1 00:00:35,020 --> 00:00:37,008 So, what were they? 2 00:00:37,010 --> 00:00:38,010 I don't know. 3 00:00:38,012 --> 00:00:39,018 It all happened so fast. 4 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 I think they were animals or something. 5 00:00:42,012 --> 00:00:44,007 You sure they weren't human? 6 00:00:44,009 --> 00:00:46,009 Maybe it was survivors from the ark 7 00:00:46,011 --> 00:00:47,020 trying to rescue us. 8 00:00:47,022 --> 00:00:49,015 No. 9 00:00:49,017 --> 00:00:53,012 I want to go back to the ark. 10 00:00:53,014 --> 00:00:55,000 Maybe I can help you. 11 00:00:55,002 --> 00:00:56,011 No! Get away! 12 00:00:56,013 --> 00:00:58,016 It's okay. 13 00:00:58,018 --> 00:01:00,009 There's no need to be upset. 14 00:01:04,008 --> 00:01:06,021 And with the right amount of preparation, 15 00:01:06,023 --> 00:01:09,013 one can defend against any threat. 16 00:01:09,015 --> 00:01:11,019 That isn't necessarily true. 17 00:01:11,021 --> 00:01:15,000 Sometimes it's better to just leave, you know? 18 00:01:15,002 --> 00:01:18,006 Go somewhere safe. And we will. 19 00:01:18,008 --> 00:01:20,021 In time, we'll start our journey to the tropical zone. 20 00:01:20,023 --> 00:01:25,003 But we can't leave until Tempest has given birth. 21 00:01:31,008 --> 00:01:34,016 Does anyone know the story of the Three Little Pigs? 22 00:01:34,018 --> 00:01:37,020 We're only allowed to hear stories from the scriptures. 23 00:01:37,022 --> 00:01:41,000 You no longer need to follow such rules. 24 00:01:41,002 --> 00:01:44,004 Stories can be great fun, 25 00:01:44,006 --> 00:01:46,014 and they can help simplify complicated con 26 00:01:46,016 --> 00:01:48,018 They don't want to hear it, Mother. 27 00:01:48,020 --> 00:01:51,015 It's not going to make them feel any better. 28 00:01:51,017 --> 00:01:52,021 Nonsense, Campion. 29 00:01:52,023 --> 00:01:56,013 You used to love this story. 30 00:01:56,015 --> 00:01:58,012 I lied. 31 00:01:58,014 --> 00:02:01,005 I never loved it. 32 00:02:01,007 --> 00:02:02,007 Campion. 33 00:02:02,009 --> 00:02:03,014 I always thought it was stupid. 34 00:02:03,016 --> 00:02:05,004 That's enough! 35 00:02:05,006 --> 00:02:08,009 You're being dishonest and disrespectful, 36 00:02:08,011 --> 00:02:11,016 and you're setting a bad example for your new friends. 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,011 Now I will begin. 38 00:02:19,013 --> 00:02:23,014 Once upon a time, there were three little pigs. 39 00:02:23,016 --> 00:02:27,012 The first little pig was very lazy. 40 00:02:27,014 --> 00:02:30,021 So he built a house out of straw. 41 00:02:30,023 --> 00:02:33,021 The second little pig worked a little bit harder, 42 00:02:33,023 --> 00:02:37,016 and he built a house out of sticks. 43 00:02:37,018 --> 00:02:41,017 The third little pig worked very hard, 44 00:02:41,019 --> 00:02:45,017 and he built a house out of stone. 45 00:02:45,019 --> 00:02:50,021 One day, a big, bad wolf came along 46 00:02:50,023 --> 00:02:54,022 and knocked on the first little pig's door. 47 00:02:55,000 --> 00:02:59,022 "Little pig, little pig, let me in," he said. 48 00:03:00,000 --> 00:03:03,006 "Not by the hair of my chinny-chin-chin," 49 00:03:03,008 --> 00:03:05,006 the little pig answered, 50 00:03:05,008 --> 00:03:07,015 to which the wolf replied, 51 00:03:07,017 --> 00:03:10,022 "Then I'll huff and I'll puff 52 00:03:11,000 --> 00:03:14,004 and I'll blow your house in." 53 00:04:57,023 --> 00:04:59,022 A new face. 54 00:05:00,000 --> 00:05:02,019 Now a virtual body. 55 00:05:02,021 --> 00:05:06,004 I gotta admit I'm starting to get a little confused. 56 00:05:08,005 --> 00:05:10,018 Shit, how long do you think he's been there? 57 00:05:12,012 --> 00:05:14,001 How long have we been here? 58 00:05:14,003 --> 00:05:16,021 They did say that time would be a little weird. 59 00:05:16,023 --> 00:05:18,013 Yep. 60 00:05:18,015 --> 00:05:21,000 Yeah, they weren't lying. 61 00:05:21,002 --> 00:05:23,017 We're his parents. 62 00:05:23,019 --> 00:05:25,021 We should go talk to him or something. 63 00:05:25,023 --> 00:05:27,022 We're not his parents. 64 00:05:35,014 --> 00:05:37,018 Hey, Paul. 65 00:05:37,020 --> 00:05:39,018 Hey. 66 00:05:39,020 --> 00:05:43,003 Hey. 67 00:05:43,005 --> 00:05:44,012 That's a nice drawing. 68 00:05:44,014 --> 00:05:45,013 Yeah. 69 00:05:45,015 --> 00:05:47,010 You've got some real talent. 70 00:05:47,012 --> 00:05:49,002 I'm just a vessel. 71 00:05:49,004 --> 00:05:52,014 Sol guides my hand. 72 00:05:52,016 --> 00:05:54,006 Right. 73 00:05:56,000 --> 00:05:57,019 Wait. 74 00:05:57,021 --> 00:05:59,022 Why are you talking to me? 75 00:06:00,000 --> 00:06:01,001 What? 76 00:06:01,003 --> 00:06:03,009 You never talk to me. 77 00:06:03,011 --> 00:06:04,016 And neither do you. 78 00:06:10,001 --> 00:06:11,018 Well, that is because 79 00:06:11,020 --> 00:06:13,018 Because we're in the sim, right? 80 00:06:13,020 --> 00:06:15,008 Yes. 81 00:06:17,002 --> 00:06:19,015 Yeah, they did say that people would seem 82 00:06:19,017 --> 00:06:22,016 a little different in the sim. 83 00:06:22,018 --> 00:06:25,003 Yeah, because we're in the sim. 84 00:06:26,021 --> 00:06:29,007 Hey, you know what I heard? 