1 00:00:01,500 --> 00:00:07,500 Dịch bởi PEIN1911 2 00:00:08,440 --> 00:00:12,054 Boston năm 2145 3 00:00:13,580 --> 00:00:15,090 Cúi xuống! 4 00:00:28,020 --> 00:00:29,800 Mary! 5 00:00:33,940 --> 00:00:35,240 Lại đây mau. 6 00:00:37,820 --> 00:00:39,020 Tấm chắn. 7 00:00:44,587 --> 00:00:45,987 - Ôi! - Không! 8 00:00:58,900 --> 00:01:00,759 Giúp. Tôi đang bốc cháy. 9 00:01:00,760 --> 00:01:01,990 Làm ơn. 10 00:01:04,640 --> 00:01:06,525 Này. 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,020 Tay tôi đang cháy. 12 00:01:13,340 --> 00:01:14,419 Cám ơn ngài rất nhiều. 13 00:01:14,420 --> 00:01:15,990 Ngài có thể gỡ tôi xuống không? 14 00:01:17,080 --> 00:01:18,280 Đợi tí. 15 00:01:24,840 --> 00:01:27,019 Chúng ta được ban phước bởi Mithras và Ánh sáng. 16 00:01:27,020 --> 00:01:29,139 Chúng ta được bảo vệ trước mọi điều xấu xa. 17 00:01:29,140 --> 00:01:30,340 Xin... 18 00:01:43,660 --> 00:01:44,919 Anh có phiền? 19 00:01:44,920 --> 00:01:46,270 Tôi xin lỗi. 20 00:01:48,810 --> 00:01:50,361 Cám ơn. 21 00:01:56,490 --> 00:01:59,078 Một y sĩ Hạng A. 22 00:01:59,920 --> 00:02:01,910 Có vẻ anh ta đang làm một bài kiểm tra y tế 23 00:02:01,920 --> 00:02:04,416 cho những sĩ quan Mithraic và gia đình họ. 24 00:02:04,417 --> 00:02:06,450 Để làm gì? 25 00:02:06,460 --> 00:02:08,500 Họ đã được chọn để lên tàu. 26 00:02:09,520 --> 00:02:13,549 Tất cả thông tin nhận dạng của họ đều ở đây. 27 00:02:13,550 --> 00:02:16,509 Thứ đó có thể phẫu thuật gương mặt chứ? 28 00:02:16,510 --> 00:02:17,599 Tất nhiên rồi. 29 00:02:17,600 --> 00:02:19,513 Tôi cũng thành thạo với vết thương chiến tranh, và... 30 00:02:19,514 --> 00:02:21,100 - Được rồi, im miệng. - Vâng, thưa ngài. 31 00:02:21,110 --> 00:02:22,890 Chúng ta trùng khớp với 2 người này 32 00:02:22,893 --> 00:02:24,849 Ta có thể lấy vé của họ. 33 00:02:24,850 --> 00:02:27,799 Nếu ta không lên được tàu, ta sẽ chết 34 00:02:27,800 --> 00:02:30,399 cùng với mọi thứ trên hành tinh này. 35 00:02:30,400 --> 00:02:33,019 Android này đã hư hỏng nặng. 36 00:02:33,020 --> 00:02:34,613 Tôi vẫn còn 70% khả năng. 37 00:02:36,820 --> 00:02:38,270 Anh sẽ làm trước. 38 00:02:39,620 --> 00:02:41,939 Được chứ? 39 00:02:41,940 --> 00:02:43,899 Được. 40 00:02:50,028 --> 00:02:51,899 Này. 41 00:02:51,900 --> 00:02:54,010 Giờ sao em không đi kiếm thứ gì để chúng ta ăn? 42 00:03:01,181 --> 00:03:02,999 Có đau không thế? 43 00:03:03,000 --> 00:03:04,300 Đau tí thôi. 44 00:03:10,020 --> 00:03:12,899 Cái này sẽ khiến anh dễ chịu. 45 00:03:12,900 --> 00:03:14,550 Thuốc giảm đau. 46 00:03:35,680 --> 00:03:37,340 Anh đang làm rất tốt 47 00:03:40,260 --> 00:03:42,009 Sẽ đau thêm một chút thôi. 48 00:03:43,930 --> 00:03:46,018 Tiếp tục nào. 49 00:03:54,020 --> 00:03:55,569 Mẹ kiếp! 50 00:04:22,028 --> 00:04:24,479 Giữ thế này trong vòng 2 ngày 51 00:04:24,480 --> 00:04:27,339 Không được rửa xà phòng hay nước 52 00:04:27,340 --> 