1 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 Poți să-i transmiți un mesaj detectivului Fagbenle? 2 00:00:27,480 --> 00:00:29,560 Am o informație despre Paige. 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 Un mesaj de la polițistul Burrows. E la Marinduque. 4 00:00:35,280 --> 00:00:39,680 Simon Greene spune că fiica lui a fost văzută acum o săptămână. 5 00:00:39,760 --> 00:00:42,360 A luat autobuzul de la Winport la Brackmere. 6 00:00:42,440 --> 00:00:45,520 Sanctuarul Luminos e la câțiva kilometri de ruta aia. 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 Complexul se numește Sanctuarul Luminos. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,880 Religia se numește Farul Adevărului Luminos 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 sau Adevărul Luminos. 10 00:00:54,280 --> 00:00:57,640 Poliția! Mâinile sus! La pământ acum! 11 00:01:02,960 --> 00:01:06,920 Nu uitați, toți membrii săi au ales să trăiască în afara societății. 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,560 Sunt imprevizibili. Ar putea exista arme despre care nu știm. 13 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 În genunchi! Mâinile pe cap! 14 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Această femeie, Paige Greene, e o persoană dispărută vulnerabilă. 15 00:01:27,440 --> 00:01:31,920 Credem că deține informații cruciale despre uciderea lui Aaron Corval. 16 00:01:32,800 --> 00:01:34,120 Uitați-vă după ea! 17 00:01:34,720 --> 00:01:39,600 S-ar putea să arate diferit și probabil are un nume nou, dat de sectă. 18 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 Persoana de interes e Casper Vartage. 19 00:01:47,000 --> 00:01:47,960 Spargeți-o! 20 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 E acuzat de abuzuri în formă continuată la Sanctuarul Luminos, 21 00:01:53,760 --> 00:01:55,960 de dispariția mai multor persoane 22 00:01:56,040 --> 00:02:00,600 și de uciderea lui Kevin Gano, Damien Gorsch și Aaron Corval. 23 00:02:00,680 --> 00:02:01,760 Vrem să vă ajutăm. 24 00:02:04,080 --> 00:02:05,160 Nu vă temeți. 25 00:02:05,240 --> 00:02:06,600 ADEVĂRUL LUMINOS 26 00:02:15,400 --> 00:02:18,640 Nu a fugit nimeni. Nicio mișcare la punctele de ieșire. 27 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 Poliția! 28 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 Lăsați armele jos! 29 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 Lăsați armele jos! La pământ! 30 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 Liber! 31 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 Liber! 32 00:02:51,480 --> 00:02:53,160 Suspectul nu pare a fi aici. 33 00:03:00,960 --> 00:03:05,760 Nici urmă de Vartage. Am căutat peste tot. Probabil a fugit înainte să ajungem. 34 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 Recepționat. 35 00:04:13,080 --> 00:04:16,320 FUGI 36 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 {\an8}DUPĂ ROMANUL LUI HARLAN COBEN 37 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 {\an8}Casper Vartage, te arestez pentru uciderea lui Kevin Gano, 38 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 {\an8}Damien Gorsch și Aaron Corval. 39 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 {\an8}- Ai dreptul... - Scutește-mă de discurs! 40 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 {\an8}Și eu o să te scutesc să mă arestezi. 41 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 Nu vrei să mă târăști prin tribunale. 42 00:05:13,560 --> 00:05:18,000 Și eu nu vreau să petrec nicio clipă în închisorile voastre oribile. 43 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 Sunt terminat oricum. 44 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 Am cancer la oase. 45 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 - Spune-le că nu m-ai găsit. - Știi că nu pot face asta. 46 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 N-are rost să mă arestezi. Nu după toate astea. 47 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 Am fost un zeu pentru acești oameni mai bine de 30 de ani. 48 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 Iar bărbații măreți știu când le-a sunat ceasul. 49 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Nu te apropia! 