85 00:06:29,009 --> 00:06:31,007 I heard that there are places for kids 86 00:06:31,009 --> 00:06:33,011 to play and stuff onboard. 87 00:06:33,013 --> 00:06:35,022 Why don't you go see what you can find, huh? 88 00:06:36,000 --> 00:06:37,022 Go on. Go have some fun. 89 00:06:44,002 --> 00:06:45,011 It's okay. No, I can't do this. 90 00:06:45,013 --> 00:06:46,019 I can't do it. Yes, you can. 91 00:06:46,021 --> 00:06:49,008 I can't. I can't. I can't...be his mother. 92 00:06:49,010 --> 00:06:51,005 I can't even be a mother. 93 00:06:51,007 --> 00:06:52,016 What? Why? 94 00:06:52,018 --> 00:06:54,012 You know why. 95 00:06:54,014 --> 00:06:59,016 Okay, just...stay positive. 96 00:06:59,018 --> 00:07:02,000 I'm gonna go talk to him. 97 00:07:02,002 --> 00:07:04,015 There you go. 98 00:07:04,017 --> 00:07:06,020 Now you're getting the hang of it. 99 00:07:16,002 --> 00:07:17,003 Hey, buddy, get up. 100 00:07:17,005 --> 00:07:18,019 Goose! 101 00:07:22,010 --> 00:07:24,008 Why aren't you playing with the other kids? 102 00:07:24,010 --> 00:07:25,017 -Duck... -I tried. 103 00:07:25,019 --> 00:07:27,004 Duck...duck... They think I'm weird. 104 00:07:27,006 --> 00:07:29,015 Duck... Well, you get that from your mother. 105 00:07:29,017 --> 00:07:31,000 Come on. We'll play our own game, huh? 106 00:07:31,002 --> 00:07:33,001 -Goose! -Come on. 107 00:07:33,003 --> 00:07:34,008 Unless, of course, you think 108 00:07:34,010 --> 00:07:36,020 we're not cool enough for you, eh? 109 00:07:36,022 --> 00:07:39,006 Hey. 110 00:07:39,008 --> 00:07:41,013 Let's go. 111 00:07:41,015 --> 00:07:44,005 Duck...duck... 112 00:07:45,013 --> 00:07:46,016 Duck! 113 00:07:49,013 --> 00:07:50,013 Duck! 114 00:07:51,015 --> 00:07:53,003 Goose! Ohh! 115 00:07:53,005 --> 00:07:55,012 Go! 116 00:07:55,014 --> 00:07:57,007 Excuse me, children. 117 00:07:57,009 --> 00:07:58,021 Look out. Ooh, you can't touch me. 118 00:07:58,023 --> 00:08:00,009 Come on! Get him. Get him. What's the matter? 119 00:08:00,011 --> 00:08:01,011 You can't catch a goose? 120 00:08:06,004 --> 00:08:07,015 Come on. Get him. Come on. 121 00:08:07,017 --> 00:08:09,009 Ohh! 122 00:08:09,011 --> 00:08:12,009 Help! I'm getting eaten by Wally the Weasel! 123 00:08:12,011 --> 00:08:14,002 Help. 124 00:08:14,004 --> 00:08:15,021 Captain. 125 00:08:15,023 --> 00:08:18,012 Are you enjoying yourself? 126 00:08:18,014 --> 00:08:21,007 Uh...excuse us. 127 00:08:21,009 --> 00:08:22,009 Apologies. 128 00:08:22,011 --> 00:08:24,003 You misunderstand me. 129 00:08:24,005 --> 00:08:26,006 It pleases me to see a man of war 130 00:08:26,008 --> 00:08:29,008 bringing joy back into his life. 131 00:08:29,010 --> 00:08:31,021 Our new Eden will never know war. 132 00:08:31,023 --> 00:08:34,023 We must master happiness now. 133 00:08:35,001 --> 00:08:37,010 It's a new chapter. 134 00:08:37,012 --> 00:08:38,015 Praise be to Sol. 135 00:08:38,017 --> 00:08:40,014 -Praise be to Sol. -Praise be to Sol. 136 00:08:40,016 --> 00:08:42,013 Praise be to Sol. 137 00:08:50,008 --> 00:08:52,015 Marcus, wake up. 138 00:08:52,017 --> 00:08:54,004 Hey, hey, hey. 139 00:08:54,006 --> 00:08:55,023 It's It's okay. It's okay. 140 00:08:56,001 --> 00:08:57,019 It's me. 141 00:08:57,021 --> 00:08:59,004 Hey. 142 00:08:59,006 --> 00:09:02,014 You alright? You just have a concussion. 143 00:09:02,016 --> 00:09:04,007 Alright? 144 00:09:04,009 --> 00:09:05,020 You okay? 145 00:09:05,022 --> 00:09:07,019 Yeah. 146 00:09:07,021 --> 00:09:09,014 Where's Paul? 147 00:09:11,021 --> 00:09:12,021 Where is he? 148 00:09:12,023 --> 00:09:14,003 He's gone. 149 00:09:14,005 --> 00:09:16,007 We got to get him back. 150 00:09:16,009 --> 00:09:19,011 The necromancer took him and some of the other kids 151 00:09:19,013 --> 00:09:21,003 before the ark crashed. 152 00:09:21,005 --> 00:09:22,019 We picked up their locator signals. 153 00:09:22,021 --> 00:09:24,019 She's holding them captive. 154 00:09:48,022 --> 00:09:52,003 You know they're lying to us, don't you? 155 00:09:52,005 --> 00:09:54,010 There's nothing out there. 156 00:09:54,012 --> 00:09:57,004 They just want to scare us so we don't run away. 157 00:10:00,017 --> 00:10:05,000 They used to tell us that there were serpents in the pits. 158 00:10:05,002 --> 00:10:06,016 Then I found out it was just to keep us 159 00:10:06,018 --> 00:10:08,017 from playing near them. 160 00:10:08,019 --> 00:10:09,022 You see? 161 00:10:10,000 --> 00:10:12,010 That big, bad wolf she was talking about? 162 00:10:12,012 --> 00:10:14,002 That's her. 163 00:10:14,004 --> 00:10:17,018 These reinforcements are not for keeping things out. 164 00:10:17,020 --> 00:10:19,004 They're for keeping us in. 165 00:10:19,006 --> 00:10:21,001 Time for dinner. 166 00:10:26,006 --> 00:10:27,021 Let's go. Let's go. 167 00:10:30,016 --> 00:10:33,003 It's time for dinner, Campion. 168 00:10:34,015 --> 00:10:36,013 Use the taut-line hitch I taught you. 169 00:10:36,015 --> 00:10:39,006 I'm doing it my way. 170 00:10:39,008 --> 00:10:41,013 I'm sorry if I hurt you. 171 00:10:41,015 --> 00:10:43,002 It was accidental. 