1 00:00:07,040 --> 00:00:13,000 - [Simon nehezen lélegzik] - [szirénák vijjognak] 2 00:00:18,480 --> 00:00:20,920 [drámai zene szól] 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,600 [Simon tompán] Hé! 4 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 Átadna egy üzenetet Fagbenle nyomozónak? 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 Fülest kaptam Paige-ről. 6 00:00:30,720 --> 00:00:31,640 [telefon vibrál] 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 [Isaac] Üzenet Burrows közrendőrtől a Marinduque lakótelepről. 8 00:00:35,280 --> 00:00:36,520 Simon Greene azt mondta, 9 00:00:36,600 --> 00:00:39,680 Rocco szerint valaki látta a lányát egy héttel ezelőtt. 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,440 Felszállt a Brackmere-be tartó buszra. 11 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 A Fényes Rév csak pár mérföldre van az egyik megállótól. 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 A komplexum Fényes Rév néven ismert. 13 00:00:50,000 --> 00:00:54,600 A vallást a Fényes Igazság Sugarának hívják, vagy Fényes Igazságnak. 14 00:00:54,680 --> 00:00:56,960 [rendőr] Földre! Gyerünk! Kezeket fel! 15 00:00:57,040 --> 00:00:59,320 - [szirénák vijjognak] - [gumi csikorog] 16 00:01:03,040 --> 00:01:06,920 [Isaac] Ne feledjék, minden tag önként vonult ki a társadalomból. 17 00:01:07,000 --> 00:01:10,520 Kiszámíthatatlanok, és bárhol lehetnek fegyvereik. 18 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 [rendőr] Letérdelni! Kezeket tarkóra! Fegyvert letenni! 19 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Az eltűnt, Paige Greene labilis, befolyásolható személy. 20 00:01:27,440 --> 00:01:29,800 De úgy hisszük, fontos információval szolgálhat 21 00:01:29,880 --> 00:01:31,920 Aaron Corval meggyilkolásával kapcsolatban. 22 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 Járjanak nyitott szemmel! 23 00:01:34,720 --> 00:01:39,600 Valószínűleg másképp néz ki, és új nevet is kaphatott a szektától. 24 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 Casper Vartage a célszemélyünk. 25 00:01:47,000 --> 00:01:47,960 Betörni! 26 00:01:49,360 --> 00:01:50,200 Rendőrség! 27 00:01:50,280 --> 00:01:53,400 [Isaac] Több személyt is bántalmazott az évek során a Fényes Révben, 28 00:01:53,480 --> 00:01:55,960 és több személy eltűnése is hozzá köthető, 29 00:01:56,040 --> 00:01:58,080 valamint Kevin Gano, Damien Gorsch 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,640 és Aaron Corval meggyilkolásával is gyanúsítjuk. 31 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Segíteni jöttünk! 32 00:02:02,720 --> 00:02:05,160 Nyugodjanak meg! Menjenek! 33 00:02:05,240 --> 00:02:06,600 A FÉNYES IGAZSÁG SUGARA 34 00:02:15,240 --> 00:02:18,640 A csarnokból nincs jele menekülésnek. Nincs aktivitás. 35 00:02:23,040 --> 00:02:24,200 Gyerünk! 36 00:02:25,040 --> 00:02:28,520 - [1. rendőr] Rendőrség! Letérdelni! - [2. rendőr] A földre! Tegyék le! 37 00:02:28,600 --> 00:02:30,920 - [2. rendőr] Le a fegyvert! - [3. rendőr] Tiszta! 38 00:02:32,960 --> 00:02:35,480 - [4. rendőr] Itt semmi. - [3. rendőr] Itt sincs. 39 00:02:37,600 --> 00:02:39,200 [4. rendőr] Ez is tiszta. 40 00:02:42,240 --> 00:02:44,360 - [4. rendőr] Erre gyertek! - [3. rendőr] Tiszta! 41 00:02:48,400 --> 00:02:49,720 [4. rendőr] Ott is nézd meg! 42 00:02:51,600 --> 00:02:53,400 [4. rendőr] Itt fent nincs senki! 43 00:02:58,040 --> 00:02:59,840 [3. rendőr] Tök üres minden! 44 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 [férfi a rádión] Vartage-nak semmi nyoma. Minden tiszta! 45 00:03:03,560 --> 00:03:05,760 Megszökhetett, mielőtt ideértünk. 46 00:03:06,800 --> 00:03:08,680 - [rádiótelefon csipog] - Értettem. 47 00:03:09,600 --> 00:03:10,640 [sóhajt] 48 00:03:10,720 --> 00:03:11,880 [zene elhallgat] 49 00:03:14,000 --> 00:03:15,320 [távoli zörej] 50 00:03:41,360 --> 00:03:43,320 [ajtó zörög, nyikorog] 51 00:03:43,400 --> 00:03:44,680 [baljós zene szól] 52 00:03:56,400 --> 00:03:59,360 [főcímzene – Valerie Broussard: „A little wicked”] 53 00:04:13,080 --> 00:04:15,320 SZÖKEVÉNYEK 54 00:04:15,400 --> 00:04:16,320 [dal véget ér] 55 00:04:16,400 --> 00:04:19,280 - [feszültséget keltő zene szól] - [léptek közelednek] 56 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 HARLAN COBEN REGÉNYE ALAPJÁN 57 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 Casper Vartage, letartóztatom, mert feltehetőleg meggyilkolta Kevin Ganót, 58 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 Damien Gorscht és Aaron Corvalt. 59 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 - Jogában áll hallgatni… - [Casper] Kíméljen meg ettől! 60 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 És megkímélem attól, hogy be kelljen vinnie. 61 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 Csak nem akar bajlódni velem a bíróságon. 62 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 Én meg egy percet sem akarok a rémes börtönükben tölteni. 63 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 Nekem úgyis lőttek. 64 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 A rák eszi a csontom. 65 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 - Csak mondja azt, hogy nem talált meg! - Tudja, hogy nem tehetem. 66 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 Nincs értelme letartóztatnia. Ezek után nincs. 67 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 Isten voltam sokak szemében, több mint 30 évig. 68 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 És a nagyok tudják, mikor üt az órájuk. 