1 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 你能带个话给费本勒警官吗? 2 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 我有佩奇的线索 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 伯罗斯警官发来消息 他在马林杜克公寓 4 00:00:35,280 --> 00:00:39,680 西蒙·格林说罗科告诉他 一周前有人见过他女儿 5 00:00:39,760 --> 00:00:42,440 她在温波特搭公交车 前往布拉克米尔 6 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 耀理港湾离那条线上的一站 只有几公里远 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 那个地方被称为耀理港湾 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,880 这个信仰被称为耀理教灯塔 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 或耀理教 10 00:00:54,280 --> 00:00:57,640 警察!把手举起来!立刻趴在地上! 11 00:01:02,960 --> 00:01:06,920 记住了 这些成员都选择远离社会 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,160 他们都很难预测 可能会有我们不知道的武器 13 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 跪下!双手抱头!举起手来! 14 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 这位佩奇·格林女士 是一位失踪的弱势群体 15 00:01:27,440 --> 00:01:29,800 但我们也认为她掌握着重要信息 16 00:01:29,880 --> 00:01:31,920 与亚伦·科弗尔的谋杀案有关 17 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 盯紧点 18 00:01:34,720 --> 00:01:39,600 她可能变了样貌 邪教很可能给她取了新名字 19 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 我们重点关注对象是卡斯帕·瓦塔奇 20 00:01:47,000 --> 00:01:47,960 撞开! 21 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 他被指控在耀理港湾长期实施虐待 22 00:01:53,760 --> 00:01:55,960 还涉及多人失踪案 23 00:01:56,040 --> 00:02:00,640 以及凯文·加诺 达米恩·戈尔施 和亚伦·科弗尔的谋杀案 24 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 我们是来帮忙的 25 00:02:04,080 --> 00:02:05,320 别害怕 26 00:02:15,400 --> 00:02:18,640 没有逃跑迹象 所有出口都没动静 27 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 武装警察 28 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 把枪放下! 29 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 放下武器!趴下!趴在地上! 30 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 安全 31 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 安全! 32 00:02:51,520 --> 00:02:53,080 没发现嫌疑人 33 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 没看到瓦塔奇 所有房间都安全 34 00:03:03,560 --> 00:03:05,760 他肯定是在我们来之前溜走了 老大 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 收到 36 00:04:13,080 --> 00:04:14,760 《险逃》 37 00:04:14,840 --> 00:04:16,320 (哈伦·科本作品) 38 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 {\an8}(改编自哈伦·科本小说) 39 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 {\an8}卡斯帕·瓦塔奇 我以涉嫌谋杀凯文·加诺 40 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 {\an8}达米恩·戈尔施和亚伦·科弗尔的 罪名逮捕你 41 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 {\an8}- 你不必说什么... - 省了那套说辞 42 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 {\an8}我也省得你费事抓我 43 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 你也不想费力带我上法庭 44 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 我可不想在你们的破监狱里 多待一分钟 45 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 反正我也完蛋了 46 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 我的癌症已经深入骨髓 47 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 - 就说你没找到我 - 你知道 我不能这么做 48 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 事情都这样了 逮捕我没意义 49 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 30多年来 我一直是这些人的神 50 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 伟人自知何时功成身退 51 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 站在原地别动 52 00:05:46,240 --> 00:05:48,480 - 你叫什么名字? - 警探... 53 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 你他妈叫什么名字? 54 00:05:52,280 --> 00:05:54,320 费本勒警官 55 00:05:59,480 --> 00:06:01,000 我这辈子过得很精彩 56 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 活得像个国王 57 00:06:07,800 --> 00:06:08,720 好 58 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 国王不会像乞丐一样死去 59 00:06:13,120 --> 00:06:16,200 费本勒警官 60 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 他们不会死在牢房里 61 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 好!我放下武器 62 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 请求支援! 63 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 在下面! 64 00:06:32,520 --> 00:06:34,880 你有权保持沉默 65 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 否则会影响你法庭上的辩护 66 00:06:38,040 --> 00:06:40,040 但你所说的一切都将成为呈堂证供 67 00:06:40,640 --> 00:06:42,800 - 你们帮不到我 - 你要带我们去哪里? 68 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 你们想干什么? 到底想从我们这得到什么? 69 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 我完全有权留在这里 70 00:06:50,240 --> 00:06:53,560 - 所有人都在这里 没找到佩奇 - 收到 71 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 有人见过这个女孩吗? 