50 00:05:46,240 --> 00:05:48,480 - Cum te cheamă? - Detectiv... 51 00:05:48,560 --> 00:05:51,000 Cum naiba te cheamă? 52 00:05:52,280 --> 00:05:54,320 Detectiv Fagbenle. 53 00:05:59,480 --> 00:06:01,000 Am avut o viață grozavă. 54 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Am trăit ca un rege. 55 00:06:07,800 --> 00:06:08,720 Bine. 56 00:06:09,480 --> 00:06:16,200 Regii nu mor ca săracii, detectiv Fagbenle. 57 00:06:17,400 --> 00:06:21,800 - Nu mor în închisoare. - Bine, las arma jos. 58 00:06:30,200 --> 00:06:32,440 Întăriri! Aici, jos! 59 00:06:32,520 --> 00:06:37,880 Ai dreptul să păstrezi tăcerea, dar ți-ar putea afecta ulterior apărarea. 60 00:06:37,960 --> 00:06:40,040 Orice spui poate constitui o probă. 61 00:06:40,640 --> 00:06:43,080 - N-am nevoie de ajutor. - Unde ne duceți? 62 00:06:43,600 --> 00:06:46,600 Ce vreți? Ce vreți de la noi? 63 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 Am tot dreptul să fiu aici. 64 00:06:50,240 --> 00:06:53,560 - I-am strâns pe toți. Nici urmă de Paige. - Recepționat. 65 00:06:56,560 --> 00:07:01,600 A văzut-o cineva pe fata asta? Ar putea fi aici? 66 00:07:01,680 --> 00:07:05,320 Orice informație ar putea salva vieți. 67 00:07:07,120 --> 00:07:09,360 A venit o fată nouă săptămâna trecută. 68 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 Dar e în container. 69 00:07:15,160 --> 00:07:17,760 - În container? - Arată ca o magazie. 70 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 Îl folosesc pe post de carceră. 71 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 Bună! Poliția! 72 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 E cineva acolo? 73 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 Paige? 74 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 Am venit să te ajutăm. 75 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 Intru. 76 00:07:49,360 --> 00:07:54,320 E în regulă. 77 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - Cum te cheamă? - Eve. 78 00:07:59,560 --> 00:08:03,560 Bine. Cum te cheamă cu adevărat? Care e numele tău de naștere? 79 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Zara. 80 00:08:07,440 --> 00:08:10,200 E în regulă, Zara. Ești în siguranță acum. 81 00:08:22,280 --> 00:08:24,640 Îmi pare rău că n-am găsit-o pe Paige. 82 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 Da. 83 00:08:38,240 --> 00:08:40,160 Aaron s-a născut în secta aceea. 84 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 Și, împreună cu mulți alți băieți, a fost adoptat ilegal. 85 00:08:44,840 --> 00:08:49,000 Toți aveau același tată, Casper Vartage. 86 00:08:51,760 --> 00:08:54,440 Recent, frații vitregi au aflat unii de alții. 87 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Au jurat să păstreze relația lor secretă până își găseau tatăl natural. 88 00:08:59,320 --> 00:09:04,320 Deci, sectanții... 89 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 știau că fiii se găsiseră unii pe alții? 90 00:09:08,400 --> 00:09:13,520 Vartage a angajat un asasin să-i omoare, ca să nu-l dea în vileag. 91 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 Ashley Davis și complicea sa, Dee Dee Lahoy. 92 00:09:17,640 --> 00:09:20,680 - Cei doi care au încercat să vă omoare. - Mda. 93 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 - Amândoi sunt morți. - Bine. 94 00:09:23,040 --> 00:09:27,520 I-am arestat pe Vartage și pe fiii mari. Ei au pus la cale crimele. 95 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 Au declarat că sunt nevinovați. 96 00:09:30,160 --> 00:09:34,360 Au avocați scumpi, dar nu-ți face griji, nu vor scăpa. 97 00:09:35,480 --> 00:09:38,520 - Ai mai văzut-o pe femeia de pe hol? - Nu. 98 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Încă n-am găsit-o. Dacă vine să te viziteze, îmi spui? 99 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 Desigur. 100 00:09:49,040 --> 00:09:54,280 Și Elena? Ravenscroft? Vreo urmă de ea? 101 00:09:54,360 --> 00:09:58,640 Nu, dar am găsit filmări în care mașina ei era condusă de ucigași. 102 00:09:59,240 --> 00:10:04,040 Presupunem că i-a confruntat în legătură cu adopțiile ilegale, iar ei au omorât-o. 103 00:10:05,120 --> 00:10:06,240 Doamne! 