69 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Maradjon ott! 70 00:05:46,120 --> 00:05:47,040 Hogy hívják? 71 00:05:47,640 --> 00:05:50,560 - Rendőrnyomozó vagy… - Mi a szaros neve? 72 00:05:52,280 --> 00:05:54,240 Fagbenle nyomozó őrmester. 73 00:05:54,320 --> 00:05:56,080 [zihál] 74 00:05:59,480 --> 00:06:01,000 Szép életem volt. 75 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Királyként éltem. 76 00:06:07,800 --> 00:06:08,720 [Isaac] Jól van! 77 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 A királyok nem halnak meg koldusként, 78 00:06:13,120 --> 00:06:16,200 Fagbenle… nyomozó. 79 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 Nem halnak meg egy börtöncellában. 80 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Oké! Most leteszem a fegyverem. 81 00:06:25,440 --> 00:06:26,800 [Isaac nyög] 82 00:06:28,480 --> 00:06:30,120 [zene felerősödik] 83 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 Erősítést! 84 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 Lent vagyunk! 85 00:06:32,520 --> 00:06:34,880 Casper Vartage! Ezennel letartóztatom! 86 00:06:34,960 --> 00:06:36,880 - Jogában áll hallgatni! - Maradjon ott! 87 00:06:36,960 --> 00:06:40,040 Ha beszél, minden amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon! 88 00:06:43,680 --> 00:06:45,680 [zene elhallgat] 89 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 Köszönjük. 90 00:06:50,240 --> 00:06:53,560 Ők az utolsók. Paige-nek nyoma sincs. 91 00:06:53,640 --> 00:06:54,760 [beszélgetés, zsivaj] 92 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 Látta esetleg valaki ezt a lányt? 93 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Lehet, hogy itt van valahol? 94 00:07:01,680 --> 00:07:05,320 - Minden információ életmentő lehet! - [rendőr] Válaszoljanak a kérdésekre! 95 00:07:07,160 --> 00:07:09,120 Nemrég érkezett egy új lány. 96 00:07:09,200 --> 00:07:10,520 [baljós zene szól] 97 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 Bent van… a konténerben. 98 00:07:15,160 --> 00:07:17,760 - Konténerben? - Olyan, mint egy raktár. 99 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 Úgyhogy néha magánzárkának használják. 100 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 [Ruby] Hahó? Rendőrség! 101 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 Van bent valaki? 102 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 Paige? 103 00:07:35,320 --> 00:07:36,720 [fém csörren] 104 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 Segíteni akarunk. 105 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 Bejövök. 106 00:07:49,360 --> 00:07:54,320 Semmi baj. Jól van, jól van. Nincs baj, nyugodjon meg! 107 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - Elárulja a nevét? - Eve. 108 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 Oké. 109 00:08:01,080 --> 00:08:02,480 Mi az igazi neve? 110 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 A születési. 111 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Zara. 112 00:08:07,440 --> 00:08:10,200 Semmi baj, Zara. Elmúlt a veszély. 113 00:08:12,680 --> 00:08:14,280 [zene elhallgat] 114 00:08:14,360 --> 00:08:16,320 - [kopogás az ajtón] - [ajtó nyílik] 115 00:08:22,280 --> 00:08:24,040 Sajnálom, nem találtuk meg Paige-et. 116 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 Jöjjön csak! 117 00:08:29,680 --> 00:08:31,280 [Isaac torkot köszörül] 118 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 Aaron a szektában született. 119 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 És sok más fiúval együtt illegálisan adoptálták. 120 00:08:44,840 --> 00:08:46,960 Ugyanaz volt az apjuk. 121 00:08:47,680 --> 00:08:49,000 Casper Vartage. 122 00:08:51,880 --> 00:08:54,440 A féltestvérek nemrég egymásra találtak. 123 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Addig titkolták volna a kapcsolatukat, amíg nincs meg az apjuk. 124 00:08:59,320 --> 00:09:02,360 Szóval… a… szekta… 125 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Ők, öhm… 126 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 tudták, hogy a fiúk megtalálták egymást? 127 00:09:08,400 --> 00:09:11,800 Vartage bérgyilkosokat fogadott, hogy megölesse a hitetlen fiait, 128 00:09:11,880 --> 00:09:13,520 hogy azok ne leplezhessék le. 129 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 Ashley Davist és bűntársát, Dee Dee Lahoyt. 130 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 Ők próbálták megölni önt és Corneliust. 131 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 [Simon] Hm. 132 00:09:20,840 --> 00:09:22,440 - Meghaltak. - Oké. 133 00:09:23,040 --> 00:09:27,520 Elfogtuk Vartage-ot és a két fiát, akik szerintünk a gyilkosságokért felelnek. 134 00:09:27,600 --> 00:09:30,200 Ártatlannak vallják magukat. 135 00:09:30,280 --> 00:09:32,360 Drága ügyvédjeik vannak, de ne féljen! 136 00:09:32,440 --> 00:09:34,360 Ezt nem úszhatják meg. 137 00:09:35,480 --> 00:09:37,240 A nőt, akivel a gangon találkozott… 138 00:09:37,320 --> 00:09:38,520 - Látta azóta? - Nem. 139 00:09:38,600 --> 00:09:39,800 [drámai zene szól] 140 00:09:39,880 --> 00:09:40,920 [ajtó nyílik] 141 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Sehol se találjuk. Ha bejönne önhöz, értesítsen! 142 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 Hogyne. 143 00:09:49,040 --> 00:09:51,240 És… és mi van Elenával? 144 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 A magánnyomozóval? Megtalálták? 