1 00:00:07,040 --> 00:00:09,560 - [respiro profondo] - [sirene spiegate] 2 00:00:18,480 --> 00:00:20,920 [musica tensiva] 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,040 [Simon geme] 4 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 [a fatica] Portate un messaggio al detective Fagbenle. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,560 Ho avuto notizie di Paige. 6 00:00:30,720 --> 00:00:31,600 [cellulare vibra] 7 00:00:31,680 --> 00:00:34,680 [Fagbenle] Un messaggio dell'agente Burrows. È al Marinduque. 8 00:00:34,760 --> 00:00:37,240 Simon Greene ha saputo da Rocco che una settimana fa 9 00:00:37,320 --> 00:00:39,680 sua figlia Paige è stata avvistata. 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,440 Saliva su un autobus da Winport a Brackmere. 11 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 L'Oasi della Verità è solo a qualche chilometro da una delle fermate. 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 Il complesso si chiama Oasi della Verità. 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,360 La religione, Faro della Radiosa Verità, 14 00:00:52,440 --> 00:00:54,200 o Radiosa Verità. 15 00:00:54,280 --> 00:00:57,560 - [uomo 1] A terra! Mani in vista! - [uomo 2] A terra! Giù! 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,320 - [sirene] - [sgommata] 17 00:01:01,920 --> 00:01:02,960 [uomo 3] Muoversi! 18 00:01:03,040 --> 00:01:05,400 [Fagbenle] Ricordate. Tutti gli affiliati hanno scelto 19 00:01:05,480 --> 00:01:07,280 di vivere al di fuori della società. 20 00:01:07,360 --> 00:01:10,440 Sono imprevedibili. Potrebbero avere armi di cui non sappiamo. 21 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 [uomo] In ginocchio! Mani dietro la testa! Fermi! 22 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Lei è Paige Greene. Persona scomparsa e vulnerabile. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,800 Riteniamo che abbia informazioni di vitale importanza 24 00:01:29,880 --> 00:01:31,920 in relazione all'omicidio di Aaron Corval. 25 00:01:32,840 --> 00:01:34,720 Prestate molta attenzione. 26 00:01:34,800 --> 00:01:36,760 Potrebbe avere un aspetto diverso, 27 00:01:36,840 --> 00:01:39,600 e potrebbe avere un altro nome assegnatole dalla setta. 28 00:01:42,520 --> 00:01:46,080 L'uomo che ci interessa è Casper Vartage. 29 00:01:47,000 --> 00:01:47,960 Buttala giù! 30 00:01:49,880 --> 00:01:53,640 [Fagbenle] È accusato di reiterati abusi all'interno dell'Oasi della Verità, 31 00:01:53,720 --> 00:01:56,160 del sequestro di un alto numero di persone, 32 00:01:56,240 --> 00:02:00,560 nonché degli omicidi di Kevin Gano, Damien Gorsch e Aaron Corval. 33 00:02:00,640 --> 00:02:04,560 Calme, vogliamo aiutarvi. Tutte fuori. Niente paura. 34 00:02:04,640 --> 00:02:06,600 IL FARO DELLA RADIOSA VERITÀ 35 00:02:15,400 --> 00:02:18,640 Nessun segno di fuga. Zero attività nei punti d'uscita. 36 00:02:24,400 --> 00:02:27,120 - [uomo 4] A terra! - [uomo 5] Fermi! 37 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 A terra! A terra! 38 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 [uomo 6] Libero. 39 00:02:32,960 --> 00:02:34,600 Squadra uno, sulle scale. 40 00:02:42,240 --> 00:02:44,360 - [uomo 7] Qui è libero. - [uomo 8] Libero. 41 00:02:48,400 --> 00:02:49,600 Saliamo ancora. 42 00:02:51,920 --> 00:02:53,480 Nessuna traccia del sospettato. 43 00:02:58,280 --> 00:02:59,360 Guardiamo di là. 44 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 [uomo alla radio] Niente Vartage. Tutto libero. 45 00:03:03,560 --> 00:03:05,520 Ci avrà visti arrivare, capo. 46 00:03:06,800 --> 00:03:08,680 - [bip della radio] - Ricevuto. 47 00:03:09,600 --> 00:03:10,640 [sospira] 48 00:03:14,000 --> 00:03:15,320 [colpi di tosse ovattati] 49 00:03:41,360 --> 00:03:43,320 [porta sbatte, scricchiola] 50 00:03:43,400 --> 00:03:44,680 [musica inquietante] 51 00:03:56,400 --> 00:03:58,640 ["A Little Wicked" di Valerie Broussard] 52 00:04:13,120 --> 00:04:15,240 FUGA 53 00:04:15,320 --> 00:04:16,320 [brano sfuma] 54 00:04:16,400 --> 00:04:19,280 - [musica carica di suspense] - [passi si avvicinano] 55 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 TRATTO DAL ROMANZO DI HARLAN COBEN 56 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 Casper Vartage, lei è in arresto come sospettato per gli omicidi di Kevin Gano, 57 00:04:55,760 --> 00:04:58,400 Damien Gorsch e Aaron Corval. 58 00:04:58,920 --> 00:05:01,480 - Ha la facoltà di… - [Casper] Risparmiami la lagna. 59 00:05:02,400 --> 00:05:05,000 E io ti risparmierò la briga di portarmi dentro. 60 00:05:11,200 --> 00:05:13,480 Tu non hai voglia di girare per tribunali, 61 00:05:13,560 --> 00:05:17,960 e io non ho voglia di passare un minuto in una delle vostre squallide galere. 62 00:05:22,200 --> 00:05:24,040 Sono fottuto comunque. 63 00:05:25,080 --> 00:05:27,000 Il cancro mi divora le ossa. 64 00:05:27,080 --> 00:05:30,920 - Puoi dire che non mi hai trovato. - Lo sa che non posso. 65 00:05:31,000 --> 00:05:35,560 Non ha alcun senso arrestarmi. Non dopo tutto questo. 66 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 Sono stato un dio per quella gente per più di trent'anni. 67 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 Un grande uomo sa quando il suo tempo è finito. 