72 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 她会不会在这里? 73 00:07:01,680 --> 00:07:04,960 你们掌握的任何信息 可能有助于挽救生命 74 00:07:07,160 --> 00:07:09,120 上个星期来了一个新女孩 75 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 但她在集装箱里 76 00:07:15,160 --> 00:07:16,560 集装箱? 77 00:07:16,640 --> 00:07:17,760 看起来像是仓库 78 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 他们用那个来关禁闭 79 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 有人吗?警察! 80 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 里面有人吗? 81 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 佩奇? 82 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 我们是来帮你的 83 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 我进来了 84 00:07:49,360 --> 00:07:52,640 没事了 好了 85 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 没事了 86 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - 能告诉我你的名字吗? - 伊芙 87 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 好的 88 00:08:01,080 --> 00:08:02,480 你的真名是什么? 89 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 出生时的名字? 90 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 扎拉 91 00:08:07,440 --> 00:08:10,200 好了 扎拉 你现在安全了 92 00:08:22,280 --> 00:08:24,040 很遗憾 我们没找到佩奇 93 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 好吧 94 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 亚伦是在邪教里出生的 95 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 他和很多其他男孩一样 都是被非法领养的 96 00:08:44,840 --> 00:08:46,560 他们的父亲是同一个人 97 00:08:47,680 --> 00:08:49,000 卡斯帕·瓦塔奇 98 00:08:51,880 --> 00:08:54,440 最近这些同父异母的兄弟彼此相认了 99 00:08:54,520 --> 00:08:57,120 他们发誓要保守这个关系的秘密 100 00:08:57,200 --> 00:08:58,680 直到他们找到父亲 101 00:08:59,320 --> 00:09:02,360 所以 那个邪教... 102 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 他们... 103 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 他们知道这些儿子们已经相认了? 104 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 瓦塔奇雇了一个杀手 105 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 要除掉这些见不得光的儿子 以免被他们曝光 106 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 阿什利·戴维斯和他的同伙 迪迪·拉霍伊 107 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 那对试图杀害你和柯尼里斯的男女 108 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 - 他们都死了 - 好吧 109 00:09:23,040 --> 00:09:27,520 我们逮捕了瓦塔奇和他的长子们 我们认为是他们策划了这些谋杀 110 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 他们全都声称完全无辜 111 00:09:30,160 --> 00:09:32,360 他们请了昂贵的律师 但别担心 112 00:09:32,440 --> 00:09:34,360 他们逃不掉的 113 00:09:35,480 --> 00:09:37,560 那个在步道上的女人... 114 00:09:37,640 --> 00:09:39,120 - 你后来见过她吗? - 没有 115 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 我们还没找到她 如果她来找你 你能告诉我吗? 116 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 当然了 117 00:09:49,040 --> 00:09:51,240 埃琳娜呢? 118 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 拉文斯克罗夫特?有她的消息吗? 119 00:09:54,360 --> 00:09:58,640 没有 但监控拍到杀手开走了她的车 120 00:09:59,240 --> 00:10:01,760 我们推测她因为领养的事和他们对质 121 00:10:01,840 --> 00:10:04,040 然后被灭口了 122 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 天啊 123 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 埃琳娜 124 00:10:13,000 --> 00:10:13,920 所以 125 00:10:14,640 --> 00:10:16,680 这两个人杀了亚伦? 126 00:10:16,760 --> 00:10:18,160 证据都指向这点 127 00:10:21,320 --> 00:10:23,960 很抱歉我一直在追着你不放 我错了 128 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 没关系 129 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 找到佩奇 130 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 这是我一开始就想做的事情 131 00:10:32,800 --> 00:10:33,880 我们会尽力的 132 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 谢谢 133 00:10:45,280 --> 00:10:48,040 我相信耀理教 格林先生 134 00:10:49,080 --> 00:10:52,320 我成年后的大半辈子都在侍奉它 135 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 我生下第一个儿子时 他们说他会是下一任领袖 136 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 但当我生下另一个孩子 137 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 卡斯帕说必须送走他 而这意味着我再也见不到他 138 00:11:04,440 --> 00:11:09,440 去年我用基因网站想寻找他的下落 139 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - 内森? - 你怎么知道我的名字? 