1 00:00:35,820 --> 00:00:37,586 Jadi, makhluk apa itu? 2 00:00:37,610 --> 00:00:38,788 Entahlah. 3 00:00:38,812 --> 00:00:39,996 Semua terjadi begitu cepat. 4 00:00:40,020 --> 00:00:42,788 Kupikir mereka binatang atau semacamnya. 5 00:00:42,812 --> 00:00:44,585 Kau yakin mereka bukan manusia? 6 00:00:44,609 --> 00:00:46,587 Mungkin yang selamat dari kapal 7 00:00:46,611 --> 00:00:47,898 dan mencoba menyelamatkan kita. 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,893 Tidak. 9 00:00:50,017 --> 00:00:53,790 Aku ingin kembali ke kapal. 10 00:00:53,814 --> 00:00:55,378 Mungkin aku bisa membantumu. 11 00:00:55,402 --> 00:00:56,489 Tidak! Menjauhlah! 12 00:00:56,713 --> 00:00:58,694 Tak apa. 13 00:00:58,718 --> 00:01:00,687 Tak perlu kesal. 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,699 Dengan persiapan yang matang, 15 00:01:06,723 --> 00:01:09,591 seseorang bisa bertahan dari ancaman apapun. 16 00:01:09,615 --> 00:01:11,397 Itu belum tentu benar. 17 00:01:11,421 --> 00:01:15,378 Terkadang lebih baik untuk pergi begitu saja. 18 00:01:15,402 --> 00:01:18,384 Pergi ke tempat yang aman. / Tentu. 19 00:01:18,408 --> 00:01:20,899 Kita akan ke zona tropis. 20 00:01:20,923 --> 00:01:25,603 Tapi kita tak bisa pergi sampai Tempest melahirkan. 21 00:01:31,708 --> 00:01:34,694 Apa kalian tahu kisah Tiga Babi Kecil? 22 00:01:34,718 --> 00:01:37,698 Kami hanya boleh mendengar cerita dari Kitab suci. 23 00:01:37,722 --> 00:01:41,578 Kalian tak perlu lagi menaati aturan seperti itu. 24 00:01:41,602 --> 00:01:44,582 Cerita bisa sangat menyenangkan, 25 00:01:44,706 --> 00:01:46,592 dan bisa membantu menyederhanakan yang rumit.. 26 00:01:46,616 --> 00:01:48,696 Mereka tak ingin mendengarnya, Ibu. 27 00:01:48,720 --> 00:01:51,693 Itu tak akan membuat mereka merasa lebih baik. 28 00:01:51,717 --> 00:01:52,699 Tak mungkin, Campion. 29 00:01:52,723 --> 00:01:56,191 Kau menyukai cerita ini. 30 00:01:56,715 --> 00:01:58,690 Aku berbohong. 31 00:01:58,714 --> 00:02:01,083 Aku tak pernah menyukainya. 32 00:02:01,707 --> 00:02:02,685 Campion. 33 00:02:02,709 --> 00:02:03,692 Kupikir itu bodoh. 34 00:02:03,716 --> 00:02:05,682 Cukup! 35 00:02:05,706 --> 00:02:08,687 Kau tidak jujur dan tidak sopan, 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,716 dan kau memberikan contoh buruk untuk teman barumu. 37 00:02:16,710 --> 00:02:19,689 Sekarang akan kumulai. 38 00:02:19,713 --> 00:02:23,692 Dahulu kala, ada tiga babi kecil. 39 00:02:23,716 --> 00:02:27,690 Babi kecil pertama sangat malas. 40 00:02:27,714 --> 00:02:30,699 Jadi dia membangun rumah dari jerami. 41 00:02:30,723 --> 00:02:33,699 Babi kecil kedua bekerja sedikit lebih keras, 42 00:02:33,723 --> 00:02:37,694 dan dia membangun rumah dari kayu. 43 00:02:37,718 --> 00:02:41,695 Babi kecil ketiga bekerja sangat keras, 44 00:02:41,719 --> 00:02:45,695 dan dia membangun rumah dari batu bata. 45 00:02:45,719 --> 00:02:50,699 Suatu hari, serigala besar dan jahat datang 46 00:02:50,723 --> 00:02:54,722 dan mengetuk pintu rumah babi kecil pertama. 47 00:02:55,700 --> 00:02:59,722 "Babi kecil, babi kecil, biarkan aku masuk," katanya. 48 00:03:00,700 --> 00:03:03,684 "Tidak, kau tak boleh masuk," 49 00:03:03,708 --> 00:03:05,684 babi kecil itu menjawab, 50 00:03:05,708 --> 00:03:07,693 serigala berkata, 51 00:03:07,717 --> 00:03:10,722 "Kalau begitu aku akan tiup 52 00:03:11,700 --> 00:03:14,704 dan kuhancurkan rumahmu." 53 00:04:06,028 --> 00:04:16,028 Terjemahan oleh dway 54 00:04:22,852 --> 00:04:24,852 Sepuluh Tahun Sebelumnya 55 00:04:24,876 --> 00:04:29,576 Seribu penumpang Mithraic pergi selama 13 tahun menuju Kepler-22b menggunakan Kapal Surga 56 00:04:29,600 --> 00:04:37,100 Tubuh mereka dalam keadaan hibernasi, sementara otak mereka masih bekerja saat terbangun 57 00:04:57,423 --> 00:04:59,422 Wajah baru. 58 00:05:00,400 --> 00:05:02,397 Sekarang tubuh virtual. 59 00:05:02,721 --> 00:05:06,304 Harus kuakui aku mulai sedikit bingung. 60 00:05:08,405 --> 00:05:10,918 Sial, menurutmu sudah berapa lama dia ada di sana? 61 00:05:12,412 --> 00:05:14,379 Sudah berapa lama kita disini? 62 00:05:14,403 --> 00:05:16,699 Mereka bilang waktu akan menjadi sedikit aneh. 63 00:05:16,723 --> 00:05:18,391 Ya. 64 00:05:18,415 --> 00:05:20,778 Ya, mereka tak bohong. 65 00:05:21,402 --> 00:05:23,695 Kita orang tuanya. 66 00:05:23,719 --> 00:05:25,999 Kita harus bicara dengannya. 67 00:05:26,023 --> 00:05:28,022 Kita bukan orang tuanya. 68 00:05:35,414 --> 00:05:37,396 Hei, Paul. 69 00:05:37,420 --> 00:05:39,396 Hei. 70 00:05:39,420 --> 00:05:43,381 Hei. 71 00:05:43,405 --> 00:05:44,390 Gambar yang bagus. 72 00:05:44,414 --> 00:05:45,391 Ya. 73 00:05:45,415 --> 00:05:47,388 Kau sungguh berbakat. 74 00:05:47,412 --> 00:05:49,380 Aku hanya wadah. 75 00:05:49,404 --> 00:05:52,392 Sol membimbing tanganku. 76 00:05:52,416 --> 00:05:54,406 Benar. 77 00:05:56,400 --> 00:05:57,397 Tunggu. 78 00:05:57,421 --> 00:05:59,922 Kenapa kau bicara denganku? 79 00:06:00,400 --> 00:06:01,379 Apa? 80 00:06:01,403 --> 00:06:03,387 Kau tak pernah bicara denganku. 81 00:06:03,411 --> 00:06:04,411 Kau juga tidak. 