1 00:00:35,020 --> 00:00:38,010 - Neydi onlar? - Bilmiyorum. 2 00:00:38,012 --> 00:00:42,010 Her şey çok hızlı gerçekleşti. Hayvan filanlardı galiba. 3 00:00:42,012 --> 00:00:44,007 İnsan olmadıklarına emin misin? 4 00:00:44,009 --> 00:00:47,020 Gemiden sağ çıkıp bizi kurtarmaya çalışanlar olabilir. 5 00:00:47,022 --> 00:00:49,015 Hayır. 6 00:00:49,017 --> 00:00:53,012 Gemiye dönmek istiyorum. 7 00:00:53,014 --> 00:00:56,011 - Belki ben sana yardımcı olabilirim. - Hayır! Yaklaşma! 8 00:00:56,013 --> 00:01:00,009 Merak etme. Üzülecek bir şey yok. 9 00:01:04,008 --> 00:01:09,013 Yeteri kadar hazırlanırsanız her tehdide karşı kendinizi koruyabilirsiniz. 10 00:01:09,015 --> 00:01:15,000 Bu her zaman doğru değil. Bazen gitmek en iyisidir. 11 00:01:15,002 --> 00:01:18,006 - Güvenli bir yere gitmek. - Gideceğiz de. 12 00:01:18,008 --> 00:01:20,021 Zamanı gelince tropik bölgeye yolculuk yapacağız. 13 00:01:20,023 --> 00:01:25,003 Ama Tempest doğuruncaya kadar gidemeyiz. 14 00:01:31,008 --> 00:01:34,016 Üç küçük domuzcuğun hikâyesini bileniniz var mı? 15 00:01:34,018 --> 00:01:37,020 Sadece kutsal metinlerdeki hikâyeleri dinlememize izin var. 16 00:01:37,022 --> 00:01:41,000 Artık böyle kurallara uymak zorunda değilsiniz. 17 00:01:41,002 --> 00:01:46,014 Hikâyeler çok eğlenceli olabilir ve karmaşık konseptleri basitleştirmeye... 18 00:01:46,016 --> 00:01:51,015 Dinlemek istemiyorlar Anne. Daha iyi hissetmelerini sağlamayacak. 19 00:01:51,017 --> 00:01:56,013 Hiç de bile Campion. Eskiden bu hikâyeleri severdin. 20 00:01:56,015 --> 00:02:01,005 Yalan söyledim. Hiç sevmedim. 21 00:02:01,007 --> 00:02:02,007 Campion. 22 00:02:02,009 --> 00:02:05,004 - Her zaman aptalca olduğunu düşündüm. - Bu kadarı yeter! 23 00:02:05,006 --> 00:02:08,009 İkiyüzlülük ve saygısızlık yapıyorsun. 24 00:02:08,011 --> 00:02:11,016 Yeni arkadaşların için de kötü örnek oluyorsun. 25 00:02:16,010 --> 00:02:19,011 Şimdi başlıyorum. 26 00:02:19,013 --> 00:02:23,014 Bir varmış bir yokmuş, üç küçük domuzcuk varmış. 27 00:02:23,016 --> 00:02:27,012 İlk küçük domuzcuk tembel mi tembelmiş. 28 00:02:27,014 --> 00:02:30,021 Bu yüzden hasırdan bir ev yapmış. 29 00:02:30,023 --> 00:02:37,016 İkinci küçük domuzcuk biraz daha uğraşıp çubuktan bir ev yapmış. 30 00:02:37,018 --> 00:02:41,017 Üçüncü küçük domuzcuk çok sıkı çalışmış... 31 00:02:41,019 --> 00:02:45,017 ...ve taştan bir ev yapmış. 32 00:02:45,019 --> 00:02:50,021 Günün birinde, kocaman kötü bir kurt çıkagelmiş... 33 00:02:50,023 --> 00:02:54,022 ...ve ilk küçük domuzcuğun kapısını çalmış. 34 00:02:55,000 --> 00:02:59,022 "Küçük domuzcuk, küçük domuzcuk, beni içeri al" demiş. 35 00:03:00,000 --> 00:03:05,006 "Hayır, katiyen olmaz" diye cevap vermiş küçük domuzcuk. 36 00:03:05,008 --> 00:03:10,022 Kurt da şöyle söylemiş: "O zaman üfleyeceğim, püfleyeceğim... 37 00:03:11,000 --> 00:03:14,004 ...ve evini başına yıkacağım." 38 00:03:25,008 --> 00:03:30,012 Nihayet açılıyor kapı 39 00:03:30,014 --> 00:03:32,023 Işık içeri giriyor 40 00:03:33,001 --> 00:03:38,023 Zemine sızıyor 41 00:03:39,001 --> 00:03:42,023 Hiç var olmamış öz 42 00:03:43,001 --> 00:03:45,009 Şimdi olacak 43 00:03:45,011 --> 00:03:51,006 Eskilerin arta kalan kemikleri 44 00:03:51,008 --> 00:03:53,021 Her adım, her atış 45 00:03:53,023 --> 00:03:56,011 Her düşünce, her nefes 46 00:03:56,013 --> 00:03:57,021 Her şey 47 00:03:57,023 --> 00:04:02,023 Özlem dolu 48 00:04:03,001 --> 00:04:07,320 {\an8}Raised by Wolves, 1. Sezon, 3. Bölüm "Sanal İnanç" 49 00:04:05,296 --> 00:04:08,020 Seni gökyüzünden çekiyor 50 00:04:08,022 --> 00:04:11,021 Tıpkı sevginin yapacağı gibi 51 00:04:11,023 --> 00:04:15,017 Seni yerden çekiyor 52 00:04:15,019 --> 00:04:19,008 Tıpkı sevginin yapacağı gibi 53 00:04:23,182 --> 00:04:25,738 10 Yıl Önce 54 00:04:25,838 --> 00:04:30,505 1000 tane Mitraik yolcu Cennet Gemisi'nde Kepler-22b'ye 13 yıllık bir yolculuğa çıktı. 55 00:04:30,605 --> 00:04:37,384 Yolculukta bedenleri uykuda, zihinleriyse uyanıklarmış gibi birbiriyle etkileşimdeydi. 56 00:04:42,011 --> 00:04:47,008 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 57 00:04:57,023 --> 00:04:59,022 Yeni bir yüz. 58 00:05:00,000 --> 00:05:02,019 Şimdi de sanal bir beden. 59 00:05:02,021 --> 00:05:06,004 İtiraf edeyim, kafam karışmaya başlıyor. 60 00:05:08,005 --> 00:05:10,018 Siktir, ne kadar zamandır orada dersin? 