68 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Resti dov'è. 69 00:05:46,240 --> 00:05:48,480 - Come ti chiami? - Sergente Detective… 70 00:05:48,560 --> 00:05:51,000 Dimmi solo il tuo cazzo di nome. 71 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 - Sergente Detective Fagbenle. - [Casper ride] 72 00:05:54,840 --> 00:05:56,080 [inspira] 73 00:05:59,480 --> 00:06:00,960 Io ho vissuto di gloria. 74 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Io ho vissuto come un re. 75 00:06:07,800 --> 00:06:09,400 [Fagbenle] Ok. Ok. 76 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 Un re non muore come un uomo del popolo, 77 00:06:13,120 --> 00:06:15,960 detective Fagbenle. 78 00:06:17,480 --> 00:06:19,760 Non muore tra le mura di una prigione. 79 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 [Fagbenle] Ok, abbasso la pistola. 80 00:06:25,440 --> 00:06:26,800 [versi di lotta] 81 00:06:30,200 --> 00:06:32,440 Una squadra! Nel sotterraneo! 82 00:06:32,520 --> 00:06:34,120 Ha la facoltà di non rispondere. 83 00:06:34,200 --> 00:06:36,280 Quello che dirà potrà essere usato contro di lei. 84 00:06:36,360 --> 00:06:40,040 Ha diritto a nominare una difesa, o gliene verrà assegnata una d'ufficio. 85 00:06:41,560 --> 00:06:44,320 - [donna 1] Non abbiamo fatto niente. - [uomo 1] È un luogo sacro. 86 00:06:44,400 --> 00:06:46,760 [uomo 2] Non vogliamo farvi niente di male. 87 00:06:46,840 --> 00:06:50,160 [donna 2] Non possiamo essere toccate da uomini estranei. 88 00:06:50,240 --> 00:06:53,360 - Sono tutte fuori. Nessuna è Paige. - [Fagbenle] Ricevuto. 89 00:06:53,440 --> 00:06:54,760 [vocio indistinto] 90 00:06:56,680 --> 00:06:59,600 Qualcuno di voi ha visto questa ragazza? 91 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Potrebbe essere qui da qualche parte? 92 00:07:01,680 --> 00:07:05,240 Qualunque informazione abbiate può essere vitale. 93 00:07:07,160 --> 00:07:08,920 Una è arrivata la settimana scorsa. 94 00:07:09,000 --> 00:07:10,520 [musica cupa] 95 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 Ma è… nel container. 96 00:07:15,160 --> 00:07:17,760 - Container? - È tipo un magazzino. 97 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 Lo usano come cella di isolamento. 98 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 [Todd] Chi c'è? Polizia! 99 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 Chi c'è lì dentro? 100 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 Paige? 101 00:07:35,320 --> 00:07:36,720 [sferragliamento] 102 00:07:44,440 --> 00:07:45,800 Non avere paura. 103 00:07:47,240 --> 00:07:48,160 Entriamo. 104 00:07:49,360 --> 00:07:52,640 Tranquilla. È tutto ok, è tutto ok. 105 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 Vogliamo aiutarti. 106 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - Come ti chiami? - Eve. 107 00:07:59,560 --> 00:08:00,440 Ok. 108 00:08:01,080 --> 00:08:02,480 E il tuo vero nome? 109 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 Quello di prima. 110 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Zara. 111 00:08:07,440 --> 00:08:10,520 Tranquilla, Zara. È tutto finito. 112 00:08:14,360 --> 00:08:15,200 [bussano] 113 00:08:15,280 --> 00:08:16,320 [porta si apre] 114 00:08:22,240 --> 00:08:24,040 Mi dispiace. Non abbiamo trovato Paige. 115 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 [debole] Sì, sì. 116 00:08:29,480 --> 00:08:31,120 [Fagbenle si schiarisce la gola] 117 00:08:38,280 --> 00:08:39,960 Aaron era nato nella setta. 118 00:08:41,080 --> 00:08:44,760 Come molti altri bambini, in seguito adottati illegalmente. 119 00:08:44,840 --> 00:08:46,720 Tutti con lo stesso padre, 120 00:08:47,720 --> 00:08:49,000 Casper Vartage. 121 00:08:51,720 --> 00:08:54,440 Recentemente i fratellastri hanno scoperto l'uno dell'altro. 122 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Hanno giurato di mantenere il segreto, finché non avessero trovato il padre. 123 00:08:59,320 --> 00:09:02,560 Quindi questa setta… 124 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 [geme] 125 00:09:05,360 --> 00:09:08,320 Sapevano che i figli erano in contatto fra loro? 126 00:09:08,400 --> 00:09:11,840 Vartage ha incaricato qualcuno di uccidere i figli sconsacrati 127 00:09:11,920 --> 00:09:13,600 e ridurli al silenzio. 128 00:09:13,680 --> 00:09:16,720 Ashley Davis e la sua complice, Dee Dee Lahoy. 129 00:09:17,400 --> 00:09:19,640 Quelli che volevano uccidere lei e Cornelius. 130 00:09:19,720 --> 00:09:20,680 [Simon] Mmh. 131 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 - Sono morti. - Ok. 132 00:09:23,040 --> 00:09:25,720 Abbiamo arrestato Vartage e i due figli più anziani, 133 00:09:25,800 --> 00:09:27,520 che hanno organizzato gli omicidi. 134 00:09:27,600 --> 00:09:29,720 Respingono tutte le accuse. 135 00:09:30,240 --> 00:09:32,360 Hanno fior d'avvocati, ma niente paura. 136 00:09:32,440 --> 00:09:34,360 Pagheranno fino in fondo. 137 00:09:35,480 --> 00:09:37,440 La donna che era con lei sul ballatoio… 138 00:09:37,520 --> 00:09:38,520 - L'ha più vista? - No. 139 00:09:38,600 --> 00:09:39,800 [rintocco drammatico] 140 00:09:39,880 --> 00:09:40,920 [porta si apre] 141 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 [Fagbenle] Ancora non si trova. Mi avverta, se dovesse venire qui. 142 00:09:46,240 --> 00:09:47,320 Certo. 143 00:09:49,040 --> 00:09:53,240 [esita] Sapete niente di Elena? Ravenscroft. 144 00:09:53,320 --> 00:09:54,280 Si è fatta viva? 145 00:09:54,360 --> 00:09:58,480 No, ma alcune telecamere hanno ripreso gli assassini alla guida della sua auto. 146 00:09:59,280 --> 00:10:03,200 Noi presumiamo che li abbia incontrati per chiedere conto delle adozioni, 147 00:10:03,280 --> 00:10:06,240 - e che l'abbiano uccisa. - Oh, Dio. 148 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Elena. 