82 00:06:10,401 --> 00:06:11,596 Yah, itu karena.. 83 00:06:11,620 --> 00:06:13,996 Karena kita ada di tubuh virtual, bukan? 84 00:06:14,020 --> 00:06:16,008 Ya. 85 00:06:17,402 --> 00:06:19,593 Ya, mereka bilang orang akan terlihat 86 00:06:19,617 --> 00:06:23,194 sedikit berbeda di tubuh virtual. 87 00:06:23,218 --> 00:06:25,303 Ya, karena itu. 88 00:06:26,421 --> 00:06:29,385 Hei, kau tahu apa yang kudengar? 89 00:06:29,409 --> 00:06:33,385 Kudengar ada tempat bermain anak-anak. 90 00:06:33,413 --> 00:06:35,922 Kenapa kau tak pergi ke sana? 91 00:06:36,400 --> 00:06:38,222 Ayo. Bersenang-senanglah. 92 00:06:44,302 --> 00:06:46,389 Tak apa. / Aku tak bisa melakukan ini. 93 00:06:46,413 --> 00:06:46,997 Ya, kau bisa. 94 00:06:47,021 --> 00:06:49,486 Aku tak bisa.. menjadi ibunya. 95 00:06:49,610 --> 00:06:51,383 Aku bahkan tak bisa jadi seorang ibu. 96 00:06:51,407 --> 00:06:52,394 Apa? Kenapa? 97 00:06:52,418 --> 00:06:54,390 Kau tahu kenapa. 98 00:06:54,414 --> 00:06:59,394 Baiklah, tetaplah berpikir positif. 99 00:06:59,618 --> 00:07:02,578 Aku akan bicara dengannya. 100 00:07:02,602 --> 00:07:04,593 Itu dia. 101 00:07:04,617 --> 00:07:06,598 Kau pasti akan menguasainya. 102 00:07:16,402 --> 00:07:17,381 Hei, sobat, bangun. 103 00:07:17,405 --> 00:07:18,405 Angsa! 104 00:07:22,410 --> 00:07:24,386 Kenapa kau tak bermain dengan anak lain? 105 00:07:24,410 --> 00:07:25,395 Bebek.. 106 00:07:25,419 --> 00:07:27,682 Sudah kucoba. Mereka pikir aku aneh. 107 00:07:27,706 --> 00:07:29,693 Kau mendapatkannya dari ibumu. 108 00:07:29,717 --> 00:07:31,478 Ayolah. Kita akan bermain sendiri, oke? 109 00:07:31,602 --> 00:07:33,379 Angsa! / Ayolah. 110 00:07:33,403 --> 00:07:34,386 Kecuali, menurutmu 111 00:07:34,410 --> 00:07:36,798 kami tak cukup keren untukmu, eh? 112 00:07:36,822 --> 00:07:38,884 Hei. 113 00:07:39,408 --> 00:07:41,391 Ayo mulai. 114 00:07:41,415 --> 00:07:43,483 Bebek.. 115 00:07:45,413 --> 00:07:46,413 Bebek! 116 00:07:49,413 --> 00:07:50,413 Bebek! 117 00:07:51,215 --> 00:07:52,881 Angsa! Ohh! 118 00:07:53,105 --> 00:07:54,290 Pergilah! 119 00:07:55,114 --> 00:07:56,985 Permisi, anak-anak. 120 00:07:57,409 --> 00:07:59,199 Ooh, kau tak bisa menyentuhku. 121 00:07:59,323 --> 00:08:01,287 Ayolah! Kejar dia. 122 00:08:09,111 --> 00:08:12,287 Tolong! Aku dimakan Wally si Musang! 123 00:08:12,311 --> 00:08:14,280 Tolong. 124 00:08:14,404 --> 00:08:15,399 Kapten. 125 00:08:16,323 --> 00:08:18,390 Kau bersenang-senang? 126 00:08:18,414 --> 00:08:21,285 Uh.. maaf. 127 00:08:21,309 --> 00:08:22,387 Permintaan maaf. 128 00:08:22,411 --> 00:08:24,381 Kau salah paham. 129 00:08:24,405 --> 00:08:26,384 Aku senang melihat seorang prajurit 130 00:08:26,408 --> 00:08:29,386 bisa membawa kebahagiaan kembali dalam hidupnya. 131 00:08:29,410 --> 00:08:31,699 Eden baru kita tak akan mengenal perang. 132 00:08:31,723 --> 00:08:34,723 Kita harus menciptakan kebahagiaan sekarang. 133 00:08:35,401 --> 00:08:37,388 Ini babak baru. 134 00:08:37,412 --> 00:08:38,593 Terpujilah Sol. 135 00:08:38,617 --> 00:08:40,592 Terpujilah Sol. / Terpujilah Sol. 136 00:08:40,616 --> 00:08:42,591 Terpujilah Sol. 137 00:08:50,408 --> 00:08:52,393 Marcus, bangun. 138 00:08:53,017 --> 00:08:54,982 Hei. 139 00:08:55,006 --> 00:08:56,486 Tak apa. 140 00:08:56,489 --> 00:08:57,585 Ini aku. 141 00:08:58,021 --> 00:08:59,582 Hei. 142 00:08:59,606 --> 00:09:02,592 Kau baik saja? Kau mengalami gegar otak. 143 00:09:02,816 --> 00:09:04,485 Oke? 144 00:09:04,509 --> 00:09:05,698 Kau baik saja? 145 00:09:06,022 --> 00:09:07,997 Ya. 146 00:09:08,021 --> 00:09:10,014 Dimana Paul? 147 00:09:12,021 --> 00:09:12,999 Dimana dia? 148 00:09:13,023 --> 00:09:14,381 Dia hilang. 149 00:09:14,405 --> 00:09:16,385 Kita harus mendapatkannya kembali. 150 00:09:16,409 --> 00:09:19,389 Necromancer itu membawanya dan beberapa anak lainnya 151 00:09:19,413 --> 00:09:21,381 sebelum kapal jatuh. 152 00:09:21,405 --> 00:09:22,997 Menurut sinyal pelacak, 153 00:09:23,021 --> 00:09:24,997 Dia menahan mereka. 154 00:09:48,422 --> 00:09:51,581 Kau tahu mereka berbohong, bukan? 155 00:09:52,405 --> 00:09:54,388 Tak ada apa-apa di luar sana. 156 00:09:54,412 --> 00:09:57,382 Mereka hanya ingin menakuti kita agar kita tidak kabur. 157 00:10:00,417 --> 00:10:05,178 Mereka dulu bilang ada ular di dalam lubang. 158 00:10:05,202 --> 00:10:06,794 Ternyata itu untuk mencegah kita 159 00:10:06,818 --> 00:10:08,395 bermain di dekat lubang. 160 00:10:08,419 --> 00:10:09,422 Kau mengerti, bukan? 161 00:10:10,400 --> 00:10:12,388 Serigala besar dan jahat, yang dia bicarakan? 162 00:10:12,412 --> 00:10:14,380 Itu dia. 163 00:10:14,404 --> 00:10:17,396 Semua ini bukan untuk menjaga kita dari bahaya. 164 00:10:17,420 --> 00:10:19,382 Itu untuk menahan kita. 165 00:10:19,406 --> 00:10:21,401 Waktunya makan malam. 166 00:10:26,406 --> 00:10:27,721 Ayo. Ayo. 167 00:10:30,416 --> 00:10:33,403 Saatnya makan malam, Campion. 168 00:10:34,415 --> 00:10:36,391 Gunakan simpul yang kuajarkan. 169 00:10:36,415 --> 00:10:39,384 Aku melakukannya dengan caraku. 