140 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 我儿子叫内森·布拉德瑞克 141 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 他在奥德波特 由两位老师抚养长大 142 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 以优异成绩毕业 结了婚 有三个孩子 143 00:11:21,840 --> 00:11:24,280 在我看来 他是个好人 144 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 这样就够了 145 00:11:25,920 --> 00:11:29,000 他父母很好 生活也好 146 00:11:30,480 --> 00:11:32,720 但后来我发现了他们的计划 147 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 他们花钱雇人 杀掉所有同父异母的弟弟 148 00:11:39,440 --> 00:11:42,880 我不想伤害任何人 但我别无选择 149 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 我不能让他们杀了我的儿子 150 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 谢谢你... 151 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 救了我一命 152 00:11:50,280 --> 00:11:51,680 谢谢你 153 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 告诉他们她是摔下去的 154 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 我得回去了 155 00:11:58,720 --> 00:12:00,440 回哪里? 156 00:12:01,000 --> 00:12:06,560 警方正在搜查耀理港湾 结束了 157 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 不 158 00:12:08,360 --> 00:12:11,920 我们会重新开始 东山再起 这次会不一样 159 00:12:15,000 --> 00:12:17,080 我女儿佩奇... 160 00:12:18,840 --> 00:12:21,880 和其中的一个儿子约会 161 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 她失踪了 162 00:12:25,080 --> 00:12:26,440 我听说了 163 00:12:29,560 --> 00:12:31,600 她在耀理港湾吗? 164 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 我不知道 165 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 那里有很多女孩 166 00:13:06,560 --> 00:13:07,840 你想想看 167 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 卢瑟没有开枪打你 168 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 他打的是你妻子 169 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 英格丽德? 170 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 英格丽德! 171 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 加油 你能行的 172 00:13:20,440 --> 00:13:21,880 我在这里 173 00:13:32,800 --> 00:13:35,360 - 打扰了 先生 你见过这个女孩吗? - 没有 174 00:13:37,680 --> 00:13:40,120 抱歉 伙计 你见过这个女孩吗? 175 00:13:41,520 --> 00:13:44,600 不好意思 朋友 你见过这个女孩吗? 176 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 没有 对不起 177 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 你好 不好意思 178 00:13:52,480 --> 00:13:54,320 你们见过这个女孩吗? 179 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 没有 180 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 是她 181 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 埃琳娜·拉文斯克罗夫特 182 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 喂? 183 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 谢谢你通知我 184 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 你好 185 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 - 嗨 西蒙 - 你好 186 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 佩奇? 187 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 爸爸! 188 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 - 爸爸 我很抱歉 - 不 189 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 你去哪了?过来 190 00:16:44,800 --> 00:16:46,280 不行 爸 191 00:16:46,840 --> 00:16:48,000 我不能待在这里 192 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 什么? 193 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 都快一个月了 194 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 一个月 195 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 - 戒毒 - 哦 佩奇 196 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 - 我还没完全好 - 好的 197 00:17:00,240 --> 00:17:01,720 可能永远都好不了 198 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 但我保证 我比之前好多了 199 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 所以... 200 00:17:09,080 --> 00:17:10,720 一直以来 你... 201 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 我对这些事完全不知情 202 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 我在戒毒所的辅导员 看到了关于妈妈的报道 告诉了我 203 00:17:16,080 --> 00:17:18,400 - 我直接来了 - 可不是嘛 204 00:17:18,920 --> 00:17:21,560 我不能留下来 205 00:17:22,400 --> 00:17:23,920 我得回去了 爸爸 206 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 - 我必须完成六周的疗程 - 好 207 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 就算现在 待在这里 我都能感到那股瘾感 越来越强 208 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 听着...你要回去 我送你 209 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 - 都是因为我 - 不 210 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 不 佩奇 不 别这么想 211 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 别背着那种负罪感 不是你的错 212 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 - 就是! - 不是你的错 213 00:17:50,080 --> 00:17:51,920 你想告诉我发生了什么事吗? 214 00:17:55,360 --> 00:17:58,200 当我发现亚伦死了 215 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 我不知道该怎么办 216 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 我觉得警察会认为是我杀了他 217 00:18:07,760 --> 00:18:11,320 看到...