172 00:10:43,004 --> 00:10:45,011 Nothing's accidental with you two, 173 00:10:45,013 --> 00:10:47,007 and you don't feel sorry. 174 00:10:47,009 --> 00:10:48,014 You don't feel anything. 175 00:10:48,016 --> 00:10:50,006 You're not even my father. 176 00:10:50,008 --> 00:10:52,021 You're just a generic service model. 177 00:10:52,023 --> 00:10:54,005 Yes, Campion. 178 00:10:54,007 --> 00:10:56,023 And that is why I didn't take Mother's eyes. 179 00:10:57,001 --> 00:11:00,003 A generic service model cannot fully protect this family. 180 00:11:00,005 --> 00:11:01,015 Only Mother can do that. 181 00:11:01,017 --> 00:11:04,005 Nothing's out there. 182 00:11:04,007 --> 00:11:07,008 You're just trying to keep us from running away. 183 00:11:07,010 --> 00:11:10,004 I do not blame you for not taking us at our word, 184 00:11:10,006 --> 00:11:11,013 given recent events. 185 00:11:11,015 --> 00:11:13,019 I might be worried if you did, 186 00:11:13,021 --> 00:11:15,021 but we just want to keep you safe, 187 00:11:15,023 --> 00:11:17,023 want to see you grow old. You're just saying that 188 00:11:18,001 --> 00:11:19,010 because it makes you seem more real. 189 00:11:19,012 --> 00:11:21,022 But I am real, Campion. 190 00:11:25,002 --> 00:11:26,016 Forget it. 191 00:11:30,013 --> 00:11:31,022 Wait. 192 00:11:37,016 --> 00:11:39,012 It's called a claw. 193 00:11:41,008 --> 00:11:43,010 It's for catching... 194 00:11:43,012 --> 00:11:46,018 and killing. 195 00:11:46,020 --> 00:11:49,016 The threat is real, Campion. 196 00:11:56,008 --> 00:11:57,012 You have fun lying around all day 197 00:11:57,014 --> 00:11:58,023 while the rest of us were working? 198 00:11:59,001 --> 00:12:03,009 Her body is working to nourish the fetus. 199 00:12:03,011 --> 00:12:04,019 Yeah, Hunter. 200 00:12:04,021 --> 00:12:06,016 Campion did most of the work anyway. 201 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 You just sat there. 202 00:12:07,021 --> 00:12:08,023 Oh, shut your mouth, Holly. 203 00:12:09,001 --> 00:12:10,014 She doesn't have to listen to you. 204 00:12:10,016 --> 00:12:12,011 You're not in charge anymore. 205 00:12:12,013 --> 00:12:14,007 Who do you think you're talking to? 206 00:12:14,009 --> 00:12:15,016 You know who my father was. 207 00:12:15,018 --> 00:12:18,007 Yeah, and he's dead now, Hunter. 208 00:12:18,009 --> 00:12:20,011 So is mine. They're all dead, 209 00:12:20,013 --> 00:12:22,021 and all their stupid rules have died with them. 210 00:12:22,023 --> 00:12:24,015 You're gonna burn for that. 211 00:12:24,017 --> 00:12:25,021 Oh, really? 212 00:12:25,023 --> 00:12:27,018 The come and get me, Sol! 213 00:12:27,020 --> 00:12:29,005 Come strike me down! 214 00:12:29,007 --> 00:12:30,007 Stop it! 215 00:12:30,009 --> 00:12:32,007 What is wrong with you? 216 00:12:32,009 --> 00:12:35,006 Did you act this way in church? 217 00:12:35,008 --> 00:12:37,010 Then don't act that way here. 218 00:12:37,012 --> 00:12:38,018 219 00:12:38,020 --> 00:12:41,011 What took you so long, Campion? 220 00:12:41,013 --> 00:12:43,007 It's my fault he's late, Mother. 221 00:12:43,009 --> 00:12:45,010 Of that I have no doubt. 222 00:12:45,012 --> 00:12:49,001 Now, let's continue our dinner without any further conflict. 223 00:12:49,003 --> 00:12:52,020 We will engage in polite conversation. 224 00:12:52,022 --> 00:12:54,004 Perhaps you'd all like to hear 225 00:12:54,006 --> 00:12:55,020 Not jokes! 226 00:12:55,022 --> 00:12:58,000 Polite conversation. 227 00:12:58,002 --> 00:13:00,019 Holly, please choose a topic. 228 00:13:00,021 --> 00:13:02,019 Oh, okay. 229 00:13:02,021 --> 00:13:05,009 Uh, Tempest, I was wondering 230 00:13:05,011 --> 00:13:06,020 what you're going to name the baby. 231 00:13:06,022 --> 00:13:09,017 I don't know what the sex is yet. 232 00:13:09,019 --> 00:13:12,018 If it's a boy, I think you should name it Otho. 233 00:13:12,020 --> 00:13:14,001 Shut up. What? 234 00:13:14,003 --> 00:13:15,012 It's the most respectable thing to do. 235 00:13:15,014 --> 00:13:17,001 Shut up, Hunter. He was the Heliodromus, 236 00:13:17,003 --> 00:13:18,010 you know, courier of the sun. 237 00:13:18,012 --> 00:13:19,021 Just shut up. 238 00:13:19,023 --> 00:13:21,015 Oh, go on, admit it. 239 00:13:21,017 --> 00:13:23,005 You're glad he picked you. 240 00:13:23,007 --> 00:13:24,013 Hey, hey, hey! -Tempest! 241 00:13:24,015 --> 00:13:26,023 Take it back! Take it back! 242 00:13:44,010 --> 00:13:47,005 The atheists must have reprogrammed her 243 00:13:47,007 --> 00:13:49,002 to be a caregiver. 244 00:13:49,004 --> 00:13:50,009 Impossible. 245 00:13:50,011 --> 00:13:52,022 No atheist has ever successfully reprogrammed 246 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 one of our necromancers. 247 00:13:54,003 --> 00:13:55,002 It wasn't successful. 248 00:13:55,004 --> 00:13:56,016 She's reverting. 249 00:13:56,018 --> 00:14:00,000 It looks like she murdered all her children bar one. 250 00:14:00,002 --> 00:14:04,005 And if we don't hurry, ours are gonna be next. 251 00:14:04,007 --> 00:14:06,006 Who's to say she hasn't killed them already? 