149 00:10:12,920 --> 00:10:13,920 Quindi, 150 00:10:14,640 --> 00:10:16,640 quei due hanno ucciso Aaron? 151 00:10:16,720 --> 00:10:18,160 Tutto fa pensare a loro, sì. 152 00:10:21,320 --> 00:10:24,000 L'ho accusata ingiustamente. Mi dispiace. 153 00:10:24,080 --> 00:10:26,760 No, non… Non fa niente. 154 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 Trovate Paige. 155 00:10:30,040 --> 00:10:32,720 È l'unica cosa che ho sempre voluto. 156 00:10:32,800 --> 00:10:33,880 Faremo di tutto. 157 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 Grazie. 158 00:10:39,440 --> 00:10:40,720 [musica cupa] 159 00:10:40,800 --> 00:10:44,680 [porta si apre, si chiude] 160 00:10:45,280 --> 00:10:48,480 [Madre Adiona] Io credo nella Radiosa Verità, signor Greene. 161 00:10:49,080 --> 00:10:52,160 Ho passato al suo servizio gran parte della mia vita adulta. 162 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Quando mi nacque un figlio, mi dissero che sarebbe stato il nuovo leader. 163 00:10:58,200 --> 00:11:00,240 Quando nacque il secondo, 164 00:11:00,320 --> 00:11:03,840 Casper disse che dovevo lasciarlo, a costo di non rivederlo più. 165 00:11:04,440 --> 00:11:07,680 L'anno scorso sono entrata in un sito del DNA, 166 00:11:07,760 --> 00:11:09,440 per sapere che ne era stato di lui. 167 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - Nathan? - Come sa il mio nome? 168 00:11:11,440 --> 00:11:14,400 Mio figlio si chiama Nathan Braddrick. 169 00:11:14,480 --> 00:11:17,960 È stato cresciuto da una coppia di insegnanti, ad Althorpe. 170 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 Si è laureato con lode, è sposato, ha avuto tre bambini, 171 00:11:21,320 --> 00:11:25,320 e a quanto sembra è una brava persona, e questo mi bastava. 172 00:11:25,920 --> 00:11:29,400 Gli hanno dato dei bravi genitori e una vita piena e felice. 173 00:11:30,480 --> 00:11:33,120 Ma un giorno, ho scoperto il loro piano. 174 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Pagavano dei killer per uccidere tutti i fratellastri più giovani. 175 00:11:38,840 --> 00:11:43,600 [singhiozza] Io non volevo fare del male, ma non avevo scelta. 176 00:11:43,680 --> 00:11:46,040 Non potevo lasciare uccidere mio figlio. 177 00:11:46,120 --> 00:11:47,520 Grazie per… 178 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 avermi salvato la vita. 179 00:11:50,280 --> 00:11:51,680 E io ringrazio lei, 180 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 per aver detto che era caduta. 181 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Adesso devo tornare. 182 00:11:58,720 --> 00:12:00,440 Tornare dove? [esita] 183 00:12:01,000 --> 00:12:04,880 La polizia ha smantellato l'Oasi della Verità. 184 00:12:04,960 --> 00:12:06,560 [balbetta] È tutto finito. 185 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 Oh, no. 186 00:12:08,360 --> 00:12:12,240 Cominceremo da capo. La ricostruiremo. Stavolta sarà diverso. 187 00:12:13,440 --> 00:12:14,920 [Simon esita] 188 00:12:15,000 --> 00:12:16,880 Mia figlia. Paige. 189 00:12:18,400 --> 00:12:21,640 Lei frequentava uno di quei fratellastri. 190 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 È scomparsa. 191 00:12:25,080 --> 00:12:26,520 Ho sentito. 192 00:12:26,600 --> 00:12:28,520 [Simon geme] 193 00:12:29,560 --> 00:12:31,360 Anche lei è all'Oasi? 194 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 Non lo so. 195 00:12:35,920 --> 00:12:37,560 Ce ne sono così tante. 196 00:12:43,600 --> 00:12:46,200 ["Anchor" di Novo Amor, musica nostalgica] 197 00:13:06,520 --> 00:13:07,840 [Rocco] E tu pensaci. 198 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 Luther non ha sparato a te. 199 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 Ma a tua moglie. 200 00:13:11,480 --> 00:13:12,560 [sparo] 201 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 Ingrid? 202 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 Ingrid! 203 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 Coraggio, puoi farcela. Sono qui. 204 00:13:20,440 --> 00:13:21,800 Sono qui. 205 00:13:30,320 --> 00:13:31,840 [brano continua] 206 00:13:31,920 --> 00:13:35,360 - Scusi, ha visto questa ragazza? - No. 207 00:13:37,680 --> 00:13:40,160 Scusa, hai visto questa ragazza? 208 00:13:41,760 --> 00:13:44,600 Scusami. L'hai vista qui in giro? 209 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 [uomo] No, mi dispiace. 210 00:13:50,440 --> 00:13:53,960 [esita] Avete mai visto questa ragazza? 211 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 No. 212 00:14:07,040 --> 00:14:08,520 [brano continua] 213 00:14:45,680 --> 00:14:46,680 È lei. 214 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Elena Ravenscroft. 215 00:15:03,200 --> 00:15:04,600 [brano continua] 216 00:15:13,440 --> 00:15:14,440 Pronto? 217 00:15:17,640 --> 00:15:18,720 [sospira] 218 00:15:22,000 --> 00:15:23,360 Grazie d'aver chiamato. 219 00:15:27,760 --> 00:15:29,320 [pulsante trilla] 220 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Ciao. 221 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 - [donna] Ciao, Simon. - Ciao. 222 00:15:44,040 --> 00:15:46,040 [brano continua] 223 00:16:08,680 --> 00:16:10,240 [brano in crescendo] 224 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 [Simon] Paige. 