145 00:09:54,360 --> 00:09:58,640 Nem. Csak egy felvételt, ahol a kocsiját a gyilkosok vezetik. 146 00:09:59,240 --> 00:10:01,320 Feltételezzük, hogy szembesítette őket 147 00:10:01,400 --> 00:10:04,040 az illegális örökbefogadásokkal, ezért megölték 148 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 Ó, istenem… 149 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Elena… 150 00:10:13,000 --> 00:10:13,920 [nyel] Szóval… 151 00:10:14,640 --> 00:10:16,680 az a pár ölte meg Aaront? 152 00:10:16,760 --> 00:10:18,760 A bizonyítékok erre utalnak. 153 00:10:21,320 --> 00:10:22,960 Bocsánat, hogy megvádoltam. 154 00:10:23,040 --> 00:10:23,960 - Hm. - Tévedtem. 155 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 Nincs… semmi baj. 156 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 Keresse meg Paige-et! 157 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 Én csak… ennyit akartam az elejétől fogva. 158 00:10:32,800 --> 00:10:33,880 Mindent megteszek. 159 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 Köszönöm. 160 00:10:39,440 --> 00:10:40,720 [komor zene szól] 161 00:10:40,800 --> 00:10:44,680 [ajtó nyílik és csukódik] 162 00:10:45,280 --> 00:10:48,040 [Adiona anya] Én hiszek a Fényes Igazságban, Mr. Greene. 163 00:10:49,080 --> 00:10:52,320 Felnőtt életem java részében azt szolgáltam. 164 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Amikor fiút szültem, azt mondták, ő lesz a következő vezető. 165 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Majd szültem még egyet, 166 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 és Casper azt mondta, engedjem el, még ha nem is látom soha többé. 167 00:11:04,440 --> 00:11:09,440 Aztán tavaly felmentem egy DNS-honlapra, hogy kiderítsem, mi lett belőle. 168 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - Nathan? - Honnan tudja a nevem? 169 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 A fiam neve Nathan Braddrick. 170 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 Két tanár nevelte fel Aldportban. 171 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 Kitüntetéssel diplomázott, nős, van három gyereke és… 172 00:11:21,840 --> 00:11:24,360 amennyire meg tudom ítélni, jó ember. 173 00:11:24,440 --> 00:11:29,480 Ennyi nekem elég is volt. Jó szülei voltak, és boldog az élete. 174 00:11:30,480 --> 00:11:33,120 De aztán rájöttem Casper tervére. 175 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Fizetett, hogy az összes féltestvért megöljék. 176 00:11:39,440 --> 00:11:43,600 Nem akartam bántani senkit, de nem volt választásom. 177 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 Nem ölhették meg a fiamat! 178 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Köszönöm… 179 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 hogy megmentett. 180 00:11:50,280 --> 00:11:51,680 Én köszönöm, 181 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 hogy azt mondta, a lány leesett. 182 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Most vissza kell mennem. 183 00:11:58,720 --> 00:12:00,440 Hova vissza? 184 00:12:01,000 --> 00:12:05,080 A rendőrség… razziát tart a Fényes Révben. 185 00:12:05,160 --> 00:12:06,560 [akadozva] Vége van. 186 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 [halkan] Ó, nem. 187 00:12:08,360 --> 00:12:12,240 Újrakezdjük. Felépítjük. De ezúttal teljesen más lesz. 188 00:12:13,440 --> 00:12:17,080 [zihál] Öh… A lányom… Paige… 189 00:12:18,840 --> 00:12:21,880 az egyik ilyen fiúval járt… 190 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 és eltűnt. 191 00:12:25,080 --> 00:12:26,440 Hallottam. 192 00:12:26,600 --> 00:12:28,520 [Simon nyögve lélegzik] 193 00:12:29,560 --> 00:12:31,600 A Fényes Révben van? 194 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 Nem tudom. 195 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 Sok ott a lány. 196 00:12:39,160 --> 00:12:43,520 - [drámai zenei effekt] - [zene elhallgat] 197 00:12:43,600 --> 00:12:46,200 [a Novo Amor „Anchor” c. dala szól] 198 00:13:06,560 --> 00:13:07,840 [Rocco] Te meg gondold végig! 199 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 Luther nem rád célzott. 200 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 Hanem a feleségedre. 201 00:13:11,480 --> 00:13:12,560 [lövés dörren] 202 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 Ingrid! 203 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 Ingrid! 204 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 Rajta, menni fog! Itt vagyok! 205 00:13:20,440 --> 00:13:21,880 Itt vagyok! 206 00:13:32,800 --> 00:13:35,360 - Elnézést, uram! Látta ezt a lányt? - Nem láttam. 207 00:13:37,680 --> 00:13:40,640 - Bocs, pajtás! Nem látta ezt a lányt? - [férfi] Sajnos nem. 208 00:13:41,520 --> 00:13:44,600 Jó napot! Nem látta valahol ezt a lányt? 209 00:13:44,680 --> 00:13:46,640 Nem, haver, bocsánat. 210 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 A fenébe! 211 00:13:50,920 --> 00:13:53,720 - [nő] Nagyon köszönöm! - Elnézést! Látták ezt a lányt? 212 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Nem láttam! 213 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 Ő az. 214 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Elena Ravenscroft. 215 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 Halló? 216 00:15:15,480 --> 00:15:16,640 [Isaac] Ő az. 217 00:15:17,640 --> 00:15:18,720 [sóhajt] 218 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 Kösz, hogy hívott. 219 00:15:27,760 --> 00:15:29,320 [lift gombja csipog] 220 00:15:38,600 --> 00:15:40,040 - Jó estét! - [nő] Jó estét! 