1 00:00:07,040 --> 00:00:09,880 - [respiración profunda] - [sirenas] 2 00:00:16,960 --> 00:00:18,400 [radio policial de fondo] 3 00:00:18,480 --> 00:00:20,840 [música tensa palpitante] 4 00:00:20,920 --> 00:00:22,760 [Simon intenta hablar] Oh. Oh. 5 00:00:22,840 --> 00:00:27,400 ¿Puede escribirle un mensaje al detective Fagbenle? 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 Tengo una pista de Paige. 7 00:00:30,640 --> 00:00:31,640 [vibración de móvil] 8 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 [Fagbenle] Es un mensaje de Burrows. Está en Marinduque. 9 00:00:35,280 --> 00:00:39,680 Simon Greene dice que Rocco le ha contado que vieron a su hija hace una semana. 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,440 Ella estaba cogiendo un bus de Winport a Brackmere. 11 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 El Refugio Brillante está a unos kilómetros de esa parada. 12 00:00:45,600 --> 00:00:47,080 [música de tensión] 13 00:00:47,160 --> 00:00:49,920 [Fagbenle] El complejo se conoce como Refugio Brillante. 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,880 La religión se llama Faro de la Verdad Brillante 15 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 o La Verdad Brillante. 16 00:00:54,280 --> 00:00:56,960 [policía] ¡Al suelo! ¡Vamos, al suelo! ¡Las manos arriba! 17 00:00:57,040 --> 00:00:58,440 [sirenas] 18 00:00:58,520 --> 00:00:59,520 [chirrido de ruedas] 19 00:01:01,360 --> 00:01:02,360 [voces indistintas] 20 00:01:02,440 --> 00:01:04,520 [Fagbenle] Recordad, todos sus miembros 21 00:01:04,600 --> 00:01:07,800 han optado por vivir al margen de la sociedad. Son impredecibles. 22 00:01:07,880 --> 00:01:10,040 Podrían representar amenazas que no sabemos. 23 00:01:10,120 --> 00:01:11,600 [música se intensifica] 24 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 [policía] ¡De rodillas! ¡Manos sobre la cabeza! ¡Manos arriba! 25 00:01:23,040 --> 00:01:26,840 Esta mujer, Paige Greene, es una persona desaparecida. 26 00:01:27,440 --> 00:01:31,920 Y creemos que tiene información vital relativa al asesinato de Aaron Corval. 27 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 Estad muy atentos. 28 00:01:34,200 --> 00:01:37,600 Podría tener otro aspecto y responder a otro nombre 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,600 que le hayan puesto en la secta. 30 00:01:42,480 --> 00:01:46,080 La persona que buscamos es Casper Vartage. 31 00:01:47,000 --> 00:01:47,960 ¡Derríbala! 32 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 [Fagbenle] Está acusado de abusos continuos en el Refugio Brillante, 33 00:01:53,760 --> 00:01:55,920 la desaparición de varias personas, 34 00:01:56,000 --> 00:02:00,560 así como de los asesinatos de Kevin Gano, Damien Gorsch y Aaron Corval. 35 00:02:00,640 --> 00:02:01,760 Venimos a ayudar. 36 00:02:03,440 --> 00:02:04,560 [ininteligible] 37 00:02:04,640 --> 00:02:06,600 EL FARO DE LA VERDAD BRILLANTE 38 00:02:15,200 --> 00:02:18,600 No están huyendo. No hay actividad en ninguna salida. 39 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 [hombre 1] ¡Policía! 40 00:02:25,040 --> 00:02:27,920 ¡Tiren las armas! ¡De rodillas! ¡Tiren las armas ya! 41 00:02:28,000 --> 00:02:29,600 ¡Al suelo! ¡Manos arriba! 42 00:02:29,680 --> 00:02:30,760 [hombre 2] Despejado. 43 00:02:32,960 --> 00:02:35,480 [voces de policías de fondo] 44 00:02:41,840 --> 00:02:44,360 - [hombre 1] ¡Manos arriba! - [hombre 2] Despejado. 45 00:02:48,400 --> 00:02:49,760 [hombre 1] A la derecha. 46 00:02:51,280 --> 00:02:53,080 [hombre 2] Ni rastro del sospechoso. 47 00:02:57,760 --> 00:02:59,280 Aquí no hay nadie. 48 00:03:00,640 --> 00:03:03,200 [hombre radio] Ni rastro de Vartage. Todo despejado. 49 00:03:03,280 --> 00:03:05,400 Habrá huido antes de que llegáramos, jefe. 50 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 Recibido. 51 00:03:09,600 --> 00:03:10,640 [suspira] 52 00:03:10,720 --> 00:03:12,400 [música se desvanece] 53 00:03:14,000 --> 00:03:15,320 [golpes lejanos] 54 00:03:41,360 --> 00:03:43,320 [traqueteo y crujido de puerta] 55 00:03:43,400 --> 00:03:46,120 [música amenazante] 56 00:03:52,320 --> 00:03:53,640 [música se intensifica] 57 00:03:56,400 --> 00:04:00,240 [suena "A Little Wicked" de Valerie Broussard] 58 00:04:13,080 --> 00:04:16,320 EN FUGA DE HARLAN COBEN 59 00:04:16,400 --> 00:04:19,280 - [música de suspense] - [pasos acercándose] 60 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 BASADA EN LA NOVELA DE HARLAN COBEN 61 00:04:50,280 --> 00:04:51,600 [Fagbenle] Casper Vartage, 62 00:04:51,680 --> 00:04:55,680 queda detenido por su relación con los asesinatos de Kevin Gano, 63 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 Damien Gorsch y Aaron Corval. 64 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 - Tiene derecho… - [Casper] Ahórrese el discurso. 65 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 Y yo le ahorraré tener que llevarme detenido. 66 00:05:11,240 --> 00:05:13,480 Seguro que prefiere no llevarme a juicio. 67 00:05:13,560 --> 00:05:18,120 Y yo, desde luego, prefiero no pisar una de sus horribles prisiones. 68 00:05:22,400 --> 00:05:24,600 Ya estoy jodido. 69 00:05:25,400 --> 00:05:27,000 El cáncer me consume. 