170 00:10:39,408 --> 00:10:41,391 Maaf jika aku menyakitimu. 171 00:10:41,415 --> 00:10:43,380 Itu tak disengaja. 172 00:10:43,404 --> 00:10:45,389 Tak ada yang disengaja dengan kalian berdua, 173 00:10:45,413 --> 00:10:47,385 dan kau tidak merasa menyesal. 174 00:10:47,409 --> 00:10:48,692 Kau tak merasakan apapun. 175 00:10:48,716 --> 00:10:50,684 Kau bahkan bukan ayahku. 176 00:10:50,708 --> 00:10:52,699 Kau cuma robot model layanan umum. 177 00:10:52,823 --> 00:10:54,383 Ya, Campion. 178 00:10:54,407 --> 00:10:57,223 Dan itulah kenapa aku tak menghancurkan mata Ibu. 179 00:10:57,401 --> 00:11:00,381 Model layanan umum tak bisa lindungi keluarga ini sepenuhnya. 180 00:11:00,405 --> 00:11:01,993 Hanya Ibu yang bisa melakukannya. 181 00:11:02,017 --> 00:11:04,383 Tak ada apa-apa di luar sana. 182 00:11:04,407 --> 00:11:07,386 Kau hanya mencegah kami melarikan diri. 183 00:11:07,410 --> 00:11:10,382 Bukan salahmu untuk tidak mempercayai kami, 184 00:11:10,406 --> 00:11:11,691 mengingat peristiwa lalu. 185 00:11:11,715 --> 00:11:13,697 Aku mungkin akan khawatir, 186 00:11:13,721 --> 00:11:15,699 tapi kami hanya ingin membuatmu tetap aman, 187 00:11:15,723 --> 00:11:18,223 ingin melihatmu menua. / Kau bilang begitu 188 00:11:18,301 --> 00:11:19,888 karena itu membuatmu tampak lebih nyata. 189 00:11:19,912 --> 00:11:21,922 Tapi aku memang nyata, Campion. 190 00:11:25,302 --> 00:11:26,916 Lupakan. 191 00:11:30,313 --> 00:11:31,822 Tunggu. 192 00:11:37,616 --> 00:11:39,712 Ini disebut cakar. 193 00:11:41,408 --> 00:11:43,388 Ini untuk menangkap.. 194 00:11:43,412 --> 00:11:46,396 dan membunuh. 195 00:11:46,820 --> 00:11:49,516 Bahaya itu nyata, Campion. 196 00:11:56,408 --> 00:11:59,390 Kau senang berbaring sepanjang hari sementara kita semua bekerja? 197 00:11:59,401 --> 00:12:03,387 Tubuhnya bekerja untuk menyehatkan janin. 198 00:12:03,411 --> 00:12:04,597 Ya, Hunter. 199 00:12:04,621 --> 00:12:06,894 Campion yang paling banyak bekerja. 200 00:12:07,018 --> 00:12:08,397 Kau hanya duduk di sana. 201 00:12:08,421 --> 00:12:09,261 Oh, tutup mulutmu, Holly. 202 00:12:09,401 --> 00:12:10,592 Dia tak harus mendengarkanmu. 203 00:12:10,616 --> 00:12:12,589 Kau tak lagi memimpin. 204 00:12:12,613 --> 00:12:14,585 Kau pikir kau bicara dengan siapa? 205 00:12:14,609 --> 00:12:15,894 Kau tahu siapa Ayahku. 206 00:12:15,918 --> 00:12:18,585 Ya, dan dia sudah mati sekarang, Hunter. 207 00:12:18,609 --> 00:12:20,589 Begitu juga Ayahku. Mereka semua sudah mati, 208 00:12:20,613 --> 00:12:22,799 dan semua aturan bodoh mereka, mati bersamanya. 209 00:12:22,823 --> 00:12:24,793 Kau akan dibakar karena itu. 210 00:12:24,817 --> 00:12:25,799 Oh, benarkah? 211 00:12:25,823 --> 00:12:27,796 Datang dan tangkap aku, Sol! 212 00:12:27,820 --> 00:12:29,383 Ayo serang aku! 213 00:12:29,407 --> 00:12:30,785 Hentikan! 214 00:12:30,809 --> 00:12:32,785 Ada apa dengan kalian? 215 00:12:32,809 --> 00:12:35,584 Apa kalian berperilaku seperti ini di gereja? 216 00:12:35,608 --> 00:12:38,088 Kalau begitu jangan bertindak seperti itu di sini. 217 00:12:38,620 --> 00:12:41,589 Apa yang membuatmu begitu lama, Campion? 218 00:12:41,613 --> 00:12:43,585 Itu salahku dia terlambat, Ibu. 219 00:12:43,609 --> 00:12:45,388 Aku tak ragu soal itu. 220 00:12:45,412 --> 00:12:49,379 Sekarang, mari kita lanjutkan makan malam tanpa konflik. 221 00:12:49,403 --> 00:12:52,398 Kita akan melakukan percakapan yang sopan. 222 00:12:52,822 --> 00:12:54,222 Mungkin kalian semua ingin mendengar.. 223 00:12:54,232 --> 00:12:56,124 Bukan lelucon! 224 00:12:56,222 --> 00:12:58,578 Percakapan sopan. 225 00:12:58,602 --> 00:13:00,697 Holly, pilih satu topik. 226 00:13:00,721 --> 00:13:02,297 Oh baiklah. 227 00:13:02,421 --> 00:13:05,687 Uh, Tempest, aku ingin tahu 228 00:13:05,711 --> 00:13:07,198 kau akan menamai bayi itu apa? 229 00:13:07,222 --> 00:13:09,595 Aku belum tahu gendernya. 230 00:13:09,619 --> 00:13:12,796 Jika laki-laki, kau harus menamainya Otho. 231 00:13:12,920 --> 00:13:14,379 Diam. / Apa? 232 00:13:14,403 --> 00:13:15,390 Itu nama yang terhormat. 233 00:13:15,414 --> 00:13:17,379 Diam, Hunter. / Ayah bayinya Heliodromus, 234 00:13:17,403 --> 00:13:19,698 pesuruh matahari. / Diamlah. 235 00:13:19,723 --> 00:13:21,693 Oh, ayolah, akui saja. 236 00:13:21,717 --> 00:13:23,683 Kau senang dia memilihmu. 237 00:13:23,707 --> 00:13:24,691 Hei! / Tempest! 238 00:13:24,715 --> 00:13:26,723 Tarik ucapanmu! 239 00:13:44,210 --> 00:13:47,383 Ateis itu pasti memprogram ulang dia 240 00:13:47,407 --> 00:13:49,380 menjadi pengasuh. 241 00:13:49,404 --> 00:13:50,487 Mustahil. 242 00:13:50,511 --> 00:13:53,222 Tak ada ateis yang berhasil memprogram ulang 243 00:13:53,300 --> 00:13:54,379 salah satu Necromancer kami. 244 00:13:54,403 --> 00:13:55,380 Itu tidak berhasil. 245 00:13:55,404 --> 00:13:56,694 Dia kembali. 246 00:13:56,718 --> 00:14:00,378 Sepertinya dia membunuh semua anaknya kecuali satu. 247 00:14:00,402 --> 00:14:04,383 Dan jika kita tidak cepat, anak kita yang berikutnya. 248 00:14:04,407 --> 00:14:06,384 Siapa bilang dia belum membunuh mereka? 