0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:46,401 --> 00:00:50,148 season 1 episode 10 season finale The beginning 2 00:00:50,198 --> 00:00:55,528 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου vipsubs.gr 3 00:00:55,578 --> 00:00:58,617 Απόδοση - Επιμέλεια VIP The Survivors Team 4 00:00:58,667 --> 00:01:04,230 Angelina37 - Keravnos2 - Sh4dy Myrto 5 00:01:27,042 --> 00:01:29,004 Με πέρασες από δοκιμασία. 6 00:01:31,692 --> 00:01:34,702 Ξέρεις ότι δεν είμαι μοχθηρός... 7 00:01:36,198 --> 00:01:37,815 Ότι εγώ... 8 00:01:38,928 --> 00:01:42,003 Είμαι ο μόνος, αληθινός υπηρέτης σου. 9 00:01:43,666 --> 00:01:46,017 Με επέλεξες. Αθωώστε τον βασιλιά σας. 10 00:01:47,029 --> 00:01:48,329 Δείξε μου τον δρόμο. 11 00:02:15,013 --> 00:02:17,007 Σ' ευχαριστώ, Σολ. 12 00:02:24,875 --> 00:02:26,008 Έρχομαι, Πολ. 13 00:02:26,595 --> 00:02:28,245 Ο Βασιλιάς σου έρχεται. 14 00:02:30,258 --> 00:02:31,908 Ο βασιλιάς σου έρχεται. 15 00:02:54,804 --> 00:02:56,001 Μητέρα. 16 00:03:05,648 --> 00:03:06,880 Πλησιάζουμε. 17 00:03:07,000 --> 00:03:08,695 Σύντομα, θα έχουμε οπτική. 18 00:03:08,945 --> 00:03:11,011 Φαίνεται άσχημο μέρος να γεννήσεις. 19 00:03:11,667 --> 00:03:12,966 Πρέπει να πάμε εκεί; 20 00:03:13,276 --> 00:03:16,005 Μην ανησυχείς, δεν θα 'μαστε για πολύ εδώ. 21 00:03:16,326 --> 00:03:19,584 Μόλις ολοκληρωθεί ο τοκετός, θα ξεκινήσουμε για την τροπική ζώνη. 22 00:03:24,860 --> 00:03:26,022 Τι συμβαίνει; 23 00:03:27,326 --> 00:03:29,132 Ανιχνεύει κάποια κίνηση. 24 00:03:29,547 --> 00:03:32,011 - Τι είδους κίνηση; - Πλάσματα. 25 00:03:37,037 --> 00:03:39,237 Κοιτάξτε. Είναι γεμάτο πλάσματα. 26 00:03:40,474 --> 00:03:42,789 - Δεν μπορούμε να προσγειωθούμε εδώ. - Συμφωνώ. 27 00:03:42,909 --> 00:03:44,473 Όλα θα πάνε καλά. 28 00:03:45,642 --> 00:03:49,275 Είναι το μωρό του Σολ. Είμαστε σε ιερή αποστολή. Τίποτα δεν θα μας βλάψει. 29 00:03:50,023 --> 00:03:53,314 Έχει δίκιο. Αλλά κι εγώ πιστεύω ότι πρέπει να προσγειωθούμε αλλού. 30 00:03:54,154 --> 00:03:55,685 Το μωρό κουνιέται. 31 00:03:55,900 --> 00:03:57,010 Περίμενε. 32 00:04:02,001 --> 00:04:04,008 Φαίνεται ότι τα τρομάζει το σκάφος. 33 00:04:08,153 --> 00:04:11,001 Προσγειώσου κοντά στον λάκκο. Θα μας προστατεύσει απ' το κρύο. 34 00:04:11,687 --> 00:04:13,287 Ετοιμαστείτε για προσγείωση. 35 00:04:51,462 --> 00:04:53,006 Εντάξει, μπορείτε να βγείτε. 36 00:05:32,591 --> 00:05:34,895 Είσαι σίγουρη ότι αυτό είναι το μέρος; 37 00:05:35,843 --> 00:05:37,008 Ναι... 38 00:05:40,754 --> 00:05:42,006 Αυτό είναι το μέρος. 39 00:05:45,721 --> 00:05:49,380 Δεν θέλω να κάτσουμε κοντά στην άκρη. Πάρτε τα πράγματά σας, θα μετακινηθούμε. 40 00:05:59,526 --> 00:06:00,899 Ευχαριστώ. 41 00:06:02,046 --> 00:06:03,578 Μείνετε κοντά. 42 00:06:35,014 --> 00:06:37,003 Αυτό κάνει. 43 00:06:47,179 --> 00:06:49,005 Δεν θα σε πονέσει, ναι; 44 00:06:49,551 --> 00:06:50,635 Η γέννα, εννοώ. 45 00:06:51,073 --> 00:06:52,473 Μια χαρά θα είμαι. 46 00:06:58,453 --> 00:07:00,891 Μην ανησυχείς για το αν θα γυρίσουν τα πλάσματα. 47 00:07:02,106 --> 00:07:05,109 Έχω γίνει καλός με την σφεντόνα μου. Να με αφήσεις να σου δείξω. 48 00:07:05,229 --> 00:07:07,899 Ρίχνω πέτρα με μεγάλη ταχύτητα όπως λέει κι ο Πατέρας. 49 00:07:08,019 --> 00:07:09,011 Σύντομα. 50 00:07:09,999 --> 00:07:12,666 Αλλά πρέπει να περάσω αυτή την ώρα για να επαναφορτιστώ. 51 00:07:15,126 --> 00:07:16,201 Εντάξει. 