70 00:05:27,080 --> 00:05:31,080 - Dígales que no me ha encontrado. - Sabe que no puedo hacerlo. 71 00:05:31,160 --> 00:05:35,760 No tiene sentido detenerme. No después de todo esto. 72 00:05:35,840 --> 00:05:39,800 Para esta gente, he sido un dios durante más de 30 años. 73 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 Los grandes hombres saben cuándo ha acabado su tiempo. 74 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Quédese quieto. 75 00:05:46,200 --> 00:05:48,480 - ¿Cómo se llama? - Detective de policía… 76 00:05:48,560 --> 00:05:51,000 ¿Que cómo coño se llama? 77 00:05:52,200 --> 00:05:54,760 Detective de policía Fagbenle. 78 00:05:54,840 --> 00:05:56,080 [suspira] 79 00:05:59,520 --> 00:06:01,040 He vivido bien. 80 00:06:02,960 --> 00:06:04,920 He vivido como un rey. 81 00:06:07,600 --> 00:06:08,720 De acuerdo, está bien. 82 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 Los reyes no mueren como perros, 83 00:06:13,120 --> 00:06:16,200 detective Fagbenle. 84 00:06:17,640 --> 00:06:21,800 - No mueren en celdas en prisión. - Vale. Voy a bajar el arma. 85 00:06:25,440 --> 00:06:26,800 [gruñen] 86 00:06:30,200 --> 00:06:32,440 ¡Ayuda! ¡Aquí abajo! 87 00:06:32,520 --> 00:06:35,400 Tiene derecho a mantenerse en silencio. Podría perjudicar su defensa 88 00:06:35,480 --> 00:06:37,680 si omite algo que luego se utilice en el juicio. 89 00:06:37,760 --> 00:06:40,040 Todo lo que diga podrá ser presentado como prueba. 90 00:06:40,640 --> 00:06:42,720 [mujer] ¿Por qué han entrado así? 91 00:06:42,800 --> 00:06:44,880 [voces de policías indistintas] 92 00:06:44,960 --> 00:06:46,640 [mujer] No hemos hecho nada malo. 93 00:06:48,880 --> 00:06:50,160 No sé de qué me habla. 94 00:06:50,240 --> 00:06:53,440 - Estamos listos. Ni rastro de Paige. - [Fagbenle] Recibido. 95 00:06:53,520 --> 00:06:55,200 [hombre] Hacemos todo lo posible. 96 00:06:55,280 --> 00:06:56,680 [voces indistintas] 97 00:06:56,760 --> 00:06:59,600 ¿Alguien de ustedes ha visto a esta chica? 98 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 ¿Saben si puede estar aquí? 99 00:07:02,200 --> 00:07:05,400 Cualquier información que den podría salvar vidas. 100 00:07:07,480 --> 00:07:10,560 - Hace una semana vino una chica nueva. - [música inquietante] 101 00:07:11,640 --> 00:07:14,080 Pero está en… el contenedor. 102 00:07:15,160 --> 00:07:17,760 - ¿Contenedor? - Es para guardar cosas. 103 00:07:18,480 --> 00:07:20,600 Y también lo usan para confinar a alguien. 104 00:07:24,320 --> 00:07:26,680 [Todd] ¿Hola? ¡Policía! 105 00:07:26,760 --> 00:07:28,040 ¿Hay alguien ahí? 106 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 ¿Paige? 107 00:07:35,400 --> 00:07:36,720 [golpeteo metálico] 108 00:07:44,960 --> 00:07:46,240 Venimos a ayudar. 109 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 Voy a entrar. 110 00:07:49,440 --> 00:07:52,720 Tranquila. Tranquila, tranquila. 111 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 No tengas miedo. 112 00:07:57,200 --> 00:07:58,960 - ¿Cómo te llamas? - Eve. 113 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 Vale. 114 00:08:01,040 --> 00:08:02,480 ¿Y tu nombre real? 115 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 ¿El de nacimiento? 116 00:08:04,840 --> 00:08:05,880 Zara. 117 00:08:07,560 --> 00:08:10,400 Muy bien, Zara. Estás a salvo. 118 00:08:12,440 --> 00:08:13,520 [música se desvanece] 119 00:08:14,360 --> 00:08:15,200 [golpeteo] 120 00:08:15,280 --> 00:08:16,320 [puerta abierta] 121 00:08:19,840 --> 00:08:22,200 [pitido de monitor médico] 122 00:08:22,280 --> 00:08:24,040 Siento no haber encontrado a Paige. 123 00:08:26,360 --> 00:08:27,440 [débilmente] Sí, sí. 124 00:08:29,800 --> 00:08:30,840 [Fagbenle carraspea] 125 00:08:38,480 --> 00:08:40,320 Aaron nació en la secta. 126 00:08:41,280 --> 00:08:44,760 Y, al igual que otros niños, fue adoptado ilegalmente. 127 00:08:44,840 --> 00:08:47,160 Todos tienen el mismo padre. 128 00:08:47,760 --> 00:08:49,000 Casper Vartage. 129 00:08:52,200 --> 00:08:54,440 Hace poco, los medio hermanos se conocieron. 130 00:08:54,520 --> 00:08:57,120 Juraron ocultar su relación hasta que encontraran 131 00:08:57,200 --> 00:08:58,680 a su verdadero padre. 132 00:08:59,720 --> 00:09:02,760 Y… la… secta… 133 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Ellos… 134 00:09:05,480 --> 00:09:08,320 ¿sabían que los hermanos se habían encontrado? 135 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 Vartage contrató a un sicario. 136 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 Para asesinarlos, para que no pudieran descubrirle. 137 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 Ashley Davis y su cómplice, Dee Dee Lahoy. 138 00:09:17,560 --> 00:09:19,640 Intentaron matarle a usted y a Cornelius. 139 00:09:19,720 --> 00:09:20,680 [Simon] Mm. 140 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 - Ambos han muerto. - Vale. 141 00:09:23,000 --> 00:09:27,520 Detuvimos a Vartage y a sus hijos mayores. Creemos que planearon los asesinatos. 142 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 Aseguran que son inocentes. 143 00:09:30,160 --> 00:09:32,360 Tienen buenos abogados, pero tranquilo. 