61 00:05:12,012 --> 00:05:16,021 - Biz ne kadardır buradayız? - Zamanın tuhaf geçeceğini söylemişlerdi. 62 00:05:16,023 --> 00:05:21,000 Evet. Yalan söylemiyorlarmış. 63 00:05:21,002 --> 00:05:23,017 Biz anne ve babasıyız. 64 00:05:23,019 --> 00:05:27,022 - Yanına gidip konuşmalıyız. - Anne ve babası değiliz. 65 00:05:35,014 --> 00:05:37,018 Selam Paul. 66 00:05:37,020 --> 00:05:39,018 Selam. 67 00:05:39,020 --> 00:05:43,003 Selam. 68 00:05:43,005 --> 00:05:45,013 - Güzel çizmişsin. - Evet. 69 00:05:45,015 --> 00:05:47,010 Yeteneklisin bayağı. 70 00:05:47,012 --> 00:05:52,014 Ben sadece bir kabuktan ibaretim. Sol elime yol gösteriyor. 71 00:05:52,016 --> 00:05:54,006 Tabii. 72 00:05:56,000 --> 00:05:57,019 Durun. 73 00:05:57,021 --> 00:05:59,022 Neden benimle konuşuyorsun? 74 00:06:00,000 --> 00:06:01,001 Ne? 75 00:06:01,003 --> 00:06:04,016 Benimle hiç konuşmazsın. Sen de öyle. 76 00:06:10,001 --> 00:06:13,018 - Bunun sebebi... - Simülasyonda olmamız, değil mi? 77 00:06:13,020 --> 00:06:15,008 Evet. 78 00:06:17,002 --> 00:06:22,016 Evet, insanların simülasyonda biraz farklı görüneceğini söylemişlerdi. 79 00:06:22,018 --> 00:06:25,003 Evet, simülasyonda olduğumuz için. 80 00:06:26,021 --> 00:06:29,007 Ben ne duydum biliyor musun? 81 00:06:29,009 --> 00:06:33,011 Gemide çocukların oynaması için yerler varmış. 82 00:06:33,013 --> 00:06:37,022 Etrafı bir ara bakalım. Hadi. Git biraz eğlen. 83 00:06:44,002 --> 00:06:45,011 - Sorun yok. - Hayır, bunu yapamam. 84 00:06:45,013 --> 00:06:46,019 - Yapamam. - Yaparsın. 85 00:06:46,021 --> 00:06:51,005 Yapamam. Olmaz. Annesi olamam. Sırf anne bile olamıyorum. 86 00:06:51,007 --> 00:06:54,012 - Ne? Neden? - Nedenini biliyorsun. 87 00:06:54,014 --> 00:06:59,016 Pekâlâ, sadece pozitif kal. 88 00:06:59,018 --> 00:07:02,000 Gidip onunla konuşacağım. 89 00:07:02,002 --> 00:07:04,015 İşte böyle. 90 00:07:04,017 --> 00:07:06,020 Yavaş yavaş öğreniyorsun. 91 00:07:16,002 --> 00:07:17,003 Evlât, kalk bakalım. 92 00:07:17,005 --> 00:07:18,019 Kaz! 93 00:07:22,010 --> 00:07:24,008 Gidip diğer çocuklarla oynasana. 94 00:07:24,010 --> 00:07:25,017 - Ördek... - Denedim. 95 00:07:25,019 --> 00:07:27,004 - Ördek, ördek... - Tuhaf olduğumu düşünüyorlar. 96 00:07:27,006 --> 00:07:29,015 - Ördek... - Annene çekmişsin. 97 00:07:29,017 --> 00:07:31,000 Hadi. Biz kendi oyunumuzu oynayalım. 98 00:07:31,002 --> 00:07:33,001 - Kaz! - Hadi. 99 00:07:33,003 --> 00:07:36,020 Senin için yeterince havalı değil miyiz yoksa? 100 00:07:39,008 --> 00:07:42,765 - Başlayalım. - Ördek, ördek... 101 00:07:45,013 --> 00:07:46,016 Ördek! 102 00:07:49,013 --> 00:07:50,013 Ördek! 103 00:07:51,015 --> 00:07:55,012 - Kaz! - Koş! 104 00:07:55,014 --> 00:07:58,021 İzninizle çocuklar. Dikkat. Bana dokunamazsın. 105 00:07:58,023 --> 00:08:00,009 - Hadi! Yakala onu. Yakala. - Sorun ne? 106 00:08:00,011 --> 00:08:01,011 Kazı yakalayamıyor musun? 107 00:08:06,004 --> 00:08:07,015 Hadi. Yakala onu. Hadi. 108 00:08:09,011 --> 00:08:14,002 İmdat! Gelincik Wally beni yiyor! İmdat. 109 00:08:14,004 --> 00:08:18,012 Yüzbaşı. Eğleniyor musunuz? 110 00:08:19,130 --> 00:08:24,003 - Kusura bakmayın. Özür dileriz. - Beni yanlış anladınız. 111 00:08:24,005 --> 00:08:29,008 Savaşçı bir adamın hayatına neşe getirmesi beni mutlu ediyor. 112 00:08:29,010 --> 00:08:31,021 Yeni Cennet Bahçemiz savaş nedir bilmeyecek. 113 00:08:31,023 --> 00:08:34,023 Artık mutlu olmayı öğrenmeliyiz. 114 00:08:35,001 --> 00:08:38,015 Yeni bir sayfa açtık. Sol'a şükürler olsun. 115 00:08:38,017 --> 00:08:40,014 - Sol'a şükürler olsun. - Sol'a şükürler olsun. 116 00:08:40,016 --> 00:08:42,013 Sol'a şükürler olsun. 117 00:08:50,008 --> 00:08:52,015 Marcus, uyan. 118 00:08:52,872 --> 00:08:57,019 Hop, hop, hop. Sorun yok. Sorun yok. Benim. 119 00:08:59,006 --> 00:09:02,014 İyi misin? Beyin sarsıntısı geçirmişsin. 120 00:09:02,016 --> 00:09:04,007 İyi misin? 121 00:09:04,009 --> 00:09:07,019 - Sen iyi misin? - Evet. 122 00:09:07,021 --> 00:09:09,014 Paul nerede? 123 00:09:11,021 --> 00:09:12,021 Nerede o? 124 00:09:12,023 --> 00:09:16,007 Gitti. Onu geri almalıyız. 125 00:09:16,009 --> 00:09:21,003 Gemi çarpmadan önce Ölümbüyücüsü onu ve birkaç çocuğu yanına aldı. 126 00:09:21,005 --> 00:09:24,019 Yer belirleyici sinyallerini aldık. Onları tutsak tutuyor. 127 00:09:48,022 --> 00:09:52,003 Bize yalan söylediklerini biliyorsun, değil mi? 128 00:09:52,005 --> 00:09:54,010 Orada hiçbir şey yok. 129 00:09:54,012 --> 00:09:57,004 Kaçıp gitmeyelim diye bizi korkutmak istiyorlar. 