252 00:14:06,008 --> 00:14:08,022 The locators can't tell us if they're alive or dead. 253 00:14:09,000 --> 00:14:10,012 They're alive. 254 00:14:10,014 --> 00:14:11,020 I know it. 255 00:14:11,022 --> 00:14:13,002 Now, let me take the soldiers, 256 00:14:13,004 --> 00:14:14,012 and I'll go get them right now. 257 00:14:14,014 --> 00:14:16,019 I am the highest ranking survivor, Captain. 258 00:14:16,021 --> 00:14:19,016 And that is why I've come to you, Your Eminence. 259 00:14:19,018 --> 00:14:23,016 Now, please, give me the order. 260 00:14:23,018 --> 00:14:26,006 We're not ready to mount a rescue, Captain. 261 00:14:26,008 --> 00:14:27,014 Those men are exhausted, 262 00:14:27,016 --> 00:14:29,006 and we need to cremate the dead. 263 00:14:29,008 --> 00:14:31,014 Your Eminence, the children may not have the luxury of time. 264 00:14:31,016 --> 00:14:33,022 Nor do we! If we don't spend this time 265 00:14:34,000 --> 00:14:35,008 scavenging for food and water, 266 00:14:35,010 --> 00:14:36,023 we're all going to starve. 267 00:14:37,001 --> 00:14:39,006 Won't be much use to the children then. 268 00:14:39,008 --> 00:14:41,005 We have to keep searching 269 00:14:41,007 --> 00:14:43,015 for survivors and salvage whatever we can. 270 00:14:43,017 --> 00:14:44,019 We will rescue them, 271 00:14:44,021 --> 00:14:46,007 but there are precious few of us now, 272 00:14:46,009 --> 00:14:49,002 and I have to ensure we do what's best for all. 273 00:14:52,005 --> 00:14:53,014 What is it, Den? 274 00:14:54,006 --> 00:14:56,009 We found her, Your Eminence. 275 00:14:56,011 --> 00:14:57,016 Your wife. 276 00:14:59,016 --> 00:15:01,019 ...as she walks the dark corridor. 277 00:15:01,021 --> 00:15:03,002 And forgive her her sins, 278 00:15:03,004 --> 00:15:05,004 so that she may join you in everlasting life. 279 00:15:05,006 --> 00:15:08,003 Sol, catch this spirit before it falls, 280 00:15:08,005 --> 00:15:10,010 so that she may join you in eternity. 281 00:15:10,012 --> 00:15:12,018 Shine your light on her... 282 00:15:18,010 --> 00:15:22,016 If there's one true line in their big book of bullshit, 283 00:15:22,018 --> 00:15:24,020 it's that you reap what you sow. 284 00:15:43,023 --> 00:15:46,002 You can't let Mother do this. 285 00:15:46,004 --> 00:15:48,008 Mother is not causing this, Campion. 286 00:15:48,010 --> 00:15:50,017 Then why am I not sick? 287 00:15:54,010 --> 00:15:57,015 You are special, Campion. 288 00:15:57,017 --> 00:15:59,005 No. Special in a way 289 00:15:59,007 --> 00:16:02,014 that Mother and I do not fully understand. 290 00:16:02,016 --> 00:16:05,016 There's no point in talking to you anymore. 291 00:16:32,015 --> 00:16:37,005 What if I killed the Gen-1s without knowing it? 292 00:16:37,007 --> 00:16:39,019 And now I'm doing it again. 293 00:16:41,019 --> 00:16:44,007 Mother, you would never do that. 294 00:16:44,009 --> 00:16:46,012 You only say that because you have 295 00:16:46,014 --> 00:16:49,004 some misplaced belief in me. 296 00:16:50,015 --> 00:16:55,000 Your strange mimicry of human love, 297 00:16:55,002 --> 00:16:58,003 it makes us less safe, Father, 298 00:16:58,005 --> 00:16:59,021 not more. 299 00:17:02,012 --> 00:17:04,017 But if it turns out that I'm making them sick, 300 00:17:04,019 --> 00:17:08,002 I expect you to assist me in destroying myself. 301 00:17:09,020 --> 00:17:11,011 Mother, that I will never do. 302 00:17:11,013 --> 00:17:14,006 You would have to. 303 00:17:14,008 --> 00:17:16,018 For the children. 304 00:17:21,012 --> 00:17:23,009 Mother, wait. 305 00:17:23,011 --> 00:17:24,023 Where are you going? 306 00:17:41,013 --> 00:17:44,002 Caleb. Caleb. 307 00:17:48,005 --> 00:17:49,010 How did you explain to them 308 00:17:49,012 --> 00:17:51,010 where you got your medical skills from? 309 00:17:51,012 --> 00:17:53,008 I told them that I studied to be a doctor 310 00:17:53,010 --> 00:17:54,011 while I was in the sim. 311 00:17:54,013 --> 00:17:57,019 Okay, good girl. 312 00:17:57,021 --> 00:17:59,014 It's okay. No, I was supposed 313 00:17:59,016 --> 00:18:01,015 to have been there to protect him. 314 00:18:01,017 --> 00:18:03,007 Paul I should have been there to protect him. 315 00:18:03,009 --> 00:18:05,004 Shh. 316 00:18:05,006 --> 00:18:07,016 He's a smart kid. 317 00:18:07,018 --> 00:18:10,019 He'll figure out a way to survive, okay? 318 00:18:12,000 --> 00:18:13,020 It doesn't matter how smart he is 319 00:18:13,022 --> 00:18:16,010 if he thinks praying is gonna save him. 320 00:18:16,012 --> 00:18:18,020 It'll keep his hopes up. 321 00:18:18,022 --> 00:18:21,021 I promise I'm gonna get him back. 322 00:18:22,016 --> 00:18:23,019 You believe me? 323 00:18:23,021 --> 00:18:25,009 Yeah. Yeah. 324 00:18:27,019 --> 00:18:30,000 Okay. 325 00:18:30,002 --> 00:18:31,019 Come on. 326 00:18:35,016 --> 00:18:37,008 And it'll be a city of peace, 327 00:18:37,010 --> 00:18:39,019 where only good things happen. 