144 00:09:32,440 --> 00:09:34,720 No se librarán de esta. 145 00:09:35,560 --> 00:09:38,000 ¿Ha vuelto a ver a la mujer que estaba con usted? 146 00:09:38,080 --> 00:09:39,800 - No. - [golpe musical] 147 00:09:39,880 --> 00:09:40,920 [puerta abierta] 148 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Aún no la hemos encontrado. Si viene a verle, ¿me lo dirá? 149 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 Por supuesto. 150 00:09:49,120 --> 00:09:51,680 ¿Y qué se sabe de Elena… 151 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 Ravenscroft? ¿Se sabe algo? 152 00:09:54,360 --> 00:09:58,760 No. Pero hay grabaciones de su coche conducido por los asesinos. 153 00:09:59,400 --> 00:10:03,200 Presuponemos que se enfrentó a ellos por el tema de las adopciones ilegales 154 00:10:03,280 --> 00:10:06,680 - y la mataron. - Oh, Dios. 155 00:10:08,320 --> 00:10:09,480 Elena. 156 00:10:13,000 --> 00:10:13,920 Y… 157 00:10:14,720 --> 00:10:16,680 ¿esa pareja mató a Aaron? 158 00:10:16,760 --> 00:10:18,160 Todo apunta a que fue así. 159 00:10:21,480 --> 00:10:23,960 Siento haberle perseguido. Me equivoqué. 160 00:10:24,040 --> 00:10:27,320 No, es… Tranquilo. 161 00:10:28,200 --> 00:10:29,440 Encuentre a Paige. 162 00:10:29,520 --> 00:10:32,840 Es todo lo que he querido desde el principio. 163 00:10:32,920 --> 00:10:33,880 Lo intentaremos. 164 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 Gracias. 165 00:10:39,440 --> 00:10:40,720 [música sombría] 166 00:10:40,800 --> 00:10:44,680 [puerta abierta y cerrada] 167 00:10:45,320 --> 00:10:48,480 [madre Adiona] Creo en la Verdad Brillante, señor Greene. 168 00:10:49,080 --> 00:10:52,840 He sido su sierva durante casi toda mi vida adulta. 169 00:10:53,560 --> 00:10:57,320 Cuando nació mi hijo, me dijeron que sería el siguiente líder. 170 00:10:58,200 --> 00:11:00,040 Pero, cuando tuve otro, 171 00:11:00,120 --> 00:11:03,840 Casper me dijo que debía entregarlo, aunque supusiera no volver a verlo. 172 00:11:04,440 --> 00:11:09,440 El año pasado, usé una web de ADN para encontrarlo y saber de él. 173 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - ¡Nathan! - ¿Cómo sabe mi nombre? 174 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 Mi hijo se llama Nathan Braddrick. 175 00:11:14,520 --> 00:11:17,160 Fue criado por dos profesores de Aldport. 176 00:11:18,240 --> 00:11:21,240 Se graduó con honores, se casó, tiene tres hijos y… 177 00:11:21,320 --> 00:11:25,840 por lo que he podido saber, es un buen hombre. Con eso me valía. 178 00:11:25,920 --> 00:11:29,480 Tenía buenos padres y tenía una buena vida. 179 00:11:30,480 --> 00:11:33,360 Pero luego me enteré de que tenía un plan. 180 00:11:34,640 --> 00:11:38,080 Pagaron para que mataran a todos los medio hermanos. 181 00:11:39,440 --> 00:11:43,400 Yo no quería hacerle daño a nadie, pero no tuve opción. 182 00:11:43,480 --> 00:11:46,160 No podía dejar que mataran a mi hijo. 183 00:11:46,240 --> 00:11:47,520 Gracias… 184 00:11:48,280 --> 00:11:49,680 por salvarme la vida. 185 00:11:50,280 --> 00:11:51,680 Gracias a usted 186 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 por decirles que se cayó. 187 00:11:57,440 --> 00:11:58,640 Tengo que irme ya. 188 00:11:58,720 --> 00:12:00,440 ¿Adónde? 189 00:12:01,000 --> 00:12:05,360 La policía ha entrado en el Refugio Brillante. 190 00:12:05,440 --> 00:12:06,560 Todo se ha acabado. 191 00:12:07,280 --> 00:12:08,360 Oh, no. 192 00:12:08,440 --> 00:12:12,680 Volverá a empezar. Desde cero. Solo que será diferente. 193 00:12:13,320 --> 00:12:14,920 Eh… [respira con dificultad] 194 00:12:15,000 --> 00:12:17,400 Mi hija, Paige… 195 00:12:18,720 --> 00:12:22,480 salía con uno de esos hijos. 196 00:12:24,120 --> 00:12:25,000 Desapareció. 197 00:12:25,080 --> 00:12:26,520 Lo sé. 198 00:12:26,600 --> 00:12:28,520 [respira con dificultad] 199 00:12:29,480 --> 00:12:31,840 ¿Está en el Refugio Brillante? 200 00:12:33,640 --> 00:12:34,920 No lo sé. 201 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 Hay muchas chicas. 202 00:12:43,600 --> 00:12:46,200 [música etérea melancólica] 203 00:12:59,520 --> 00:13:01,520 [suena "Anchor" de Novo Amor] 204 00:13:06,640 --> 00:13:07,840 [Rocco] Piénsalo. 205 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 Luther no te disparó. 206 00:13:10,120 --> 00:13:11,400 Disparó a tu mujer. 207 00:13:11,480 --> 00:13:12,560 [disparo] 208 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 ¿Ingrid? 209 00:13:16,920 --> 00:13:17,960 ¡Ingrid! 210 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 Venga, tú puedes. Estoy aquí. 211 00:13:20,440 --> 00:13:21,880 Estoy aquí. 212 00:13:32,080 --> 00:13:35,360 - Perdone, señor. ¿Ha visto a esta chica? - No, no, no. 213 00:13:38,200 --> 00:13:40,200 Disculpe. ¿Ha visto a esta chica? 214 00:13:41,800 --> 00:13:44,600 Disculpe, joven. ¿Ha visto a esta chica? 215 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 [chico] No, lo siento. 216 00:13:51,200 --> 00:13:54,320 ¿Alguna de vosotras ha visto a esta chica? 217 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 No. 218 00:14:05,600 --> 00:14:07,600 ["Anchor" continúa] 219 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 Es ella. 220 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Elena Ravenscroft. 