130 00:10:00,017 --> 00:10:05,000 Eskiden çukurlarda yılanların olduğunu söylerlerdi. 131 00:10:05,002 --> 00:10:08,017 Sonra yanlarında oynamayalım diye söylediklerini öğrendim. 132 00:10:08,019 --> 00:10:09,022 Gördün mü? 133 00:10:10,000 --> 00:10:14,002 Bahsettiği büyük kötü kurt var ya? Aslında kendisi. 134 00:10:14,004 --> 00:10:17,018 Takviyeler bir şeylerin girmesini engellemek için değil. 135 00:10:17,020 --> 00:10:21,001 - Bizim çıkmamızı engellemek için. - Yemek vakti. 136 00:10:26,006 --> 00:10:27,021 Hadi, hadi. 137 00:10:30,016 --> 00:10:33,003 Yemek vakti geldi Campion. 138 00:10:34,015 --> 00:10:39,006 - Sana öğrettiğim gerdirme bağını kullan. - Kendi yöntemimle yapıyorum. 139 00:10:39,008 --> 00:10:43,002 Seni incittiysem üzgünüm. Kazara oldu. 140 00:10:43,004 --> 00:10:47,007 İkiniz için kazara diye bir şey yok ve üzüntü duymadın da. 141 00:10:47,009 --> 00:10:50,006 Hiçbir şey duymadın. Sen babam bile değilsin. 142 00:10:50,008 --> 00:10:54,005 - Sadece genel hizmet modelisin. - Evet Campion. 143 00:10:54,007 --> 00:10:56,023 Bu yüzden Anne'nin gözlerini almadım. 144 00:10:57,001 --> 00:11:00,003 Genel hizmet modeli ailesini tam anlamıyla koruyamaz. 145 00:11:00,005 --> 00:11:04,005 - Sadece Anne koruyabilir. - Orada hiçbir şey yok. 146 00:11:04,007 --> 00:11:07,008 Sadece kaçmamıza engel olmaya çalışıyorsunuz. 147 00:11:07,010 --> 00:11:11,013 Son yaşanan olaylardan sonra bize güvenmemekte haklısın. 148 00:11:11,015 --> 00:11:15,021 Güvenseydin endişelenebilirdim ama tek istediğimiz sizin güvenliğiniz. 149 00:11:15,023 --> 00:11:17,023 Yaşlandığınızı görmek istiyoruz. 150 00:11:17,436 --> 00:11:19,010 Daha gerçekçi görünmeni sağladığı için böyle diyorsun. 151 00:11:19,012 --> 00:11:21,022 Ama ben gerçeğim Campion. 152 00:11:25,002 --> 00:11:26,016 Unut gitsin. 153 00:11:30,013 --> 00:11:31,022 Dur. 154 00:11:37,016 --> 00:11:39,012 Bunun adı pençe. 155 00:11:41,008 --> 00:11:46,018 Yakalama ve öldürme amaçlı. 156 00:11:46,020 --> 00:11:49,016 Tehlike gerçek Campion. 157 00:11:56,008 --> 00:11:58,023 Biz çalışırken yan gelip yatmak sana eğlenceli geliyor mu? 158 00:11:59,001 --> 00:12:03,009 Vücudu fetüsü beslemek için çalışıyor zaten. 159 00:12:03,011 --> 00:12:06,016 Evet Hunter. İşin çoğunu Campion yaptı hem. 160 00:12:06,018 --> 00:12:08,023 - Sen orada oturdun. - Kapa çeneni Holly. 161 00:12:09,001 --> 00:12:12,011 Sözünü dinlemek zorunda değil. Artık yetki sende değil. 162 00:12:12,013 --> 00:12:15,016 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? Babamın kim olduğunu biliyorsun. 163 00:12:15,018 --> 00:12:18,007 Evet ve şu anda ölü Hunter. 164 00:12:18,009 --> 00:12:22,021 Benimki de. Hepsi öldü ve aptalca kuralları da onlarla birlikte öldü. 165 00:12:22,023 --> 00:12:25,021 - Bunu söylediğin için yanacaksın. - Öyle mi? 166 00:12:25,023 --> 00:12:29,005 O zaman gel beni hakla Sol! Çarp beni! 167 00:12:29,007 --> 00:12:32,007 Kes şunu! Sorunlu musunuz? 168 00:12:32,009 --> 00:12:37,010 Kilisede de böyle mi davranıyordunuz? O zaman burada da öyle davranmayın. 169 00:12:38,020 --> 00:12:43,007 - Neden bu kadar geciktin Campion? - Gecikmesi benim suçum Anne. 170 00:12:43,009 --> 00:12:45,010 Buna şüphem yok. 171 00:12:45,012 --> 00:12:49,001 Şimdi daha fazla çatışma olmadan yemeğimize devam edelim. 172 00:12:49,003 --> 00:12:52,020 Nazikçe konuşacağız. 173 00:12:52,022 --> 00:12:55,020 - Belki de size... - Espri değil! 174 00:12:55,022 --> 00:13:00,019 Nazikçe konuşma. Holly, konuyu sen seç. 175 00:13:00,021 --> 00:13:02,019 Tamam. 176 00:13:02,021 --> 00:13:06,020 Tempest, bebeğe ne adını vereceğini merak ediyordum. 177 00:13:06,022 --> 00:13:09,017 Henüz cinsiyetini bilmiyorum. 178 00:13:09,019 --> 00:13:12,018 Oğlansa Otho ismini vermelisin. 179 00:13:12,020 --> 00:13:14,001 - Kes. - Ne? 180 00:13:14,003 --> 00:13:15,012 Yapılabilecek en saygılı davranış. 181 00:13:15,014 --> 00:13:17,001 - Kes sesini Hunter. - Heliodromus'tu. 182 00:13:17,003 --> 00:13:19,021 - Güneşin Habercisi. - Kes sesini. 183 00:13:19,023 --> 00:13:23,005 Hadi, itiraf et. Seni seçtiği için mutlusun. 184 00:13:23,007 --> 00:13:24,013 - Hop, hop, hop! - Tempest! 185 00:13:24,015 --> 00:13:26,023 Sözünü geri al! Sözünü geri al! 186 00:13:44,010 --> 00:13:49,002 Ateistler onu bakıcı olması için yeniden programlamış olmalı. 