00:32:16,680 --> 00:32:18,200
Deci ce s-a întâmplat?
304
00:32:20,000 --> 00:32:25,240
I-am spus să se întoarcă la dezintoxicare
și să nu mai calce în apartamentul acela.
305
00:32:27,320 --> 00:32:28,400
Apoi...
306
00:32:29,240 --> 00:32:31,960
Am făcut rost de un alibi,
Jay de la muncă.
307
00:32:32,560 --> 00:32:36,520
- Știi că a fost doar un alibi, nu-i așa?
- Da.
308
00:32:37,040 --> 00:32:40,400
A zis că mă va acoperi
dacă va pune cineva întrebări.
309
00:32:41,120 --> 00:32:45,080
Apoi am mers la restaurantul mexican
și am făcut comanda obișnuită.
310
00:32:45,800 --> 00:32:47,920
Jay era îngrijorat și m-a urmărit.
311
00:32:49,000 --> 00:32:54,040
Am ieșit prin spate, am scăpat de el
și m-am dus la apartamentul lui Aaron.
312
00:33:23,800 --> 00:33:25,520
Asta voia Luther să-mi spună.
313
00:33:26,360 --> 00:33:28,560
Te-a văzut plecând de la Marinduque,
314
00:33:28,640 --> 00:33:32,880
iar, când te-a văzut
în subsol lângă Rocco, a presupus
315
00:33:33,400 --> 00:33:35,320
că-i vei omorî și pe alții.
316
00:33:37,240 --> 00:33:38,680
Se temea de tine.
317
00:33:42,080 --> 00:33:43,400
- Ce vor?
- Stai!
318
00:33:43,480 --> 00:33:45,040
- Ce caută aici?
- Nu!
319
00:33:45,120 --> 00:33:46,480
Nu fi nebun!
320
00:33:48,680 --> 00:33:51,200
De asta spunea că a fost legitimă apărare.
321
00:33:54,800 --> 00:33:59,360
- De ce nu mi-ai cerut ajutorul?
- Pentru că m-ai fi convins să renunț.
322
00:34:00,800 --> 00:34:02,200
Pentru că te iubesc.
323
00:34:03,240 --> 00:34:04,960
Și am vrut să te protejez.
324
00:34:06,640 --> 00:34:10,400
Iar dacă m-ar fi prins,
ai fi rămas liber să ne crești copiii.
325
00:34:10,480 --> 00:34:11,840
Mereu ai fost practică.
326
00:34:15,600 --> 00:34:17,280
Era cât pe ce să te pierd.
327
00:34:21,040 --> 00:34:23,360
Și credeam că o pierdusem și pe Paige.
328
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
Nu mai pot trece prin asta.
329
00:34:30,920 --> 00:34:32,520
Îmi iubesc familia.
330
00:34:34,400 --> 00:34:36,400
Am vrut doar să o apăr.
331
00:34:42,320 --> 00:34:43,520
Și eu o iubesc.
332
00:34:48,040 --> 00:34:49,520
Gata cu secretele.
333
00:35:12,760 --> 00:35:17,880
Yvonne, pozele pe care ni le-ai arătat
de un Crăciun cu tine și cu Ingrid...
334
00:35:17,960 --> 00:35:22,120
- Da, ce e?
- Era model în străinătate pe atunci?
335
00:35:22,880 --> 00:35:24,920
A luat-o razna când le-a văzut.
336
00:35:25,000 --> 00:35:27,840
- Sunt jos, în subsol.
- Trebuie să le văd.
337
00:35:50,400 --> 00:35:52,920
Știi că sunt ridichi, nu roșii, nu-i așa?
338
00:35:53,000 --> 00:35:56,200
Ridichi...
339
00:35:56,280 --> 00:35:59,360
- Sper să fie mai bună decât pastele.
- Au fost bune.
340
00:35:59,440 --> 00:36:02,000
- Mi-a zis tata.
- A făcut brânză cu paste.
341
00:36:02,080 --> 00:36:05,600
- Da.
- Trebuie să tai roșiile ca să faci sosul.
342
00:36:05,680 --> 00:36:06,520
Bună, dragule!
343
00:36:37,560 --> 00:36:42,520
Știi, n-am înțeles niciodată
ce ai văzut la Aaron.
344
00:36:44,760 --> 00:36:47,680
Cum puteai să fii atrasă
de cineva atât de oribil?
345
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
Știi ce mi s-a părut ciudat?
346
00:36:52,600 --> 00:36:57,840
În apartamentul vostru, erau două saltele
de o persoană, de fiecare parte a camerei.
347
00:37:01,960 --> 00:37:04,120
Ce cuplu tânăr nu împarte un pat?
348
00:37:04,200 --> 00:37:05,360
- Tată...
- Așteaptă.
349
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Așteaptă.
350
00:37:12,400 --> 00:37:14,920
Am fost să-l văd pe Doug Mulzer azi.
351
00:37:15,840 --> 00:37:20,600
Scumpa mea, îmi pare foarte rău
pentru ce ți-a făcut.
352
00:37:21,160 --> 00:37:25,800
Înțeleg dacă nu vrei să vorbești
despre asta, dar sunt aici pentru tine.
353
00:37:26,480 --> 00:37:27,400
Îmi pare rău.
354
00:37:29,280 --> 00:37:31,560
Mi-a zis că a fost bătut...
355
00:37:33,240 --> 00:37:37,680
cu cruzime, de un bărbat cu cagulă.
356
00:37:38,840 --> 00:37:40,320
Era Aaron, nu-i așa?
357
00:37:50,480 --> 00:37:55,800
Mulzer mi-a spus
că, în timp ce Aaron îl bătea,
358
00:37:56,400 --> 00:37:58,840
țipa la el iar și iar...