328 00:18:49,016 --> 00:18:52,009 And maybe someday we'll make it real. 329 00:18:55,023 --> 00:19:01,009 There's at least one orphan boy on this ark that I know of. 330 00:19:01,011 --> 00:19:03,006 What? 331 00:19:03,008 --> 00:19:04,019 The Pentagonal Prophecy 332 00:19:04,021 --> 00:19:07,018 an orphaned boy in an empty land. 333 00:19:07,020 --> 00:19:11,014 That boy is probably Peter Valerius. 334 00:19:11,016 --> 00:19:14,009 I mean, both his parents were senior clerics. 335 00:19:14,011 --> 00:19:16,022 Oh, I guess we'll have to wait and see. 336 00:19:17,000 --> 00:19:19,011 Whoever it is will lead us to the place 337 00:19:19,013 --> 00:19:21,016 where it is to be built, 338 00:19:21,018 --> 00:19:25,005 and it'll be a city of peace. 339 00:19:25,007 --> 00:19:27,005 Come here. Sounds good. 340 00:19:32,012 --> 00:19:34,022 Do you think I would have been a good soldier, 341 00:19:35,000 --> 00:19:38,006 if I had to fight in a war? 342 00:19:38,008 --> 00:19:39,022 Yeah, buddy. 343 00:19:40,000 --> 00:19:41,015 You would have been great. 344 00:19:41,017 --> 00:19:43,016 But our side didn't draft kids. 345 00:19:43,018 --> 00:19:46,006 Only the atheists did that. 346 00:19:53,012 --> 00:19:57,018 War! War! War! War! 347 00:19:57,020 --> 00:20:00,012 War! War! War! 348 00:20:00,014 --> 00:20:02,006 Can't hear you! War! 349 00:20:02,008 --> 00:20:05,015 War! War! War! War! 350 00:20:05,017 --> 00:20:09,012 War! War! War! War! 351 00:20:09,014 --> 00:20:12,012 War! War! 352 00:20:12,014 --> 00:20:13,015 Are you real?! 353 00:20:13,017 --> 00:20:16,007 War! War! War! War! 354 00:20:16,009 --> 00:20:17,015 Are you an android?! 355 00:20:17,017 --> 00:20:18,015 War! 356 00:20:18,017 --> 00:20:19,021 No. 357 00:20:19,023 --> 00:20:20,022 War! War! 358 00:20:21,000 --> 00:20:22,008 You remember... War! 359 00:20:22,010 --> 00:20:25,015 ...your parents died with their eyes open. 360 00:20:25,017 --> 00:20:26,021 War! War! 361 00:20:26,023 --> 00:20:28,013 Don't fail me, Caleb! 362 00:20:28,015 --> 00:20:31,014 War! War! War! War! 363 00:20:33,020 --> 00:20:37,001 War! War! War! War! 364 00:20:38,015 --> 00:20:39,022 Caleb! 365 00:20:54,006 --> 00:20:55,012 Move! 366 00:20:55,014 --> 00:20:57,013 Caleb. 367 00:20:57,015 --> 00:20:59,002 Put this on. 368 00:20:59,004 --> 00:21:00,009 What is it? 369 00:21:00,011 --> 00:21:01,023 Put this on. 370 00:21:02,001 --> 00:21:05,022 Think of it as...turbocharge. 371 00:21:08,003 --> 00:21:09,020 Feel it? Don't fight it. Yes. 372 00:21:09,022 --> 00:21:10,019 Use it. 373 00:21:12,013 --> 00:21:13,016 Go! 374 00:21:33,000 --> 00:21:35,012 Caleb, get back up! 375 00:21:35,014 --> 00:21:39,004 Caleb! Caleb! Caleb! 376 00:21:43,007 --> 00:21:45,014 Ahh! 377 00:21:55,020 --> 00:21:57,009 Aah! 378 00:22:06,003 --> 00:22:08,004 Go, go, go, go, go! 379 00:22:41,023 --> 00:22:44,006 Milk! 380 00:23:01,009 --> 00:23:03,001 For you, Captain. Milk. 381 00:23:03,003 --> 00:23:05,020 It's fresh. 382 00:23:05,022 --> 00:23:06,021 Mm. 383 00:23:06,023 --> 00:23:08,020 Thank you. 384 00:23:08,022 --> 00:23:10,022 My name is Lucius. 385 00:23:11,000 --> 00:23:12,003 You're Lucius. 386 00:23:12,005 --> 00:23:13,021 You fought with my father on Earth 387 00:23:13,023 --> 00:23:15,015 in the Battle of Boston. 388 00:23:15,017 --> 00:23:17,015 His name was Malius. 389 00:23:20,001 --> 00:23:22,008 Yes. 390 00:23:22,010 --> 00:23:24,005 Good man. 391 00:23:26,013 --> 00:23:30,007 So, you have forgiven him? 392 00:23:30,009 --> 00:23:33,005 Is that not what Sol teaches us? 393 00:23:42,004 --> 00:23:44,009 Lucius. Yes, Captain? 394 00:23:44,011 --> 00:23:47,014 Has anyone investigated the cracks? 395 00:23:47,016 --> 00:23:49,016 The impact of the crash must have ruptured 396 00:23:49,018 --> 00:23:51,017 the surface layer, Captain. 397 00:23:55,021 --> 00:23:56,022 Ooh! 398 00:23:58,000 --> 00:24:01,018 There is definitely something living down there. 399 00:24:01,020 --> 00:24:04,006 And beneath the promised land will be demons. 400 00:24:04,008 --> 00:24:07,001 When the light is shone upon them, 401 00:24:07,003 --> 00:24:09,003 they shall be like us. 402 00:24:14,014 --> 00:24:16,004 Oh, shit! 403 00:24:20,022 --> 00:24:22,000 This way! 404 00:24:22,002 --> 00:24:23,008 Run! 405 00:24:23,010 --> 00:24:24,020 Come on! Let's go! 406 00:24:41,013 --> 00:24:44,005 Come on. Move, move, move. 407 00:24:45,019 --> 00:24:47,015 Come on. 408 00:24:49,006 --> 00:24:51,006 Orders, Your Eminence? 409 00:24:54,011 --> 00:24:57,023 What are your orders? 410 00:24:58,001 --> 00:24:59,007 Soldier, 411 00:24:59,009 --> 00:25:02,002 see if that will take us out anywhere. 412 00:26:44,011 --> 00:26:47,018 Captain, take half the men, try to lead her off. 413 00:26:47,020 --> 00:26:50,000 I can't engage a necromancer in the open. 414 00:26:50,002 --> 00:26:52,007 You will be shielded by the armor of Mithras. 415 00:26:52,009 --> 00:26:55,000 You have nothing to fear. 416 00:26:55,002 --> 00:26:57,020 Are you sure you don't want to save 417 00:26:57,022 --> 00:27:00,002 the few Mithraic lives that remain? 418 00:27:00,004 --> 00:27:02,004 Maybe send one of your androids instead. 419 00:27:02,006 --> 00:27:05,009 I'm sure they'd be happy to make the sacrifice. 