187 00:13:49,004 --> 00:13:50,009 İmkansız. 188 00:13:50,011 --> 00:13:54,001 Daha önce hiçbir ateist bir Ölümbüyücümüzü başarıyla yeniden programlayamadı. 189 00:13:54,003 --> 00:13:56,016 Başarılı olmadı. Eski haline dönüyor. 190 00:13:56,018 --> 00:14:00,000 Anlaşılan biri hariç bütün çocuklarını öldürmüş. 191 00:14:00,002 --> 00:14:04,005 Acele etmezsek, sıradaki bizim çocuklarımız olacak. 192 00:14:04,007 --> 00:14:06,006 Onları çoktan öldürmüşse? 193 00:14:06,008 --> 00:14:08,022 Yer belirleyicileri canlı mı yoksa ölü mü olduklarını göstermiyor. 194 00:14:09,000 --> 00:14:11,020 Canlılar. Biliyorum. 195 00:14:11,022 --> 00:14:14,012 Askerleri almama izin verin, hemen getireyim onları. 196 00:14:14,014 --> 00:14:16,019 Hayatta kalanların en yüksek rütbelisi benim Yüzbaşı. 197 00:14:16,021 --> 00:14:19,016 Bu yüzden size danışıyorum Sayın Kardinal. 198 00:14:19,018 --> 00:14:23,016 Şimdi lütfen bana emri verin. 199 00:14:23,018 --> 00:14:26,006 Kurtarma yapmaya hazır değiliz Yüzbaşı. 200 00:14:26,008 --> 00:14:29,006 Adamların dermanı yok ve ölüleri de yakmalıyız. 201 00:14:29,008 --> 00:14:31,014 Sayın Kardinal, çocukların fazla zamanı olmayabilir. 202 00:14:31,016 --> 00:14:36,023 Bizim de yok! Bu zamanı yemek ve su arayarak geçirmezsek hepimiz açlıktan öleceğiz. 203 00:14:37,001 --> 00:14:39,006 O zaman çocuklara pek bir faydamız dokunmaz. 204 00:14:39,008 --> 00:14:43,015 Hayatta kalanları aramalı ve ne bulursak toplamalıyız. 205 00:14:43,017 --> 00:14:46,007 Onları kurtaracağız, ama artık çok azımız kaldı. 206 00:14:46,009 --> 00:14:49,002 Herkes için en iyi olanı yaptığımızdan emin olmalıyım. 207 00:14:52,005 --> 00:14:53,014 Sorun ne Den? 208 00:14:54,006 --> 00:14:57,016 Onu bulduk Sayın Kardinal. Eşinizi. 209 00:14:59,016 --> 00:15:01,019 Karanlık koridordan geçerken... 210 00:15:01,021 --> 00:15:05,004 Günahlarını affet ki, sonsuz yaşamda sana katılabilsin. 211 00:15:05,006 --> 00:15:10,010 Sol, düşmeden yakala bu ruhu ki sonsuzlukta sana katılabilsin. 212 00:15:10,012 --> 00:15:12,018 Ona ışığını tut... 213 00:15:18,010 --> 00:15:22,016 Büyük palavra kitaplarında tek bir doğru satır varsa... 214 00:15:22,018 --> 00:15:24,682 ...o da "ne ekersen onu biçersin"dir. 215 00:15:43,023 --> 00:15:46,002 Anne'nin bunu yapmasına izin veremezsin. 216 00:15:46,004 --> 00:15:50,017 - Buna Anne sebep olmuyor Campion. - Öyleyse ben neden hasta değilim? 217 00:15:54,010 --> 00:15:57,015 Sen özelsin Campion. 218 00:15:57,017 --> 00:16:02,014 - Hayır. - Anne ile benim henüz tam olarak anlayamadığımız anlamda özel. 219 00:16:02,016 --> 00:16:05,016 Artık seninle konuşmamın bir anlamı yok. 220 00:16:32,015 --> 00:16:37,005 Ya Nesil 1'i farkında olmadan ben öldürdüysem? 221 00:16:37,007 --> 00:16:39,019 Şimdi de tekrar öldürüyorum. 222 00:16:41,019 --> 00:16:44,007 Anne, sen böyle bir şey yapmazsın. 223 00:16:44,009 --> 00:16:49,004 Bana hatalı bir inanç beslediğin için böyle söylüyorsun. 224 00:16:50,015 --> 00:16:55,000 İnsan sevgisini tuhaf bir şekilde taklit etmen... 225 00:16:55,002 --> 00:16:59,021 ...bizi daha az güvende kılıyor Baba, daha fazla değil. 226 00:17:02,012 --> 00:17:04,017 Ama onları benim hasta ettiğim ortaya çıkarsa... 227 00:17:04,019 --> 00:17:08,002 ...kendimi imha etmede bana yardımcı olmanı bekliyorum. 228 00:17:09,020 --> 00:17:14,006 - Anne, bunu asla yapmam. - Yapman gerekecek. 229 00:17:14,008 --> 00:17:16,018 Çocuklar için. 230 00:17:21,012 --> 00:17:24,023 Anne, dur. Nereye gidiyorsun? 231 00:17:41,013 --> 00:17:44,002 Caleb. Caleb. 232 00:17:48,005 --> 00:17:51,010 Tedavi etmeyi nereden bildiğini onlara nasıl açıkladın? 233 00:17:51,012 --> 00:17:54,011 Simülasyonda doktorluk eğitimi aldığımı söyledim. 234 00:17:54,013 --> 00:17:57,019 Aferin sana. 235 00:17:57,021 --> 00:17:59,014 - Geçti. - Onu korumak için... 236 00:17:59,016 --> 00:18:01,015 ...yanında olmalıydım. 237 00:18:01,017 --> 00:18:03,007 Paul, onu korumak için yanında olmalıydım. 238 00:18:05,006 --> 00:18:10,019 O akıllı çocuktur. Hayatta kalmanın yolunu bulur. 239 00:18:12,000 --> 00:18:16,010 Duanın onu kurtaracağını düşünüyorsa akıllı olmasının bir önemi yok. 240 00:18:16,012 --> 00:18:18,020 Ona umut verecek. 241 00:18:18,022 --> 00:18:23,019 Söz, onu geri getireceğim. Bana inanıyor musun? 242 00:18:23,021 --> 00:18:25,009 - Evet. - Evet. 243 00:18:27,019 --> 00:18:30,000 Tamam. 