359
00:38:03,440 --> 00:38:06,080
„Nimeni nu-mi rănește sora!”
360
00:38:12,040 --> 00:38:14,160
Aveai cont pe un site de genealogie.
361
00:38:15,160 --> 00:38:18,520
Ai aflat că Aaron era fratele tău vitreg.
362
00:38:27,800 --> 00:38:29,440
Și că aveați aceeași mamă.
363
00:38:44,040 --> 00:38:47,120
- Mama.
- Uite ce e în spatele ei!
364
00:38:48,200 --> 00:38:51,000
E un simbol pentru Adevărul Luminos.
365
00:38:56,320 --> 00:39:00,960
Mama mi-a spus că n-a fost model
în străinătate. A făcut parte dintr-o...
366
00:39:01,040 --> 00:39:03,840
- Nu știu cum să-i spun.
- Sectă.
367
00:39:03,920 --> 00:39:08,480
A rămas însărcinată și a născut un copil
care credea că era mort.
368
00:39:09,080 --> 00:39:11,560
A fugit și s-a dus la dezintoxicare.
369
00:39:12,400 --> 00:39:15,200
Acolo unde te-a dus și pe tine.
370
00:39:21,520 --> 00:39:22,520
Tată...
371
00:39:23,800 --> 00:39:26,160
Aaron era distrus pe dinăuntru.
372
00:39:27,040 --> 00:39:30,360
Fusese abuzat de tatăl lui
de la o vârstă fragedă și...
373
00:39:32,000 --> 00:39:36,640
Nu uita în ce situație eram,
tot ce se întâmplase cu Doug.
374
00:39:36,720 --> 00:39:40,760
Apoi am făcut un test ADN
și toată viața mea părea o mare minciună.
375
00:39:41,880 --> 00:39:44,720
Iar acum aveam acest frate mai mare și...
376
00:39:45,240 --> 00:39:46,920
Am vorbit ore întregi.
377
00:39:47,440 --> 00:39:48,880
I-am spus despre Doug.
378
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
Iar el...
379
00:39:52,600 --> 00:39:55,360
S-a ocupat de problemă și a fost oribil.
380
00:39:56,080 --> 00:39:57,200
Dar m-am simțit...
381
00:39:59,200 --> 00:40:01,840
Nu știu, probabil protejată?
382
00:40:04,280 --> 00:40:07,520
Apoi, Aaron m-a drogat.
383
00:40:08,800 --> 00:40:10,600
M-a ajutat să uit de toate.
384
00:40:14,480 --> 00:40:16,640
Cred că știa ce făcea.
385
00:40:18,280 --> 00:40:19,440
Cum adică?
386
00:40:20,200 --> 00:40:22,480
Cred că adora ideea de a avea o soră.
387
00:40:23,160 --> 00:40:24,600
Nu voia să mă piardă.
388
00:40:26,440 --> 00:40:29,920
Trebuia să mă țină dependentă
ca să nu-l abandonez și...
389
00:40:30,640 --> 00:40:32,040
Poate că...
390
00:40:33,280 --> 00:40:36,080
voia să se răzbune pe mama lui biologică.
391
00:40:39,840 --> 00:40:42,520
Credea că el era copilul
la care ea renunțase,
392
00:40:42,600 --> 00:40:46,600
așa că poate voia să-l distrugă
pe cel pe care-l păstrase.
393
00:40:47,200 --> 00:40:50,200
Nu i-ai spus mamei tale
că știai că avusese un fiu?
394
00:40:50,280 --> 00:40:54,520
Ba da. Am întrebat-o dacă avusese
un copil înainte de mine, dar a negat.
395
00:40:54,600 --> 00:40:57,400
Secta îi spusese că se născuse mort.
396
00:40:58,000 --> 00:40:59,960
Nu o ascultam pe atunci.
397
00:41:01,000 --> 00:41:02,040
Eram...
398
00:41:03,000 --> 00:41:06,160
Eram dependentă și mă gândeam
doar la următoarea doză.
399
00:41:07,800 --> 00:41:10,520
I-am furat bijuteriile
și m-am întors la Aaron.
400
00:41:13,160 --> 00:41:17,200
E cum ai spus
când te-am dus înapoi la dezintoxicare.
401
00:41:19,080 --> 00:41:20,280
Până nu cazi de tot...
402
00:41:22,240 --> 00:41:24,640
Am împins-o pe mama să omoare pe cineva.
403
00:41:29,880 --> 00:41:32,760
Dar nu a omorât
pe cineva oarecare, nu-i așa?
404
00:41:36,120 --> 00:41:37,640
Și-a omorât propriul fiu.
405
00:41:38,760 --> 00:41:40,240
Tată, nu-i putem spune.
406
00:41:40,320 --> 00:41:42,640
- Nu poate afla.
- Gata cu secretele!
407
00:41:42,720 --> 00:41:45,600
- Tată!
- Mi-a mărturisit că l-a ucis pe Aaron.
408
00:41:45,680 --> 00:41:49,920
Secretul ăsta nu e așa.
Secretul ăsta o va distruge.
409
00:41:51,160 --> 00:41:54,080
Nu-i putem spune. Niciodată.
410
00:41:59,280 --> 00:42:00,480
Cina e aproape gata.
411
00:42:04,200 --> 00:42:05,040
Tată.
412
00:42:16,840 --> 00:42:19,080
- Atât de bună e?
- Foarte bună, mersi.
413
00:42:19,160 --> 00:42:22,520
- Fii binecuvântat!
- Trebuia s-o mai las la cuptor.
414
00:44:04,560 --> 00:44:08,480
Subtitrarea: Florin Rizea