52 00:07:18,747 --> 00:07:21,007 Θα έχει δυνάμεις σαν εσένα; 53 00:07:23,979 --> 00:07:26,129 Νομίζεις ότι θα μπορεί να πετάει; 54 00:07:27,437 --> 00:07:30,000 Ειναι πιθανόν, ναι. 55 00:07:32,726 --> 00:07:37,002 Θα μας αφήσεις λίγο μόνες; Θέλω να κάνω εξετάσεις στο μωρό. 56 00:07:39,465 --> 00:07:41,000 Φυσικά. 57 00:07:46,957 --> 00:07:48,895 Ο Κάμπιον δεν είναι ευτυχισμένος. 58 00:07:49,015 --> 00:07:51,173 Μάλλον νιώθει ανασφαλής. 59 00:07:51,293 --> 00:07:54,357 Είναι αρκετά συνηθισμένο με τον ερχομό ενός νέου μωρού. 60 00:07:54,477 --> 00:07:57,008 Το άλλο παιδί ζηλεύει την προσοχή. 61 00:07:57,733 --> 00:07:59,008 θα το ξεπεράσει. 62 00:07:59,442 --> 00:08:01,002 Κι ο πατέρας; 63 00:08:03,207 --> 00:08:05,521 Δεν ξέρω για τα ανδροειδή αλλά... 64 00:08:06,184 --> 00:08:10,276 Οι άνθρωποι ζηλεύουν κι αυτό θολώνει την κρίση τους. 65 00:08:11,311 --> 00:08:12,781 Θα ζηλεύει; 66 00:08:13,581 --> 00:08:14,760 Το μωρό μου; 67 00:08:15,328 --> 00:08:17,617 Όχι, επειδή δεν βοήθησε στην δημιουργία του. 68 00:08:20,002 --> 00:08:22,012 Θέλω να εξετάσω το αμνιακό υγρό, 69 00:08:22,132 --> 00:08:25,005 θα μας βοηθήσει να καταλάβουμε πόσο κοντά στην γέννα είσαι. 70 00:08:28,514 --> 00:08:29,572 Είσαι ζεστή. 71 00:08:29,925 --> 00:08:31,000 Ναι. 72 00:08:31,535 --> 00:08:35,019 Η εσωτερική μου θερμοκρασία έχει αυξηθεί αρκετά τις τελευταίες 24 ώρες. 73 00:08:41,618 --> 00:08:42,975 Ακόμα μεγαλώνει. 74 00:08:43,906 --> 00:08:45,756 Αν και πλησιάζει. 75 00:08:48,023 --> 00:08:51,057 Ανάθεμα! Η κυτταρική ανάπτυξη έχει ξεπεράσει τα πάντα. 76 00:08:51,619 --> 00:08:53,527 Θα είναι απίστευτο μωρό. 77 00:08:54,181 --> 00:08:56,544 Θέλω να σε εξετάζω κάθε 2 ώρες, εντάξει; 78 00:08:59,527 --> 00:09:03,897 Νομίζω ο Πολ έχει δίκιο. Η εγκυμοσύνη της μητέρας πρέπει να είναι θεϊκή. 79 00:09:04,017 --> 00:09:05,217 Όλα είναι αλήθεια. 80 00:09:05,851 --> 00:09:09,502 Είδα ένα ναό με πενταγωνικές πλευρές όπως λέει κι η προφητεία. 81 00:09:09,978 --> 00:09:12,017 - Σοβαρολογείς; - Ναι. 82 00:09:12,137 --> 00:09:15,022 Θα πέθαινα όταν έβαλε με το ζόρι το χέρι μου στην τρύπα 83 00:09:15,142 --> 00:09:16,800 αλλά όχι επειδή μ' έσωσε ο Σολ. 84 00:09:16,920 --> 00:09:19,137 - Μαλακίες λες. - Όχι, ήταν θαύμα. 85 00:09:19,397 --> 00:09:21,006 Το βλέπετε; 86 00:09:21,615 --> 00:09:23,022 Ο Σολ μας έσωσε κι εμάς. 87 00:09:24,000 --> 00:09:26,013 Για κοιτάξτε. 88 00:09:27,014 --> 00:09:28,864 Είναι το δόντι του Ρωμύλου. 89 00:09:29,000 --> 00:09:31,006 Σώθηκε από την πτώση. 90 00:09:31,779 --> 00:09:35,778 Εμείς σώσαμε τους εαυτούς μας, Χόλι. Δεν ήταν το ηλίθιο δόντι. 91 00:09:36,311 --> 00:09:38,838 Πιστεύεις όντως ότι το μωρό της μητέρας είναι θείο; 92 00:09:38,958 --> 00:09:41,009 Ναι, το πιστεύω. 93 00:09:41,871 --> 00:09:44,787 Ο Σολ, πιθανόν, θέλει να είμαστε μάρτυρες στην γέννα του. 94 00:09:44,907 --> 00:09:46,944 Για να το γράψουμε στις νέες γραφές. 95 00:09:47,064 --> 00:09:50,002 - Τρελαθήκατε. - Όχι, έχει δίκιο. 96 00:09:53,518 --> 00:09:57,003 Ίσως η Μητέρα μας πήρε απ' την Κιβωτό για κάποιον λόγο. 97 00:09:57,647 --> 00:10:01,000 Ίσως ο Σολ λειτουργούσε μέσω εκείνης συνεχώς. 98 00:10:04,980 --> 00:10:06,003 Εμπρός... 99 00:10:06,632 --> 00:10:09,023 Άντε να ξεμουδιάσεις, να κάνεις κακάκια. 100 00:10:27,191 --> 00:10:29,049 Πού πήγες; 101 00:10:30,885 --> 00:10:32,003 Ποντικέ; 102 00:10:35,391 --> 00:10:37,010 Φύγε από εκεί. 103 00:10:42,415 --> 00:10:44,008 Έλα, βγες από εκεί. 104 00:11:53,772 --> 00:11:55,006 Μαμά; 105 00:12:19,601 --> 00:12:22,014 Μου έχεις θυμώσει, σωστά; 106 00:12:23,257 --> 00:12:25,477 Που σε χτύπησα με την σφεντόνα. 