221 00:15:41,160 --> 00:15:42,960 - Jó estét! - [nő] Ezt nézd! 222 00:15:43,040 --> 00:15:44,480 [2. nő] Jó estét, Simon! 223 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 [Simon] Paige? 224 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 [Paige] Apa! 225 00:16:25,720 --> 00:16:28,040 [Simon halkan sír] 226 00:16:31,560 --> 00:16:32,960 [Paige halkan sír] 227 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 - Úgy sajnálom, apu! - Ne, ne, ne… 228 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 Merre voltál? Gyere… 229 00:16:44,800 --> 00:16:46,280 Nem… apu! 230 00:16:46,840 --> 00:16:48,000 Nem maradhatok. 231 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 Mi? 232 00:16:49,160 --> 00:16:50,040 [dal véget ér] 233 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Már… Már majdnem eltelt egy hónap. 234 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 Egy hónap? 235 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 - Tisztán. - Ó, Paige! 236 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 - Még nem vagyok kész! - Oké. 237 00:17:00,240 --> 00:17:01,720 Talán sosem leszek. 238 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 De esküszöm, már jobban vagyok! 239 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Szóval… 240 00:17:09,080 --> 00:17:10,720 egész idő alatt te… 241 00:17:11,240 --> 00:17:14,320 Erről semmit sem tudtam! A mentorom a rehabon mondta, 242 00:17:14,400 --> 00:17:16,840 hogy olvasott egy cikket anyuról, és rögtön idejöttem. 243 00:17:16,920 --> 00:17:18,400 Jól van, jól van. 244 00:17:18,920 --> 00:17:21,240 De… nem maradhatok. 245 00:17:21,320 --> 00:17:22,320 [Simon szipog] 246 00:17:22,400 --> 00:17:23,920 Vissza kell mennem, apu. 247 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 - Be kell fejeznem a hat hetet. - Jó. 248 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Már attól, hogy itt vagyok, érzem a kényszert, egyre erősebb. 249 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 Figyelj… Visszamész. Odaviszlek. 250 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 - Ez mind miattam van! - Nem, nem. Nem! 251 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 Nem, Paige. Ne így fogd fel! 252 00:17:42,800 --> 00:17:45,800 - Ne legyen bűntudatod! Nem a te hibád. - De igen! 253 00:17:45,880 --> 00:17:47,120 - Nem a te hibád. - De igen! 254 00:17:47,200 --> 00:17:49,080 Nem a te hibád! 255 00:17:50,080 --> 00:17:51,920 Elmeséled nekem, mi történt? 256 00:17:55,360 --> 00:17:58,200 Amikor megtaláltam Aaront… holtan… 257 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 nem tudtam, mit tegyek. 258 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 A rendőrség azt hitte volna, én öltem meg. 259 00:18:07,760 --> 00:18:13,480 Olyan… szörnyű volt, amit tettek vele, de már semmit se tehettem. 260 00:18:13,560 --> 00:18:16,840 Végre elment, és egy részem megkönnyebbült, érted? 261 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Aztán elrejtőztem. 262 00:18:21,280 --> 00:18:23,600 [Paige reszketve lélegzik] 263 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 Utána elmentem rehabra. 264 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 Ez elképesztő, de honnan tudtál a helyről? 265 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 [akadozva] Már jártam ott. 266 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 Mikor? 267 00:18:35,680 --> 00:18:36,800 Ez… [sóhajt] 268 00:18:37,280 --> 00:18:39,000 Amikor találkoztunk a parkban. 269 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - Engedj el! - Paige, apu vagyok! 270 00:18:41,680 --> 00:18:43,560 Azelőtt voltam ott. 271 00:18:43,640 --> 00:18:45,520 Tényleg? Mikor? Mert… 272 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 nem tűntél tisztának. 273 00:18:47,360 --> 00:18:49,760 [akadozva] Akkor kezdtem. Tiszta akartam lenni! 274 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 De… 275 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 Aaron sajnos valahogy rám talált. 276 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 Betört a rehabra… 277 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 és belőtt, amíg aludtam. 278 00:19:05,560 --> 00:19:07,280 Másnap elmentem vele. 279 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 Még most sem értem. 280 00:19:12,160 --> 00:19:14,480 Hogy szereztél tudomást erről a rehabról? 281 00:19:14,560 --> 00:19:16,560 [komor zene szól] 282 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 Anyu vitt el oda. 283 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 Mesélt erről a helyről, ahol… 284 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 ő is volt fiatalon, és odavitt. 285 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 Anyád volt rehabon? 286 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 Igen, és meg is gyógyult. 287 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 De… 288 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 nekem miért nem mondta el, hogy segít neked? 289 00:19:41,480 --> 00:19:42,560 Én kértem meg rá. 290 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 Miért? Miért nem akartad, hogy tudjam? 291 00:19:46,480 --> 00:19:48,000 Amikor átvertelek… 292 00:19:48,720 --> 00:19:52,560 cserben hagytalak, az arcodra kiült a csalódás. 293 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Én nem… 294 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 Nem akartam újra átélni, nem akartam csalódást okozni. 