104 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Elena. 105 00:10:13,000 --> 00:10:18,160 - Așadar, cuplul ăsta l-a ucis pe Aaron? - Asta sugerează dovezile. 106 00:10:21,280 --> 00:10:23,960 Îmi pare rău că te-am suspectat. M-am înșelat. 107 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 Nu, e în regulă. 108 00:10:28,120 --> 00:10:32,720 Găsește-o pe Paige! E tot ce mi-am dorit de la bun început. 109 00:10:32,800 --> 00:10:35,200 - Vom face tot ce putem. - Mulțumesc. 110 00:10:45,280 --> 00:10:48,040 Cred în Adevărul Luminos, dle Greene. 111 00:10:49,080 --> 00:10:52,320 L-am slujit aproape toată viața mea de adult. 112 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Când am născut un fiu, mi-au spus că va fi următorul lider. 113 00:10:58,200 --> 00:11:03,840 Când l-am născut pe al doilea, Casper a spus că trebuia să renunț la el. 114 00:11:04,440 --> 00:11:07,680 Anul trecut, am intrat pe un site de teste ADN 115 00:11:07,760 --> 00:11:09,440 ca să aflu ce face acum. 116 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - Nathan? - Cum îmi știi numele? 117 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 Fiul meu se numește Nathan Braddrick. 118 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 A fost crescut de o familie de profesori din Aldport. 119 00:11:18,040 --> 00:11:24,240 A absolvit facultatea cu onoruri, e însurat, are trei copii și e un om bun. 120 00:11:24,320 --> 00:11:29,480 M-am mulțumit să aflu toate acestea. Avusese părinți buni și îi mergea bine. 121 00:11:30,480 --> 00:11:33,120 Dar apoi am aflat planul lor. 122 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Au plătit ca toți frații vitregi mai mici să fie uciși. 123 00:11:39,440 --> 00:11:43,600 N-am vrut să rănesc pe nimeni, dar n-am avut de ales. 124 00:11:43,680 --> 00:11:49,680 - Nu-i puteam lăsa să-mi omoare fiul. - Mulțumesc... că mi-ai salvat viața. 125 00:11:50,280 --> 00:11:53,800 Iar eu îți mulțumesc pentru că le-ai spus că ea a căzut. 126 00:11:57,400 --> 00:12:00,440 - Trebuie să mă întorc. - Unde? 127 00:12:01,000 --> 00:12:06,560 Poliția desfășoară un raid la Sanctuarul Luminos. S-a terminat. 128 00:12:08,360 --> 00:12:12,240 O luăm de la capăt și reconstruim. Va fi altfel de data asta. 129 00:12:15,000 --> 00:12:17,080 Fiica mea, Paige... 130 00:12:18,840 --> 00:12:21,880 era iubita unuia dintre acești fii. 131 00:12:24,040 --> 00:12:26,440 - E dispărută. - Am auzit. 132 00:12:29,560 --> 00:12:31,600 E la Sanctuarul Luminos? 133 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 Nu știu. 134 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 Sunt multe fete. 135 00:13:06,560 --> 00:13:11,400 Gândește-te bine! Luther n-a tras în tine, ci în soția ta. 136 00:13:15,600 --> 00:13:21,880 Ingrid? Haide, poți s-o faci! Sunt aici. 137 00:13:32,800 --> 00:13:35,360 - Ați văzut-o pe fata asta? - Nu. 138 00:13:37,680 --> 00:13:40,120 Scuze, ai văzut-o pe fata asta? 139 00:13:41,520 --> 00:13:46,040 - Scuză-mă, ai văzut-o pe fata asta? - Nu, îmi pare rău. 140 00:13:50,440 --> 00:13:54,320 Bună! Ați văzut-o pe fata asta? 141 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Nu. 142 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 Ea e. 143 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Elena Ravenscroft. 144 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 Alo! 145 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 Mulțumesc că m-ai anunțat. 146 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Bună! 147 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 - Bună, Simon! - Bună! 148 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 Paige? 149 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 Tată! 150 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 - Tată, îmi pare foarte rău. - Nu. 151 00:16:42,800 --> 00:16:48,000 - Unde ai fost? Haide! - Nu, tată. Nu pot să rămân. 152 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 Ce? 153 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Se face aproape o lună. 154 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 O lună? 155 00:16:56,000 --> 00:16:57,680 - De când nu consum. - Paige. 