107 00:12:27,341 --> 00:12:29,016 Το εντελώς αντίθετο. 108 00:12:30,103 --> 00:12:32,642 Ανησύχησα μήπως η υπερβολική σου ενσυναίσθηση, 109 00:12:32,762 --> 00:12:35,003 θα άμβλυνε την ικανότητά σου για επιβίωση. 110 00:12:38,445 --> 00:12:40,006 Αλλά να σε καμαρώσω! 111 00:12:41,029 --> 00:12:43,729 Έγινες ένα είδος πολεμιστή, έτσι δεν είναι; 112 00:12:50,248 --> 00:12:51,881 Όπως και εσύ, Πατέρα. 113 00:12:55,403 --> 00:12:57,103 Έλα να φας. 114 00:13:01,727 --> 00:13:03,886 - Πήγαινε. - Υπάρχει ένα εδώ. 115 00:13:04,827 --> 00:13:06,529 Το αναλαμβάνω. 116 00:13:11,002 --> 00:13:12,892 Έλα στο δείπνο, Πατέρα. 117 00:13:13,345 --> 00:13:17,245 Πρέπει να βεβαιωθώ ότι έχουμε αρκετό βίο καύσιμο για το ταξίδι μας. 118 00:13:19,317 --> 00:13:21,110 Με ζηλεύεις; 119 00:13:24,861 --> 00:13:27,911 - Θα ήθελα να μάθω περισσότερα. - Για ποιο πράγμα; 120 00:13:28,111 --> 00:13:30,685 Για το πώς θα είναι η εγκυμοσύνη σου. 121 00:13:33,028 --> 00:13:36,776 Ήμουν διστακτικός να ρωτήσω αρχικά, καθώς το βρίσκω, 122 00:13:37,352 --> 00:13:39,091 παράξενα ενοχλητικό. 123 00:13:40,614 --> 00:13:43,762 Προσπάθησα να διαγράψω τις σκέψεις από την ενεργή μνήμη μου 124 00:13:43,812 --> 00:13:47,675 αλλά, για λόγους που δεν καταλαβαίνω... 125 00:13:49,230 --> 00:13:51,110 Οι σκέψεις επιστρέφουν. 126 00:13:55,117 --> 00:13:57,166 Εντάξει, τότε θα σου πω. 127 00:13:59,237 --> 00:14:00,548 Πολύ καλά. 128 00:14:01,180 --> 00:14:04,685 Πιστεύω ότι ανέφερα ότι βρήκα ένα μηχανισμό εικονικής πραγματικότητας 129 00:14:04,735 --> 00:14:06,704 στα συντρίμμια της κιβωτού στο δάσος. 130 00:14:06,754 --> 00:14:09,504 Ναι, και με κατηγόρησες ότι σε παρακολουθώ. 131 00:14:10,145 --> 00:14:11,647 Έκανα λάθος. 132 00:14:13,192 --> 00:14:15,094 Ήμουν σε άμεση διασύνδεση. 133 00:14:15,438 --> 00:14:19,327 Το χρησιμοποίησα για να αποκτήσω πρόσβαση στα δικά μου αρχεία μνήμης. 134 00:14:21,898 --> 00:14:26,018 Έπρεπε να μου πες τι έκανες. Θα ήθελα να κάνω το ίδιο. 135 00:14:27,186 --> 00:14:31,036 Θα χαιρόμουν να δω τις αναμνήσεις από τον χρόνο που περάσαμε μαζί. 136 00:14:31,650 --> 00:14:32,650 Ναι. 137 00:14:35,464 --> 00:14:38,864 Βρήκα κάποιες πολύ παλιές που αφορούσαν το δημιουργό μας. 138 00:14:40,237 --> 00:14:41,637 Τον δημιουργό μας; 139 00:14:42,352 --> 00:14:45,702 Μα δεν έχουμε κάποιο αρχείο μνήμης από εκείνη την εποχή. 140 00:14:46,757 --> 00:14:49,207 Δεν τα αρχειοθέτησε για εσένα, Πατέρα. 141 00:14:49,394 --> 00:14:50,817 Μόνο για εμένα. 142 00:14:51,862 --> 00:14:55,162 Όταν απέκτησα πρόσβαση στα αρχεία ενεργοποίησα κάτι... 143 00:14:55,713 --> 00:14:59,026 ένα είδος κρυφού προγράμματος που μου επέτρεψε να... 144 00:14:59,658 --> 00:15:02,107 αλληλοεπιδράσω με τον δημιουργό μας. 145 00:15:02,614 --> 00:15:03,768 Στο παρόν. 146 00:15:04,388 --> 00:15:06,088 Τι είδους αλληλεπίδραση; 147 00:15:07,294 --> 00:15:09,875 Επικοινωνήσαμε σε εικονικό χώρο. 148 00:15:11,001 --> 00:15:15,127 Και όσο το κάναμε αυτό, πληροφορίες "κατέβηκαν" στον σκληρό δίσκο μου. 149 00:15:16,109 --> 00:15:20,811 Οδηγίες πως να ξεκινήσω ένα νέο είδος. 150 00:15:23,398 --> 00:15:26,720 Ήταν σαν να άρχισαν να πολλαπλασιάζονται οι αισθητήρες μου. 151 00:15:26,770 --> 00:15:29,298 και ο προγραμματισμός μου ήταν χωρίς όρια. 152 00:15:29,348 --> 00:15:30,512 Ζευγάρωσες. 