295 00:20:02,240 --> 00:20:04,880 Úgy éreztem, hülyeséget csinálnék, ha… 296 00:20:04,960 --> 00:20:06,720 újra látnám az arcodon. 297 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Kicsikém! 298 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 - Bocsáss meg! - Nem. 299 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Te bocsáss meg, hogy ezt kellett érezned! 300 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 Apu… Öhm… 301 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 - Visszavigyelek? - Igen, légyszi! 302 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Oké. 303 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 [Paige] Meg tudnál állni? 304 00:20:54,920 --> 00:20:56,000 [Simon] Persze. 305 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 Jól vagy? 306 00:21:00,880 --> 00:21:02,920 [zene elhallgat] 307 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Tudod, ez a helyes döntés. 308 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 Tudom. 309 00:21:09,680 --> 00:21:11,320 Beszélgessünk egy kicsit? 310 00:21:16,840 --> 00:21:18,040 [madarak csiripelnek] 311 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 Kérdezhetek valamit? 312 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 Aaron sokszor megvert? 313 00:21:38,240 --> 00:21:39,600 Csak akkor… 314 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 mikor megtudta, hogy vannak féltestvérei. 315 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 Írtunk Henrynek, hogy találkozni akarunk vele, de… 316 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 Aaron féltékeny lett. 317 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 Meggondolta magát. 318 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 Elég durván összevesztünk, és elmentem Samhez az egyetemre. 319 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - Ugye jól vagy? - Igen! 320 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Tehát akkor elszöktél? 321 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 És a rendőrség szerint az a bérgyilkos és a barátnője megölte? 322 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Azt hiszem. 323 00:22:10,200 --> 00:22:11,760 [komor zene szól] 324 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 Ezzel csak az a baj… 325 00:22:15,560 --> 00:22:19,600 hogy amikor rám és Corneliusra lőttek, nem követtek minket. 326 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Már a lakótelepen voltak. 327 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Értem. 328 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 A rendőrség szerint vissza akartak térni a tetthelyre. 329 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Értem. 330 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 De én nem hiszem, hogy jártak ott korábban. 331 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 Paige! 332 00:22:38,200 --> 00:22:40,760 Mi történt, miután Aaron megvert téged? 333 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Mondtam, megszöktem! 334 00:22:44,280 --> 00:22:45,200 Mi történt? 335 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 Apu! Kérlek, hagyjuk ezt! 336 00:22:48,080 --> 00:22:53,160 Majd ha elmondtuk egymásnak az igazat. És Paige, megígérem, hogy köztünk marad. 337 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 Már nem bírtam elviselni. 338 00:23:01,240 --> 00:23:04,960 Tudtam, hogy ha leállok a drogokkal, szabad leszek. De csak, ha Aaron… 339 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Meghal. 340 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 Cornelius látott Aaron halálának éjjelén. 341 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 Megtalálta a kést. 342 00:23:31,400 --> 00:23:33,680 [zene fenyegetővé válik] 343 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 Megöltem Aaront. 344 00:23:38,120 --> 00:23:39,800 [drámai zenei effekt] 345 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 És megszöktem. 346 00:23:53,800 --> 00:23:58,600 [zihál] 347 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 A kislányom vagy. 348 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 Megvédelek, bármi is történjen. 349 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 De nem te ölted meg Aaront. 350 00:24:17,360 --> 00:24:20,440 Megint anyádhoz mentél… segítségért? 351 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 - A verés után? - Apa, kérlek, ne feszegesd! 352 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 Anyához fordultál? 353 00:24:26,120 --> 00:24:27,160 [Paige szipog] 354 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Paige! 355 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Igen. 356 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 Mondta, hogy menjek vissza a rehabra és… 357 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 ez is volt a tervem. 358 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 De másnap visszamentem a lakásba, és… 359 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 ott találtam. 360 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 Holtan. 361 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 És elmenekültem. 362 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 Hová mentél? 363 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 El kellett érnem a mélypontot, hogy jobban legyek. 364 00:25:17,480 --> 00:25:19,200 Elmentem Aaron lakókocsijához. 365 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Belőttem magam. 