他那么惨 他们对他做的事 218 00:18:11,400 --> 00:18:13,480 但他已经死了 219 00:18:13,560 --> 00:18:16,840 终于不在了 我甚至有点轻松 你懂吗? 220 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 然后我就逃跑 躲了起来 221 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 接着我去了戒毒所 222 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 太不可思议了 但你怎么知道这地方的? 223 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 我去过 224 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 什么时候? 225 00:18:35,680 --> 00:18:36,800 等等 所以... 226 00:18:37,280 --> 00:18:39,000 你在公园见到我那次 记得吗? 227 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - 放开我! - 佩奇 是爸爸! 228 00:18:41,680 --> 00:18:45,520 - 在那之前我就去过 - 真的吗?什么时候?因为... 229 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 你看起来不太清醒 230 00:18:47,360 --> 00:18:49,760 我当时已经开始了 我想变好 231 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 可是... 232 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 亚伦不知怎么找到了我 233 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 他进了戒毒所 234 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 趁我睡着时 给我注射了毒品 235 00:19:05,560 --> 00:19:07,280 第二天 我就跟他一起走了 236 00:19:09,320 --> 00:19:10,720 我不明白 237 00:19:12,160 --> 00:19:14,480 你怎么知道那个戒毒所的? 238 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 妈妈带我去的 239 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 她告诉了我这个戒毒所... 240 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 她年轻时待过 就带我去了 241 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 你妈妈去过戒毒所? 242 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 那里真的帮到了她 爸爸 243 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 可是... 244 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 她为什么不告诉我她在帮你呢? 245 00:19:41,480 --> 00:19:42,560 我让她别说的 246 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 为什么?为什么不想让我知道? 247 00:19:46,480 --> 00:19:47,640 因为我让你失望过 248 00:19:48,720 --> 00:19:52,040 我以前没尽到责任时 你脸上那种失望的表情 249 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 我不想... 250 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 我不想那样 不想让你失望 251 00:20:02,240 --> 00:20:04,880 我觉得看到你的表情... 252 00:20:04,960 --> 00:20:06,320 我可能还会做傻事 253 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 亲爱的 254 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 - 对不起 - 不 255 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 我很抱歉让你有这种感觉 256 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 爸... 257 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 - 你想回去吗? - 想 拜托了 258 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 好 259 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 可以停车吗? 260 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 当然 261 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 你没事吧? 262 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 你这么做是对的 263 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 我知道 264 00:21:09,680 --> 00:21:10,720 想休息一会儿吗? 265 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 能问你一件事吗? 266 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 亚伦经常打你吗? 267 00:21:38,240 --> 00:21:39,600 只有那一次 268 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 亚伦发现了他的同父异母兄弟 269 00:21:45,320 --> 00:21:48,040 我们联系了亨利 本来打算见面的 但是... 270 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 亚伦开始嫉妒 271 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 他改变了主意 272 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 我们大吵了一架 我就去山姆那住 273 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - 你没事吧? - 嗯 274 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 所以你就逃走了 275 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 按警方的说法 是那对杀手男女杀了他 276 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 我猜是吧 277 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 问题是... 278 00:22:15,560 --> 00:22:17,880 那天他们朝我和柯尼里斯开枪时 279 00:22:17,960 --> 00:22:19,600 他们不是跟踪我们去的 280 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 他们本来就在公寓那边 281 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 所以 282 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 警方说 他们是想重温犯罪现场 283 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 对 284 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 但我觉得他们之前没去过那里 285 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 佩奇 286 00:22:38,200 --> 00:22:40,760 亚伦打了你之后发生了什么? 287 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 我说过 我逃走了 288 00:22:44,280 --> 00:22:45,200 到底发生了什么? 