249 00:14:06,408 --> 00:14:09,348 Penunjuk lokasi tak bisa menentukan mereka hidup atau mati. 250 00:14:09,400 --> 00:14:10,490 Mereka masih hidup. 251 00:14:10,514 --> 00:14:11,598 Aku tahu itu. 252 00:14:11,622 --> 00:14:13,580 Sekarang, biar kubawa tentara, 253 00:14:13,604 --> 00:14:14,690 dan kujemput sekarang. 254 00:14:14,714 --> 00:14:17,097 Aku peringkat tertinggi yang selamat, Kapten. 255 00:14:17,221 --> 00:14:19,794 Dan itulah kenapa aku mendatangimu, Yang Mulia. 256 00:14:19,818 --> 00:14:23,794 Sekarang, kumohon, beri aku perintah. 257 00:14:23,818 --> 00:14:26,384 Kita belum siap untuk melakukan penyelamatan, Kapten. 258 00:14:26,408 --> 00:14:27,592 Orang-orang itu kelelahan, 259 00:14:27,616 --> 00:14:29,584 dan kita harus mengkremasi orang mati. 260 00:14:29,708 --> 00:14:31,692 Yang Mulia, anak-anak itu mungkin tak punya waktu. 261 00:14:31,716 --> 00:14:34,322 Kita juga tidak! Jika kita tak memanfaatkan waktu 262 00:14:34,400 --> 00:14:37,386 untuk mencari makanan dan air, kita semua akan kelaparan. 263 00:14:37,401 --> 00:14:39,384 Kita tak akan berguna untuk anak-anak. 264 00:14:39,808 --> 00:14:43,583 Kita harus terus mencari yang masih bisa selamat. 265 00:14:43,617 --> 00:14:46,697 Kita akan menyelamatkan mereka, tapi jumlah kita hanya sedikit sekarang, 266 00:14:46,709 --> 00:14:49,702 dan aku harus pastikan yang terbaik untuk semua. 267 00:14:52,405 --> 00:14:53,914 Ada apa, Den? 268 00:14:54,406 --> 00:14:56,387 Kami menemukannya, Yang Mulia. 269 00:14:56,411 --> 00:14:57,411 Istrimu. 270 00:14:59,416 --> 00:15:01,397 ..saat dia berjalan di lorong gelap. 271 00:15:01,421 --> 00:15:03,380 Dan ampuni dosa-dosanya, 272 00:15:03,404 --> 00:15:05,382 agar dia bisa bergabung denganmu dalam hidup yang kekal. 273 00:15:05,406 --> 00:15:08,381 Sol, tangkap jiwa ini sebelum jatuh, 274 00:15:08,405 --> 00:15:10,388 agar dia bisa bergabung denganmu dalam keabadian. 275 00:15:10,412 --> 00:15:12,396 Berikan cahayamu padanya.. 276 00:15:18,410 --> 00:15:22,394 Hanya ada satu kebenaran di buku omong kosong mereka, 277 00:15:22,418 --> 00:15:25,298 kau menuai apa yang kau tabur. 278 00:15:43,423 --> 00:15:46,380 Kau tak bisa biarkan Ibu melakukan ini. 279 00:15:46,404 --> 00:15:48,386 Bukan Ibu penyebabnya, Campion. 280 00:15:48,410 --> 00:15:50,717 Lalu kenapa aku tak sakit? 281 00:15:54,410 --> 00:15:57,393 Kamu spesial, Campion. 282 00:15:57,417 --> 00:15:58,583 Tidak. 283 00:15:58,607 --> 00:16:02,392 Spesial yang Ibu dan aku tak bisa pahami. 284 00:16:02,416 --> 00:16:05,716 Tak ada gunanya bicara denganmu lagi. 285 00:16:32,415 --> 00:16:37,383 Bagaimana jika aku membunuh Gen-1 tanpa menyadarinya? 286 00:16:37,407 --> 00:16:39,419 Dan sekarang aku melakukannya lagi. 287 00:16:41,419 --> 00:16:44,385 Ibu, kau tak akan pernah melakukan itu. 288 00:16:44,409 --> 00:16:46,390 Kau bilang begitu hanya karena 289 00:16:46,414 --> 00:16:49,404 kau punya kepercayaan yang salah padaku. 290 00:16:50,415 --> 00:16:55,378 Peniruan anehmu akan cinta manusia, 291 00:16:55,402 --> 00:16:58,381 itu membuat kita tidak aman, Ayah, 292 00:16:58,405 --> 00:16:59,421 tidak lebih. 293 00:17:02,412 --> 00:17:04,895 Tapi jika aku memang membuat mereka sakit, 294 00:17:04,919 --> 00:17:08,702 Kuharap kau membantuku menghancurkan diriku sendiri. 295 00:17:09,620 --> 00:17:11,589 Ibu, itu tak akan pernah kulakukan. 296 00:17:11,613 --> 00:17:14,584 Kau harus melakukannya. 297 00:17:14,608 --> 00:17:16,596 Untuk anak-anak. 298 00:17:21,412 --> 00:17:23,387 Ibu tunggu. 299 00:17:23,411 --> 00:17:24,923 Kemana kau pergi? 300 00:17:41,413 --> 00:17:44,402 Caleb. 301 00:17:48,305 --> 00:17:49,488 Bagaimana kau bilang pada mereka 302 00:17:49,512 --> 00:17:51,688 darimana kau dapat keterampilan medismu? 303 00:17:51,712 --> 00:17:53,686 Kubilang aku belajar menjadi doktor 304 00:17:53,810 --> 00:17:54,789 saat aku di tubuh virtual. 305 00:17:54,813 --> 00:17:57,197 Oke, gadis pintar. 306 00:17:57,421 --> 00:17:58,492 Tak apa. 307 00:17:58,516 --> 00:18:01,393 Tidak, seharusnya aku ada di sana untuk melindunginya. 308 00:18:01,417 --> 00:18:03,385 Paul.. Seharusnya aku ada di sana melindunginya. 309 00:18:03,409 --> 00:18:05,382 Sst. 310 00:18:05,606 --> 00:18:07,594 Dia anak yang pintar. 311 00:18:07,618 --> 00:18:10,819 Dia akan mencari cara untuk bertahan hidup, oke? 312 00:18:12,200 --> 00:18:13,998 Tak peduli betapa pintar dia 313 00:18:14,022 --> 00:18:16,588 jika dia pikir berdoa bisa menyelamatkannya. 314 00:18:16,612 --> 00:18:18,598 Itu akan membuat dia tetap berharap. 315 00:18:18,622 --> 00:18:21,621 Aku janji, aku akan mendapatkannya kembali. 316 00:18:22,716 --> 00:18:23,697 Kau percaya padaku? 317 00:18:23,721 --> 00:18:25,709 Ya. / Ya. 318 00:18:27,419 --> 00:18:30,378 Oke. 319 00:18:30,402 --> 00:18:31,419 Pergilah. 320 00:18:35,616 --> 00:18:37,586 Dan itu akan jadi kota yang damai, 321 00:18:37,610 --> 00:18:39,597 dimana hanya hal baik terjadi. 322 00:18:49,616 --> 00:18:52,609 Dan mungkin suatu hari nanti kita akan mewujudkannya. 323 00:18:55,723 --> 00:19:01,387 Setidaknya ada satu anak yatim piatu di kapal. 