366 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 Napokig aludtam. 367 00:25:26,600 --> 00:25:28,120 Mikor felébredtem, már… 368 00:25:28,760 --> 00:25:29,920 tudtam az igazat. 369 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 Mi volt az? 370 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 Anyu ölte meg Aaront. 371 00:25:47,160 --> 00:25:50,200 - [drámai zenei effekt] - [Simon reszketve levegőt vesz] 372 00:25:54,920 --> 00:25:57,400 Anyu… ölte meg. 373 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 Apu! 374 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 Ne mondd el neki, hogy tudjuk! 375 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 Csak meg akart védeni engem! 376 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 Ezzel együtt kell élnem. 377 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 Köztünk marad. 378 00:26:28,480 --> 00:26:29,440 [zene elhallgat] 379 00:26:29,520 --> 00:26:30,680 [madarak csiripelnek] 380 00:26:35,040 --> 00:26:35,920 Semmi baj. 381 00:26:36,000 --> 00:26:37,800 [Mazzy Star „Into Dust” c. dala szól] 382 00:26:37,880 --> 00:26:39,000 [Simon] Menjünk! 383 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 „Mint a kavicsos part felé a hullám, 384 00:27:24,520 --> 00:27:27,600 úgy futnak a halálba perceink. 385 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 Sanda sötét tör glóriája ellen, 386 00:28:06,560 --> 00:28:07,840 s amit 387 00:28:08,760 --> 00:28:10,160 adott, 388 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 megrontja az idő.” 389 00:29:41,040 --> 00:29:42,960 Amikor legutóbb itt jártál, 390 00:29:43,640 --> 00:29:45,880 Internetes sztár lettél. 391 00:29:47,400 --> 00:29:49,680 Ma igyekszem senkinek se behúzni. 392 00:29:52,080 --> 00:29:53,120 [sóhajt] 393 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 - Jól vagy? - Igen, csak… 394 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 - Néha úgy elfáradok. - Hm. 395 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 Üljünk le egy kicsit! 396 00:30:06,680 --> 00:30:08,080 [Ingrid felsóhajt] 397 00:30:08,160 --> 00:30:10,000 [dal véget ér] 398 00:30:10,080 --> 00:30:11,880 [gyerekzsivaj] 399 00:30:15,000 --> 00:30:17,520 - Furcsa ez a szülőség. - Ó… 400 00:30:18,560 --> 00:30:20,520 Olyan sebezhetővé tesz! 401 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 Ölnénk értük. 402 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 Rájöttél, igaz? 403 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 Szóval az egészet a hátam mögött tervezted el. 404 00:30:40,360 --> 00:30:43,920 Nem lehet csak úgy megölni valakit, Ingrid. 405 00:30:45,320 --> 00:30:47,440 Ahhoz elszántság kell. 406 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 Mikor határoztad el? 407 00:30:50,920 --> 00:30:53,800 Amikor Paige elmondta, hogy Aaron szarrá verte. 408 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 Paige fuldoklott, Simon. 409 00:30:58,720 --> 00:31:00,720 Valahányszor feljött a felszínre, 410 00:31:00,800 --> 00:31:03,680 az a szemét rögtön visszarántotta magával a mélybe. 411 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 Miért csináltad ilyen véresen? 412 00:31:08,080 --> 00:31:12,040 Olvastam egy bandagyilkosságról, ahol levágtak három ujjat. 413 00:31:12,120 --> 00:31:13,480 Azt másoltam le. 414 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 Itt most… gyilkosságról van szó, Ingrid. 415 00:31:17,080 --> 00:31:20,360 Hát nem érted? Ennek csak egy vége lehetett. 416 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 És nem nézhettem tétlenül, hogy Aaron megölje őt. 417 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 Kétségbe volt esve. 418 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 És mit éreztél? 419 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 - Miután megtetted? - Megkönnyebbülést. 420 00:31:38,400 --> 00:31:42,200 - Miért nem mondtad, hogy rehabra vitted? - Megkért, hogy ne mondjam el! Csak… 421 00:31:42,280 --> 00:31:45,400 Csak ezzel a feltétellel egyezett bele! Én el akartam mondani… 422 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 Szóval, amíg hónapokon át bóklásztam, 423 00:31:47,680 --> 00:31:51,280 kerestem az utcán, a drogtanyákon, ő rehabon volt? 424 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 El kellett volna mondanod, Ingrid. 425 00:31:56,720 --> 00:31:59,280 - Én nem tettem volna ezt veled. - Ó, ez nem rólad szól! 426 00:31:59,360 --> 00:32:01,440 És nem is rólam! Hanem róla! 427 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 A lányunkról! 428 00:32:03,000 --> 00:32:07,440 Amíg Aaron életben volt, tudtam, hogy valahogy mindig megtalálja. 429 00:32:07,520 --> 00:32:09,640 Mert egy rohadt parazita volt! 430 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 Szóval mi történt? 431 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 Mondtam, hogy menjen vissza rehabra, 432 00:32:23,320 --> 00:32:25,200 és kerülje el azt a lakást. 433 00:32:25,280 --> 00:32:27,240 [drámai zene szól] 434 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 És aztán… 435 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 szereztem magamnak alibit, Jayt a munkából. 436 00:32:32,560 --> 00:32:34,880 Tudod, hogy csak alibi volt, ugye? 437 00:32:35,680 --> 00:32:36,520 Igen. 438 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 Mondta, hogy fedezni fog, ha bárki kérdezősködne. 439 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Elmentem a mexikói étterembe. Megrendeltem a szokásosat. 