289 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 爸爸 求你别问了 290 00:22:48,080 --> 00:22:49,920 我们必须对彼此说实话 291 00:22:50,000 --> 00:22:53,160 佩奇 真相就在这里 292 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 我实在受不了了 293 00:23:01,240 --> 00:23:04,960 我知道只要戒掉毒瘾 就能重获自由 只要亚伦... 294 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 死掉 295 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 柯尼里斯在亚伦被杀的那晚看见你了 296 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 他找到了那把刀 297 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 我杀了亚伦... 298 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 然后跑了 299 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 你是我的女儿 300 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 无论如何 我都会保护你 301 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 但你没杀亚伦 302 00:24:17,360 --> 00:24:20,440 你又去找妈妈帮忙了吗? 303 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 - 在他打了你之后? - 爸 求你别管这件事了 304 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 你去找妈妈了吗? 305 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 佩奇? 306 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 对 307 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 她让我回去戒毒所... 308 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 我计划是那样 309 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 第二天 我回到公寓... 310 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 发现他 311 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 死了 312 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 然后我就跑了 313 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 你去了哪里? 314 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 人得触底才能反弹 315 00:25:17,480 --> 00:25:19,200 我去了亚伦的房车 316 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 又吸了 317 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 睡了好几天 318 00:25:26,600 --> 00:25:28,120 等我醒来后... 319 00:25:28,760 --> 00:25:29,920 知道了真相 320 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 什么真相? 321 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 妈妈杀了亚伦 322 00:25:54,920 --> 00:25:57,400 妈妈杀了亚伦 323 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 爸爸 324 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 你不能告诉妈妈我们知道这事 325 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 她那样做是为了保护我 326 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 我必须接受这个事实 327 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 就你知我知 328 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 没事了 329 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 我们走吧 330 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 “就像波涛向着卵石海岸 331 00:27:24,520 --> 00:27:28,080 我们的光阴匆匆奔向尽头” 332 00:27:58,760 --> 00:28:00,720 (乔尔·拉文斯克罗夫特 1968-2025) 333 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 “曲折的岁月黯淡了他的荣光 334 00:28:06,560 --> 00:28:07,840 时光... 335 00:28:08,760 --> 00:28:10,160 流逝... 336 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 让人的天赋黯然” 337 00:29:41,040 --> 00:29:42,960 你上次来的时候 338 00:29:43,640 --> 00:29:45,880 成了网红 339 00:29:47,400 --> 00:29:49,480 我今天尽量不打人 340 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 - 你没事吧? - 对 我... 341 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 我有时候还是很累 342 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 我们坐下吧 343 00:30:15,000 --> 00:30:16,560 谁会想当父母呢? 344 00:30:18,560 --> 00:30:20,520 天啊 他们让我们如此脆弱 345 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 我们能为他们杀人 346 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 你知道了吧? 347 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 所以你背着我策划了这一切 348 00:30:40,360 --> 00:30:43,920 你不能随便杀人 英格丽德 349 00:30:45,320 --> 00:30:47,440 那需要深思熟虑 350 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 你考虑了多久? 351 00:30:50,920 --> 00:30:53,800 从她告诉我亚伦把她打得半死那天起 352 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 佩奇那时快溺水了 西蒙 353 00:30:58,720 --> 00:31:00,880 每次她快要浮上水面 354 00:31:00,960 --> 00:31:03,680 那混蛋就在那等着再次把她拖下水 355 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 为什么下手那么狠? 356 00:31:08,080 --> 00:31:11,200 我看到报纸上有篇帮派杀人的报道 357 00:31:11,280 --> 00:31:13,080 他们砍掉了人三根手指 我就照做了 358 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 这可是谋杀啊 英格丽德 359 00:31:17,080 --> 00:31:20,360 你明白吗?事情只会往一个方向发展 360 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 我不会袖手旁观 看着他害死她 361 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 她当时走投无路了 362 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 你感觉怎么样? 