221 00:15:03,200 --> 00:15:05,320 ["Anchor" continúa] 222 00:15:13,320 --> 00:15:14,320 ¿Hola? 223 00:15:17,640 --> 00:15:18,720 [suspira] 224 00:15:21,960 --> 00:15:23,560 Gracias por llamarme. 225 00:15:27,760 --> 00:15:29,320 [timbre de ascensor] 226 00:15:38,480 --> 00:15:39,360 Hola. 227 00:15:39,440 --> 00:15:42,040 - [mujer] Hola, Simon. - Hola. 228 00:15:42,120 --> 00:15:43,960 [conversación indistinta] 229 00:15:44,040 --> 00:15:46,040 ["Anchor" continúa] 230 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 [Simon] ¿Paige? 231 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 Papá. 232 00:16:25,720 --> 00:16:28,040 [Simon solloza] 233 00:16:31,560 --> 00:16:33,560 - [Paige llora] - [Simon solloza] 234 00:16:35,800 --> 00:16:39,800 - Papá, lo siento. - No, no, no, no, no. No. 235 00:16:42,800 --> 00:16:43,760 ¿Dónde has estado? 236 00:16:44,360 --> 00:16:46,480 - Ven. - No, papá. 237 00:16:46,960 --> 00:16:48,000 No puedo quedarme. 238 00:16:48,080 --> 00:16:50,040 - ¿Qué? - [fin de la canción] 239 00:16:50,800 --> 00:16:52,480 Ha pasado casi un mes. 240 00:16:53,320 --> 00:16:54,600 ¿Un mes? 241 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 - Limpia. - Oh, Paige. 242 00:16:57,720 --> 00:16:59,640 - Aún no he acabado. - Vale. [se sorbe] 243 00:17:00,240 --> 00:17:02,320 - No sé si podré. - Vale. 244 00:17:02,920 --> 00:17:05,200 Pero estoy mucho mejor que antes. 245 00:17:07,560 --> 00:17:08,680 Todo… 246 00:17:09,160 --> 00:17:10,720 este tiempo, has… 247 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 No sabía nada de esto. 248 00:17:13,000 --> 00:17:16,840 Mi padrino leyó un artículo sobre mamá. Me lo dijo y he venido. 249 00:17:16,920 --> 00:17:18,560 Sí, claro. 250 00:17:19,040 --> 00:17:22,480 - Yo… no puedo quedarme. - [se sorbe] 251 00:17:22,560 --> 00:17:23,880 Tengo que volver, papá. 252 00:17:23,960 --> 00:17:25,800 - Debo acabar las seis semanas. - Sí. 253 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Incluso aquí, tengo la tentación. Se vuelve más fuerte. 254 00:17:29,920 --> 00:17:32,160 Vuelve allí. Yo te llevo. 255 00:17:37,040 --> 00:17:40,440 - [llorosa] Es por mi culpa. - No, no. No. No, no. 256 00:17:40,520 --> 00:17:42,120 No, Paige. No pienses en eso. 257 00:17:42,720 --> 00:17:44,440 No te sientas responsable. 258 00:17:44,520 --> 00:17:45,960 - No es culpa tuya. - ¡Sí! 259 00:17:46,040 --> 00:17:49,080 - No es culpa tuya. No es culpa tuya. - ¡Sí lo es! 260 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 ¿Quieres contarme qué pasó? 261 00:17:55,440 --> 00:17:58,720 Cuando encontré a Aaron, muerto, 262 00:17:58,800 --> 00:18:00,240 no sabía qué hacer. 263 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 Pensé que la policía me culparía a mí. 264 00:18:07,760 --> 00:18:11,320 Era… horrible ver lo que le habían hecho. 265 00:18:11,400 --> 00:18:12,640 [música de tensión] 266 00:18:12,720 --> 00:18:16,840 Pero estaba muerto. Por fin estaba muerto. Parte de mí se sentía libre. 267 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Hui y me escondí. 268 00:18:21,280 --> 00:18:23,600 [respira temblorosa] 269 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 Y fui a… rehabilitación. 270 00:18:25,920 --> 00:18:30,200 Es estupendo, pero… ¿cómo lo encontraste? 271 00:18:30,280 --> 00:18:31,640 Ya había ido antes. 272 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 ¿Cuándo? 273 00:18:35,680 --> 00:18:36,800 Fue… 274 00:18:37,280 --> 00:18:39,000 Cuando me viste en el parque. 275 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - ¡Suéltame! - ¡Paige, soy papá! 276 00:18:41,720 --> 00:18:45,960 - Ya había estado allí. - Pero ¿cuándo? Porque… 277 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 Eh… No parecías limpia. 278 00:18:47,360 --> 00:18:50,040 Estaba empezando. Ya quería ir. 279 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Pero… 280 00:18:52,720 --> 00:18:55,080 no sé cómo Aaron consiguió localizarme. 281 00:18:56,960 --> 00:18:58,480 Entró en el centro 282 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 y me drogó mientras dormía. 283 00:19:05,560 --> 00:19:07,480 Al día siguiente me fui con él. 284 00:19:09,440 --> 00:19:11,120 No lo entiendo. 285 00:19:12,360 --> 00:19:14,480 ¿Cómo supiste del centro de rehabilitación? 286 00:19:17,280 --> 00:19:18,440 Me llevó mamá. 287 00:19:19,440 --> 00:19:21,440 Me habló de un centro en el que ella… 288 00:19:22,040 --> 00:19:24,080 había estado de joven y me llevó allí. 289 00:19:24,160 --> 00:19:26,120 ¿Mamá en rehabilitación? 290 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Le ayudó mucho, papá. 291 00:19:30,680 --> 00:19:31,760 Pero… 292 00:19:32,720 --> 00:19:35,240 ¿por qué no me contó que te estaba ayudando? 293 00:19:35,320 --> 00:19:36,880 [música sombría] 294 00:19:41,240 --> 00:19:42,560 Le dije que no lo hiciera. 295 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 ¿Por qué no querías que yo lo supiera? 296 00:19:46,560 --> 00:19:48,080 Cuando te fallaba, 297 00:19:48,720 --> 00:19:52,560 cuando te decepcionaba, tu mirada de decepción… 298 00:19:57,720 --> 00:19:58,840 No… 299 00:19:59,840 --> 00:20:02,440 quería que volviera a pasar. No quería decepcionarte. 