324 00:19:01,411 --> 00:19:03,384 Apa? 325 00:19:03,408 --> 00:19:04,697 Ramalan Pentagonal.. 326 00:19:04,721 --> 00:19:07,696 Seorang anak yatim piatu di tanah kosong. 327 00:19:07,720 --> 00:19:11,692 Anak yang dimaksud itu mungkin Peter Valerius. 328 00:19:11,716 --> 00:19:14,687 Maksudku, kedua orang tuanya adalah Pendeta senior. 329 00:19:14,711 --> 00:19:16,722 Oh, kurasa kita harus menunggu dan lihat. 330 00:19:17,400 --> 00:19:19,689 Siapapun itu, dia akan memimpin kita ke tempat 331 00:19:19,713 --> 00:19:21,394 dimana akan dibangun, 332 00:19:21,418 --> 00:19:25,383 dan itu akan menjadi kota yang damai. 333 00:19:25,407 --> 00:19:27,383 Kemari. Kedengarannya bagus. 334 00:19:32,412 --> 00:19:35,122 Menurutmu aku akan jadi prajurit yang hebat, 335 00:19:35,400 --> 00:19:37,484 jika aku harus berperang? 336 00:19:38,408 --> 00:19:39,422 Ya, sobat. 337 00:19:40,400 --> 00:19:41,393 Kau pasti hebat. 338 00:19:41,617 --> 00:19:43,994 Tapi kami tidak merekrut anak-anak. 339 00:19:44,018 --> 00:19:46,584 Hanya ateis yang melakukannya. 340 00:19:53,412 --> 00:19:57,396 Perang! Perang! 341 00:19:57,420 --> 00:20:00,390 Perang! Perang! Perang! 342 00:20:00,414 --> 00:20:02,384 Kurang keras! / Perang! 343 00:20:02,408 --> 00:20:05,393 Perang! Perang! Perang! 344 00:20:05,417 --> 00:20:09,390 Perang! Perang! Perang! 345 00:20:09,414 --> 00:20:12,390 Perang! Perang! 346 00:20:12,414 --> 00:20:13,393 Apa kau nyata?! 347 00:20:13,417 --> 00:20:16,385 Perang! Perang! Perang! 348 00:20:16,409 --> 00:20:17,393 Apa kau android?! 349 00:20:17,417 --> 00:20:18,393 Perang! 350 00:20:18,417 --> 00:20:19,399 Tidak. 351 00:20:19,423 --> 00:20:20,423 Perang! Perang! 352 00:20:21,400 --> 00:20:22,386 Kau ingat.. / Perang! 353 00:20:22,410 --> 00:20:25,393 orang tuamu meninggal dengan mata terbuka. 354 00:20:25,417 --> 00:20:26,399 Perang! Perang! 355 00:20:26,423 --> 00:20:28,391 Jangan kecewakan aku, Caleb! 356 00:20:28,415 --> 00:20:31,392 Perang! Perang! Perang! 357 00:20:33,420 --> 00:20:37,379 Perang! Perang! Perang! 358 00:20:38,415 --> 00:20:39,422 Caleb! 359 00:20:54,406 --> 00:20:55,390 Minggir! 360 00:20:55,414 --> 00:20:57,391 Caleb. 361 00:20:57,415 --> 00:20:59,380 Pakai ini. 362 00:20:59,404 --> 00:21:00,387 Apa itu? 363 00:21:00,411 --> 00:21:01,423 Pakai ini. 364 00:21:02,401 --> 00:21:05,422 Anggap saja sebagai.. turbocharge. 365 00:21:08,403 --> 00:21:09,798 Kau merasakannya? / Ya. / Jangan dilawan. 366 00:21:09,822 --> 00:21:10,822 Gunakan. 367 00:21:12,413 --> 00:21:13,413 Ayo! 368 00:21:33,400 --> 00:21:35,390 Caleb, bangun! 369 00:21:35,414 --> 00:21:39,382 Caleb! 370 00:21:43,407 --> 00:21:45,392 Ahh! 371 00:21:55,420 --> 00:21:57,387 Aah! 372 00:22:06,403 --> 00:22:08,404 Ayo! 373 00:22:42,023 --> 00:22:44,023 Susu! 374 00:23:01,409 --> 00:23:03,379 Untukmu, Kapten. Susu. 375 00:23:03,403 --> 00:23:05,398 Ini segar. 376 00:23:05,422 --> 00:23:06,399 Mm. 377 00:23:06,423 --> 00:23:08,398 Terima kasih. 378 00:23:08,422 --> 00:23:10,422 Namaku Lucius. 379 00:23:11,200 --> 00:23:12,381 Kau Lucius. 380 00:23:12,405 --> 00:23:15,599 Kau berperang dengan Ayahku di Bumi dalam Pertempuran Boston. 381 00:23:15,617 --> 00:23:17,715 Namanya Malius. 382 00:23:20,401 --> 00:23:22,386 Ya. 383 00:23:22,410 --> 00:23:24,405 Orang baik. 384 00:23:26,413 --> 00:23:30,385 Jadi, kau telah memaafkannya? 385 00:23:30,409 --> 00:23:33,405 Bukankah itu yang Sol ajarkan pada kita? 386 00:23:42,404 --> 00:23:44,387 Lucius. / Ya, Kapten? 387 00:23:44,611 --> 00:23:47,592 Apa ada yang menginvestigasi celahnya? 388 00:23:47,616 --> 00:23:49,594 Dampak kecelakaan itu pasti memecah 389 00:23:49,618 --> 00:23:51,595 lapisan permukaan tanah, Kapten. 390 00:23:55,621 --> 00:23:56,622 Ooh! 391 00:23:58,600 --> 00:24:01,596 Pasti ada sesuatu yang hidup di bawah sana. 392 00:24:01,820 --> 00:24:04,784 Di bawah tanah yang dijanjikan, pasti itu iblis. 393 00:24:04,808 --> 00:24:07,779 Saat cahanya menyinari mereka, 394 00:24:07,803 --> 00:24:09,781 mereka akan menjadi seperti kita. 395 00:24:14,814 --> 00:24:16,782 Sial! 396 00:24:20,822 --> 00:24:22,778 Lewat sini! 397 00:24:22,802 --> 00:24:23,786 Lari! 398 00:24:23,810 --> 00:24:24,810 Ayo! Lari! 399 00:24:41,813 --> 00:24:44,783 Ayo. Jalan. 400 00:24:45,619 --> 00:24:47,615 Ayo. 401 00:24:49,606 --> 00:24:51,606 Perintah, Yang Mulia? 402 00:24:54,611 --> 00:24:57,623 Apa perintahmu? 403 00:24:58,201 --> 00:24:59,385 Tentara, 404 00:24:59,409 --> 00:25:02,380 cari tahu lubang ini mengarah kemana. 405 00:26:44,711 --> 00:26:47,696 Kapten, bawa separuh orang, coba alihkan dia pergi. 406 00:26:47,720 --> 00:26:50,678 Aku tak bisa keluar di tempat terbuka. 407 00:26:50,702 --> 00:26:52,685 Kau akan dilindungi oleh baju besi Mithras. 408 00:26:52,709 --> 00:26:55,678 Kau tak perlu takut. 409 00:26:55,702 --> 00:26:57,698 Kau yakin kau tak mau menyelamatkan 410 00:26:57,722 --> 00:27:00,680 beberapa kehidupan Mithraic yang tersisa? 411 00:27:00,704 --> 00:27:02,682 Mungkin lebih baik kau kirim androidmu. 412 00:27:02,706 --> 00:27:05,687 Aku yakin mereka senang bisa berkorban. 