244 00:18:30,002 --> 00:18:31,019 Hadi. 245 00:18:35,016 --> 00:18:39,019 Sadece iyi şeylerin olduğu bir barış şehri olacak. 246 00:18:49,016 --> 00:18:52,009 Belki günün birinde gerçekleştiririz. 247 00:18:55,023 --> 00:18:59,535 Bu gemide benim bildiğim en az bir öksüz çocuk var. 248 00:19:00,824 --> 00:19:04,019 - Ne? - Pentagonal Kehaneti. 249 00:19:04,021 --> 00:19:07,018 Boş bir arazideki öksüz bir oğlan. 250 00:19:07,020 --> 00:19:11,014 O oğlan muhtemelen Peter Valerius. 251 00:19:11,016 --> 00:19:16,022 - Annesi de babası da kıdemli rahipti. - Bekleyip göreceğiz galiba. 252 00:19:17,000 --> 00:19:21,016 Her kimse artık, şehri kuracağımız yere kadar bize öncülük edecek... 253 00:19:21,018 --> 00:19:25,005 ...ve orası barış şehri olacak. 254 00:19:25,007 --> 00:19:27,005 Gel bakalım. İyiymiş. 255 00:19:32,012 --> 00:19:38,006 Savaşmam gerekse iyi bir asker olur muydum? 256 00:19:38,008 --> 00:19:41,015 Evet evlât. Harika olurdun. 257 00:19:41,017 --> 00:19:46,006 Ama bizim tarafımız çocukları askere almadı. Sadece ateistler aldı. 258 00:19:53,012 --> 00:19:57,018 Savaş! Savaş! Savaş! Savaş! 259 00:19:57,020 --> 00:20:00,012 Savaş! Savaş! Savaş! 260 00:20:00,014 --> 00:20:05,015 Daha yüksek! Savaş! Savaş! Savaş! Savaş! Savaş! 261 00:20:05,017 --> 00:20:09,012 Savaş! Savaş! Savaş! Savaş! 262 00:20:09,014 --> 00:20:12,012 Savaş! Savaş! Savaş! Savaş! 263 00:20:12,014 --> 00:20:16,007 - Sen gerçek misin? - Savaş! Savaş! Savaş! Savaş! 264 00:20:16,009 --> 00:20:18,015 - Android misin? - Savaş! 265 00:20:18,017 --> 00:20:20,022 - Hayır. - Savaş! Savaş! 266 00:20:21,000 --> 00:20:22,008 - Unutma... - Savaş! 267 00:20:22,010 --> 00:20:26,021 ...ailen gözleri açık öldü. - Savaş! Savaş! 268 00:20:26,023 --> 00:20:31,014 - Beni yüzüstü bırakma Caleb! - Savaş! Savaş! Savaş! Savaş! 269 00:20:33,020 --> 00:20:37,001 Savaş! Savaş! Savaş! Savaş! 270 00:20:38,015 --> 00:20:39,022 Caleb! 271 00:20:46,015 --> 00:20:49,018 Caleb! Caleb! Caleb! Caleb! 272 00:20:54,006 --> 00:20:57,013 Çekil! Caleb. 273 00:20:57,015 --> 00:20:59,002 Tak bunu. 274 00:20:59,004 --> 00:21:01,023 - Nedir bu? - Tak şunu. 275 00:21:02,001 --> 00:21:05,022 Şöyle düşün: Turbo. 276 00:21:08,003 --> 00:21:09,020 - Hissediyor musun? Karşı koyma. - Evet. 277 00:21:09,022 --> 00:21:10,019 Kullan. 278 00:21:12,013 --> 00:21:13,016 Başla! 279 00:21:33,000 --> 00:21:35,012 Caleb, ayağa kalk! 280 00:21:35,014 --> 00:21:39,004 Caleb! Caleb! Caleb! 281 00:22:06,003 --> 00:22:08,004 Koş, koş, koş, koş, koş! 282 00:22:41,023 --> 00:22:44,006 Süt! 283 00:23:01,009 --> 00:23:05,020 Sizin için Yüzbaşı. Süt. Taptaze. 284 00:23:06,023 --> 00:23:08,020 Teşekkürler. 285 00:23:08,022 --> 00:23:12,003 - Benim adım Lucius. - Sen Lucius'sın. 286 00:23:12,005 --> 00:23:15,015 Dünya'daki Boston Savaşı'nda babamla omuz omuza savaşmıştınız. 287 00:23:15,017 --> 00:23:17,015 Adı Malius'tu. 288 00:23:20,001 --> 00:23:22,008 Evet. 289 00:23:22,010 --> 00:23:24,005 İyi adamdır. 290 00:23:26,013 --> 00:23:30,007 Demek onu affettiniz? 291 00:23:30,009 --> 00:23:33,005 Sol bize bunu öğretmiyor mu? 292 00:23:42,004 --> 00:23:44,009 - Lucius. - Efendim Yüzbaşı? 293 00:23:44,011 --> 00:23:47,014 Yarıkları araştıran oldu mu? 294 00:23:47,016 --> 00:23:51,017 Çarpışmanın etkisiyle yüzey parçalanmış olmalı Yüzbaşı. 295 00:23:58,000 --> 00:24:01,018 Orada kesinlikle bir şey yaşıyor. 296 00:24:01,020 --> 00:24:04,006 "Vaadedilmiş Topraklar'ın altında iblisler dolanacaktır. 297 00:24:04,008 --> 00:24:09,003 Işık yüzlerine vurduğunda, bizim gibi olacaklar." 298 00:24:14,014 --> 00:24:16,004 Ha siktir! 299 00:24:20,022 --> 00:24:23,008 - Bu tarafa! Hadi! - Koşun! 300 00:24:23,010 --> 00:24:24,020 Hadi! Yürüyün! 301 00:24:30,099 --> 00:24:31,844 İnin. Aşağı inin. 302 00:24:41,013 --> 00:24:44,005 Hadi. Çabuk, çabuk, çabuk. 303 00:24:45,019 --> 00:24:47,015 Hadi. 304 00:24:49,006 --> 00:24:51,006 Emirleriniz nedir Sayın Kardinal? 305 00:24:54,011 --> 00:24:57,023 Emirleriniz nedir? 306 00:24:58,001 --> 00:25:02,002 Asker, şu yol bizi bir yere çıkaracak mı bir bak. 307 00:26:44,011 --> 00:26:47,018 Yüzbaşı, adamların yarısını alıp kadını uzaklaştır. 308 00:26:47,020 --> 00:26:50,000 Açık alanda bir Ölümbüyücüsü ile çatışamam. 309 00:26:50,002 --> 00:26:55,000 Mitra'nın zırhı seni koruyacaktır. Korkacak bir şeyin yok. 310 00:26:55,002 --> 00:27:00,002 Geri kalan birkaç Mitraik hayatını kurtarmak istediğinize emin misiniz? 