225 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 [Paige] Papà! 226 00:16:25,720 --> 00:16:28,040 [Simon piange] 227 00:16:31,560 --> 00:16:32,960 [Paige singhiozza] 228 00:16:35,800 --> 00:16:39,160 - Papà, mi dispiace. - No, no. No, no, no. No. 229 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 Dov'eri, amore? Vieni. 230 00:16:44,800 --> 00:16:46,280 No, papà. 231 00:16:46,840 --> 00:16:48,000 Non posso restare. 232 00:16:48,080 --> 00:16:48,920 Cosa? 233 00:16:49,000 --> 00:16:50,040 [brano termina] 234 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Ho quasi superato il mese. 235 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 Il mese? 236 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 - Pulita. - Oh, Paige. 237 00:16:57,760 --> 00:16:59,640 - Non ne sono ancora fuori. - Ok. 238 00:17:00,240 --> 00:17:02,320 - Forse non lo sarò mai. - Ok. 239 00:17:02,840 --> 00:17:04,600 Ma sto molto meglio di come stavo. 240 00:17:07,280 --> 00:17:11,160 [esita] Quindi per tutto questo tempo, tu… 241 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 Non lo sapevo, non ne avevo idea. 242 00:17:13,000 --> 00:17:16,200 La psicologa in comunità ha letto un articolo sulla mamma. 243 00:17:16,280 --> 00:17:18,320 - E io sono corsa qui. - Sì, ma certo. 244 00:17:18,960 --> 00:17:21,120 Ma non… non posso restare. 245 00:17:21,200 --> 00:17:22,400 [Simon tira su col naso] 246 00:17:22,480 --> 00:17:23,920 Devo tornare lì. 247 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 - Per finire le sei settimane. - Sì. 248 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Sta già iniziando a tornarmi la voglia. È sempre più forte. 249 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 Ok. Andiamo, allora. Ti accompagno io. 250 00:17:35,840 --> 00:17:36,960 [Paige singhiozza] 251 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 - È tutta colpa mia. - No, no. No. No, no. 252 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 No, Paige. Non pensarlo neanche. 253 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 Non darti questa colpa. Non è colpa tua. 254 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 - È così! È così! - Non è colpa tua. Non è colpa tua. Vuoi… 255 00:17:50,160 --> 00:17:52,160 Vuoi raccontarmi cos'è successo? 256 00:17:53,440 --> 00:17:54,640 [Paige tira su col naso] 257 00:17:55,360 --> 00:17:58,640 Quando ho trovato Aaron, morto, 258 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 non sapevo cosa fare. 259 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 Ho pensato che la polizia avrebbe accusato me. 260 00:18:07,760 --> 00:18:11,320 È stato… orribile vederlo in quelle condizioni. 261 00:18:11,400 --> 00:18:14,280 Ma era andato. Finalmente. 262 00:18:14,360 --> 00:18:16,840 E una parte di me si è sentita libera. 263 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Allora sono sparita per un po'. 264 00:18:21,280 --> 00:18:23,600 [Paige ansima] 265 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 E poi sono entrata in comunità. 266 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 Scusa se te lo chiedo, ma… come la conoscevi? 267 00:18:30,120 --> 00:18:31,640 C'ero già stata in precedenza. 268 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 Quando? 269 00:18:35,680 --> 00:18:39,000 - Non… [sospira] - Ti ricordi quando mi hai vista al parco? 270 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - Lasciami andare! - Paige! Sono papà. 271 00:18:41,680 --> 00:18:43,560 [esita] Poco prima ero stata lì. 272 00:18:43,640 --> 00:18:45,960 Davvero? Quando? Perché… 273 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 non sembravi lucida. 274 00:18:47,360 --> 00:18:49,880 Ero all'inizio. Ci stavo provando. 275 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Ma… 276 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 non so come, Aaron è riuscito a trovarmi. 277 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 È entrato nella stanza, 278 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 e mi ha fatto una dose mentre dormivo. 279 00:19:05,560 --> 00:19:07,120 Il giorno dopo ero con lui. 280 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 Una cosa non capisco. 281 00:19:12,160 --> 00:19:14,480 In che modo hai saputo di questa comunità? 282 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 Mi ci ha portato mamma. 283 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 Mi parlava di un centro in cui… 284 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 era stata anche lei da giovane, e mi ci ha portato. 285 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 La mamma è stata in una comunità? 286 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 Le è servito molto, papà. 287 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 Ma… 288 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 perché non mi ha detto che ti stava aiutando? 289 00:19:35,320 --> 00:19:36,880 [musica malinconica] 290 00:19:41,480 --> 00:19:45,000 - Le ho chiesto di non farlo. - Perché? Perché io non dovevo saperlo? 291 00:19:46,480 --> 00:19:48,200 Ti avevo già deluso. 292 00:19:48,720 --> 00:19:52,560 Ogni volta che fallivo, vedevo sul tuo viso quell'espressione. 293 00:19:57,720 --> 00:20:01,200 E non… non volevo che accadesse ancora. 294 00:20:01,280 --> 00:20:02,360 Non volevo deluderti. 295 00:20:02,440 --> 00:20:06,600 Pensavo che non avrei retto, se avessi rivisto quello sguardo. 