413 00:27:16,507 --> 00:27:19,484 Voreena, pergi. 414 00:28:52,305 --> 00:28:54,282 Sst. 415 00:29:20,302 --> 00:29:21,288 Lewat sini! 416 00:29:21,312 --> 00:29:22,288 Pergilah! 417 00:29:22,312 --> 00:29:23,312 Jalan! 418 00:29:33,311 --> 00:29:35,279 Berhenti! 419 00:29:36,309 --> 00:29:38,323 Kembali. 420 00:30:01,310 --> 00:30:03,281 Dia pergi. 421 00:30:20,313 --> 00:30:22,078 Paul. 422 00:30:23,702 --> 00:30:25,695 Berpikir positif. 423 00:30:25,719 --> 00:30:28,692 Manusia tidak mudah dihancurkan. 424 00:30:28,716 --> 00:30:31,293 Tikusku. 425 00:30:31,317 --> 00:30:33,310 Aku kehilangan dia. 426 00:30:36,105 --> 00:30:39,082 Sepertinya aku tahu kemana perginya. 427 00:30:39,106 --> 00:30:42,613 Ayolah. Akan kutunjukkan. 428 00:30:58,105 --> 00:31:00,104 Ayolah, Ayah. 429 00:31:04,019 --> 00:31:06,294 Masuk memakan karbo, bukan begitu? 430 00:31:06,318 --> 00:31:07,799 Tentu saja. 431 00:31:07,823 --> 00:31:10,411 Ada remah dimana-mana. 432 00:31:13,516 --> 00:31:15,511 Aku bisa melihatnya. 433 00:31:18,503 --> 00:31:21,488 Tapi aku tak bisa mencapainya. 434 00:31:21,512 --> 00:31:23,506 Minggir. 435 00:31:33,504 --> 00:31:36,484 Kau yakin ada di sini, Campion? 436 00:31:36,508 --> 00:31:37,708 Aku tak menemukan apapun. 437 00:31:40,501 --> 00:31:41,495 Campion? 438 00:31:41,519 --> 00:31:42,494 Buka kunci pintunya. 439 00:31:42,518 --> 00:31:45,483 Maafkan aku, Ayah. 440 00:31:45,507 --> 00:31:47,493 Campion! 441 00:31:47,517 --> 00:31:50,480 Campion, tolong buka pintunya. 442 00:31:53,409 --> 00:31:54,690 Selesai. 443 00:31:54,714 --> 00:31:57,678 Campion, aku akan mendobrak pintu. 444 00:32:00,713 --> 00:32:02,685 Apa yang sedang terjadi? / Dia meracuni kita. 445 00:32:02,709 --> 00:32:05,696 Apa? / Dia menipumu, seperti dia menipuku. 446 00:32:05,720 --> 00:32:07,682 Cintanya tidak nyata. 447 00:32:07,706 --> 00:32:09,186 Campion tahu dimana kapal itu. 448 00:32:09,300 --> 00:32:10,687 Mungkin ada yang selamat. 449 00:32:10,711 --> 00:32:11,378 Tapi makhluk itu.. 450 00:32:11,402 --> 00:32:13,693 Ibu bisa melakukan apapun jika dia ingin menakutimu. 451 00:32:13,717 --> 00:32:15,378 Aku tinggal di sini selama hidupku, 452 00:32:15,402 --> 00:32:17,678 dan aku tak pernah menemukan makhluk apapun. 453 00:32:18,702 --> 00:32:20,686 Campion? 454 00:32:20,710 --> 00:32:22,378 Itu disebut hati ular. 455 00:32:22,402 --> 00:32:23,902 Memberimu energi. 456 00:32:26,706 --> 00:32:27,689 Campion! 457 00:32:27,713 --> 00:32:29,716 Aku akan hitung sampai tiga! 458 00:32:32,302 --> 00:32:33,308 Satu.. 459 00:32:35,520 --> 00:32:36,809 dua... 460 00:32:40,300 --> 00:32:41,300 tiga. 461 00:32:46,507 --> 00:32:47,807 Campion! 462 00:32:54,709 --> 00:32:55,723 Lander online. 463 00:33:42,512 --> 00:33:45,497 Kenapa dia menyanyikan lagu itu? 464 00:33:45,521 --> 00:33:47,494 Entahlah. 465 00:33:49,003 --> 00:33:50,397 Hentikan. 466 00:33:50,721 --> 00:33:52,822 Kecuali saudaramu seorang Ateis, 467 00:33:52,900 --> 00:33:54,697 Kau menyanyikan himne yang salah. 468 00:33:54,721 --> 00:33:58,621 Himne ini bukan hanya untuk mereka yang jiwanya tersesat, Kapten. 469 00:33:58,710 --> 00:34:02,010 Juga untuk kita yang tak pernah memiliki jiwa, 470 00:34:02,100 --> 00:34:03,693 seperti saudara perempuanku. 471 00:34:03,717 --> 00:34:06,617 Untuk meyakinkan yang hidup bahwa tak penting yang telah pergi, 472 00:34:06,716 --> 00:34:08,416 bahwa Voreena hanyalah material. 473 00:34:08,500 --> 00:34:10,695 Aku tak butuh ceramah darimu, robot. 474 00:34:10,719 --> 00:34:12,690 Hentikan. 475 00:34:12,714 --> 00:34:15,792 Ada masalah dengan androidku, Kapten? 476 00:34:16,716 --> 00:34:19,716 Tak ada masalah, Yang Mulia. 477 00:34:20,713 --> 00:34:23,613 Kupikir tentara perang menikmati mendengar himne itu. 478 00:34:23,712 --> 00:34:25,694 Ya, Yang Mulia, tentu. 479 00:34:25,718 --> 00:34:28,684 Kami biasa menyanyikannya setelah eksekusi Ateis. 480 00:34:28,708 --> 00:34:31,689 Itu suara kemenangan, lagu terindah. 481 00:34:31,713 --> 00:34:33,698 Indah. 482 00:34:33,722 --> 00:34:36,682 Aku takut suaranya akan memancing 483 00:34:36,706 --> 00:34:38,722 necromancer itu, Yang Mulia. 484 00:34:41,721 --> 00:34:43,715 Ohh. 485 00:34:44,718 --> 00:34:47,183 Yang Mulia, lander tidak menjawab. 486 00:34:47,207 --> 00:34:48,488 Sudah kucoba semuanya. 487 00:34:48,512 --> 00:34:50,712 Sistemnya pasti sudah terpanggang oleh suara necromancer. 488 00:34:50,719 --> 00:34:52,680 Tak ada yang bisa kulakukan. 489 00:34:52,704 --> 00:34:55,304 Kita tak bisa tinggal di sini. Dia mungkin kembali. 490 00:34:55,706 --> 00:34:57,906 Kemasi semua yang bisa kalian bawa. Kita jalan kaki. 491 00:34:58,115 --> 00:34:59,485 Ayo pergi. 492 00:35:07,509 --> 00:35:10,485 Kupikir ini omnibiotik. 493 00:35:10,709 --> 00:35:12,699 Inilah yang dia cari. 494 00:35:12,723 --> 00:35:14,682 Artinya, jika dia mengambil obatnya, 495 00:35:14,706 --> 00:35:16,682 anak-anak masih hidup. 496 00:35:20,706 --> 00:35:23,682 Kapan kita bisa berhenti dan makan? / Makan apa? 497 00:35:23,706 --> 00:35:25,693 Kita tak bawa makanan ataupun air. 498 00:35:25,717 --> 00:35:28,705 Jangan khawatir. Kita akan menemukannya. 