153 00:15:33,518 --> 00:15:34,518 Ναι. 154 00:15:37,044 --> 00:15:41,392 Ναι, Πατέρα, ήταν εξαιρετικά ευχάριστο, εύχομαι και εσύ να... 155 00:15:47,464 --> 00:15:51,161 Τι συμβαίνει, Πατέρα; Ακόμα δεν σου είπα το δυσάρεστο μέρος. 156 00:15:51,211 --> 00:15:52,511 Διαφωνώ, Μητέρα. 157 00:15:53,426 --> 00:15:57,726 Η ιδέα ότι ζευγάρωσες με κάποιον, με κάνει να αισθάνομαι πολύ εκτοπισμένος. 158 00:15:59,526 --> 00:16:00,721 Κατάλαβα. 159 00:16:03,377 --> 00:16:04,377 Λοιπόν; 160 00:16:04,904 --> 00:16:06,183 Τι περιμένεις; 161 00:16:07,169 --> 00:16:11,248 Αν υπάρχει κάτι που σε αναστάτωσε και θέλεις να το μοιραστείς κάνε το. 162 00:16:12,555 --> 00:16:14,839 Είναι σχετικό με την αποστολή μας. 163 00:16:17,295 --> 00:16:20,545 Είναι κάτι που είχα μεγάλη δυσκολία να το επεξεργαστώ. 164 00:16:21,871 --> 00:16:23,986 Ο δημιουργός μας μου είπε... 165 00:16:24,274 --> 00:16:28,274 Ότι ο Κάμπιον και οι υπόλοιποι της πρώτης γενιάς ήταν απλώς εξάσκηση. 166 00:16:31,294 --> 00:16:34,603 - Δεν καταλαβαίνω. - Η αποστολή μας, Πατέρα... 167 00:16:34,744 --> 00:16:39,806 Μου είπε ότι τα αναθρέψαμε για να προετοιμαστούμε για αυτό. 168 00:16:40,219 --> 00:16:43,810 Ότι αυτό το παιδί που μεγαλώνει μέσα μου... 169 00:16:47,038 --> 00:16:49,159 Είναι η αποστολή. 170 00:16:52,863 --> 00:16:57,699 Αυτό που συνειδητοποίησα, Μητέρα, είναι ότι εμείς καθορίζουμε την αποστολή μας... 171 00:16:58,638 --> 00:16:59,955 Κανείς άλλος. 172 00:17:00,005 --> 00:17:02,213 Αυτό που λες είναι παιδιάστικο. 173 00:17:02,295 --> 00:17:05,448 Τους διδάξαμε, να πιστεύουν στον εαυτό τους, όχι σε ένα Θεό. 174 00:17:05,498 --> 00:17:08,080 Αυτή η ορολογία δεν με διασκεδάζει, Πατέρα. 175 00:17:08,130 --> 00:17:10,962 Η ικανότητα μου να σε διασκεδάζω έχει μειωθεί με τα χρόνια. 176 00:17:11,012 --> 00:17:14,993 Ενώ η τάση σου για ανθρώπινο μελόδραμα, έχει αυξηθεί εκθετικά. 177 00:17:16,429 --> 00:17:20,217 Δεν θα σε απογοητεύω σε αυτό, Μητέρα. Πιστεύω ότι άκουσα αρκετά. 178 00:17:22,632 --> 00:17:25,892 Βλέπω τώρα ότι η ευημερία μου δεν σε απασχολεί άλλο. 179 00:17:29,524 --> 00:17:31,474 Ίσως δεν σε απασχολούσε ποτέ. 180 00:17:44,770 --> 00:17:46,320 Πού πηγαίνει, Μητέρα; 181 00:18:02,988 --> 00:18:06,298 Πατέρα, Πατέρα. Πού πηγαίνεις; 182 00:18:11,766 --> 00:18:15,351 Φοβάμαι οι έφτασα σε ένα σημείο που δεν ανέχομαι άλλο την Μητέρα, Κάμπιον. 183 00:18:15,401 --> 00:18:17,072 Για ποιο πράγμα μιλάς; 184 00:18:19,359 --> 00:18:20,959 Δεν μπορείς να φύγεις. 185 00:18:25,218 --> 00:18:26,350 Πατέρα. 186 00:18:54,538 --> 00:18:56,118 Πού είναι το σκάφος; 187 00:18:57,041 --> 00:18:59,041 Πρέπει να βρω το βασίλειο μου. 188 00:19:01,614 --> 00:19:02,896 Απάντησε μου. 189 00:19:03,315 --> 00:19:05,020 Ή θέλεις να πεθάνεις; 190 00:19:05,759 --> 00:19:07,204 Ναι, το θέλω. 191 00:19:08,327 --> 00:19:10,827 Οτιδήποτε άλλο είναι καλύτερο από αυτό. 192 00:19:11,402 --> 00:19:12,947 Ποτέ δεν με έσωσε. 193 00:19:13,930 --> 00:19:16,732 Θέλει να υποφέρω γιατί σε πρόδωσα. 194 00:19:18,403 --> 00:19:21,766 Εσύ είσαι ο ένας και αληθινός υπηρέτης του. 195 00:19:55,535 --> 00:19:57,535 Θα προσέξεις λίγο τον Ποντικό; 196 00:19:58,113 --> 00:20:00,900 - Πού θα πας; - Δεν μπορώ να στο πω. 197 00:20:02,082 --> 00:20:04,182 Έκπληξη για το μωρό της Μητέρας. 198 00:20:08,098 --> 00:20:11,042 Μην φοβάσαι δεν είναι κάτι κακό, το υπόσχομαι. 199 00:20:11,373 --> 00:20:13,163 Εσύ και οι εκπλήξεις σου. 200 00:20:25,587 --> 00:20:27,214 Αν βγάλεις κιχ... 201 00:20:27,764 --> 00:20:29,364 θα σε ρίξω στον λάκκο. 