156 00:16:57,760 --> 00:16:59,640 - Încă n-am scăpat. - Bine. 157 00:17:00,240 --> 00:17:04,600 S-ar putea să nu scap niciodată. Dar sunt mai bine decât înainte. 158 00:17:07,560 --> 00:17:10,720 Deci, în tot acest timp, tu... 159 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 N-am știut despre asta. 160 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Consilierul meu a citit un articol despre mama. 161 00:17:16,080 --> 00:17:18,400 - Am venit direct aici. - Da, desigur. 162 00:17:18,920 --> 00:17:21,560 Nu pot să rămân. 163 00:17:22,320 --> 00:17:25,800 Trebuie să mă întorc. Trebuie să termin cele șase săptămâni. 164 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Simt tentația chiar și acum. E tot mai puternică. 165 00:17:29,840 --> 00:17:32,160 O să te întorci. Te duc eu. 166 00:17:37,040 --> 00:17:42,120 - E numai vina mea. - Nu. Paige, nu gândi așa. 167 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 Nu te încărca cu asta. Nu e vina ta. 168 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 - Ba da! - Nu e vina ta. 169 00:17:50,040 --> 00:17:52,000 Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat? 170 00:17:55,360 --> 00:18:00,240 Când l-am găsit pe Aaron mort, n-am știut ce să fac. 171 00:18:01,520 --> 00:18:03,960 Eram sigură că vor crede că eu l-am ucis. 172 00:18:07,760 --> 00:18:11,320 A fost oribil să văd ce-i făcuseră, 173 00:18:11,400 --> 00:18:16,840 dar era mort, în sfârșit, iar o parte din mine se simțea liberă. 174 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Am fugit și m-am ascuns. 175 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 Apoi m-am dus la dezintoxicare. 176 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 E incredibil, dar de unde ai știut despre dezintoxicare? 177 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 Mai fusesem acolo. 178 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 Când? 179 00:18:35,680 --> 00:18:39,000 - Deci... - Când m-ai văzut în parc, îți amintești? 180 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - Lasă-mă! - Paige, sunt tata. 181 00:18:41,680 --> 00:18:47,280 - Fusesem acolo chiar înainte. - Serios? Când? Nu părea că nu consumai. 182 00:18:47,360 --> 00:18:49,760 Începusem. Voiam să nu mai consum. 183 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Dar... 184 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 Cumva, Aaron a reușit să mă găsească. 185 00:18:56,880 --> 00:19:01,480 A intrat la dezintoxicare și m-a drogat în timp ce dormeam. 186 00:19:05,560 --> 00:19:07,280 Am plecat cu el a doua zi. 187 00:19:09,320 --> 00:19:14,480 Nu înțeleg. Cum ai aflat despre centrul de dezintoxicare? 188 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 Mama m-a dus acolo. 189 00:19:19,400 --> 00:19:24,080 Mi-a spus despre un centru în care fusese când era tânără și m-a dus acolo. 190 00:19:24,160 --> 00:19:27,840 - Mama ta a fost la dezintoxicare? - A ajutat-o mult, tată. 191 00:19:30,760 --> 00:19:35,240 Dar de ce nu mi-a spus că te ajuta? 192 00:19:41,480 --> 00:19:45,000 - Eu i-am cerut să nu-ți spună. - De ce nu voiai să știu? 193 00:19:46,480 --> 00:19:52,560 Când te dezamăgisem înainte, deziluzia de pe chipul tău... 194 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Nu voiam... 195 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 Nu voiam să te dezamăgesc iar. 196 00:20:02,240 --> 00:20:06,720 Mă temeam să nu fac vreo prostie dacă vedeam acea deziluzie din nou. 197 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Scumpa mea... 198 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 - Îmi pare rău. - Nu. 199 00:20:16,760 --> 00:20:19,160 Mie îmi pare rău că ai simțit asta. 200 00:20:25,360 --> 00:20:26,680 Tată... 201 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 - Vrei să te întorci? - Da. 202 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Bine. 203 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 Poți să oprești, te rog? 204 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 Bineînțeles. 205 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 Te simți bine? 206 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Știi, faci ceea ce trebuie. 207 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 Știu. 208 00:21:09,680 --> 00:21:10,720 Coborâm puțin? 