440 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 Jay aggódott, ezért követett. 441 00:32:49,000 --> 00:32:54,040 Kisurrantam hátul, és miután leráztam, Aaron lakására mentem. 442 00:33:03,280 --> 00:33:04,720 [penge megcsörren] 443 00:33:04,800 --> 00:33:06,800 [zene fenyegetővé válik] 444 00:33:12,600 --> 00:33:14,800 [sziréna vijjog] 445 00:33:14,880 --> 00:33:15,960 [zene csillapodik] 446 00:33:23,800 --> 00:33:25,520 [Simon] Ezt akarta elmondani Luther. 447 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 Látta, mikor elhagytad a lakást. 448 00:33:28,640 --> 00:33:31,560 Aztán amikor meglátott ott a pincében Roccóval, 449 00:33:31,640 --> 00:33:35,320 azt gondolta, másokat is meg akarsz ölni. 450 00:33:35,400 --> 00:33:37,160 [zene felerősödik] 451 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Megrémült tőled. 452 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 - Mit akarnak? - Várj! 453 00:33:43,480 --> 00:33:45,720 - [Luther] Mit keresnek itt? - Hé, ne! 454 00:33:45,800 --> 00:33:47,640 - [Rocco] Megőrültél? - [lövés dörren] 455 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 Ezért mondogatta, hogy önvédelem volt. 456 00:33:51,280 --> 00:33:53,640 [drámai zene csillapodik] 457 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Miért nem kértél, hogy segítsek? 458 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Mert tudtam, hogy lebeszélnél róla. 459 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 És mert szeretlek. 460 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 Meg akartalak védeni. 461 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 És ha engem elkapnak, egyikünk még felnevelheti a srácokat. 462 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Milyen gyakorlatias vagy! 463 00:34:12,840 --> 00:34:13,880 [Ingrid szipog] 464 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 Majdnem elvesztettelek. 465 00:34:21,040 --> 00:34:23,240 És azt hittem, hogy Paige-et is. 466 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 Még egyszer nem bírom ki ezt. 467 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 Szeretem a családunkat. 468 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Csak meg akartalak védeni titeket. 469 00:34:42,320 --> 00:34:43,520 Ahogy én is. 470 00:34:48,040 --> 00:34:49,520 Nincs több titok. 471 00:34:57,640 --> 00:34:59,640 [zene baljóssá válik] 472 00:35:12,760 --> 00:35:13,920 Yvonne! 473 00:35:14,000 --> 00:35:15,040 Megvannak a képek, 474 00:35:15,120 --> 00:35:18,040 amiket pár karácsonnyal ezelőtt mutattál a fiatal korotokból? 475 00:35:18,120 --> 00:35:20,520 - Mi van velük? - Volt, ami külföldön készült, nem? 476 00:35:20,600 --> 00:35:22,120 Amikor Ingrid modellkedett. 477 00:35:22,720 --> 00:35:24,920 Ööö… tök pipa lett, amikor meglátta. 478 00:35:25,000 --> 00:35:27,840 - Lent vannak a pincében. - Látnom kell őket. 479 00:35:28,360 --> 00:35:29,920 [feszült zene szól] 480 00:35:43,320 --> 00:35:45,320 [zene felerősödik] 481 00:35:49,280 --> 00:35:50,320 [zene elhallgat] 482 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 Ugye tudod, hogy ezek retkek, és nem paradicsomok? 483 00:35:53,000 --> 00:35:54,240 Retkek. 484 00:35:54,320 --> 00:35:56,200 - Retkek? Ret… - [nevet] 485 00:35:56,280 --> 00:35:58,520 [Anya] Remélem, szar íze lesz, és odaég a tészta. 486 00:35:58,600 --> 00:36:00,800 - [Sam] Nem. - [Ingrid] Apátok mesélt a kajákról. 487 00:36:00,880 --> 00:36:02,560 [Anya] Több sajt volt, mint tészta. 488 00:36:02,640 --> 00:36:06,520 Vágd fel a paradicsomot azért, hogy legyen szószunk! Szia, édes! 489 00:36:06,600 --> 00:36:08,600 [gitárt penget] 490 00:36:16,120 --> 00:36:17,200 [Sam] Paige kint van. 491 00:36:18,000 --> 00:36:19,040 [gitár elhallgat] 492 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 Tudod… 493 00:36:39,360 --> 00:36:42,520 sosem értettem… mit láttál Aaronban. 494 00:36:44,760 --> 00:36:47,680 Hogy hogy vonzódhattál egy ilyen szörnyű emberhez. 495 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 És ami a legfurcsább volt… 496 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 a lakótelepi lakásban, 497 00:36:55,160 --> 00:36:57,840 hogy két külön matrac volt a szoba két oldalán. 498 00:36:57,920 --> 00:36:59,480 [drámai zenei effekt] 499 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 Melyik fiatal pár nem alszik együtt? 500 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Apu, mi… - Várj csak! 501 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Várj csak! 502 00:37:08,360 --> 00:37:09,920 [sóhajt] 503 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Elmentem ma Doug Mulzerhöz. Paige! 504 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 Édesem! 505 00:37:17,680 --> 00:37:20,600 Annyira sajnálom, amit veled művelt! 506 00:37:21,160 --> 00:37:24,800 Megértem, ha nem akarsz beszélni róla, de ha egyszer mégis készen állsz rá, 507 00:37:24,880 --> 00:37:25,800 én meghallgatlak. 508 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 Sajnálom. 509 00:37:27,480 --> 00:37:29,200 [nyomasztó zene szól] 510 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Azt mondta, hogy megverték. 511 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 Brutálisan. 512 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Azt mondta, hogy egy símaszkos férfi tette. 513 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 Aaron volt, ugye? 514 00:37:50,480 --> 00:37:55,800 Mulzer azt mesélte, hogy miközben Aaron megverte, 515 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 a képébe üvöltötte újra és újra… 516 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 hogy „nem bánthatod a húgomat”. 