420 00:27:16,007 --> 00:27:19,006 Voreena, go. 421 00:28:52,005 --> 00:28:54,004 Shh. 422 00:29:20,002 --> 00:29:21,010 This way! 423 00:29:21,012 --> 00:29:22,010 Go! 424 00:29:22,012 --> 00:29:23,016 Move! 425 00:29:33,011 --> 00:29:35,001 Stop! Stop! 426 00:29:36,009 --> 00:29:38,023 Back up. Back up. Back up. 427 00:30:01,010 --> 00:30:03,003 She's leaving. 428 00:30:20,013 --> 00:30:24,000 Paul. 429 00:30:24,002 --> 00:30:25,017 Think positively. 430 00:30:25,019 --> 00:30:28,014 Human beings are very hard to destroy. 431 00:30:28,016 --> 00:30:31,015 It's my mouse. 432 00:30:31,017 --> 00:30:33,010 I lost him. 433 00:30:36,005 --> 00:30:39,004 I think I know where it probably went. 434 00:30:39,006 --> 00:30:42,013 Come on. I'll show you. 435 00:30:58,005 --> 00:31:00,004 Come on, Father. 436 00:31:03,019 --> 00:31:06,016 Got into the carbos, did it? 437 00:31:06,018 --> 00:31:07,021 Sure did. 438 00:31:07,023 --> 00:31:10,011 The droppings are all over the place. 439 00:31:13,016 --> 00:31:15,011 I can see it. 440 00:31:18,003 --> 00:31:21,010 But I can't reach. 441 00:31:21,012 --> 00:31:23,006 Move aside. 442 00:31:33,004 --> 00:31:36,006 Are you sure it's here, Campion? 443 00:31:36,008 --> 00:31:37,021 I can't seem to find anything. 444 00:31:40,001 --> 00:31:41,017 Campion? 445 00:31:41,019 --> 00:31:42,016 Unlock the door. 446 00:31:42,018 --> 00:31:45,005 I'm sorry, Father. 447 00:31:45,007 --> 00:31:47,015 Campion! 448 00:31:47,017 --> 00:31:50,002 Campion, please open the door. 449 00:31:52,009 --> 00:31:54,012 It's done. 450 00:31:54,014 --> 00:31:57,000 Campion, I will break the door down. 451 00:32:00,013 --> 00:32:02,007 -What's going on? -She's poisoning us. 452 00:32:02,009 --> 00:32:05,018 What? She's tricked you, just like she tricked me. 453 00:32:05,020 --> 00:32:07,004 Her love isn't real. 454 00:32:07,006 --> 00:32:08,022 Campion knows where the ark went down. 455 00:32:09,000 --> 00:32:10,009 There could be survivors there. 456 00:32:10,011 --> 00:32:12,000 But those creatures 457 00:32:12,002 --> 00:32:13,015 Mother can make you see things when she wants to scare you. 458 00:32:13,017 --> 00:32:15,000 I've lived here my whole life, 459 00:32:15,002 --> 00:32:18,000 and I've never come across any creatures. 460 00:32:18,002 --> 00:32:20,008 Campion? 461 00:32:20,010 --> 00:32:22,000 It's called serpent heart. 462 00:32:22,002 --> 00:32:23,009 Gives you energy. 463 00:32:26,006 --> 00:32:27,011 Campion! 464 00:32:27,013 --> 00:32:29,016 I'm going to count to three! 465 00:32:32,002 --> 00:32:33,008 One... 466 00:32:35,020 --> 00:32:37,009 ...two... 467 00:32:40,000 --> 00:32:41,010 ...three. 468 00:32:46,007 --> 00:32:47,021 Campion! 469 00:32:54,009 --> 00:32:55,023 Lander online. 470 00:33:42,012 --> 00:33:45,019 Why is she singing that song? 471 00:33:45,021 --> 00:33:47,016 I don't know. 472 00:33:49,003 --> 00:33:50,019 Stop. 473 00:33:50,021 --> 00:33:52,022 Unless your sister was an atheist, 474 00:33:53,000 --> 00:33:54,019 you're singing the wrong hymn. 475 00:33:54,021 --> 00:33:56,004 The hymn is not just for those 476 00:33:56,006 --> 00:33:58,008 whose souls are beyond saving, Captain. 477 00:33:58,010 --> 00:34:00,004 It is also appropriate for those of us 478 00:34:00,006 --> 00:34:01,022 who never possessed a soul, 479 00:34:02,000 --> 00:34:03,015 like my sister. 480 00:34:03,017 --> 00:34:04,022 It is to reassure the living 481 00:34:05,000 --> 00:34:06,014 that nothing important has been lost, 482 00:34:06,016 --> 00:34:07,022 that Voreena is only material. 483 00:34:08,000 --> 00:34:10,017 I don't need reassurance from you, robot. 484 00:34:10,019 --> 00:34:12,012 Stop. 485 00:34:12,014 --> 00:34:16,014 Is there a problem with my android, Captain? 486 00:34:16,016 --> 00:34:19,016 There's no problem, Your Eminence. 487 00:34:20,013 --> 00:34:22,002 I thought you men of war enjoyed 488 00:34:22,004 --> 00:34:23,010 hearing the hymn for the soulless. 489 00:34:23,012 --> 00:34:25,016 Yes, Your Eminence, we surely do. 490 00:34:25,018 --> 00:34:28,006 We used to sing it after atheist executions. 491 00:34:28,008 --> 00:34:31,011 It's the sound of victory, a most beautiful song. 492 00:34:31,013 --> 00:34:33,020 Beautiful. 493 00:34:33,022 --> 00:34:36,004 I was afraid the sound might bring back 494 00:34:36,006 --> 00:34:38,022 the necromancer, Your Eminence. 495 00:34:41,021 --> 00:34:43,015 Ohh. 496 00:34:44,018 --> 00:34:47,005 Your Eminence, the landers aren't responding. 497 00:34:47,007 --> 00:34:48,010 I've tried everything. 498 00:34:48,012 --> 00:34:49,010 System must have been fried 499 00:34:49,012 --> 00:34:50,017 by the necromancer's siren. 500 00:34:50,019 --> 00:34:52,002 There's nothing I can do. 501 00:34:52,004 --> 00:34:53,016 We can't stay here. 502 00:34:53,018 --> 00:34:55,004 She might return. 503 00:34:55,006 --> 00:34:56,012 Pack up all you can carry. 504 00:34:56,014 --> 00:34:57,013 We leave on foot. 505 00:34:57,015 --> 00:34:59,007 Let's go. 506 00:35:07,009 --> 00:35:10,007 I think these are omnibiotics. 507 00:35:10,009 --> 00:35:12,021 This is what she was after. 508 00:35:12,023 --> 00:35:14,004 This means if she took the meds, 509 00:35:14,006 --> 00:35:16,004 it means the kids are still alive. 