00:04:28,760 Thứ này sẽ là vĩnh viễn. 53 00:04:35,440 --> 00:04:38,159 Sẽ đau lắm đấy. 54 00:04:44,160 --> 00:04:45,950 Người tiếp theo. 55 00:04:46,840 --> 00:04:48,699 Không sao đâu. 56 00:04:48,700 --> 00:04:50,740 Người tiếp theo, làm ơn. 57 00:04:53,140 --> 00:04:54,760 Sẽ ổn thôi. 58 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 Được rồi. 59 00:04:59,840 --> 00:05:02,010 Em hãy hít thở. 60 00:05:02,018 --> 00:05:04,089 Hít thở đi nào. 61 00:05:04,090 --> 00:05:05,499 Có anh ở đây. 62 00:05:05,500 --> 00:05:07,959 ♪ Vua Wenceslas anh minh nhìn ra ngoài ♪ 63 00:05:07,960 --> 00:05:10,479 ♪ Vào ngày lễ Stephen ♪ 64 00:05:10,480 --> 00:05:13,039 ♪ Khi tuyết đang rơi xuống ♪ 65 00:05:13,040 --> 00:05:15,359 ♪ ngày một nhiều hơn ♪ 66 00:05:15,360 --> 00:05:17,800 ♪ Mặt trăng đêm đó tỏa sáng rực rỡ ♪ 67 00:05:19,270 --> 00:05:21,140 Tại sao Ngài lại khiến chúng ta đau khổ? 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,779 Ngài thử ta. 69 00:05:24,780 --> 00:05:26,702 Em có thể cố gắng hơn được không? 70 00:05:28,160 --> 00:05:29,489 Sao nào? 71 00:05:29,490 --> 00:05:32,020 Em sẽ phải cần nhiều thuyết phục hơn thế. 72 00:05:35,020 --> 00:05:37,039 Họ sẽ kiểm tra chúng ta. 73 00:05:37,040 --> 00:05:39,160 Chúng ta đã đi xa thế này rồi. 74 00:05:40,960 --> 00:05:42,660 Em làm được chứ? 75 00:05:43,440 --> 00:05:44,099 Ngài thử thách chúng ta. 76 00:05:45,800 --> 00:05:47,500 Có gì khó đâu thấy không? 77 00:05:53,020 --> 00:05:54,440 Mary? 78 00:05:58,340 --> 00:06:00,460 Albert, cô ấy đâu rồi? 79 00:06:06,240 --> 00:06:07,490 Mary? 80 00:06:15,020 --> 00:06:16,960 Em ghét nó. 81 00:06:21,860 --> 00:06:23,260 Nhưng anh thích. 82 00:06:49,660 --> 00:06:51,699 Caleb. 83 00:06:51,700 --> 00:06:53,599 Anh là Marcus. 84 00:06:56,340 --> 00:06:58,370 Và giờ em là Sue. 85 00:06:58,377 --> 00:07:01,129 Không! 86 00:07:04,300 --> 00:07:06,218 Chúng ta sẽ làm được. 87 00:07:06,220 --> 00:07:10,419 Ta được ban phước bởi Mithras và Ánh sáng. 88 00:07:10,420 --> 00:07:15,439 Chúng ta được bảo vệ trước mọi điều xấu xa. 89 00:07:22,320 --> 00:07:23,720 Chắc là nó rồi. 90 00:08:00,180 --> 00:08:01,880 Ra đây nào. 91 00:08:14,620 --> 00:08:18,399 Ta được ban phước bởi Mithras và Ánh sáng. 92 00:08:18,400 --> 00:08:19,990 Ta được bảo vệ trước... 93 00:08:32,240 --> 00:08:33,680 Cái gì? 94 00:08:36,160 --> 00:08:37,919 Chúng có 1 đứa con. 95 00:08:37,920 --> 00:08:40,659 rằng cậu bé sẽ được giao lại cho chúng ta tại khu nội trú 96 00:08:40,660 --> 00:08:44,919 Mã khóa điện tử 34, 35, 36. 97 00:08:48,640 --> 00:08:50,440 Ta có con trai. 98 00:08:51,740 --> 00:08:57,379 Sol, Ngài dẫn lối ta bằng ánh sáng chói lòa. 99 00:08:57,380 --> 00:09:02,219 Những con chiên của Ngài, ánh sáng không bao giờ tắt, 100 00:09:02,220 --> 00:09:05,119 bóng tối sẽ không bao giờ tới. 101 00:09:10,020 --> 00:09:12,279 ...