209 00:21:30,040 --> 00:21:31,360 Pot să te întreb ceva? 210 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 Aaron te bătea des? 211 00:21:38,240 --> 00:21:39,600 M-a bătut doar atunci. 212 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 Aaron aflase despre frații lui vitregi. 213 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 L-am contactat pe Henry și urma să ne întâlnim... 214 00:21:50,360 --> 00:21:55,160 dar Aaron a devenit gelos și s-a răzgândit. 215 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 Ne-am certat urât și m-am dus să stau cu Sam. 216 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - Ești bine? - Da. 217 00:22:01,440 --> 00:22:08,040 Deci tu ai fugit și, conform poliției, asasinul acela și iubita lui l-au ucis. 218 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Presupun. 219 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 Singura problemă e că... 220 00:22:15,560 --> 00:22:19,600 Când au tras în mine și în Cornelius, nu ne urmăriseră acolo. 221 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Erau deja la Marinduque. 222 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Da. 223 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 Poliția spune că au vrut să reviziteze locul crimei. 224 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Da. 225 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Dar nu cred că mai fuseseră acolo. 226 00:22:36,000 --> 00:22:40,760 Paige, ce s-a întâmplat după ce te-a bătut Aaron? 227 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Am fugit. 228 00:22:44,360 --> 00:22:48,000 - Ce s-a întâmplat? - Tată, te rog, încetează. 229 00:22:48,080 --> 00:22:53,160 Nu înainte să ne spunem adevărul. Și adevărul va rămâne aici. 230 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 Nu mai suportam. 231 00:23:01,200 --> 00:23:03,680 Dar puteam fi liberă dacă nu mă mai drogam, 232 00:23:03,760 --> 00:23:05,080 dacă Aaron ar fi fost... 233 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Mort. 234 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 Cornelius te-a văzut în seara crimei. 235 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 A găsit cuțitul. 236 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 L-am omorât pe Aaron. 237 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 Și am fugit. 238 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 Ești fata mea. 239 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 Te voi apăra mereu, orice ar fi. 240 00:24:11,440 --> 00:24:13,280 Dar nu tu l-ai omorât pe Aaron. 241 00:24:17,360 --> 00:24:21,840 I-ai cerut ajutorul mamei tale din nou, după ce te-a bătut? 242 00:24:21,920 --> 00:24:25,040 - Tată, te rog, încetează. - I-ai cerut ajutorul? 243 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Paige? 244 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Da. 245 00:24:44,560 --> 00:24:48,840 Mi-a spus să mă întorc la dezintoxicare și așa aveam de gând. 246 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 Apoi m-am întors la apartament a doua zi și... 247 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 L-am găsit. 248 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 Mort. 249 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 Și am fugit. 250 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 Unde te-ai dus? 251 00:25:13,920 --> 00:25:16,480 Până nu cazi de tot, nu poți să te ridici. 252 00:25:17,480 --> 00:25:19,200 M-am dus la rulota lui Aaron. 253 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 M-am drogat. 254 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 Am dormit zile întregi. 255 00:25:26,600 --> 00:25:29,920 Când m-am trezit, știam adevărul. 256 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 Care adevăr? 257 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 Mama l-a omorât pe Aaron. 258 00:25:54,920 --> 00:25:57,400 Mama l-a omorât pe Aaron. 259 00:26:02,000 --> 00:26:05,560 Tată, nu-i poți spune mamei că știm. 260 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 A făcut-o ca să mă apere. 