311 00:27:00,004 --> 00:27:02,004 Onun yerine androidlerden birini gönderebilirsiniz. 312 00:27:02,006 --> 00:27:05,009 Seve seve kendilerini feda ederler. 313 00:27:16,007 --> 00:27:19,006 Voreena, git. 314 00:29:20,002 --> 00:29:22,010 - Bu taraftan! - Yürüyün! 315 00:29:22,012 --> 00:29:23,016 Hadi! 316 00:29:33,011 --> 00:29:35,001 Durun! Durun! 317 00:29:36,009 --> 00:29:38,023 Geri çekilin. Geri çekilin. Geri çekilin. 318 00:30:01,010 --> 00:30:03,003 Gidiyor. 319 00:30:20,013 --> 00:30:24,000 Paul. 320 00:30:24,002 --> 00:30:28,014 Olumlu düşün. Bir insanı yok etmek çok zordur. 321 00:30:28,016 --> 00:30:31,015 Sorun farem. 322 00:30:31,017 --> 00:30:33,010 Onu kaybettim. 323 00:30:36,005 --> 00:30:39,004 Nereye gittiğini biliyorum galiba. 324 00:30:39,006 --> 00:30:42,013 Gel. Göstereyim. 325 00:30:58,005 --> 00:31:00,004 Hadi Baba. 326 00:31:03,019 --> 00:31:06,016 Yemek deposuna mı girdi? 327 00:31:06,018 --> 00:31:10,011 Kesinlikle. Her tarafta fare pisliği var. 328 00:31:13,016 --> 00:31:15,011 Görebiliyorum. 329 00:31:18,003 --> 00:31:21,010 Ama ulaşamıyorum. 330 00:31:21,012 --> 00:31:23,006 Kenara çekil. 331 00:31:33,004 --> 00:31:36,006 Burada olduğuna emin misin Campion? 332 00:31:36,008 --> 00:31:37,021 Hiçbir şey bulamadım. 333 00:31:40,001 --> 00:31:41,017 Campion? 334 00:31:41,019 --> 00:31:45,005 - Kapıyı aç. - Özür dilerim Baba. 335 00:31:45,007 --> 00:31:47,015 Campion! 336 00:31:47,017 --> 00:31:50,002 Campion, lütfen kapıyı aç. 337 00:31:52,009 --> 00:31:54,012 Tamamdır. 338 00:31:54,014 --> 00:31:57,000 Campion, kapıyı kıracağım yoksa. 339 00:32:00,013 --> 00:32:02,007 - Neler oluyor? - Bizi zehirliyor. 340 00:32:02,009 --> 00:32:05,018 - Ne? - Benim gibi seni de kandırdı. 341 00:32:05,020 --> 00:32:07,004 Sevgisi gerçek değil. 342 00:32:07,006 --> 00:32:10,009 Campion geminin nereye düştüğünü biliyor. Kurtulanlar olabilir. 343 00:32:10,011 --> 00:32:12,000 Ama o yaratıklar... 344 00:32:12,002 --> 00:32:13,015 Anne seni korkutmak istediğinde istediğini gösterebiliyor. 345 00:32:13,017 --> 00:32:18,000 Tüm hayatımı burada geçirdim ve hiçbir yaratıkla karşılaşmadım. 346 00:32:18,002 --> 00:32:20,008 Campion? 347 00:32:20,010 --> 00:32:23,009 Bunun adı yılan kalbi. Size enerji verir. 348 00:32:26,006 --> 00:32:29,016 Campion! Üçe kadar sayacağım! 349 00:32:32,002 --> 00:32:33,008 Bir... 350 00:32:35,020 --> 00:32:37,009 ...iki... 351 00:32:40,000 --> 00:32:41,010 ...üç. 352 00:32:46,007 --> 00:32:47,021 Campion! 353 00:32:54,009 --> 00:32:55,023 İniciyi çalıştır. 354 00:33:42,012 --> 00:33:45,019 Neden bu şarkıyı söylüyor? 355 00:33:45,021 --> 00:33:47,016 Bilmiyorum. 356 00:33:49,003 --> 00:33:50,019 Dur. 357 00:33:50,021 --> 00:33:54,019 Kız kardeşin ateist değilse yanlış ilahiyi okuyorsun. 358 00:33:54,021 --> 00:33:58,008 İlahi sadece ruhları kurtarılamaz olanlar için değildir Yüzbaşı. 359 00:33:58,010 --> 00:34:03,015 Kardeşim gibi hiç ruh sahibi olmamışlar için de uygundur. 360 00:34:03,017 --> 00:34:05,063 Yaşayanlara önemli bir şeyin kaybedilmediği... 361 00:34:05,263 --> 00:34:08,354 ...Voreena'nın sadece nesne olduğu güvencesini vermek için. 362 00:34:08,454 --> 00:34:12,012 Senin güvenceni istemiyorum robot. Kes şunu. 363 00:34:12,014 --> 00:34:16,014 Androidimde bir sıkıntı mı var Yüzbaşı? 364 00:34:16,016 --> 00:34:19,016 Hiçbir sıkıntı yok Sayın Kardinal. 365 00:34:20,013 --> 00:34:23,010 Siz savaşçıların ruhsuzlar için söylenen bu ilahiyi sevdiğini sanırdım. 366 00:34:23,012 --> 00:34:25,016 Evet Sayın Kardinal, çok severiz. 367 00:34:25,018 --> 00:34:31,011 Ateist idamlarından sonra söylerdik. Zaferin sesidir. Çok güzel bir şarkıdır. 368 00:34:31,013 --> 00:34:33,020 Güzel. 369 00:34:33,022 --> 00:34:38,022 Sesin Ölümbüyücüsü'nü geri getirmesinden endişeleniyordum Sayın Kardinal. 370 00:34:44,018 --> 00:34:48,010 Sayın Kardinal, iniciler yanıt vermiyor. Her şeyi denedim. 371 00:34:48,012 --> 00:34:50,017 Ölümbüyücüsü'nün çığlıkları sistemi haşat etmiş olmalı. 372 00:34:50,019 --> 00:34:53,016 - Elimden bir şey gelmez. - Burada kalamayız. 373 00:34:53,018 --> 00:34:56,012 Geri dönebilir. Taşıyabildiğiniz kadar yük alın. 374 00:34:56,014 --> 00:34:59,007 Yaya gideceğiz. Hadi. 375 00:35:07,009 --> 00:35:12,021 Galiba bunlar omnibiyotik. Peşinde olduğu şey buydu. 376 00:35:12,023 --> 00:35:16,004 Demek oluyor ki ilaç aldıysa, çocuklar hâlâ yaşıyordur. 