300 00:20:02,520 --> 00:20:04,880 Sentía que haría una tontería si… 301 00:20:04,960 --> 00:20:06,840 volvía a ver esa cara. 302 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Cariño… 303 00:20:14,800 --> 00:20:16,040 - Lo siento. - No. 304 00:20:17,120 --> 00:20:19,160 Lamento haberte hecho sentir así. 305 00:20:25,400 --> 00:20:26,680 Papá, eh… 306 00:20:27,480 --> 00:20:29,360 - ¿Quieres volver ya? - Sí, por favor. 307 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Vale. 308 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 [Paige] ¿Puedes parar, por favor? 309 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 [Simon] Claro. 310 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 ¿Estás bien? 311 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 ¿Sabes? Estás haciendo lo correcto. 312 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 Lo sé. 313 00:21:09,680 --> 00:21:10,720 ¿Tomamos el aire? 314 00:21:16,840 --> 00:21:17,880 [piar de pájaros] 315 00:21:30,080 --> 00:21:31,520 Una pregunta. 316 00:21:33,480 --> 00:21:34,920 ¿Aaron te pegaba a menudo? 317 00:21:38,360 --> 00:21:39,600 Solo una vez. 318 00:21:42,360 --> 00:21:44,800 Aaron se enteró de que tenía otro hermano. 319 00:21:45,320 --> 00:21:48,640 Hablamos con Henry y planeábamos vernos, pero… 320 00:21:50,400 --> 00:21:53,400 Aaron… se puso celoso. 321 00:21:53,960 --> 00:21:55,160 Cambió de idea. 322 00:21:56,080 --> 00:21:58,960 Discutimos mucho y me fui a la uni a quedarme con Sam. 323 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - ¿Estás bien? - Sí. 324 00:22:01,440 --> 00:22:03,640 Así que huiste. 325 00:22:04,160 --> 00:22:09,040 La policía piensa que el sicario y su novia le mataron. 326 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Supongo. 327 00:22:10,200 --> 00:22:11,760 [música sombría] 328 00:22:13,240 --> 00:22:14,640 El problema es… 329 00:22:15,480 --> 00:22:17,880 que el día que nos dispararon a Cornelius y a mí, 330 00:22:17,960 --> 00:22:19,920 no nos habían seguido hasta allí. 331 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Ya estaban en ese lugar. 332 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Ya. 333 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 La policía cree que quisieron revisitar la escena del crimen. 334 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Claro. 335 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Pero creo que nunca habían estado allí. 336 00:22:33,280 --> 00:22:34,320 [música tensa] 337 00:22:36,080 --> 00:22:37,000 Paige… 338 00:22:38,480 --> 00:22:40,880 ¿Qué pasó después de que Aaron te pegara? 339 00:22:40,960 --> 00:22:42,480 Te lo he dicho, hui. 340 00:22:44,360 --> 00:22:45,200 ¿Qué ocurrió? 341 00:22:45,280 --> 00:22:48,240 Papá, por favor, olvídalo. 342 00:22:48,320 --> 00:22:50,080 No hasta que nos digamos la verdad. 343 00:22:50,160 --> 00:22:53,600 Y, Paige, la verdad se queda entre nosotros. 344 00:22:57,560 --> 00:22:59,360 Ya no aguantaba más. 345 00:23:01,360 --> 00:23:05,240 Sabía que, si dejaba de drogarme, sería libre. Pero Aaron debía… 346 00:23:08,320 --> 00:23:09,200 Morir. 347 00:23:15,680 --> 00:23:18,320 Cornelius te vio la noche que mataron Aaron. 348 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 Y encontró el cuchillo. 349 00:23:36,800 --> 00:23:37,760 Maté a Aaron… 350 00:23:37,840 --> 00:23:39,120 [golpe musical] 351 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 …y hui. 352 00:23:53,800 --> 00:23:58,600 [jadea] 353 00:23:59,360 --> 00:24:00,600 Eres mi hija. 354 00:24:03,240 --> 00:24:05,600 Siempre te protegeré, sin importar nada. 355 00:24:11,480 --> 00:24:13,280 Pero tú no mataste a Aaron. 356 00:24:17,360 --> 00:24:20,760 ¿Le pediste a mamá que te ayudara otra vez? 357 00:24:20,840 --> 00:24:23,280 - ¿Después de que te pegara? - Papá, olvídalo ya. 358 00:24:23,360 --> 00:24:25,480 ¿Hablaste con mamá? 359 00:24:25,560 --> 00:24:26,600 [Paige se sorbe] 360 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Paige. 361 00:24:34,720 --> 00:24:36,240 [inaudible] 362 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Sí. 363 00:24:45,080 --> 00:24:47,080 Dijo que volviera a rehabilitación. 364 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 Ese era mi plan. 365 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 Al día siguiente, volví al piso y… 366 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 estaba allí. 367 00:25:02,320 --> 00:25:03,280 Muerto. 368 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 Y hui. 369 00:25:09,560 --> 00:25:10,520 [jadea] 370 00:25:11,600 --> 00:25:12,680 ¿Adónde fuiste? 371 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 Dicen que para recuperarse hay que tocar fondo. 372 00:25:17,480 --> 00:25:19,200 Fui a la caravana de Aaron. 373 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Me coloqué. 374 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 Dormí varios días. 375 00:25:26,600 --> 00:25:28,280 Cuando desperté, yo… 376 00:25:28,760 --> 00:25:29,920 sabía la verdad. 377 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 ¿Qué verdad? 