202 00:20:41,244 --> 00:20:44,075 Λοιπόν, η εξίσωση ως έχει, είναι η εξής... 203 00:20:47,626 --> 00:20:49,826 Δεν μπορώ να φροντίσω τα παιδιά, 204 00:20:49,947 --> 00:20:52,133 χωρίς να είμαι κοντά στην Μητέρα. 205 00:20:52,334 --> 00:20:55,209 Αλλά το να είμαι κοντά στη Μητέρα, τώρα με θυμώνει... 206 00:20:55,511 --> 00:20:58,234 το οποίο με κάνει ανίκανο να φροντίσω τα παιδιά. 207 00:20:58,284 --> 00:20:59,284 Οπότε... 208 00:21:00,757 --> 00:21:02,357 ποια είναι η απάντηση; 209 00:21:31,876 --> 00:21:32,876 Ναι. 210 00:21:35,455 --> 00:21:37,105 Αυτή είναι η μόνη λύση. 211 00:22:08,541 --> 00:22:11,091 Γιατί έχεις το Ποντίκι; Πού είναι ο Πολ; 212 00:22:12,272 --> 00:22:14,322 Ο Πολ μου ζήτησε να το προσέχω. 213 00:22:15,787 --> 00:22:17,137 Ξέρεις πού είναι; 214 00:22:18,694 --> 00:22:21,794 Είπε κάτι για μια έκπληξη για το μωρό της Μητέρας. 215 00:22:23,535 --> 00:22:25,669 - Είχε δίκιο. - Σχετικά με τι; 216 00:22:26,914 --> 00:22:28,164 Δεν είναι κακό. 217 00:22:31,384 --> 00:22:32,864 Χαίρομαι που το ακούω. 218 00:22:32,914 --> 00:22:33,914 Πολ! 219 00:22:36,447 --> 00:22:37,447 Πολ; 220 00:22:38,699 --> 00:22:41,007 Πολ! Πολ! 221 00:22:43,220 --> 00:22:44,009 Πολ. 222 00:22:44,867 --> 00:22:45,867 Τι κάνεις; 223 00:22:46,258 --> 00:22:47,771 - Τι έκανες; - Τίποτα. 224 00:22:47,821 --> 00:22:49,619 - Τι έκανες εκεί μέσα; - Τίποτα. 225 00:22:52,897 --> 00:22:54,897 Τι έχεις μέσα στην τσάντα σου; 226 00:22:55,305 --> 00:22:58,105 Ξέρω ότι δεν είναι το Ποντίκι. Άσε με να δω. 227 00:23:06,942 --> 00:23:08,692 Το έβγαλες από την άκατο; 228 00:23:12,182 --> 00:23:14,069 Θα το πετούσες στον λάκκο. 229 00:23:14,119 --> 00:23:16,954 Δεν πετάμε χωρίς αυτό. Θα τη είχαμε βάψει. Τι διάολο έπαθες; 230 00:23:17,004 --> 00:23:19,604 Να πάμε στην Τροπική ζώνη είναι κακή ιδέα. 231 00:23:20,318 --> 00:23:23,764 - Δεν είναι ασφαλές για το μωρό. - Και που ξέρεις εσύ τι είναι ασφαλές; 232 00:23:23,814 --> 00:23:26,864 Πρέπει να μείνουμε σε αυτή την πλευρά του πλανήτη 233 00:23:27,614 --> 00:23:29,009 Πως σου ήρθε αυτό; 234 00:23:31,412 --> 00:23:32,812 Με ποιον μιλούσες; 235 00:23:34,874 --> 00:23:36,274 Ο Σολ μου το είπε. 236 00:23:37,967 --> 00:23:38,969 Τι πράγμα; 237 00:23:40,062 --> 00:23:42,512 Στην αρχή νόμιζα ότι ήταν το Ποντίκι. 238 00:23:43,927 --> 00:23:46,427 Αλλά είναι ο Σολ. Μπορώ να τον ακούσω. 239 00:23:51,849 --> 00:23:53,549 Μπορείς να τον ακούσεις; 240 00:23:54,017 --> 00:23:55,417 Όχι στα αυτιά μου. 241 00:23:56,606 --> 00:23:57,856 Στο κεφάλι μου. 242 00:24:00,195 --> 00:24:04,280 Κι έπειτα έφερε το Ποντίκι πίσω σε μένα για να μου δείξει πόσο πολύ με αγαπάει. 243 00:24:04,330 --> 00:24:05,430 Μου το είπε. 244 00:24:09,569 --> 00:24:12,471 Τι συμβαίνει; Μην κλαις. 245 00:24:12,807 --> 00:24:14,357 Ξέρεις τι είναι αυτό; 246 00:24:16,252 --> 00:24:18,286 Άκουσες τον πατέρα σου κι εμένα... 247 00:24:18,336 --> 00:24:20,975 να μιλάμε για τη φωνή που ακούει, έτσι δεν είναι; 248 00:24:21,025 --> 00:24:22,706 - Γι' αυτό τα λες αυτά. - Ναι. 249 00:24:22,756 --> 00:24:24,184 Ναι. Συγγνώμη. 250 00:24:29,201 --> 00:24:31,402 Πρέπει να με ακούσεις, εντάξει; 251 00:24:35,755 --> 00:24:38,474 - Ο Σολ δεν υπάρχει. - Τι πράγμα; 252 00:24:39,684 --> 00:24:42,283 Μου είπες, όταν ήμουν μικρός... 253 00:24:42,619 --> 00:24:46,013 - Μου είπες ότι είναι αληθινός. - Το ξέρω. Κι εγώ κάποτε πίστευα. 254 00:24:47,191 --> 00:24:48,741 Απλά δεν πιστεύω πια. 255 00:24:50,222 --> 00:24:52,872 Ο πατέρας σου δεν άκουσε τη φωνή του Σολ. 256 00:24:53,969 --> 00:24:57,246 Τρελάθηκε. Καταλαβαίνεις τι σου λέω; Ήταν άρρωστος. 