517 00:38:06,160 --> 00:38:08,160 [drámai zenei effekt] 518 00:38:12,080 --> 00:38:14,120 Jártál azon a családfakutató oldalon. 519 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 Rájöttél, hogy Aaron a féltestvéred. 520 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 Hogy ugyanaz az anyukátok. 521 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 Ez anyu. 522 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 Nézd meg, mi van mögötte! 523 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 Ez a Fényes Igazság jelképe. 524 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Anyu elmondta nekem, hogy sosem modellkedett. 525 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 A tagja volt ennek a… nem tudom, hogy nevezzem… 526 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 Szektának. 527 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 És terhes lett. 528 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 De a baba halva született. 529 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Végül megszökött, és rehabra ment. 530 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 Oda… ahova téged is elvitt. 531 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 Figyelj! 532 00:39:23,800 --> 00:39:26,160 Aaron olyan sérült volt! 533 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 Az apja kiskorától bántalmazta, és… 534 00:39:32,000 --> 00:39:34,080 én meg rossz passzban voltam… 535 00:39:34,760 --> 00:39:36,640 A Douggal történtek, az erőszak, 536 00:39:36,720 --> 00:39:40,760 aztán DNS-tesztet csináltattam, és úgy tűnt, az egész életem egy hazugság. 537 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 Aztán hirtelen lett egy bátyám, és… 538 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 órákig beszélgettünk. 539 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 Elmondtam, mit tett Doug. 540 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 Ő meg… 541 00:39:52,600 --> 00:39:55,360 elintézte. Az egész rémes volt. 542 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 De úgy éreztem… 543 00:39:59,200 --> 00:40:01,840 Nem is tudom, hogy valaki… megvéd? 544 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 És aztán 545 00:40:06,080 --> 00:40:07,520 segített betépni. 546 00:40:08,800 --> 00:40:10,560 És elmenekülni minden elől. 547 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 Szerintem tudta, mit csinál. 548 00:40:18,280 --> 00:40:19,440 Ezt hogy érted? 549 00:40:20,200 --> 00:40:22,000 Tetszett neki, hogy van egy húga. 550 00:40:23,160 --> 00:40:24,600 Nem akart elveszíteni. 551 00:40:26,440 --> 00:40:29,320 Magához láncolt, nehogy elhagyjam, és… 552 00:40:30,640 --> 00:40:32,040 lehet, hogy… 553 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 bosszút akart állni a szülőanyján. 554 00:40:39,840 --> 00:40:42,680 Úgy érezte, ő a gyerek, akit az anyja eldobott, 555 00:40:42,760 --> 00:40:46,600 és tönkre akarta tenni azt, akit megtartott. 556 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 És nem mondtad el anyának, hogy tudsz a fiáról? 557 00:40:50,280 --> 00:40:54,520 De igen. Megkérdeztem, hogy volt-e gyereke előttem, de azt felelte, nem volt. 558 00:40:54,600 --> 00:40:57,400 A szektában azt mondták neki, hogy meghalt. 559 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 Oda se figyeltem rá, apu. 560 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 Mert már… 561 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 függő voltam, és csak a következő adagra gondoltam. 562 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Elloptam az ékszereit, és visszamentem Aaronhoz. 563 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 Ez volt, ahogy mondtad, 564 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 amikor visszavittelek a rehabra… 565 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 a mélypont. 566 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 Gyilkosságba hajszoltam az anyukámat. 567 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 És nem csak simán meggyilkolt valakit, igaz? 568 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 A saját fiát ölte meg. 569 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 Apu! Nem mondhatjuk el! 570 00:41:40,320 --> 00:41:42,760 - Sosem tudhatja meg! - Nincs több titok, Paige! 571 00:41:42,840 --> 00:41:45,600 - Apu! - Ő is elmondta, hogy megölte Aaront. 572 00:41:45,680 --> 00:41:47,360 De ez nem olyan titok! 573 00:41:47,840 --> 00:41:49,920 Ez a titok tönkretenné. 574 00:41:51,160 --> 00:41:52,440 Nem mondhatjuk el. 575 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 Soha. 576 00:41:59,280 --> 00:42:01,080 Ööö… Mindjárt kész a vacsi. 577 00:42:01,840 --> 00:42:02,880 [ajtó csukódik] 578 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Apu… 579 00:42:05,120 --> 00:42:07,120 [zene elhalkul] 580 00:42:09,600 --> 00:42:13,800 [Clint Mansell „Lux Aeterna” c. darabjának feldolgozása szól] 581 00:42:13,880 --> 00:42:15,240 [mindenki nevet] 582 00:42:15,320 --> 00:42:18,920 - Most mi van? Ennyire jó? - [nevetnek] 583 00:42:19,000 --> 00:42:20,840 Na jó, szerintem kábé… okés. 584 00:42:20,920 --> 00:42:22,480 - De csak kábé. - Szerintem jó. 585 00:42:24,560 --> 00:42:25,480 Szívem! 586 00:42:29,600 --> 00:42:31,200 Szeretlek. 587 00:43:12,640 --> 00:43:14,880 [zene drámaivá válik] 588 00:44:03,520 --> 00:44:04,480 [zene elhallgat]