296 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Tesoro. 297 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 - Mi dispiace. - No. 298 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Ho sbagliato io a farti sentire così. 299 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 Papà… [esita] 300 00:20:27,640 --> 00:20:29,360 - Vuoi che andiamo? - Sì, ti prego. 301 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Ok. 302 00:20:39,080 --> 00:20:40,640 [musica si fa cupa] 303 00:20:52,560 --> 00:20:53,960 [Paige] Puoi fermarti? 304 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 [Simon] Certo. 305 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 Tutto ok? 306 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Amore, hai fatto la scelta giusta. 307 00:21:08,280 --> 00:21:10,720 - Lo so. - Hai bisogno di un minuto? 308 00:21:15,880 --> 00:21:17,880 [cinguettii] 309 00:21:30,080 --> 00:21:31,280 Posso chiederti… 310 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 Aaron ti ha picchiato spesso? 311 00:21:38,240 --> 00:21:39,640 Quella volta soltanto. 312 00:21:42,200 --> 00:21:45,240 Aveva appena scoperto di avere dei fratellastri. 313 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 Avevamo trovato Henry. Volevamo vederci, ma… 314 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 Aaron è diventato geloso, 315 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 e ha cambiato idea. 316 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 Abbiamo litigato di brutto e io sono andata a stare da Sam. 317 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - Stai bene? - Sì! 318 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Tu quindi sei scappata. 319 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 E secondo la polizia, quel sicario e la sua fidanzata lo hanno ucciso. 320 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Immagino. 321 00:22:10,200 --> 00:22:11,760 [musica mesta] 322 00:22:13,040 --> 00:22:14,520 Il problema è che… 323 00:22:15,560 --> 00:22:17,640 quando hanno sparato a me e Cornelius, 324 00:22:17,720 --> 00:22:19,480 quei due non ci avevano seguito. 325 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Erano già lì per conto loro. 326 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Capito. 327 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 La polizia sostiene che erano tornati sulla scena del crimine. 328 00:22:29,240 --> 00:22:30,520 Capito. 329 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Ma io dico che non c'erano mai stati. 330 00:22:33,280 --> 00:22:34,320 [musica si fa cupa] 331 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Paige, 332 00:22:38,200 --> 00:22:40,720 che è successo dopo che Aaron ti ha picchiato? 333 00:22:40,800 --> 00:22:41,880 Sono fuggita, lo sai. 334 00:22:44,280 --> 00:22:45,200 Che è successo? 335 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 Papà, per favore. Lasciamo stare. 336 00:22:48,080 --> 00:22:49,920 Non finché non ci diremo la verità. 337 00:22:50,000 --> 00:22:53,160 E, Paige, la verità resta qui tra noi. 338 00:22:57,360 --> 00:22:58,960 Io non ce la facevo più. 339 00:23:01,240 --> 00:23:05,000 Sentivo che avrei potuto smettere ed essere libera solo se Aaron fosse… 340 00:23:08,240 --> 00:23:09,200 Morto. 341 00:23:15,640 --> 00:23:18,360 Cornelius ti ha vista, la notte dell'omicidio. 342 00:23:22,360 --> 00:23:23,960 Ha trovato il coltello. 343 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Ho ucciso Aaron. 344 00:23:37,880 --> 00:23:39,120 [rintocco drammatico] 345 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 E sono fuggita. 346 00:23:53,800 --> 00:23:58,600 [ansima] 347 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 Tu sei mia figlia. 348 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 E io ti proteggerò sempre e comunque. 349 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 Ma tu non hai ucciso Aaron. 350 00:24:17,360 --> 00:24:21,840 Sei andata dalla mamma per farti aiutare, dopo che lui ti ha picchiato? 351 00:24:21,920 --> 00:24:25,480 - Papà, lascia stare, per favore. - Hai chiesto aiuto alla mamma? 352 00:24:25,560 --> 00:24:26,760 [Paige tira su col naso] 353 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Paige. 354 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Sì. 355 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 Mi ha detto di tornare in comunità e… 356 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 pensavo di farlo. 357 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 Invece il giorno dopo sono tornata a casa… 358 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 e ho trovato morto… 359 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 Aaron. 360 00:25:07,720 --> 00:25:08,720 Sono fuggita. 361 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 Dove sei andata? 362 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 Dicono che devi toccare il fondo prima di risalire. 363 00:25:17,520 --> 00:25:19,280 Sono andata alla roulotte di Aaron. 364 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Mi sono fatta. 365 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 Ho dormito per giorni. 366 00:25:26,600 --> 00:25:28,240 Quando mi sono ripresa, ho… 367 00:25:28,760 --> 00:25:29,920 ho capito tutto. 368 00:25:30,520 --> 00:25:31,600 Tutto cosa? 369 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 La mamma ha ucciso Aaron. 