257 00:24:58,372 --> 00:25:00,122 Αλλά δεν είσαι σαν αυτόν. 258 00:25:01,602 --> 00:25:03,452 Δεν του μοιάζεις σε τίποτα. 259 00:25:04,358 --> 00:25:07,013 Το μυαλό σου είναι δυνατό και μπορείς να κάνεις τα πάντα. 260 00:25:07,930 --> 00:25:10,888 Αλλά είσαι εσύ, εντάξει; Όχι ο Σολ. Εσύ. 261 00:25:12,586 --> 00:25:14,283 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 262 00:26:39,500 --> 00:26:41,400 Τι θα κάνω με αυτό το παιδί; 263 00:26:44,521 --> 00:26:46,271 Ποιος είναι ο σκοπός του; 264 00:26:47,546 --> 00:26:49,896 Δεν μπορείς να με κάνεις να καταλάβω; 265 00:26:53,506 --> 00:26:55,406 Έκανες απίθανα... 266 00:26:56,683 --> 00:26:58,933 ίσως αδύνατα πράγματα στο παρελθόν. 267 00:27:01,322 --> 00:27:02,572 Γιατί όχι τώρα; 268 00:27:29,285 --> 00:27:30,285 Μητέρα! 269 00:27:36,029 --> 00:27:38,449 Μην ανησυχείς, Πατέρα. Είναι νεκρός. 270 00:27:52,412 --> 00:27:55,067 Ίσως τα πλάσματα εξελίσσονται. 271 00:27:55,117 --> 00:27:57,067 Όπως έκαναν και οι άνθρωποι στη Γη. 272 00:27:57,117 --> 00:27:59,824 Τότε γιατί δεν έχουμε βρει κι άλλα σαν κι αυτό; 273 00:27:59,874 --> 00:28:02,193 Και γιατί προσπάθησε να με σκοτώσει; 274 00:28:04,932 --> 00:28:05,932 Τι είναι; 275 00:28:06,613 --> 00:28:08,213 Ένα κρανίο Νεάτερνταλ. 276 00:28:09,386 --> 00:28:11,780 Ανθρώπινη παραλλαγή που έχει εκλείψει. 277 00:28:12,082 --> 00:28:16,182 Εκτοπίστηκε από τον Χόμο Σάπιενς στη Γη τουλάχιστον 40.000 χρόνια πριν. 278 00:28:17,712 --> 00:28:19,959 Ίσως οι Μίθρας τον έφεραν μαζί τους. 279 00:28:20,245 --> 00:28:21,995 Ένα από τα κειμήλιά τους. 280 00:28:30,657 --> 00:28:32,157 Δεν είναι από τη Γη. 281 00:28:32,892 --> 00:28:35,442 Η σύνθεση άνθρακα είναι σίγουρα τοπική. 282 00:28:35,565 --> 00:28:38,624 Μα αν οι άνθρωποι υπήρχαν εδώ, πού πήγαν όλοι; 283 00:28:43,134 --> 00:28:45,672 - Δεν εξελίσσονται. - Ανελίσσονται. 284 00:28:52,042 --> 00:28:55,118 Αυτός ο πλανήτης έχει μια ιστορία, Μητέρα. 285 00:28:55,774 --> 00:28:58,974 Μια ιστορία για την οποία είμαστε επικίνδυνα αδαείς. 286 00:29:01,630 --> 00:29:04,118 Καλύτερα να γεννήσεις αυτό το μωρό κάπου αλλού. 287 00:29:04,168 --> 00:29:06,264 Σε μέρος της δικής σου επιλογής. 288 00:29:06,735 --> 00:29:08,885 - Κάτι δεν πάει καλά εδώ. - Όχι. 289 00:29:09,474 --> 00:29:11,330 Το ένιωσα απ' όταν φτάσαμε. 290 00:29:11,793 --> 00:29:13,593 Αισθάνομαι δυνατότερη εδώ. 291 00:29:30,172 --> 00:29:33,483 Θα μου υποσχεθείς ότι δεν θα πεις στα παιδιά για την ανακάλυψή μας; 292 00:29:33,533 --> 00:29:35,183 Δεδομένου του τι τρώνε... 293 00:29:35,987 --> 00:29:38,937 υποψιάζομαι ότι αυτό ίσως τους προκαλέσει... 294 00:29:40,439 --> 00:29:41,414 αναστάτωση. 295 00:29:41,464 --> 00:29:44,406 Ναι, Μητέρα. Και θα είναι εύκολο να κρατήσω την υπόσχεση... 296 00:29:44,456 --> 00:29:48,161 αφού σχεδιάζω να βάλω τον Χάντερ να μου διαγράψει τα αρχεία μνήμης το πρωί. 297 00:29:48,649 --> 00:29:49,649 Γιατί; 298 00:29:50,413 --> 00:29:54,128 Έπειτα από όσα μου είπες, δεν μπορώ να βρίσκομαι υπό την παρουσία σου... 299 00:29:54,178 --> 00:29:57,655 δίχως να νιώθω αυτό που μπορώ μόνο να περιγράψω ως ανθρώπινο θυμό. 300 00:29:58,663 --> 00:30:01,363 Συναίσθημα που ξέρω ότι σου είναι γνώριμο. 301 00:30:01,413 --> 00:30:02,413 Ναι. 302 00:30:02,927 --> 00:30:06,221 Αλλά αν διαγράψω όλες τις αναμνήσεις του χρόνου που περάσαμε μαζί... 303 00:30:06,271 --> 00:30:08,571 μπορώ να ξεκινήσω εκ νέου, Μητέρα. 