363 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 - 做完之后? - 我松了一口气 364 00:31:38,320 --> 00:31:40,120 为什么不告诉我 你带她去了戒毒所? 365 00:31:40,200 --> 00:31:42,200 因为她求我不要说 366 00:31:42,280 --> 00:31:45,400 那是她同意去的唯一理由 我本想让你知道的 367 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 是啊 所以 那几个月我在外面 368 00:31:47,680 --> 00:31:50,920 满大街找她 查遍毒窝 结果她在戒毒所 369 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 你应该告诉我真相的 英格丽德 370 00:31:56,720 --> 00:31:57,880 我绝不会那样做 371 00:31:57,960 --> 00:32:01,440 这件事的主角不是你我 而是她 372 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 我们的女儿 373 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 只要他还活着 我就知道他会一直找她 374 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 他就是个该死的寄生虫 375 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 到底发生了什么? 376 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 我叫她回去戒毒所 377 00:32:23,320 --> 00:32:25,200 远离那间公寓 378 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 然后... 379 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 我给自己找了个不在场证明 是同事杰伊 380 00:32:32,560 --> 00:32:34,880 你知道他只是个不在场证明吧? 381 00:32:35,680 --> 00:32:36,960 是 382 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 他说如果有人问起 那晚他会替我顶着 383 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 然后我去了墨西哥餐厅 点了常吃的东西 384 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 杰伊不放心 跟着我 385 00:32:49,000 --> 00:32:54,040 我从后门溜走 甩掉他 去了亚伦的公寓 386 00:33:23,800 --> 00:33:25,520 卢瑟想告诉我的就是这个 387 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 他看到你离开公寓 388 00:33:28,640 --> 00:33:32,880 之后 在罗科那边的地下室看见你 他就以为 389 00:33:33,400 --> 00:33:35,320 你打算开始杀其他人 390 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 他怕你 391 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 - 他们想干什么? - 等等 392 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 - 他们在这里做什么? - 没事 393 00:33:45,120 --> 00:33:46,480 别发疯了! 394 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 他一直说是自卫 原因就在这里 395 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 为什么不让我帮你? 396 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 我知道你会劝我别做 397 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 因为我爱你 398 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 我想保护你 399 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 如果他们抓了我 我们中还能有人自由地养孩子 400 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 一向很实际 401 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 我差点失去你 402 00:34:21,040 --> 00:34:23,240 我以为连佩奇也失去了 403 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 我不能再经历那样的事了 404 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 我爱我们家 405 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 我只想保护它 406 00:34:42,320 --> 00:34:43,520 我也是 407 00:34:48,040 --> 00:34:49,520 别再有秘密 408 00:35:12,760 --> 00:35:13,920 伊冯娜 409 00:35:14,000 --> 00:35:17,960 你给我们看的那些照片 你和英格丽德小时候的圣诞节... 410 00:35:18,040 --> 00:35:20,360 - 在哪里? - 有她在国外拍的吧? 411 00:35:20,440 --> 00:35:22,120 她当模特的时候 412 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 她看到照片时气疯了 413 00:35:25,000 --> 00:35:27,840 - 东西在楼下的地下室 - 我要看看 414 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 你知道那是萝卜 不是番茄吧? 415 00:35:53,000 --> 00:35:54,240 萝卜 416 00:35:54,320 --> 00:35:56,200 萝卜 萝... 417 00:35:56,280 --> 00:35:59,360 - 希望这个比你做的意大利面好吃 - 喂 还是挺不错的 418 00:35:59,440 --> 00:36:02,000 - 爸爸告诉我的 - 如果你喜欢奶酪胜过意大利面的话 419 00:36:02,080 --> 00:36:05,600 - 对 - 把西红柿切了做酱汁 420 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 你好 亲爱的 421 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 你懂的 422 00:36:39,360 --> 00:36:42,520 我一直不明白你看上了亚伦什么 423 00:36:44,760 --> 00:36:47,200 你怎么会爱上这么糟糕的人? 424 00:36:49,400 --> 00:36:50,960 你知道我觉得奇怪的是什么吗? 425 00:36:52,600 --> 00:36:54,280 在你们公寓那边 426 00:36:55,160 --> 00:36:57,840 房间的两头各放了一张单人床垫 427 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 哪对年轻情侣不想睡一张床? 