378 00:25:40,200 --> 00:25:42,640 [música de tensión se intensifica] 379 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 Mamá mató a Aaron. 380 00:25:47,160 --> 00:25:49,760 - [acorde tenso] - [Simon respira tembloroso] 381 00:25:54,920 --> 00:25:57,480 Mamá… mató a Aaron. 382 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 Papá… 383 00:26:03,840 --> 00:26:05,560 no le digas a mamá que lo sabemos. 384 00:26:10,160 --> 00:26:12,440 Lo hizo para protegerme. 385 00:26:13,600 --> 00:26:15,520 Yo tengo que vivir con ello. 386 00:26:23,200 --> 00:26:24,840 Queda entre nosotros. 387 00:26:28,480 --> 00:26:29,560 [música se desvanece] 388 00:26:29,640 --> 00:26:30,680 [piar de pájaros] 389 00:26:35,040 --> 00:26:35,960 Tranquila. 390 00:26:36,040 --> 00:26:37,720 [música etérea y melancólica] 391 00:26:37,800 --> 00:26:39,080 [Simon] Venga. 392 00:26:58,120 --> 00:27:02,840 [suena "Into Dust" de Mazzy Star] 393 00:27:02,920 --> 00:27:05,160 [diálogo inaudible] 394 00:27:20,520 --> 00:27:24,680 "Como corren las olas hacia la orilla de piedras, 395 00:27:25,200 --> 00:27:28,800 corren nuestras horas hacia el final". 396 00:27:29,520 --> 00:27:31,520 ["Into Dust" continúa] 397 00:28:01,440 --> 00:28:05,120 "Su gloria se opaca cual eclipsado sol. 398 00:28:06,720 --> 00:28:08,240 El tiempo… 399 00:28:09,120 --> 00:28:10,320 no dio. 400 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 Ahora confunde su dádiva". 401 00:28:24,360 --> 00:28:27,880 [diálogo inaudible] 402 00:28:27,960 --> 00:28:30,040 ["Into Dust" continúa] 403 00:28:47,520 --> 00:28:49,520 ["Into Dust" continúa] 404 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 - [voces indistintas de fondo] - [canción se desvanece] 405 00:29:41,160 --> 00:29:43,360 La última vez que estuviste aquí, 406 00:29:43,960 --> 00:29:45,880 fue triunfando en internet. 407 00:29:47,320 --> 00:29:50,720 - Hoy intentaré no pegarle a nadie. - [ríe débilmente] 408 00:29:52,080 --> 00:29:53,120 [se queja] 409 00:29:54,400 --> 00:29:56,760 - ¿Estás bien? - Sí, es que… 410 00:29:56,840 --> 00:29:59,120 - a veces me fatigo mucho. - Mm. 411 00:29:59,640 --> 00:30:00,920 Sentémonos. 412 00:30:06,680 --> 00:30:08,520 - [Ingrid gime] - [suspira] 413 00:30:10,080 --> 00:30:11,880 [gritos y risas de niños] 414 00:30:15,080 --> 00:30:18,080 - Es bonito ser padre, ¿eh? - Oh. 415 00:30:18,760 --> 00:30:20,920 Nos vuelven vulnerables. 416 00:30:23,880 --> 00:30:25,600 Mataríamos por ellos. 417 00:30:32,000 --> 00:30:32,920 Lo sabes, ¿verdad? 418 00:30:34,920 --> 00:30:37,760 Lo planeaste todo a mis espaldas. 419 00:30:40,400 --> 00:30:43,920 No se mata a alguien así como así, Ingrid. 420 00:30:45,440 --> 00:30:47,440 Hay que tenerlo bien planeado. 421 00:30:49,400 --> 00:30:50,840 ¿Cuánto llevabas maquinando? 422 00:30:50,920 --> 00:30:54,280 Desde que ella me dijo que le había pegado una paliza. 423 00:30:56,240 --> 00:30:58,320 Paige se hundía, Simon. 424 00:30:58,800 --> 00:31:01,000 Cada vez que salía a la superficie, 425 00:31:01,080 --> 00:31:03,680 ese cabrón llegaba para volver a hundirla. 426 00:31:06,520 --> 00:31:08,000 ¿Por qué con tanta violencia? 427 00:31:08,080 --> 00:31:11,080 Leí una noticia sobre un asesinato de bandas, 428 00:31:11,160 --> 00:31:13,600 y que le cortaron tres dedos. Lo imité. 429 00:31:14,080 --> 00:31:16,400 Hablamos de un asesinato, Ingrid. 430 00:31:16,480 --> 00:31:20,760 No lo entiendes. Aquí solo cabía una solución. 431 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 No podía quedarme sentada y dejar que la matara. 432 00:31:24,200 --> 00:31:26,160 Ella no podía más. 433 00:31:28,520 --> 00:31:30,080 ¿Cómo te sentiste? 434 00:31:30,640 --> 00:31:32,600 - ¿Después de hacerlo? - Sentí alivio. 435 00:31:38,400 --> 00:31:40,120 ¿Por qué no mencionaste la rehabilitación? 436 00:31:40,200 --> 00:31:41,560 Porque Paige me lo pidió. 437 00:31:41,640 --> 00:31:45,160 Ella solo aceptó ir si yo no te lo decía. Yo quería decírtelo. 438 00:31:45,240 --> 00:31:47,600 Y todos estos meses que he estado por ahí, 439 00:31:47,680 --> 00:31:51,880 en las calles, con camellos, estaba en rehabilitación. 440 00:31:52,880 --> 00:31:54,600 Debiste contarme la verdad. 441 00:31:56,720 --> 00:31:57,880 Yo no te lo hubiera ocultado. 442 00:31:57,960 --> 00:32:01,880 Oh, no se trata de ti ni se trata de mí. Esto era por ella. 443 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 Nuestra hija. 444 00:32:03,680 --> 00:32:06,000 Mientras él siguiera vivo, yo sabía 445 00:32:06,080 --> 00:32:09,640 que siempre iba a encontrarla. Él era un puto parásito. 446 00:32:16,920 --> 00:32:18,200 ¿Y qué hiciste? 447 00:32:20,120 --> 00:32:22,520 Le dije que fuera a rehabilitación. 448 00:32:23,400 --> 00:32:25,520 Y que no fuera a ese piso. 449 00:32:25,600 --> 00:32:27,240 [música sombría] 450 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 Después… 451 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 conseguí una coartada con Jay, en el hospital. 452 00:32:32,560 --> 00:32:34,880 Sabes que él solo era una coartada, ¿verdad? 453 00:32:35,840 --> 00:32:36,960 Sí. 454 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 Me dijo que me cubriría aquella noche si hacían preguntas. 