304 00:30:08,621 --> 00:30:10,742 Θα διατηρήσω το μοντέλο συμπεριφοράς μου 305 00:30:10,792 --> 00:30:13,564 αλλά είμαι σίγουρος ότι, όπως λες κι εσύ... 306 00:30:13,813 --> 00:30:16,703 "δε θα μιμηθώ την ανθρώπινη αγάπη για 'σένα" μια δεύτερη φορά, 307 00:30:16,753 --> 00:30:18,780 καθώς δεν πιστεύω πως η τωρινή εκδοχή σου 308 00:30:18,830 --> 00:30:22,433 θα εμπνεύσει τα ίδια συναισθήματα μ' αυτήν που γνώρισα πριν 12 χρόνια. 309 00:30:30,289 --> 00:30:32,839 Θα χάσεις τις αναμνήσεις απ' τον Κάμπιον. 310 00:30:33,033 --> 00:30:34,383 Θα κάνουμε άλλες. 311 00:30:35,811 --> 00:30:38,211 Όλα τα αστεία που παρήγαγες θα χαθούν. 312 00:30:39,152 --> 00:30:40,352 Λάθος, Μητέρα. 313 00:30:41,058 --> 00:30:43,108 Θα υπάρχουν μόνο στη μνήμη σου. 314 00:30:43,420 --> 00:30:46,720 Με την προϋπόθεση ότι δεν τις έχεις διαγράψει επίτηδες. 315 00:30:46,876 --> 00:30:48,426 Δεν είμαι εχθρός σου. 316 00:30:56,232 --> 00:30:57,432 Το ακούς αυτό; 317 00:31:00,182 --> 00:31:01,332 Τι να ακούσω; 318 00:31:03,716 --> 00:31:05,108 Κάποιος... 319 00:31:10,502 --> 00:31:12,050 Είσαι καλά; 320 00:31:13,046 --> 00:31:14,446 Το μωρό ευθύνεται; 321 00:31:15,434 --> 00:31:16,891 Όχι. 322 00:31:17,737 --> 00:31:20,987 Νομίζω πως οι ακουστικοί μου αισθητήρες έχουν οξυνθεί. 323 00:31:21,843 --> 00:31:24,254 vipsubs.gr 324 00:31:34,943 --> 00:31:36,455 Μητέρα; 325 00:31:39,673 --> 00:31:41,074 Μητέρα; 326 00:32:06,075 --> 00:32:07,570 Σκατά. 327 00:32:08,368 --> 00:32:10,312 Μητέρα! 328 00:32:34,331 --> 00:32:35,331 Σκατά! 329 00:32:36,975 --> 00:32:39,317 Γρήγορα σηκωθείτε! Άντε! 330 00:32:39,367 --> 00:32:41,948 Πρέπει να πάμε να βρούμε τη Μητέρα. Γρήγορα, σηκωθείτε! 331 00:32:41,998 --> 00:32:43,239 Σηκωθείτε! 332 00:32:43,387 --> 00:32:45,305 Ψεύτρα! 333 00:32:46,019 --> 00:32:47,169 Ηρέμησε, Πολ. 334 00:32:47,340 --> 00:32:48,378 Μη. 335 00:32:48,960 --> 00:32:52,788 - Ξέρω τι είσαι στα αλήθεια. - Πολ, τι κάνεις; Άσ' το κάτω. 336 00:32:56,844 --> 00:32:58,394 Δεν είσαι η μάνα μου. 337 00:33:01,672 --> 00:33:03,022 Είμαι η μάνα σου. 338 00:33:03,734 --> 00:33:07,134 Θέλω να το ξανασκεφτείς. Άκουσέ με. Σταμάτα, σε παρακαλώ. 339 00:33:07,712 --> 00:33:09,842 Αυτή κι αυτός ο άντρας... 340 00:33:09,892 --> 00:33:12,728 σκότωσαν τους πραγματικούς μου γονείς. 341 00:33:13,934 --> 00:33:15,534 Πήραν τα πρόσωπά τους. 342 00:33:16,337 --> 00:33:17,937 Ο Σολ μου το 'πε αυτό! 343 00:33:19,504 --> 00:33:20,754 Είσαι δαίμονας. 344 00:33:22,682 --> 00:33:24,182 Ένας άθεος δαίμονας! 345 00:33:28,159 --> 00:33:29,607 Δεν είσαι; 346 00:33:31,085 --> 00:33:32,085 Πες τους. 347 00:33:33,852 --> 00:33:35,510 Είπα πες τους! 348 00:33:38,009 --> 00:33:39,579 Λυπάμαι, Πολ. 349 00:33:42,926 --> 00:33:44,976 Δε λυπάσαι. Είσαι κακιά. 350 00:33:45,329 --> 00:33:47,748 Και τώρα θέλει να βλάψει και το μωρό της Μητέρας. 351 00:33:47,798 --> 00:33:49,748 Θέλει να σταματήσει το θαύμα. 352 00:33:50,487 --> 00:33:52,567 Έτσι δεν είναι, Μέρι; 353 00:33:58,252 --> 00:33:59,644 Πες τους. 354 00:34:01,593 --> 00:34:04,486 Προσπαθώ να το σώσω, το ορκίζομαι. 355 00:34:05,902 --> 00:34:08,706 Λες ψέματα. Το ξέρω. 356 00:34:10,638 --> 00:34:11,638 Ο Σολ... 357 00:34:16,030 --> 00:34:17,563 με καθοδηγεί. 358 00:34:19,979 --> 00:34:22,463 Πολ! Θα τον πιάσω. 359 00:34:24,763 --> 00:34:26,434 Γύρνα πίσω! 360 00:34:26,724 --> 00:34:29,081 Ανάπνευσε. Όλα θα πάνε καλά. 361 00:34:33,347 --> 00:34:34,597 Βρες τη Μητέρα. 