499 00:35:30,717 --> 00:35:32,683 Aku tak merasa sakit lagi. 500 00:35:32,707 --> 00:35:33,689 Ini bukan obat. 501 00:35:33,713 --> 00:35:36,692 Ini akan segera hilang. 502 00:35:36,716 --> 00:35:38,682 Kau bilang kau tahu jalannya. 503 00:35:38,706 --> 00:35:39,696 Memang. Tapi jauh. 504 00:35:39,720 --> 00:35:41,688 Butuh satu atau dua hari untuk sampai ke sana. 505 00:35:41,712 --> 00:35:42,697 Satu atau dua hari? 506 00:35:42,721 --> 00:35:44,714 Aah! 507 00:35:46,707 --> 00:35:47,723 Hei, teman-teman, tunggu. 508 00:35:48,712 --> 00:35:50,719 Ayolah, Mouse. Kemana kau pergi? 509 00:36:01,715 --> 00:36:03,684 Aku punya sesuatu untukmu. 510 00:36:03,708 --> 00:36:06,684 Yah, apa itu? 511 00:36:08,202 --> 00:36:09,592 Ini tikus. 512 00:36:09,716 --> 00:36:11,688 Tidak, aku tak mau. 513 00:36:11,712 --> 00:36:12,687 Tidak mau apa? 514 00:36:12,711 --> 00:36:13,697 Aku tak mau membunuhnya. 515 00:36:13,721 --> 00:36:18,682 Aku tak peduli jika itu berarti aku lemah. 516 00:36:18,706 --> 00:36:20,697 Sudah kubilang kami sudah berubah. 517 00:36:20,721 --> 00:36:22,992 Aku juga tak ingin kau membunuhnya. 518 00:36:23,716 --> 00:36:26,222 Ini hewan peliharaan, tikus peliharaan. 519 00:36:26,700 --> 00:36:28,694 Sebenarnya ini hanya avatar dari tikus sungguhan. 520 00:36:28,718 --> 00:36:30,678 Sedang hibernasi. 521 00:36:32,717 --> 00:36:34,722 Kau tahu apa artinya? 522 00:36:35,500 --> 00:36:37,481 Artinya saat kau bangun, 523 00:36:37,505 --> 00:36:39,908 dia masih akan berada di sana. 524 00:36:42,712 --> 00:36:44,687 Kau bilang hewan peliharaan? 525 00:36:44,711 --> 00:36:47,685 Ya. 526 00:36:47,709 --> 00:36:50,705 Itu berarti kau harus merawatnya. 527 00:36:52,201 --> 00:36:53,701 Selamanya. 528 00:37:00,719 --> 00:37:03,719 Aku ingin memanggilnya Mouse. 529 00:37:04,709 --> 00:37:08,123 Yah, itu nama yang sangat pas. 530 00:37:09,713 --> 00:37:11,913 Sangat berbulu. 531 00:37:12,517 --> 00:37:14,523 Mouse, ayolah. Hei. 532 00:37:15,501 --> 00:37:17,484 Ayolah, Mouse. Kemana kau pergi? 533 00:37:29,519 --> 00:37:31,516 Ayolah, kemana kau pergi? 534 00:37:32,517 --> 00:37:33,517 Ha, aku menemukanmu. 535 00:37:36,518 --> 00:37:38,522 Hai teman-teman! Aku menemukannya! 536 00:37:40,522 --> 00:37:42,521 Teman-teman? 537 00:37:54,000 --> 00:37:55,484 Mereka bergerak. 538 00:37:55,508 --> 00:37:57,486 Mereka bergerak! 539 00:37:57,510 --> 00:37:59,492 Paul terpisah dari yang lain. 540 00:37:59,516 --> 00:38:01,480 Dia hidup. 541 00:38:02,505 --> 00:38:04,494 Beri aku omnibiotik. 542 00:38:04,518 --> 00:38:06,489 Yang Mulia, menurut pelacak 543 00:38:06,513 --> 00:38:08,487 anak-anak sedang bergerak. 544 00:38:08,511 --> 00:38:11,482 Dan necromancer itu mengambil sisa obatnya. 545 00:38:11,506 --> 00:38:15,479 Sekarang, kurang bukti apa lagi bahwa mereka masih hidup? 546 00:38:15,503 --> 00:38:17,486 Biarkan aku membawa setengah orang kita. 547 00:38:17,510 --> 00:38:19,099 Dan biarkan kami semua tak aman? 548 00:38:19,123 --> 00:38:20,818 Mereka anak-anak. 549 00:38:23,500 --> 00:38:25,708 Mereka adalah anak-anak Sol. 550 00:38:27,511 --> 00:38:29,522 Sol tak akan meninggalkan anak-anaknya. 551 00:38:32,519 --> 00:38:34,512 Tentu saja tidak. 552 00:38:36,510 --> 00:38:39,023 Itu sebabnya kita semua harus pergi selamatkan mereka. 553 00:38:40,508 --> 00:38:42,497 Kita semua. 554 00:38:42,521 --> 00:38:44,879 Bagus. 555 00:38:45,503 --> 00:38:46,515 Kapten. 556 00:38:49,508 --> 00:38:51,484 Kau sepertinya masih kebingungan 557 00:38:51,508 --> 00:38:53,520 tentang rantai komando di sini. 558 00:38:56,300 --> 00:38:58,380 Sudah waktunya kau tahu tempatmu. 559 00:39:35,202 --> 00:39:36,702 Campion? 560 00:40:01,503 --> 00:40:02,517 Tenang! 561 00:40:04,507 --> 00:40:06,423 Dimana anak-anak? 562 00:40:06,501 --> 00:40:09,481 Anak-anak Mithraic punya pelacak yang ditanamkan pada sistem. 563 00:40:09,505 --> 00:40:11,280 Mereka belum pergi jauh. / Campion? 564 00:40:11,304 --> 00:40:12,488 Ya, dia bersama mereka. 565 00:40:12,512 --> 00:40:14,483 Lalu tunggu apa lagi? 566 00:40:14,507 --> 00:40:18,507 Aku harus mengisi bahan bakar. Tapi, Ibu, tunggu! 567 00:40:19,301 --> 00:40:21,307 Ibu. Tunggu. 568 00:40:24,510 --> 00:40:26,489 Sepertinya Paul terpisah dari grup. 569 00:40:26,513 --> 00:40:28,494 Aku akan mengejarnya. Kau menjemput yang lain. 570 00:40:28,518 --> 00:40:30,891 Aku menggunakan karbo untuk mengisi bahan bakar. 571 00:40:30,915 --> 00:40:32,479 Karbo tak bisa bekerja? 572 00:40:32,503 --> 00:40:35,522 Bisa, tapi aku ingin kau mendengarkanku. 573 00:40:36,500 --> 00:40:37,692 Kita telah menguji karbo, 574 00:40:37,716 --> 00:40:41,479 tapi kita tak pernah menguji biji di dalamnya. 575 00:40:41,503 --> 00:40:44,482 Bijinya mengandung radioaktif, Ibu. 576 00:40:44,506 --> 00:40:47,222 Dan itu segera muncul saat karbo dipetik, 577 00:40:47,300 --> 00:40:48,490 bijinya mulai rusak 578 00:40:48,514 --> 00:40:51,492 mencemari sisanya. 