510 00:35:20,006 --> 00:35:23,004 -When can we stop to eat? -Eat what? 511 00:35:23,006 --> 00:35:25,015 We didn't bring any food or water. 512 00:35:25,017 --> 00:35:28,005 Don't worry. We'll find some. 513 00:35:30,017 --> 00:35:32,005 I don't feel sick anymore. 514 00:35:32,007 --> 00:35:33,011 It's not medicine. 515 00:35:33,013 --> 00:35:36,014 It's going to wear off soon. 516 00:35:36,016 --> 00:35:38,004 I thought you said you knew the way. 517 00:35:38,006 --> 00:35:39,018 I do. It's far. 518 00:35:39,020 --> 00:35:41,010 Take a day or two to get there. 519 00:35:41,012 --> 00:35:42,019 A day or two? 520 00:35:42,021 --> 00:35:44,014 Aah! 521 00:35:46,007 --> 00:35:47,023 Hey, guys, wait up. 522 00:35:48,012 --> 00:35:50,019 Come on, Mouse. Where'd you go? 523 00:36:01,015 --> 00:36:03,006 I got you something. 524 00:36:03,008 --> 00:36:06,006 Well, what is it? 525 00:36:08,002 --> 00:36:09,014 It's a mouse. 526 00:36:09,016 --> 00:36:11,010 No, no, I don't want to. I don't want to. 527 00:36:11,012 --> 00:36:12,009 Don't want to what? 528 00:36:12,011 --> 00:36:13,019 I don't want to kill it. 529 00:36:13,021 --> 00:36:18,004 I don't I don't care if it means I'm weak. 530 00:36:18,006 --> 00:36:20,019 I told you we're not like that anymore. 531 00:36:20,021 --> 00:36:23,014 I don't want you to kill it either. 532 00:36:23,016 --> 00:36:25,022 It's a pet, a pet mouse. 533 00:36:26,000 --> 00:36:28,016 Well, it's actually an avatar for a real mouse. 534 00:36:28,018 --> 00:36:30,000 It's in hibernation. 535 00:36:32,017 --> 00:36:34,022 You know what that means? 536 00:36:35,000 --> 00:36:37,003 It means that when you wake up, 537 00:36:37,005 --> 00:36:39,008 he's still gonna be there. 538 00:36:42,012 --> 00:36:44,009 Did you say a pet? 539 00:36:44,011 --> 00:36:47,007 Yeah. 540 00:36:47,009 --> 00:36:50,005 That means you got to take care of it. 541 00:36:52,001 --> 00:36:53,016 Forever. 542 00:37:00,019 --> 00:37:04,007 I want to name him Mouse. 543 00:37:04,009 --> 00:37:07,023 Well, that's a very fitting name. 544 00:37:09,013 --> 00:37:12,015 So wiggly. 545 00:37:12,017 --> 00:37:14,023 Mouse, come on. Hey. 546 00:37:15,001 --> 00:37:17,006 Come on, Mouse. Where'd you go? 547 00:37:29,019 --> 00:37:31,016 Come on, where'd you go? 548 00:37:32,017 --> 00:37:33,015 Ha, I found you. 549 00:37:36,018 --> 00:37:38,022 Hey, guys! I found him! 550 00:37:40,022 --> 00:37:42,021 Guys? 551 00:37:54,000 --> 00:37:55,006 They're on the move. 552 00:37:55,008 --> 00:37:57,008 They're on the move! 553 00:37:57,010 --> 00:37:59,014 Paul is separated from the others. 554 00:37:59,016 --> 00:38:01,002 He's alive. 555 00:38:02,005 --> 00:38:04,016 Give me the omnibiotics. 556 00:38:04,018 --> 00:38:06,011 Your Eminence, the tracker says 557 00:38:06,013 --> 00:38:08,009 that the children are on the move. 558 00:38:08,011 --> 00:38:11,004 And the necromancer took the rest of the medicine. 559 00:38:11,006 --> 00:38:15,001 Now, what more proof do you need that they're still alive? 560 00:38:15,003 --> 00:38:17,008 Let me take half the men. 561 00:38:17,010 --> 00:38:18,021 And leave the rest of us unguarded? 562 00:38:18,023 --> 00:38:20,018 They are children. 563 00:38:23,000 --> 00:38:25,008 They are Sol's children. 564 00:38:27,011 --> 00:38:29,022 Sol would not abandon his children. 565 00:38:32,019 --> 00:38:34,012 Of course not. 566 00:38:36,010 --> 00:38:38,023 That's why we all must go and save them. 567 00:38:40,008 --> 00:38:42,019 All of us. 568 00:38:42,021 --> 00:38:45,001 Great. 569 00:38:45,003 --> 00:38:46,015 Captain. 570 00:38:49,008 --> 00:38:51,006 You still seem to harbor some confusion 571 00:38:51,008 --> 00:38:53,020 as to the chain of command here. 572 00:38:56,000 --> 00:38:57,022 It's time you learned your place. 573 00:39:35,002 --> 00:39:36,015 Campion? 574 00:40:01,003 --> 00:40:02,017 Calm down! 575 00:40:04,007 --> 00:40:05,023 Where are the children? 576 00:40:06,001 --> 00:40:09,003 The Mithraic children have locators surgically implanted. 577 00:40:09,005 --> 00:40:11,002 They haven't gone far. Campion? 578 00:40:11,004 --> 00:40:12,010 Yes, he's with them. 579 00:40:12,012 --> 00:40:14,005 Then what are you waiting for? 580 00:40:14,007 --> 00:40:15,019 I had to refuel the lander. 581 00:40:15,021 --> 00:40:18,023 But, Mother, wait! 582 00:40:19,001 --> 00:40:21,007 Mother. Wait. 583 00:40:24,010 --> 00:40:26,011 Looks like Paul split off from the group. 584 00:40:26,013 --> 00:40:28,016 I'll go after him. You retrieve the others. 585 00:40:28,018 --> 00:40:30,013 I was using the carbos to fuel the lander. 586 00:40:30,015 --> 00:40:32,001 It won't take the carbos? 587 00:40:32,003 --> 00:40:35,022 It will take them, but I need you to listen to me. 588 00:40:36,000 --> 00:40:37,014 We tested the carbos, 589 00:40:37,016 --> 00:40:41,001 but we never tested the pits inside them. 590 00:40:41,003 --> 00:40:44,004 They're radioactive, Mother. 591 00:40:44,006 --> 00:40:46,022 And it appears as soon as the carbos are picked, 592 00:40:47,000 --> 00:40:48,012 the pits begin to decay, 593 00:40:48,014 --> 00:40:51,014 contaminating the rest of the tubor. 