261 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 Și trebuie să trăiesc cu asta. 262 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 Rămâne între noi. 263 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 E în regulă. 264 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 Să mergem. 265 00:27:20,520 --> 00:27:24,440 „Așa cum valurile spre mal aleargă Să se spargă, 266 00:27:24,520 --> 00:27:28,080 Și ale noastre clipe grăbite sunt Să se sfârșească. 267 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 Eclipsele de hac ar vrea să-i vie, 268 00:28:06,560 --> 00:28:07,840 Iar timpul... 269 00:28:08,760 --> 00:28:10,160 darul ce l-a dat... 270 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 Ar vrea acum distrus să fie.” 271 00:29:41,040 --> 00:29:45,880 Ultima dată când ai fost aici, ai ajuns celebru pe internet. 272 00:29:47,400 --> 00:29:49,520 O să încerc să nu bat pe nimeni azi. 273 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 - Te simți bine? - Da. 274 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 Uneori obosesc foarte tare. 275 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 Să ne așezăm. 276 00:30:14,960 --> 00:30:16,680 De ce să vrei să fii părinte? 277 00:30:18,560 --> 00:30:20,520 Ne fac atât de vulnerabili! 278 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 Am ucide pentru ei. 279 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 Știi, nu-i așa? 280 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 Ai plănuit totul pe la spatele meu. 281 00:30:40,360 --> 00:30:43,920 Nu omori pe cineva pur și simplu, Ingrid. 282 00:30:45,320 --> 00:30:47,440 E nevoie să te gândești temeinic. 283 00:30:49,560 --> 00:30:53,800 - De când te gândeai la asta? - Din clipa în care mi-a zis că o bătuse. 284 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 Paige se îneca, Simon. 285 00:30:58,720 --> 00:31:03,680 De câte ori ieșea la suprafață, ticălosul ăla o trăgea la fund din nou. 286 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 De ce atâta brutalitate? 287 00:31:08,080 --> 00:31:11,200 Am citit un articol despre o crimă comisă de o bandă. 288 00:31:11,280 --> 00:31:13,480 Au tăiat trei degete. I-am copiat. 289 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 Vorbim despre crimă, Ingrid. 290 00:31:17,080 --> 00:31:20,320 Nu înțelegi? Direcția era clară. 291 00:31:20,840 --> 00:31:26,040 Nu puteam să stau cu mâinile în sân și să-l las s-o omoare. Era disperată. 292 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 Cum te-ai simțit? 293 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 - După ce ai făcut-o? - Ușurată. 294 00:31:38,280 --> 00:31:42,280 - De ce nu mi-ai zis despre dezintoxicare? - M-a implorat să n-o fac. 295 00:31:42,360 --> 00:31:45,400 Doar așa a acceptat să meargă. Eu voiam să știi. 296 00:31:45,480 --> 00:31:49,440 Deci în toate lunile acelea în care eu o căutam pe străzi, 297 00:31:49,520 --> 00:31:50,960 ea era la dezintoxicare. 298 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 Trebuia să-mi spui adevărul. 299 00:31:56,720 --> 00:32:01,440 - Eu nu ți-aș fi făcut asta! - Nu era vorba despre noi, ci despre ea. 300 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 Fiica noastră! 301 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 Cât ar fi trăit, Aaron ar fi găsit-o mereu. 302 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 Era un parazit nenorocit! 303 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 Deci ce s-a întâmplat? 304 00:32:20,000 --> 00:32:25,240 I-am spus să se întoarcă la dezintoxicare și să nu mai calce în apartamentul acela. 305 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 Apoi... 306 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 Am făcut rost de un alibi, Jay de la muncă. 307 00:32:32,560 --> 00:32:36,520 - Știi că a fost doar un alibi, nu-i așa? - Da. 308 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 A zis că mă va acoperi dacă va pune cineva întrebări. 309 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Apoi am mers la restaurantul mexican și am făcut comanda obișnuită. 310 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 Jay era îngrijorat și m-a urmărit. 311 00:32:49,000 --> 00:32:54,040 Am ieșit prin spate, am scăpat de el și m-am dus la apartamentul lui Aaron. 