370 00:25:47,160 --> 00:25:49,760 - [rintocco drammatico] - [sospira tremante] 371 00:25:54,920 --> 00:25:57,200 La mamma ha ucciso Aaron. 372 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 Papà. 373 00:26:03,800 --> 00:26:05,560 Non puoi dirle che noi lo sappiamo. 374 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 Lei l'ha fatto per proteggermi. 375 00:26:13,600 --> 00:26:15,280 E io questo devo accettarlo. 376 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 Rimane tra noi. 377 00:26:28,600 --> 00:26:30,680 - [musica sfuma] - [cinguettii] 378 00:26:35,040 --> 00:26:36,040 È finita. 379 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 Andiamo. 380 00:26:42,920 --> 00:26:45,240 ["Into Dust" dei Mazzy Star, musica nostalgica] 381 00:27:03,600 --> 00:27:05,160 [brano sovrasta dialoghi] 382 00:27:20,520 --> 00:27:24,120 "Come verso la riva pietrosa avanzano le onde, 383 00:27:24,200 --> 00:27:28,080 così i nostri minuti si affrettano verso la loro fine." 384 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 "Insidiosi influssi contrastano la sua gloria. 385 00:28:06,680 --> 00:28:07,840 Il tempo… 386 00:28:08,960 --> 00:28:10,440 ora distrugge… 387 00:28:12,320 --> 00:28:14,600 il dono che le diede." 388 00:28:25,160 --> 00:28:27,880 [brano sovrasta dialoghi] 389 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 [vocio indistinto] 390 00:29:41,040 --> 00:29:42,960 L'ultima volta che sei stato qui, 391 00:29:43,640 --> 00:29:46,040 sei diventato una star di internet. 392 00:29:47,400 --> 00:29:50,040 - Non darò spettacolo oggi. - [ride debolmente] 393 00:29:52,080 --> 00:29:53,120 [sospira] 394 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 - Tutto ok? - Sì. 395 00:29:56,560 --> 00:29:58,800 - È solo che mi stanco facilmente. - Mmh. 396 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 Sediamoci lì. 397 00:30:06,680 --> 00:30:08,080 [Ingrid sospira] 398 00:30:10,080 --> 00:30:11,880 [bambini gridano giocosi] 399 00:30:15,000 --> 00:30:17,640 - Bell'affare i figli, eh? - [sospira] 400 00:30:18,560 --> 00:30:20,400 Ci rendono così vulnerabili. 401 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 Per loro uccideremmo. 402 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 Lo sai, vero? 403 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 Un piano orchestrato tutto alle mie spalle. 404 00:30:40,360 --> 00:30:44,000 Non parliamo solo di omicidio, Ingrid. 405 00:30:45,320 --> 00:30:47,240 C'è anche la premeditazione. 406 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 Da quanto ci pensavi? 407 00:30:50,920 --> 00:30:54,000 Dal momento in cui mi ha detto che lui la massacrava di botte. 408 00:30:56,080 --> 00:30:58,080 Paige stava affogando, Simon. 409 00:30:58,720 --> 00:31:00,880 E ogni volta che tornava in superficie, 410 00:31:00,960 --> 00:31:03,680 quel bastardo era lì, pronto a tirarla di nuovo giù. 411 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 Perché tutta quella violenza? 412 00:31:08,080 --> 00:31:10,680 Avevo letto di una banda che uccideva la gente 413 00:31:10,760 --> 00:31:13,480 e tagliava tre dita, e ho preso l'idea. 414 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 Stiamo parlando di omicidio, Ingrid. 415 00:31:17,080 --> 00:31:20,760 Hai capito che ho detto? Eravamo al punto di non ritorno. 416 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 Non potevo stare ad aspettare che uccidesse mia figlia. 417 00:31:24,720 --> 00:31:25,880 Era disperata. 418 00:31:28,440 --> 00:31:31,400 E cos'hai provato dopo averlo fatto? 419 00:31:31,480 --> 00:31:32,600 Un immenso sollievo. 420 00:31:34,240 --> 00:31:35,720 [Simon sospira] 421 00:31:38,320 --> 00:31:40,120 Perché non mi hai detto della comunità? 422 00:31:40,200 --> 00:31:41,680 Mi ha pregato di non dirtelo. 423 00:31:41,760 --> 00:31:45,160 Ha accettato di andarci solo a quella condizione. Io volevo dirtelo. 424 00:31:45,240 --> 00:31:47,600 E tutti quei mesi che ho passato a cercarla, 425 00:31:47,680 --> 00:31:50,920 per strada, tra i tossici, e lei era in comunità. 426 00:31:52,720 --> 00:31:54,400 Dovevi dirmelo, Ingrid. 427 00:31:56,720 --> 00:32:00,280 - Io non te l'avrei mai nascosto. - Non stiamo parlando di te, né di me. 428 00:32:00,360 --> 00:32:01,440 Ma di lei. 429 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 Di nostra figlia. 430 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 E finché lui fosse stato vivo, io sapevo che avrebbe continuato a cercarla. 431 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 Era uno schifoso parassita. 432 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 Dimmi che è successo. 433 00:32:20,000 --> 00:32:22,120 Le ho detto di tornare subito in comunità, 434 00:32:23,320 --> 00:32:25,200 e di stare lontana dall'appartamento. 435 00:32:25,280 --> 00:32:26,560 [musica cupa] 436 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 E io… 437 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 mi sono trovata un alibi. Ho chiesto a Jay. 438 00:32:32,560 --> 00:32:34,880 Sai che è servito solo come alibi, vero? 439 00:32:35,680 --> 00:32:36,520 Sì. 440 00:32:37,040 --> 00:32:41,040 [Ingrid] Ha detto che mi avrebbe coperto, se qualcuno avesse fatto domande. 441 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Poi sono andata dal messicano. Ho fatto la solita ordinazione. 442 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 Jay era preoccupato e mi ha seguito. 