594 00:40:51,016 --> 00:40:53,007 The Gen-1s were exposed early enough 595 00:40:53,009 --> 00:40:55,016 that they must have developed some resistance, 596 00:40:55,018 --> 00:40:57,021 which is likely why it took them so much longer 597 00:40:57,023 --> 00:41:01,013 to...succumb to the radiation's effects. 598 00:41:03,022 --> 00:41:07,002 You see, Mother, 599 00:41:07,004 --> 00:41:09,004 it wasn't you. 600 00:41:12,018 --> 00:41:14,021 You are a good parent. 601 00:41:22,011 --> 00:41:24,006 Omnibiotics. 602 00:41:24,008 --> 00:41:27,007 Give them to the children as soon as you find them. 603 00:41:27,009 --> 00:41:30,011 They'll help counteract the effects of the radiation. 604 00:41:31,022 --> 00:41:35,020 Thank you, Father, for trusting in me. 605 00:41:52,016 --> 00:41:54,001 We lost Paul. 606 00:41:54,003 --> 00:41:55,002 It's our fault. 607 00:41:55,004 --> 00:41:56,014 We lost him. 608 00:41:58,016 --> 00:42:01,020 Do you have any more of that stuff you gave us? 609 00:42:01,022 --> 00:42:03,000 Is it the baby? 610 00:42:03,002 --> 00:42:04,004 I don't know. 611 00:42:04,006 --> 00:42:06,002 It's been hurting since yesterday. 612 00:42:06,004 --> 00:42:08,004 I didn't want to say anything because I was afraid 613 00:42:08,006 --> 00:42:11,023 of upsetting your...android. 614 00:42:12,001 --> 00:42:16,002 Do you really think she's poisoning us? 615 00:42:16,004 --> 00:42:17,018 I don't know that she's not. 616 00:42:17,020 --> 00:42:19,007 But she seemed so upset, 617 00:42:19,009 --> 00:42:21,023 like she was really worried about me. 618 00:42:22,001 --> 00:42:25,007 I've never seen an android behave that way before. 619 00:42:27,021 --> 00:42:29,010 What is that? 620 00:42:30,021 --> 00:42:33,019 I told you. I told you they weren't lying. 621 00:42:33,021 --> 00:42:36,001 There are things alive out there. 622 00:42:36,003 --> 00:42:38,019 No one ever believes me because I'm small, 623 00:42:38,021 --> 00:42:39,020 but I was right. 624 00:42:39,022 --> 00:42:41,021 Shut up. They'll hear us. 625 00:42:49,013 --> 00:42:52,009 I wear the Armor of Mithras and the Light. 626 00:42:52,011 --> 00:42:55,000 I am shielded from all that is harmful. 627 00:42:55,002 --> 00:42:57,020 I wear the Armor of Mithras and the Light. 628 00:42:57,022 --> 00:43:00,004 I am shielded from all that is harmful. 629 00:43:00,006 --> 00:43:02,020 I wear the Armor of Mithras and the Light. 630 00:43:02,022 --> 00:43:04,019 I am shielded from all that is harmful. 631 00:43:10,007 --> 00:43:12,010 I wear the Armor of Mithras and the Light. 632 00:43:12,012 --> 00:43:14,012 I am shielded from all that is harmful. 633 00:43:14,014 --> 00:43:16,007 I wear the Armor of Mithras and the Light. 634 00:43:16,009 --> 00:43:19,007 Have you managed to find that pesky mouse yet, Campion? 635 00:43:45,015 --> 00:43:48,022 It's not Mother that's making them sick. 636 00:43:49,000 --> 00:43:51,009 If you require proof, 637 00:43:51,011 --> 00:43:52,020 and I'm sure you do, 638 00:43:52,022 --> 00:43:56,018 load one of the carbos into the bio-fuel tank. 639 00:43:56,020 --> 00:43:59,000 See for yourself. 640 00:44:48,015 --> 00:44:50,007 Sorry, Mother. 641 00:44:59,000 --> 00:45:01,010 Father! 642 00:45:01,012 --> 00:45:03,006 Father! 643 00:45:09,008 --> 00:45:10,017 Father. 644 00:45:13,009 --> 00:45:15,019 Open the door, Campion! 645 00:45:22,008 --> 00:45:24,014 It's tied up. It can't escape. 646 00:45:31,005 --> 00:45:32,018 Did it hurt you? 647 00:45:35,003 --> 00:45:36,017 Your neck. 648 00:45:36,019 --> 00:45:38,018 It's nothing. 649 00:45:38,020 --> 00:45:40,003 Everything's alright. 650 00:45:40,005 --> 00:45:42,016 Go back to your beds. 651 00:45:42,018 --> 00:45:44,006 Go. 652 00:45:51,020 --> 00:45:54,016 I'm sorry, Father. 653 00:45:54,018 --> 00:45:57,013 You betrayed my trust, 654 00:45:57,015 --> 00:46:01,008 made me look like a fool. 655 00:46:01,010 --> 00:46:06,000 If I cannot adequately care for you and the other children, 656 00:46:06,002 --> 00:46:09,014 I am of no use to the family. 657 00:46:09,016 --> 00:46:11,004 I need to be of use. 658 00:46:11,006 --> 00:46:13,016 Do you understand? 659 00:46:13,018 --> 00:46:15,017 You are useful. 660 00:46:15,019 --> 00:46:17,013 You saved us. 661 00:46:17,015 --> 00:46:19,018 I'll tell her you saved us. 662 00:46:19,020 --> 00:46:22,004 Get back inside with the others. 663 00:46:35,017 --> 00:46:39,013 Paul, there's no need to run. 664 00:46:39,015 --> 00:46:40,021 If you can hear me, 665 00:46:40,023 --> 00:46:45,005 I want you to scream out as loud as you can. 666 00:46:45,007 --> 00:46:47,010 You are not safe. 667 00:46:49,007 --> 00:46:50,011 Hunter? 668 00:46:52,007 --> 00:46:53,018 Tempest? 669 00:46:53,020 --> 00:46:55,017 Anybody, please! 670 00:47:04,021 --> 00:47:05,022 Who is that? 671 00:47:07,006 --> 00:47:08,013 Vita, is that you? 672 00:47:10,003 --> 00:47:12,011 Wait. 673 00:47:13,019 --> 00:47:15,022 Wait. 674 00:47:18,000 --> 00:47:19,003 Wait. 675 00:47:27,018 --> 00:47:29,008 I can't see you.