428 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - 爸爸 我们... - 等等 429 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 等等 430 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 我今天去见了道格·穆尔泽 431 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 亲爱的 432 00:37:17,680 --> 00:37:20,600 我很遗憾 他对你做了那些事 433 00:37:21,160 --> 00:37:24,120 如果你不想谈 我理解 但如果你想说 434 00:37:24,200 --> 00:37:25,800 我在这里 随时等你 435 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 对不起 436 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 他说自己被袭击了 437 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 下手很重 438 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 他说是一个戴着头套的人干的 439 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 是亚伦吧? 440 00:37:50,480 --> 00:37:53,520 穆尔泽告诉我说 441 00:37:53,600 --> 00:37:55,320 亚伦打他的时候 442 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 一直对他大喊大叫 443 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 “没有人可以伤害我妹妹” 444 00:38:12,080 --> 00:38:14,120 你也用过寻亲网站 445 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 发现亚伦是你同母异父的哥哥... 446 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 你们的妈妈是同一个人 447 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 妈妈 448 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 看她的身后是什么 449 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 这是耀理教的标志 450 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 妈妈告诉我 她从没去国外当过模特 451 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 她加入了这个... 我都不知道该怎么称呼 452 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 邪教 453 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 她怀孕了 454 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 生了个孩子 以为夭折了 455 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 她最后逃了出来 去了戒毒所 456 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 就是她带你去的那个 457 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 听着 爸爸 458 00:39:23,800 --> 00:39:26,160 亚伦受过很多伤 459 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 他从小就被父亲虐待... 460 00:39:32,000 --> 00:39:34,080 你得记住我当时的情况 461 00:39:34,760 --> 00:39:36,640 还有道格那件事 462 00:39:36,720 --> 00:39:40,760 我做了那个基因测试 感觉整个人生都是个谎言 463 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 我突然间有了一个哥哥... 464 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 我们聊了好几个小时 465 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 我跟他说了道格的事 466 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 而他... 467 00:39:52,600 --> 00:39:55,360 他处理了这件事 结果很糟糕 468 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 但我觉得... 469 00:39:59,200 --> 00:40:01,840 我也说不清 或许是感到被保护吧? 470 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 然后 471 00:40:06,080 --> 00:40:07,520 亚伦让我吸毒 472 00:40:08,800 --> 00:40:10,560 帮我逃离一切 473 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 我觉得他知道自己在做什么 474 00:40:18,280 --> 00:40:19,440 什么意思? 475 00:40:20,200 --> 00:40:22,480 我觉得他很高兴能有个妹妹 476 00:40:23,160 --> 00:40:24,600 他不想失去我 477 00:40:26,440 --> 00:40:29,920 必须让我上瘾 这样我就不会离开他 478 00:40:30,640 --> 00:40:32,040 也许他... 479 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 想报复他的亲生母亲 480 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 他觉得自己是被她抛弃的孩子 481 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 所以也许他想毁掉她留下的这个 482 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 你从没告诉你妈妈 你知道她有儿子吗? 483 00:40:50,280 --> 00:40:52,320 我问了 我回家后问过她 484 00:40:52,400 --> 00:40:54,520 之前有没有过孩子 但她说没有 485 00:40:54,600 --> 00:40:56,960 邪教告诉她孩子死了 486 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 我当时根本没听她说话 487 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 我当时... 488 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 我当时沉迷毒品 满脑子只想着再来一份 489 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 我偷了她的首饰 回到亚伦身边 490 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 就像你说的那样 491 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 在我带你去戒毒所你说的 492 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 触底 493 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 是我逼着妈妈杀了人 494 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 但她不只是杀了人吧? 495 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 她杀了自己的儿子 496 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 爸爸 我们不能告诉她 497 00:41:40,320 --> 00:41:42,640 - 永远都不能让她知道 - 别再瞒着了 佩奇 498 00:41:42,720 --> 00:41:45,600 - 爸爸 - 她甚至跟我说了杀亚伦的事 499 00:41:45,680 --> 00:41:47,360 这个秘密不一样 500 00:41:47,840 --> 00:41:49,920 这个秘密会毁了她 501 00:41:51,160 --> 00:41:52,440 我们不能告诉她 502 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 永远不能 503 00:41:59,280 --> 00:42:00,480 晚餐快好了 504 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 爸爸 505 00:42:16,880 --> 00:42:20,520 - 不错吧? - 真不错 谢谢 506 00:42:20,600 --> 00:42:22,400 - 真有福气 - 我煮得有点生 507 00:44:04,560 --> 00:44:08,480 字幕翻译:马特奥