455 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Fui al restaurante mexicano e hice el pedido habitual. 456 00:32:46,000 --> 00:32:47,920 Jay estaba preocupado y me siguió. 457 00:32:49,080 --> 00:32:52,400 Salí por detrás y… le despisté. 458 00:32:52,880 --> 00:32:54,040 Y fui al piso de Aaron. 459 00:32:57,120 --> 00:32:58,960 [música de tensión] 460 00:33:03,280 --> 00:33:04,400 [tintineo metálico] 461 00:33:12,600 --> 00:33:14,800 [sirena] 462 00:33:23,520 --> 00:33:25,520 [Simon] Es lo que Luther iba a contarme. 463 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 Que te vio abandonar el piso, 464 00:33:28,640 --> 00:33:33,000 y, luego, cuando te vio en el sótano con Rocco, supuso… 465 00:33:33,480 --> 00:33:35,320 que ibas a matar a los demás. 466 00:33:35,400 --> 00:33:37,160 [golpe musical] 467 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Te tenía miedo. 468 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 - ¿Qué quieren? - Espera. 469 00:33:43,480 --> 00:33:45,720 - Luther. ¡No hagas una locura! - Eh. ¡No! 470 00:33:45,800 --> 00:33:47,640 - [disparo] - [Ingrid gruñe] 471 00:33:48,760 --> 00:33:51,200 Por eso decía que lo hizo en defensa propia. 472 00:33:54,920 --> 00:33:56,800 ¿Por qué no me pediste ayuda? 473 00:33:57,600 --> 00:33:59,360 Sabía que intentarías disuadirme. 474 00:34:00,280 --> 00:34:02,080 Y porque te quiero. 475 00:34:03,480 --> 00:34:05,200 Quería protegerte. 476 00:34:05,280 --> 00:34:06,760 [música melancólica] 477 00:34:06,840 --> 00:34:10,400 Si me atrapaban, podrías seguir cuidando a los chicos. 478 00:34:10,480 --> 00:34:12,440 Siempre tan práctica. 479 00:34:12,920 --> 00:34:13,880 [Ingrid se sorbe] 480 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 Por poco te pierdo. 481 00:34:21,120 --> 00:34:23,800 Y por poco también pierdo a Paige. 482 00:34:27,520 --> 00:34:29,680 No podría soportarlo otra vez. 483 00:34:30,920 --> 00:34:32,880 Quiero a nuestra familia. 484 00:34:34,280 --> 00:34:36,400 Eso es lo que siempre he querido proteger. 485 00:34:42,320 --> 00:34:43,520 Yo también. 486 00:34:47,960 --> 00:34:49,520 No más secretos. 487 00:34:59,560 --> 00:35:01,560 [transición a música de suspense] 488 00:35:12,720 --> 00:35:13,840 Yvonne. 489 00:35:13,920 --> 00:35:17,880 ¿Recuerdas las fotos que nos enseñaste en Navidad de ti y de Ingrid de pequeñas? 490 00:35:17,960 --> 00:35:18,800 ¿Qué pasa? 491 00:35:18,880 --> 00:35:22,200 Tenía unas en el extranjero de cuando trabajó como modelo. 492 00:35:22,680 --> 00:35:24,920 Se puso como loca cuando las vio. 493 00:35:25,000 --> 00:35:27,840 - Están abajo en el sótano. - Tengo que verlas. 494 00:35:28,360 --> 00:35:29,920 [música de tensión] 495 00:35:43,320 --> 00:35:45,320 [música se intensifica] 496 00:35:49,240 --> 00:35:50,320 [música se desvanece] 497 00:35:50,400 --> 00:35:53,040 Sabes que son rábanos, no tomates, ¿verdad? 498 00:35:53,120 --> 00:35:56,200 - Rábanos. Rábanos. Ráb… - [Ingrid ríe] 499 00:35:56,280 --> 00:35:58,360 [Anya] Espero que esté mejor que la pasta. 500 00:35:58,440 --> 00:35:59,400 [Sam] Estaba buena. 501 00:35:59,480 --> 00:36:01,840 - [Ingrid] Ya me contó tu padre. - [Anya] Era queso con pasta. 502 00:36:01,920 --> 00:36:03,480 - Corta los tomates… - Sí, sí. 503 00:36:03,560 --> 00:36:05,600 …para poder hacer la salsa. 504 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 Hola, cielo. 505 00:36:06,600 --> 00:36:08,600 [toca la guitarra] 506 00:36:18,000 --> 00:36:19,040 [música cesa] 507 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 ¿Sabes? 508 00:36:39,520 --> 00:36:42,760 Nunca pude entender qué le viste a Aaron. 509 00:36:44,920 --> 00:36:47,960 ¿Cómo te sentiste atraída por alguien tan malo? 510 00:36:49,520 --> 00:36:51,480 ¿Sabes qué me pareció extraño? 511 00:36:52,640 --> 00:36:54,640 En vuestro piso en ese barrio, 512 00:36:55,280 --> 00:36:57,840 había dos colchones individuales en la sala. 513 00:36:57,920 --> 00:36:59,480 [golpe musical] 514 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 [Simon] ¿Qué pareja joven no comparte cama? 515 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Papá, no… - Espera. 516 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Espera. 517 00:37:08,360 --> 00:37:09,920 [respira hondo] 518 00:37:12,520 --> 00:37:14,920 Esta mañana he ido a ver a Doug Mulzer. 519 00:37:15,000 --> 00:37:16,400 [música de tensión] 520 00:37:16,480 --> 00:37:20,760 Cielo, siento muchísimo lo que él te hizo. 521 00:37:21,240 --> 00:37:25,120 Entiendo que no quieras hablar de ello, pero, si un día te sientes preparada, 522 00:37:25,200 --> 00:37:26,080 aquí estaré. 523 00:37:26,560 --> 00:37:27,400 Lo siento. 524 00:37:29,320 --> 00:37:31,560 Me ha contado que le atacaron. 525 00:37:31,640 --> 00:37:33,160 - [golpes] - [gime] 526 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 [Simon] Con saña. 527 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Ha dicho que lo hizo un tipo con pasamontañas. 528 00:37:38,920 --> 00:37:40,320 Fue Aaron, ¿verdad? 529 00:37:50,640 --> 00:37:53,520 Me ha contado… que… 530 00:37:53,600 --> 00:37:55,880 cuando Aaron le estaba pegando, 531 00:37:56,560 --> 00:37:59,440 no paraba de gritarle una y otra vez: 532 00:38:03,480 --> 00:38:05,800 "Nadie le hace daño a mi hermana". 