377 00:35:20,006 --> 00:35:23,004 - Ne zaman yemek molası vereceğiz? - Ne yiyeceğiz? 378 00:35:23,006 --> 00:35:28,005 - Yemek ya da su almadık. - Merak etmeyin. Buluruz. 379 00:35:30,017 --> 00:35:32,005 Artık kendimi hasta hissetmiyorum. 380 00:35:32,007 --> 00:35:36,014 Verdiğim şey ilaç değildi. Yakında etkisi geçer. 381 00:35:36,016 --> 00:35:39,018 - Hani yolu biliyordun? - Biliyorum. Uzakta. 382 00:35:39,020 --> 00:35:42,019 - Oraya ulaşmak birkaç gün sürer. - Birkaç gün mü? 383 00:35:46,007 --> 00:35:47,023 Çocuklar, bekleyin. 384 00:35:48,012 --> 00:35:50,019 Hadi Fare. Nereye gittin? 385 00:36:01,015 --> 00:36:06,006 - Sana bir şey aldım. - Neymiş? 386 00:36:08,002 --> 00:36:09,014 Bir fare. 387 00:36:09,016 --> 00:36:11,010 Hayır, yapmak istemiyorum. Yapmak istemiyorum. 388 00:36:11,012 --> 00:36:13,019 - Ne yapmak istemiyorsun? - Öldürmek istemiyorum. 389 00:36:13,021 --> 00:36:18,004 Zayıf olduğum anlamına gelse bile. 390 00:36:18,006 --> 00:36:23,014 Artık öyle olmadığımızı söylemiştim. Ben de öldürmeni istemiyorum. 391 00:36:23,016 --> 00:36:25,022 Bu bir evcil hayvan. Evcil fare. 392 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Aslında gerçek bir farenin avatarı. Gerçek fare uykuda. 393 00:36:32,017 --> 00:36:34,022 Bu ne demek biliyor musun? 394 00:36:35,000 --> 00:36:39,008 Uyandığında hâlâ orada olacak demek. 395 00:36:42,012 --> 00:36:47,007 - Evcil mi demiştin? - Evet. 396 00:36:47,009 --> 00:36:50,005 Onunla ilgilenmen gerekecek yani. 397 00:36:52,001 --> 00:36:53,016 Sonsuza kadar. 398 00:37:00,019 --> 00:37:04,007 Onun adı Fare olsun. 399 00:37:04,009 --> 00:37:07,023 Oldukça uygun bir isim. 400 00:37:09,013 --> 00:37:12,015 Yerinde durmuyor. 401 00:37:12,017 --> 00:37:17,006 Fare, hadi. Çık. Hadi Fare. Nereye gittin? 402 00:37:29,019 --> 00:37:31,016 Hadi, nereye gittin? 403 00:37:32,017 --> 00:37:33,015 Aha, buldum seni. 404 00:37:36,018 --> 00:37:38,022 Çocuklar, buldum onu! 405 00:37:40,022 --> 00:37:42,021 Çocuklar? 406 00:37:54,000 --> 00:37:57,008 Hareket halindeler. Hareket ediyorlar! 407 00:37:57,010 --> 00:38:01,002 Paul diğerlerinden ayrılmış. Yaşıyor. 408 00:38:02,005 --> 00:38:04,016 Omnibiyotikleri ver. 409 00:38:04,018 --> 00:38:08,009 Sayın Kardinal, yer belirleyici çocukların hareket ettiğini gösteriyor. 410 00:38:08,011 --> 00:38:11,004 Ölümbüyücüsü de ilaçların geri kalanını almış. 411 00:38:11,006 --> 00:38:15,001 Hayatta olduklarına dair daha ne kanıtına ihtiyacınız var? 412 00:38:15,003 --> 00:38:17,008 Adamların yarısını alayım. 413 00:38:17,010 --> 00:38:20,018 Geri kalanımızı savunmasız mı bırakacaksın? Alt tarafı çocuklar. 414 00:38:23,000 --> 00:38:25,008 Sol'un çocukları onlar. 415 00:38:27,011 --> 00:38:29,022 Sol çocuklarını terk etmezdi. 416 00:38:32,019 --> 00:38:34,012 Elbette etmezdi. 417 00:38:36,010 --> 00:38:38,023 Bu yüzden hepimiz birlikte gidip onları kurtarmalıyız. 418 00:38:40,008 --> 00:38:42,019 Hepimiz. 419 00:38:42,021 --> 00:38:45,001 Harika. 420 00:38:45,003 --> 00:38:46,015 Yüzbaşı. 421 00:38:49,008 --> 00:38:53,020 Buradaki komuta zincirine dair hâlâ kafanız karışık sanki. 422 00:38:56,000 --> 00:38:57,022 Haddinizi bilin. 423 00:39:35,002 --> 00:39:36,015 Campion? 424 00:40:01,003 --> 00:40:02,017 Sakin ol! 425 00:40:04,007 --> 00:40:05,023 Çocuklar nerede? 426 00:40:06,001 --> 00:40:09,003 Mitraik çocuklara ameliyatla yer belirleyicisi takılmış. 427 00:40:09,005 --> 00:40:11,002 - Uzakta değiller. - Campion da mı? 428 00:40:11,004 --> 00:40:12,010 Evet, o da onlarla birlikte. 429 00:40:12,012 --> 00:40:15,019 - Ne bekliyorsun öyleyse? - İnicinin yakıtını doldurdum. 430 00:40:15,021 --> 00:40:18,023 Ama Anne... Dur! 431 00:40:19,001 --> 00:40:21,007 Anne. Dur. 432 00:40:24,010 --> 00:40:26,011 Paul gruptan ayrılmış gibi görünüyor. 433 00:40:26,013 --> 00:40:28,016 Ben onun peşinden giderim. Sen diğerlerini bul. 434 00:40:28,018 --> 00:40:30,013 İniciye yakıt olarak karbonhidrat koyuyordum. 435 00:40:30,015 --> 00:40:35,022 - Karbonhidratı kabul etmiyor mu? - Kabul ediyor ama beni dinlemelisin. 436 00:40:36,000 --> 00:40:41,001 Karbonhidratları test etmiştik ama içindeki çukurları test etmedik. 437 00:40:41,003 --> 00:40:44,004 Radyoaktifmiş Anne. 438 00:40:44,006 --> 00:40:48,012 Karbonhidratları topladığımız anda çukurlar bozunmaya başlamış. 439 00:40:48,014 --> 00:40:51,014 Yumrunun geri kalanını da kontamine etmiş. 