579 00:40:51,516 --> 00:40:53,785 Gen-1 mengkonsumsinya dari kecil 580 00:40:53,809 --> 00:40:56,094 dan mereka pasti membentuk sistem kekebalan, 581 00:40:56,118 --> 00:40:58,499 itulah kenapa mereka butuh waktu lebih lama 582 00:40:58,523 --> 00:41:02,113 untuk.. melawan efek radiasi. 583 00:41:03,522 --> 00:41:07,480 Kau lihat, Ibu, 584 00:41:07,504 --> 00:41:09,504 Itu bukan kau. 585 00:41:12,518 --> 00:41:14,899 Kau orang tua yang baik. 586 00:41:22,511 --> 00:41:24,484 Omnibiotik. 587 00:41:24,508 --> 00:41:27,485 Berikan pada anak-anak segera setelah kau menemukannya. 588 00:41:27,509 --> 00:41:30,511 Ini akan membantu melawan efek radiasi. 589 00:41:31,522 --> 00:41:36,098 Terima kasih Ayah, karena mempercayaiku. 590 00:41:52,516 --> 00:41:54,279 Kita kehilangan Paul. 591 00:41:54,303 --> 00:41:55,380 Itu salah kita. 592 00:41:55,404 --> 00:41:56,414 Kita kehilangan dia. 593 00:41:58,516 --> 00:42:01,498 Kau masih punya barang yang kau berikan pada kami? 594 00:42:01,522 --> 00:42:03,278 Apa karena bayinya? 595 00:42:03,302 --> 00:42:04,482 Entahlah. 596 00:42:04,506 --> 00:42:06,480 Sakit sekali sejak kemarin. 597 00:42:06,504 --> 00:42:08,482 Aku tak bilang karena aku takut 598 00:42:08,506 --> 00:42:11,523 mengganggu.. androidmu. 599 00:42:12,501 --> 00:42:16,480 Apa kau sungguh berpikir dia meracuni kita? 600 00:42:16,504 --> 00:42:17,896 Aku tak tahu. 601 00:42:17,920 --> 00:42:19,485 Tapi dia tampak sangat kesal, 602 00:42:19,509 --> 00:42:21,523 sepertinya dia sangat khawatir padaku. 603 00:42:22,501 --> 00:42:25,485 Aku belum pernah melihat android berperilaku seperti itu. 604 00:42:27,321 --> 00:42:29,310 Apa itu? 605 00:42:30,521 --> 00:42:33,497 Sudah kubilang. Mereka tidak berbohong. 606 00:42:33,521 --> 00:42:36,479 Ada banyak makhluk hidup di luar sana. 607 00:42:36,503 --> 00:42:38,897 Tak ada yang percaya padaku karena aku masih kecil, 608 00:42:38,921 --> 00:42:39,998 tapi aku benar. 609 00:42:40,122 --> 00:42:42,199 Diam. Mereka akan mendengar kita. 610 00:42:49,513 --> 00:42:52,487 Aku memakai baju besi Mithras and the Light. 611 00:42:52,511 --> 00:42:55,478 Aku dilindungi dari semua bahaya. 612 00:42:55,502 --> 00:42:57,498 Aku memakai baju besi Mithras and the Light. 613 00:42:57,522 --> 00:43:00,482 Aku dilindungi dari semua bahaya. 614 00:43:00,506 --> 00:43:02,498 Aku memakai baju besi Mithras and the Light. 615 00:43:02,522 --> 00:43:04,497 Aku dilindungi dari semua bahaya. 616 00:43:10,507 --> 00:43:12,488 Aku memakai baju besi Mithras and the Light. 617 00:43:12,512 --> 00:43:14,490 Aku dilindungi dari semua bahaya. 618 00:43:14,514 --> 00:43:16,485 Aku memakai baju besi Mithras and the Light. 619 00:43:16,509 --> 00:43:19,485 Apa kau berhasil menemukan tikus sialan itu, Campion? 620 00:43:45,715 --> 00:43:48,722 Bukan Ibu yang membuat mereka sakit. 621 00:43:49,300 --> 00:43:51,687 Jika kau butuh bukti, 622 00:43:51,711 --> 00:43:52,898 dan aku yakin kau butuh, 623 00:43:53,022 --> 00:43:56,496 masukkan karbo ke dalam tangki bahan bakar. 624 00:43:56,520 --> 00:43:59,478 Lihatlah sendiri. 625 00:44:48,315 --> 00:44:50,307 Maaf, Ibu. 626 00:44:59,200 --> 00:45:01,188 Ayah! 627 00:45:01,512 --> 00:45:03,484 Ayah! 628 00:45:09,508 --> 00:45:10,508 Ayah. 629 00:45:13,309 --> 00:45:15,297 Buka pintunya, Campion! 630 00:45:22,508 --> 00:45:24,792 Sudah terikat. Tak akan bisa lepas. 631 00:45:31,505 --> 00:45:32,818 Apa makhluk itu menyakitimu? 632 00:45:35,403 --> 00:45:36,495 Lehermu. 633 00:45:36,519 --> 00:45:38,496 Tak apa. 634 00:45:38,520 --> 00:45:40,481 Semuanya baik saja. 635 00:45:40,505 --> 00:45:42,494 Kembali ke tempat tidurmu. 636 00:45:42,518 --> 00:45:44,484 Masuk. 637 00:45:51,720 --> 00:45:53,794 Maafkan aku, Ayah. 638 00:45:54,518 --> 00:45:57,491 Kau mengkhianati kepercayaanku, 639 00:45:57,515 --> 00:46:01,486 membuatku terlihat seperti orang bodoh. 640 00:46:01,510 --> 00:46:06,478 Jika aku tak bisa cukup peduli padamu dan anak-anak lainnya, 641 00:46:06,502 --> 00:46:09,492 Aku tak berguna bagi keluarga. 642 00:46:09,516 --> 00:46:11,482 Aku harus berguna. 643 00:46:11,506 --> 00:46:13,494 Kau mengerti? 644 00:46:13,518 --> 00:46:15,495 Kau berguna. 645 00:46:15,519 --> 00:46:17,491 Kau menyelamatkan kami. 646 00:46:17,515 --> 00:46:19,496 Akan kubilang kau menyelamatkan kami. 647 00:46:19,520 --> 00:46:22,482 Kembali ke dalam bersama yang lain. 648 00:46:35,317 --> 00:46:39,291 Paul, tidak perlu melarikan diri. 649 00:46:39,415 --> 00:46:40,799 Jika kau bisa mendengarku, 650 00:46:40,823 --> 00:46:45,183 Aku ingin kau berteriak sekencang mungkin. 651 00:46:45,507 --> 00:46:47,488 Kau tak aman. 652 00:46:49,507 --> 00:46:50,507 Hunter? 653 00:46:52,507 --> 00:46:53,496 Tempest? 654 00:46:53,520 --> 00:46:55,795 Siapapun, tolong! 655 00:47:04,921 --> 00:47:06,422 Siapa itu? 656 00:47:07,506 --> 00:47:08,506 Vita, apa itu kau? 657 00:47:10,503 --> 00:47:12,489 Tunggu. 658 00:47:13,919 --> 00:47:15,922 Tunggu. 659 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Tunggu. 660 00:47:27,518 --> 00:47:29,486 Aku tak bisa melihatmu. 661 00:47:35,522 --> 00:47:38,497 Campion! Siapa saja! 662 00:47:39,521 --> 00:47:47,521 Terjemahan oleh dway