533 00:38:05,880 --> 00:38:06,720 [golpe musical] 534 00:38:12,080 --> 00:38:14,280 Miraste una página genealógica. 535 00:38:15,240 --> 00:38:18,520 Descubriste que Aaron era tu medio hermano. 536 00:38:23,000 --> 00:38:24,760 [diálogo inaudible] 537 00:38:27,840 --> 00:38:29,880 Y que teníais la misma madre. 538 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 Mamá. 539 00:38:45,040 --> 00:38:47,160 Mira lo que hay detrás. 540 00:38:48,400 --> 00:38:51,000 Es un símbolo de la Verdad Brillante. 541 00:38:56,320 --> 00:38:59,520 Mamá me dijo que nunca había hecho modelaje. 542 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 Que había estado en esta… No sé cómo llamarla. 543 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 Secta. 544 00:39:03,920 --> 00:39:05,560 Quedó embarazada. 545 00:39:06,040 --> 00:39:08,480 Tuvo un bebé, pero nació muerto. 546 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Al final huyó y fue a rehabilitación. 547 00:39:12,400 --> 00:39:15,640 Al mismo sitio donde te llevó a ti. 548 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 Papá. 549 00:39:23,960 --> 00:39:26,160 Aaron estaba destrozado. 550 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 Su padre abusó de él de pequeño y… 551 00:39:32,000 --> 00:39:34,080 tienes que pensar cómo estaba yo. 552 00:39:34,760 --> 00:39:36,560 Lo que me pasó con Doug, el ataque, 553 00:39:36,640 --> 00:39:40,760 y luego esa prueba de ADN. Sentí que mi vida era una gran… mentira. 554 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 De repente, tenía un hermano mayor y… 555 00:39:45,240 --> 00:39:47,360 hablamos varias horas. 556 00:39:47,440 --> 00:39:48,960 Le conté lo de Doug. 557 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 Y… 558 00:39:52,600 --> 00:39:55,720 le pegó una paliza. Fue algo horrible. 559 00:39:56,200 --> 00:39:57,720 Pero me sentí… 560 00:39:59,240 --> 00:40:02,040 No sé, protegida, ¿tal vez? 561 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 Y, luego, 562 00:40:06,080 --> 00:40:07,520 Aaron me drogó. 563 00:40:08,840 --> 00:40:10,560 Me ayudó a evadirme. 564 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 Creo que lo hizo a propósito. 565 00:40:18,280 --> 00:40:19,440 ¿En qué sentido? 566 00:40:20,200 --> 00:40:22,720 Le gustaba la idea de tener una hermana. 567 00:40:23,280 --> 00:40:24,840 No quería perderme. 568 00:40:26,560 --> 00:40:29,920 Tenía que mantenerme enganchada para que no le abandonara y… 569 00:40:30,640 --> 00:40:32,040 tal vez, él… 570 00:40:33,480 --> 00:40:36,080 quería vengarse de su madre biológica. 571 00:40:39,320 --> 00:40:40,160 [inaudible] 572 00:40:40,240 --> 00:40:44,360 [Paige] Pensaba que mamá lo había abandonado, así que quizá quería… 573 00:40:44,960 --> 00:40:46,600 destruir a su otra hija. 574 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 ¿No le contaste a mamá que sabías que tenía un hijo? 575 00:40:50,280 --> 00:40:54,000 Lo hice. Volví a casa y le pregunté si había tenido un hijo antes de mí, 576 00:40:54,080 --> 00:40:55,120 pero lo negó. 577 00:40:55,200 --> 00:40:57,400 Según la secta, su bebé nació muerto. 578 00:40:58,120 --> 00:41:00,000 En ese momento, no la escuché. 579 00:41:01,000 --> 00:41:02,120 Era… 580 00:41:03,080 --> 00:41:06,160 una adicta y solo pensaba en mi próximo chute. 581 00:41:07,960 --> 00:41:10,080 Le robé las joyas y volví con Aaron. 582 00:41:10,160 --> 00:41:11,000 [inaudible] 583 00:41:13,240 --> 00:41:14,920 Es lo que dijiste 584 00:41:15,400 --> 00:41:17,320 cuando te llevé a ese centro. 585 00:41:19,160 --> 00:41:20,280 Tocar fondo. 586 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 He hecho que mi madre mate a alguien. 587 00:41:26,360 --> 00:41:29,040 [diálogo inaudible] 588 00:41:29,960 --> 00:41:32,760 Pero ella no solo mató a alguien, ¿verdad? 589 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Mató a su propio hijo. 590 00:41:38,680 --> 00:41:40,240 Papá, no podemos decírselo. 591 00:41:40,320 --> 00:41:42,720 - Nunca debe saberlo. - No más secretos, Paige. 592 00:41:42,800 --> 00:41:45,600 - Papá. - Ella me ha contado que mató a Aaron. 593 00:41:45,680 --> 00:41:47,480 Este secreto va más allá. 594 00:41:47,960 --> 00:41:49,920 Este secreto la destruirá. 595 00:41:51,160 --> 00:41:52,640 No podemos decírselo. 596 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 Nunca. 597 00:41:56,520 --> 00:41:57,640 [puerta abierta] 598 00:41:59,280 --> 00:42:00,480 La cena ya casi está. 599 00:42:01,840 --> 00:42:02,880 [puerta cerrada] 600 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Papá. 601 00:42:09,600 --> 00:42:11,160 [música sombría] 602 00:42:13,880 --> 00:42:14,960 [hablan y ríen] 603 00:42:15,040 --> 00:42:17,720 - [Simon] Vaya. - [Sam] ¿Está bueno? 604 00:42:17,800 --> 00:42:21,520 Está bueno. Está bueno, pero podría estar mejor. 605 00:42:21,600 --> 00:42:23,400 [Sam] Creo que está bueno. 606 00:42:23,480 --> 00:42:26,120 [conversación indistinta continúa] 607 00:43:00,560 --> 00:43:03,400 [música sombría se intensifica] 608 00:43:12,640 --> 00:43:14,880 [transición a música dramática] 609 00:44:03,520 --> 00:44:04,480 [fin de la música]