440 00:40:51,016 --> 00:40:55,016 Nesil 1 doğduklarından beri maruz kaldığı için direnç geliştirmiş olmalı. 441 00:40:55,018 --> 00:41:01,013 Muhtemelen radyasyonun etkilerine direnememeleri bu kadar uzun sürdü. 442 00:41:03,022 --> 00:41:07,002 Gördüğün gibi Anne... 443 00:41:07,004 --> 00:41:09,004 ...suç sende değildi. 444 00:41:12,018 --> 00:41:14,021 Sen iyi bir annesin. 445 00:41:22,011 --> 00:41:24,006 Omnibiyotikler. 446 00:41:24,008 --> 00:41:27,007 Bulduğun gibi çocuklara ver. 447 00:41:27,009 --> 00:41:30,011 Radyasyonun etkilerine karşı savaşmalarına yardımcı olur. 448 00:41:31,022 --> 00:41:35,020 Teşekkürler Baba. Bana güvendiğin için. 449 00:41:52,016 --> 00:41:54,001 Paul'u kaybettik. 450 00:41:54,003 --> 00:41:56,014 Bizim suçumuz. Onu biz kaybettik. 451 00:41:58,016 --> 00:42:01,020 Bize verdiklerinden daha var mı? 452 00:42:01,022 --> 00:42:04,004 - Bebekte mi sorun var? - Bilmiyorum. 453 00:42:04,006 --> 00:42:06,002 Dünden beri canım yanıyor. 454 00:42:06,004 --> 00:42:11,023 Androidini üzmek istemediğim için bir şey söylemedim. 455 00:42:12,001 --> 00:42:16,002 Sence gerçekten bizi zehirliyor mu? 456 00:42:16,004 --> 00:42:19,007 - Zehirlemediğinden emin değilim. - Ama çok üzgün görünüyordu. 457 00:42:19,009 --> 00:42:21,023 Benim için gerçekten endişeleniyordu. 458 00:42:22,001 --> 00:42:25,007 Daha önce hiçbir androidin böyle davrandığını görmemiştim. 459 00:42:27,021 --> 00:42:29,010 O da neydi? 460 00:42:30,021 --> 00:42:33,019 Dedim ben. Yalan söylemiyorlar, dedim. 461 00:42:33,021 --> 00:42:36,001 Orada canlı bir şeyler var. 462 00:42:36,003 --> 00:42:39,020 Küçük olduğum için kimse bana inanmıyor ama ben haklıydım. 463 00:42:39,022 --> 00:42:41,021 Sus. Bizi duyarlar. 464 00:42:49,013 --> 00:42:55,000 Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir. Tüm kötülüklerden korunurum. 465 00:42:55,002 --> 00:43:00,004 Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir. Tüm kötülüklerden korunurum. 466 00:43:00,006 --> 00:43:04,019 Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir. Tüm kötülüklerden korunurum. 467 00:43:10,007 --> 00:43:14,012 Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir. Tüm kötülüklerden korunurum. 468 00:43:14,014 --> 00:43:16,007 Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir. 469 00:43:16,009 --> 00:43:19,007 O sinir bozucu fareyi buldun mu Campion? 470 00:43:45,015 --> 00:43:48,022 Onları hasta eden Anne değilmiş. 471 00:43:49,000 --> 00:43:51,009 Kanıt istiyorsan... 472 00:43:51,011 --> 00:43:52,020 ...ki eminim istiyorsundur... 473 00:43:52,022 --> 00:43:56,018 ...karbonhidratlardan birini biyoyakıt deposuna koy. 474 00:43:56,020 --> 00:43:59,000 Kendi gözlerinle gör. 475 00:44:48,015 --> 00:44:50,007 Özür dilerim Anne. 476 00:44:59,000 --> 00:45:01,010 Baba! 477 00:45:01,012 --> 00:45:03,006 Baba! 478 00:45:09,008 --> 00:45:10,017 Baba. 479 00:45:13,009 --> 00:45:15,019 Kapıyı aç Campion! 480 00:45:22,008 --> 00:45:24,014 Bağladım. Kaçamaz. 481 00:45:31,005 --> 00:45:32,018 Sana zarar verdi mi? 482 00:45:35,003 --> 00:45:38,018 - Boynun. - Bir şeyim yok. 483 00:45:38,020 --> 00:45:42,016 Her şey yolunda. Yatağınıza dönün. 484 00:45:42,018 --> 00:45:44,006 Gidin. 485 00:45:51,020 --> 00:45:54,016 Özür dilerim Baba. 486 00:45:54,018 --> 00:46:01,008 Güvenime ihanet ettin, beni aptal yerine koydun. 487 00:46:01,010 --> 00:46:06,000 Sen ve diğer çocuklara layıkıyla bakamıyorsam... 488 00:46:06,002 --> 00:46:09,014 ...aileye bir faydam yok demektir. 489 00:46:09,016 --> 00:46:13,016 Faydalı olmam gerekiyor. Anlıyor musun? 490 00:46:13,018 --> 00:46:17,013 Faydalısın. Bizi kurtardın. 491 00:46:17,015 --> 00:46:22,004 - Ona bizi kurtardığını söyleyeceğim. - Diğerlerinin yanına dön. 492 00:46:35,017 --> 00:46:39,013 Paul, kaçmana gerek yok. 493 00:46:39,015 --> 00:46:45,005 Beni duyuyorsan olabildiğince yüksek sesle bağır. 494 00:46:45,007 --> 00:46:47,010 Güvende değilsin. 495 00:46:49,007 --> 00:46:50,011 Hunter? 496 00:46:52,007 --> 00:46:55,017 Tempest? Kimse yok mu? 497 00:47:04,021 --> 00:47:05,022 Kim o? 498 00:47:07,006 --> 00:47:08,013 Vita, sen misin? 499 00:47:10,003 --> 00:47:12,011 Dur. 500 00:47:13,955 --> 00:47:15,022 Dur. 501 00:47:18,000 --> 00:47:19,003 Dur. 502 00:47:27,018 --> 00:47:29,008 Seni göremiyorum. 503 00:47:35,022 --> 00:47:38,692 Campion! Kimse yok mu? 504 00:47:40,091 --> 00:47:44,447 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_