312 00:33:23,800 --> 00:33:25,520 Asta voia Luther să-mi spună. 313 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 Te-a văzut plecând de la Marinduque, 314 00:33:28,640 --> 00:33:32,880 iar, când te-a văzut în subsol lângă Rocco, a presupus 315 00:33:33,400 --> 00:33:35,320 că-i vei omorî și pe alții. 316 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Se temea de tine. 317 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 - Ce vor? - Stai! 318 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 - Ce caută aici? - Nu! 319 00:33:45,120 --> 00:33:46,480 Nu fi nebun! 320 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 De asta spunea că a fost legitimă apărare. 321 00:33:54,800 --> 00:33:59,360 - De ce nu mi-ai cerut ajutorul? - Pentru că m-ai fi convins să renunț. 322 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 Pentru că te iubesc. 323 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 Și am vrut să te protejez. 324 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 Iar dacă m-ar fi prins, ai fi rămas liber să ne crești copiii. 325 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Mereu ai fost practică. 326 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 Era cât pe ce să te pierd. 327 00:34:21,040 --> 00:34:23,360 Și credeam că o pierdusem și pe Paige. 328 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 Nu mai pot trece prin asta. 329 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 Îmi iubesc familia. 330 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Am vrut doar să o apăr. 331 00:34:42,320 --> 00:34:43,520 Și eu o iubesc. 332 00:34:48,040 --> 00:34:49,520 Gata cu secretele. 333 00:35:12,760 --> 00:35:17,880 Yvonne, pozele pe care ni le-ai arătat de un Crăciun cu tine și cu Ingrid... 334 00:35:17,960 --> 00:35:22,120 - Da, ce e? - Era model în străinătate pe atunci? 335 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 A luat-o razna când le-a văzut. 336 00:35:25,000 --> 00:35:27,840 - Sunt jos, în subsol. - Trebuie să le văd. 337 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 Știi că sunt ridichi, nu roșii, nu-i așa? 338 00:35:53,000 --> 00:35:56,200 Ridichi... 339 00:35:56,280 --> 00:35:59,360 - Sper să fie mai bună decât pastele. - Au fost bune. 340 00:35:59,440 --> 00:36:02,000 - Mi-a zis tata. - A făcut brânză cu paste. 341 00:36:02,080 --> 00:36:05,600 - Da. - Trebuie să tai roșiile ca să faci sosul. 342 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 Bună, dragule! 343 00:36:37,560 --> 00:36:42,520 Știi, n-am înțeles niciodată ce ai văzut la Aaron. 344 00:36:44,760 --> 00:36:47,680 Cum puteai să fii atrasă de cineva atât de oribil? 345 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 Știi ce mi s-a părut ciudat? 346 00:36:52,600 --> 00:36:57,840 În apartamentul vostru, erau două saltele de o persoană, de fiecare parte a camerei. 347 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 Ce cuplu tânăr nu împarte un pat? 348 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Tată... - Așteaptă. 349 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Așteaptă. 350 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Am fost să-l văd pe Doug Mulzer azi. 351 00:37:15,840 --> 00:37:20,600 Scumpa mea, îmi pare foarte rău pentru ce ți-a făcut. 352 00:37:21,160 --> 00:37:25,800 Înțeleg dacă nu vrei să vorbești despre asta, dar sunt aici pentru tine. 353 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 Îmi pare rău. 354 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Mi-a zis că a fost bătut... 355 00:37:33,240 --> 00:37:37,680 cu cruzime, de un bărbat cu cagulă. 356 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 Era Aaron, nu-i așa? 357 00:37:50,480 --> 00:37:55,800 Mulzer mi-a spus că, în timp ce Aaron îl bătea, 358 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 țipa la el iar și iar... 359 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 „Nimeni nu-mi rănește sora!” 360 00:38:12,040 --> 00:38:14,160 Aveai cont pe un site de genealogie. 361 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 Ai aflat că Aaron era fratele tău vitreg. 