443 00:32:49,000 --> 00:32:50,600 Sono uscita dal retro e… 444 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 dopo averlo seminato, sono andata da Aaron. 445 00:33:03,280 --> 00:33:04,400 [lama sibila] 446 00:33:12,600 --> 00:33:14,800 [sirene spiegate] 447 00:33:23,680 --> 00:33:25,520 [Simon] Ecco cosa voleva dirmi Luther. 448 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 Ti ha visto uscire dall'appartamento. 449 00:33:28,640 --> 00:33:31,560 E quando ti ha visto nel seminterrato con Rocco, 450 00:33:31,640 --> 00:33:35,320 deve aver pensato che fossi lì per uccidere anche loro. 451 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Aveva paura di te. 452 00:33:41,800 --> 00:33:43,080 - Che vogliono? - Aspetta. 453 00:33:43,160 --> 00:33:44,400 - Che ci fanno qui? - Oh! 454 00:33:44,480 --> 00:33:45,960 - No! - Non fare lo stronzo! 455 00:33:46,040 --> 00:33:47,640 - [sparo] - [Ingrid geme] 456 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 Ecco perché aveva invocato la legittima difesa. 457 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Perché non hai chiesto il mio aiuto? 458 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Perché avresti provato a fermarmi. 459 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 E perché ti amo. 460 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 Volevo che fossi al sicuro. 461 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 E se mi avessero presa, uno dei due sarebbe stato coi ragazzi. 462 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Sempre pratica, tu. 463 00:34:12,760 --> 00:34:14,040 [Ingrid tira su col naso] 464 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 Ti ho quasi perso. 465 00:34:21,040 --> 00:34:23,280 E credevo di aver perso anche Paige. 466 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 Non posso passarci di nuovo. 467 00:34:30,920 --> 00:34:32,360 Amo la nostra famiglia. 468 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Ho sempre voluto proteggerla. 469 00:34:42,320 --> 00:34:43,360 Anche io. 470 00:34:48,040 --> 00:34:49,320 Niente più segreti. 471 00:35:12,760 --> 00:35:13,920 Yvonne. 472 00:35:14,000 --> 00:35:16,760 Sai quelle foto che ci hai mostrato qualche Natale fa, 473 00:35:16,840 --> 00:35:18,800 - di voi due da bambine? - Sì, e allora? 474 00:35:18,880 --> 00:35:22,120 C'erano anche quelle di Ingrid all'estero, di quando posava. 475 00:35:22,680 --> 00:35:25,080 [esita] Si è così arrabbiata, quando le ha viste. 476 00:35:25,160 --> 00:35:28,280 - Sono nel seminterrato. - Controllo una cosa. 477 00:35:28,360 --> 00:35:29,920 [musica tensiva] 478 00:35:43,320 --> 00:35:45,320 [musica in crescendo] 479 00:35:49,280 --> 00:35:50,320 [musica sfuma] 480 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 Sai che sono ravanelli e non pomodori, vero? 481 00:35:53,000 --> 00:35:54,240 Ravanelli. 482 00:35:54,320 --> 00:35:56,200 - Ravanelli. Capito. - [ride] 483 00:35:56,280 --> 00:35:58,240 [Anya] Spero sia meglio della tua pasta al forno. 484 00:35:58,320 --> 00:35:59,480 [Sam] Quella era buona. 485 00:35:59,560 --> 00:36:02,560 [Anya] È buona solo se ti piace il formaggio più della pasta. 486 00:36:02,640 --> 00:36:05,600 Devi tagliare a dadini i pomodori per fare il sugo. 487 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 Ciao, amore. 488 00:36:06,600 --> 00:36:08,600 [suona la chitarra] 489 00:36:18,000 --> 00:36:19,040 [smette di suonare] 490 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 Sai, 491 00:36:39,360 --> 00:36:42,520 non ho mai capito cosa ci trovassi in Aaron. 492 00:36:44,760 --> 00:36:47,440 Come potevi essere attratta da un mostro come lui? 493 00:36:49,400 --> 00:36:51,200 E sai cos'è ancora più strano? 494 00:36:52,600 --> 00:36:54,480 Nel suo appartamento, c'erano… 495 00:36:55,160 --> 00:36:57,840 due materassi singoli, ai lati opposti della stanza. 496 00:36:57,920 --> 00:36:59,480 [rintocco drammatico] 497 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 Quale giovane coppia non condivide il letto? 498 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Papà, noi… - Aspetta. 499 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Aspetta. 500 00:37:08,360 --> 00:37:09,920 [sospira] 501 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Sono andato a trovare Doug Mulzer, stamattina. 502 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 Tesoro, 503 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 mi dispiace da morire per ciò che ti ha fatto. 504 00:37:21,080 --> 00:37:22,840 Se non ne vuoi parlare, lo capisco. 505 00:37:22,920 --> 00:37:25,440 Ma sappi che io sono qui, quando sarai pronta. 506 00:37:25,520 --> 00:37:27,400 [inspira] Mi dispiace. 507 00:37:29,400 --> 00:37:31,560 Mi ha detto di essere stato aggredito. 508 00:37:33,600 --> 00:37:34,600 Brutalmente. 509 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Ha detto che era stato un uomo con un passamontagna. 510 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 Era Aaron, vero? 511 00:37:50,480 --> 00:37:53,520 Mulzer mi ha anche detto che… 512 00:37:53,600 --> 00:37:55,640 mentre lo stava massacrando, 513 00:37:56,400 --> 00:37:59,560 Aaron non faceva che ripetere e ripetere… 514 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 "Nessuno tocca mia sorella". 515 00:38:06,800 --> 00:38:08,360 [musica cupa] 516 00:38:12,080 --> 00:38:14,120 Anche tu sei stata su uno di quei siti. 517 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 E hai scoperto che Aaron era il tuo fratellastro. 