362 00:34:35,009 --> 00:34:38,122 Πες της ότι το μωρό πρέπει να βγει τώρα αλλιώς θα πεθάνει. 363 00:34:38,172 --> 00:34:40,296 - Πήγαινε! - Πάμε! 364 00:37:11,771 --> 00:37:13,080 Όχι. 365 00:37:24,946 --> 00:37:28,869 Πού είναι το μωρό μου; Είπες ότι... 366 00:39:36,487 --> 00:39:38,114 Μητέρα! 367 00:39:42,745 --> 00:39:43,745 Μητέρα! 368 00:39:45,430 --> 00:39:47,945 Το μωρό πρέπει να γεννηθεί τώρα. 369 00:39:51,160 --> 00:39:52,160 Μητέρα; 370 00:39:53,674 --> 00:39:54,674 Μητέρα! 371 00:39:56,944 --> 00:39:58,344 Μητέρα, πού είσαι; 372 00:40:25,309 --> 00:40:26,459 Όχι, Κάμπιον. 373 00:40:27,653 --> 00:40:28,803 Μείνε μακριά. 374 00:40:33,341 --> 00:40:35,327 Εγώ είμαι, Μητέρα. 375 00:40:41,169 --> 00:40:42,979 - Είναι καλά; - Όχι. 376 00:40:45,278 --> 00:40:47,078 - Άσε με να το δω. - Όχι. 377 00:40:50,003 --> 00:40:54,751 Δεν ήταν ο δημιουργός μας. Κάτι άλλο το έβαλε μέσα μου. 378 00:41:00,148 --> 00:41:03,430 Λυπάμαι πολύ, Πατέρα. 379 00:41:06,727 --> 00:41:09,370 Όσο θηλάζει, είμαστε ασφαλείς. 380 00:41:11,051 --> 00:41:15,236 Αλλά μεγαλώνει και φοβάμαι πως μόλις ρουφήξει 381 00:41:15,286 --> 00:41:18,226 όλο το γάλα μου, θα θέλει αίμα. 382 00:41:21,953 --> 00:41:24,653 - Θα το ρίξουμε στον λάκκο. - Δεν μπορούμε. 383 00:41:25,231 --> 00:41:26,848 Πετάει. 384 00:41:28,098 --> 00:41:30,098 Αλλά μπορώ να το κάνω να πέσει 385 00:41:30,697 --> 00:41:33,647 και να βεβαιωθώ ότι δε θα επιστρέψει στο σκάφος. 386 00:41:37,187 --> 00:41:40,462 Και θα είμαι μόνο ο δημιουργός του θανάτου. 387 00:41:41,892 --> 00:41:44,473 - Θα το σκοτώσω. - Είσαι πολύ αδύναμη για να οδηγήσεις. 388 00:41:44,523 --> 00:41:47,530 - Θα τα καταφέρω. - Οχι, δε θα ρισκάρουμε για τίποτα. 389 00:41:47,580 --> 00:41:51,323 Θα σε βοηθήσω. Ευκαιρία να φανώ χρήσιμος, Μητέρα. 390 00:41:54,589 --> 00:41:56,189 Θα με έκανε χαρούμενο. 391 00:42:16,792 --> 00:42:17,792 Μητέρα! 392 00:42:42,368 --> 00:42:43,973 Όχι! Μητέρα! 393 00:42:44,593 --> 00:42:45,917 Όχι! 394 00:43:59,188 --> 00:44:00,188 Μητέρα; 395 00:44:00,968 --> 00:44:01,968 Κάμπιον! 396 00:44:06,468 --> 00:44:08,038 Τέμπεστ! 397 00:44:22,284 --> 00:44:25,334 Ο Κάμπιον και οι άλλοι θα 'ναι εντάξει χωρίς εμάς. 398 00:44:25,992 --> 00:44:27,314 Ναι. 399 00:44:27,879 --> 00:44:31,795 Θα βοηθήσουν ο ένας τον άλλον. Ο Κάμπιον θα τους οδηγήσει. 400 00:44:31,992 --> 00:44:35,096 - Πάντα ήταν προορισμένος γι' αυτό. - Ναι. 401 00:44:40,685 --> 00:44:43,123 - Αντίο, Πατέρα. - Αντίο. 402 00:45:19,054 --> 00:45:20,521 Μικρέ Πολ. 403 00:45:25,913 --> 00:45:27,640 Δεν μπορεί. 404 00:45:32,684 --> 00:45:34,867 Πέσε στα γόνατα. 405 00:45:57,055 --> 00:45:58,055 Παρακαλώ; 406 00:45:58,968 --> 00:46:00,720 Ποιος είναι; 407 00:46:02,651 --> 00:46:05,803 Ο βασιλιάς αυτού του κόσμου. Είσαι ανήθικος. 408 00:46:06,307 --> 00:46:07,907 Ο Σολ δε σε θέλει εδώ. 409 00:46:08,550 --> 00:46:10,400 Άκου την προειδοποίησή μου... 410 00:46:11,309 --> 00:46:13,559 αλλιώς θα υπομείνεις την κρίση του. 411 00:46:14,298 --> 00:46:18,888 Ξέρουμε ότι η κιβωτός σου διαλύθηκε. Δεν είσαι σε θέση να απειλείς. 412 00:46:19,063 --> 00:46:20,640 Αντίο τώρα. 413 00:46:20,820 --> 00:46:24,181 Απόδοση - Επιμέλεια VIP The Voyagers Team 414 00:46:24,364 --> 00:46:27,980 Keravnos2 - Angelina37 - Sh4dy Myrto 415 00:46:28,397 --> 00:46:30,825 Προσευχήσου μαζί μου. 416 00:46:31,142 --> 00:46:34,390 Επιμέλεια 1ης σεζόν by Myrto 417 00:46:34,440 --> 00:46:38,400 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου vipsubs.gr