362 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 Și că aveați aceeași mamă. 363 00:38:44,040 --> 00:38:47,120 - Mama. - Uite ce e în spatele ei! 364 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 E un simbol pentru Adevărul Luminos. 365 00:38:56,320 --> 00:39:00,960 Mama mi-a spus că n-a fost model în străinătate. A făcut parte dintr-o... 366 00:39:01,040 --> 00:39:03,840 - Nu știu cum să-i spun. - Sectă. 367 00:39:03,920 --> 00:39:08,480 A rămas însărcinată și a născut un copil care credea că era mort. 368 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 A fugit și s-a dus la dezintoxicare. 369 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 Acolo unde te-a dus și pe tine. 370 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 Tată... 371 00:39:23,800 --> 00:39:26,160 Aaron era distrus pe dinăuntru. 372 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 Fusese abuzat de tatăl lui de la o vârstă fragedă și... 373 00:39:32,000 --> 00:39:36,640 Nu uita în ce situație eram, tot ce se întâmplase cu Doug. 374 00:39:36,720 --> 00:39:40,760 Apoi am făcut un test ADN și toată viața mea părea o mare minciună. 375 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 Iar acum aveam acest frate mai mare și... 376 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 Am vorbit ore întregi. 377 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 I-am spus despre Doug. 378 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 Iar el... 379 00:39:52,600 --> 00:39:55,360 S-a ocupat de problemă și a fost oribil. 380 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 Dar m-am simțit... 381 00:39:59,200 --> 00:40:01,840 Nu știu, probabil protejată? 382 00:40:04,280 --> 00:40:07,520 Apoi, Aaron m-a drogat. 383 00:40:08,800 --> 00:40:10,600 M-a ajutat să uit de toate. 384 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 Cred că știa ce făcea. 385 00:40:18,280 --> 00:40:19,440 Cum adică? 386 00:40:20,200 --> 00:40:22,480 Cred că adora ideea de a avea o soră. 387 00:40:23,160 --> 00:40:24,600 Nu voia să mă piardă. 388 00:40:26,440 --> 00:40:29,920 Trebuia să mă țină dependentă ca să nu-l abandonez și... 389 00:40:30,640 --> 00:40:32,040 Poate că... 390 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 voia să se răzbune pe mama lui biologică. 391 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 Credea că el era copilul la care ea renunțase, 392 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 așa că poate voia să-l distrugă pe cel pe care-l păstrase. 393 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 Nu i-ai spus mamei tale că știai că avusese un fiu? 394 00:40:50,280 --> 00:40:54,520 Ba da. Am întrebat-o dacă avusese un copil înainte de mine, dar a negat. 395 00:40:54,600 --> 00:40:57,400 Secta îi spusese că se născuse mort. 396 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 Nu o ascultam pe atunci. 397 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 Eram... 398 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 Eram dependentă și mă gândeam doar la următoarea doză. 399 00:41:07,800 --> 00:41:10,520 I-am furat bijuteriile și m-am întors la Aaron. 400 00:41:13,160 --> 00:41:17,200 E cum ai spus când te-am dus înapoi la dezintoxicare. 401 00:41:19,080 --> 00:41:20,280 Până nu cazi de tot... 402 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 Am împins-o pe mama să omoare pe cineva. 403 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 Dar nu a omorât pe cineva oarecare, nu-i așa? 404 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Și-a omorât propriul fiu. 405 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 Tată, nu-i putem spune. 406 00:41:40,320 --> 00:41:42,640 - Nu poate afla. - Gata cu secretele! 407 00:41:42,720 --> 00:41:45,600 - Tată! - Mi-a mărturisit că l-a ucis pe Aaron. 408 00:41:45,680 --> 00:41:49,920 Secretul ăsta nu e așa. Secretul ăsta o va distruge. 409 00:41:51,160 --> 00:41:54,080 Nu-i putem spune. Niciodată. 410 00:41:59,280 --> 00:42:00,480 Cina e aproape gata. 411 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Tată. 412 00:42:16,840 --> 00:42:19,080 - Atât de bună e? - Foarte bună, mersi. 413 00:42:19,160 --> 00:42:22,520 - Fii binecuvântat! - Trebuia s-o mai las la cuptor. 414 00:44:04,560 --> 00:44:08,480 Subtitrarea: Florin Rizea