518 00:38:21,680 --> 00:38:22,920 [sospira] 519 00:38:27,800 --> 00:38:29,880 E che avevate la stessa madre. 520 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 Mamma. 521 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 Guarda il telo appeso. 522 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 Quello è il simbolo della Radiosa Verità. 523 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 La mamma mi disse che non ha mai lavorato all'estero. 524 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 Era parte di questa… Non so come chiamarla. 525 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 Setta. 526 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 Poi rimase incinta. 527 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 Ma il bambino, le dissero che era morto. 528 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Alla fine fuggì ed entrò in comunità. 529 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 Quella dove ha portato anche te. 530 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 Papà. 531 00:39:23,800 --> 00:39:26,160 Aaron era molto instabile. 532 00:39:27,000 --> 00:39:30,360 Suo padre abusava di lui da quand'era piccolo e… 533 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 io in quel momento ero a pezzi. 534 00:39:34,760 --> 00:39:36,680 Tutta la storia con Doug, la violenza. 535 00:39:36,760 --> 00:39:38,360 E un giorno faccio un test del DNA 536 00:39:38,440 --> 00:39:40,760 e la mia vita comincia a sembrare una menzogna. 537 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 E a un tratto, ho un fratello grande con cui… 538 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 riesco a parlare per ore. 539 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 Gli ho parlato di Doug. 540 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 E lui… 541 00:39:52,480 --> 00:39:55,360 se n'è occupato, ed è stato un incubo. 542 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 Ma mi sentivo… 543 00:39:59,200 --> 00:40:01,840 non lo so, protetta, forse. 544 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 E poi, 545 00:40:06,080 --> 00:40:07,520 mi ha passato una dose. 546 00:40:08,800 --> 00:40:10,560 E mi ha fatto fuggire da tutto. 547 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 Credo che avesse un piano preciso. 548 00:40:18,280 --> 00:40:19,320 Che vuoi dire? 549 00:40:20,200 --> 00:40:22,280 Amava l'idea di avere una sorella. 550 00:40:23,160 --> 00:40:24,520 Non voleva perdermi. 551 00:40:26,280 --> 00:40:29,920 Ha continuato a tenermi legata perché non lo abbandonassi e… 552 00:40:30,640 --> 00:40:31,840 può darsi che… 553 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 volesse vendicarsi della sua vera madre. 554 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 Sentiva di essere il figlio che lei aveva buttato via, 555 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 e forse voleva distruggere la figlia che lei aveva tenuto. 556 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 E non hai mai detto a tua madre che sapevi che aveva un figlio? 557 00:40:50,280 --> 00:40:53,400 Sì. Un giorno le ho chiesto se aveva avuto figli prima di me, 558 00:40:53,480 --> 00:40:54,520 ma lei ha negato. 559 00:40:54,600 --> 00:40:56,840 La setta le aveva detto che era nato morto. 560 00:40:58,000 --> 00:40:59,800 Io nemmeno la ascoltavo. 561 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Ero… 562 00:41:03,040 --> 00:41:06,040 Ero una tossica e pensavo solo alla mia prossima dose. 563 00:41:07,880 --> 00:41:10,240 Le ho rubato i gioielli e sono tornata da Aaron. 564 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 È come hai detto tu 565 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 quando ti ho riportata in comunità. 566 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 Toccare il fondo. 567 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 Ho spinto mia madre a uccidere una persona. 568 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 Ma non ha ucciso solo una persona, giusto? 569 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Lei ha ucciso suo figlio. 570 00:41:38,760 --> 00:41:41,640 Papà, non possiamo dirglielo. Non dovrà mai saperlo. 571 00:41:41,720 --> 00:41:43,160 - Niente più segreti. - Papà. 572 00:41:43,240 --> 00:41:45,600 Paige, mi ha persino detto di aver ucciso Aaron. 573 00:41:45,680 --> 00:41:47,360 Questo segreto è diverso. 574 00:41:47,840 --> 00:41:49,800 È un segreto che può distruggerla. 575 00:41:51,160 --> 00:41:52,600 Non dobbiamo dirglielo. 576 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 Mai. 577 00:41:56,640 --> 00:41:57,640 [porta si apre] 578 00:41:59,280 --> 00:42:00,480 La cena è quasi pronta. 579 00:42:01,840 --> 00:42:02,880 [porta si chiude] 580 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Papà. 581 00:42:09,600 --> 00:42:11,160 [musica struggente] 582 00:42:14,520 --> 00:42:17,040 - Sentiamo che ne dici. - [Sam] Che ansia. È buona? 583 00:42:17,120 --> 00:42:19,360 - [ridono] - È buona, sì. 584 00:42:19,440 --> 00:42:22,600 - Possiamo dire che te la sei cavata. - Me la sono cavata. 585 00:42:24,920 --> 00:42:26,120 [Sam] Com'è di sale? 586 00:42:26,200 --> 00:42:28,120 [conversazione continua indistinta] 587 00:43:00,560 --> 00:43:02,120 [musica struggente continua] 588 00:43:12,640 --> 00:43:14,880 [musica si fa maestosa] 589 00:44:03,480 --> 00:44:04,480 [musica sfuma]