để chúng tôi có thể phục vụ... 102 00:09:12,280 --> 00:09:15,579 Thần Hoàng Hôn, Dow, giáng thế bất tử. 103 00:09:15,580 --> 00:09:17,939 - Chúa ban phước. - ...xem này... 104 00:09:17,940 --> 00:09:22,619 Thần Hoàng Hôn, giáng xuống từ phía tây. 105 00:09:22,620 --> 00:09:29,190 Dow, giáng thế bất tử, mãi trường tồn. 106 00:09:29,194 --> 00:09:31,500 Thằng bé kia thì phải. 107 00:09:41,660 --> 00:09:44,789 Chào con, Paul. 108 00:09:44,790 --> 00:09:46,190 Con trai. 109 00:09:48,400 --> 00:09:51,339 Cha, mẹ. 110 00:09:51,340 --> 00:09:53,176 Đại úy Drusus. 111 00:09:54,803 --> 00:09:56,459 Chúng tôi đã chăm sóc tốt cho cậu bé. 112 00:09:56,460 --> 00:09:58,299 Cám ơn cô. 113 00:09:58,300 --> 00:09:59,540 Tất cả mọi người, 114 00:09:59,550 --> 00:10:02,919 xin vui lòng chuẩn bị giấy tờ tùy thân sẵn sàng để kiểm tra. 115 00:10:02,920 --> 00:10:04,270 Quay lại xếp hàng nào. 116 00:10:05,420 --> 00:10:07,599 - Tạm biệt, Paul. - Tạm biệt. 117 00:10:21,020 --> 00:10:23,909 Chào mừng, các anh chị em. 118 00:10:23,910 --> 00:10:26,659 Chúng ta sẽ cầu nguyện. Chúng ta sẽ tôn thờ. 119 00:10:26,660 --> 00:10:30,859 Chúng ta sẽ chuộc tội chúng ta đã cam kết trên Trái đất. 120 00:10:30,860 --> 00:10:33,559 Và khi chúng ta tới được miền đất hứa, 121 00:10:33,560 --> 00:10:35,619 Ngài sẽ ban ơn. 122 00:10:35,620 --> 00:10:39,049 Ngài sẽ đưa ta ra khỏi thế giới đổ nát 123 00:10:55,530 --> 00:10:58,949 Này con ổn chứ? 124 00:10:58,950 --> 00:11:00,439 Con sợ. 125 00:11:00,440 --> 00:11:02,059 - Sẽ ổn thôi. - Con không ổn tí nào. 126 00:11:02,060 --> 00:11:05,699 Rồi sẽ ổn thôi được chứ? 127 00:11:30,200 --> 00:11:35,699 ♪ Cánh cửa rồi cũng sẽ mở ra ♪ 128 00:11:35,700 --> 00:11:37,679 ♪ Ánh sáng đang tràn vào ♪ 129 00:11:37,680 --> 00:11:42,110 ♪ lan ra khắp căn phòng ♪ 130 00:11:43,860 --> 00:11:48,119 ♪ Điều chưa từng xảy ra ♪ 131 00:11:48,120 --> 00:11:50,719 ♪ giờ sẽ xảy ra ♪ 132 00:11:50,720 --> 00:11:56,419 ♪ Những hy sinh mất mát đã từng ♪ 133 00:11:56,420 --> 00:11:59,079 ♪ Từng bước đi, từng nhịp ♪ 134 00:11:59,080 --> 00:12:01,619 ♪ Từng suy nghĩ, hơi thở ♪ 135 00:12:01,620 --> 00:12:02,919 ♪ Tất cả ♪ 136 00:12:02,920 --> 00:12:06,849 ♪ vẫn đang khát khao ♪ 137 00:12:09,920 --> 00:12:12,640 ♪ Từng ngọn gió, con sóng ♪ 138 00:12:12,650 --> 00:12:15,359 ♪ Từng bầu trời, áng mây ♪ 139 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 ♪ Từng phần mộ ♪ 140 00:12:16,650 --> 00:12:21,239 ♪ vẫn đang khát khao ♪ 141 00:12:23,720 --> 00:12:27,460 ♪ Nắm lấy bạn từ bầu trời ♪ 142 00:12:27,470 --> 00:12:30,079 ♪ Như tình yêu sẽ làm ♪ 143 00:12:12,650 --> 00:12:18,113 a 144 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 Hành tinh Kepler 22b - Hiện tại 145 00:14:02,540 --> 00:14:05,140 Đau đớn anh đang cảm thấy là bình thường. 146 00:14:06,130 --> 00:14:07,972 Anh đã có nhân xử lí mới. 147 00:14:07,973 --> 00:14:10,039 Giờ anh cần giữ bình tĩnh 148 00:14:10,040 --> 00:14:13,686 bằng không việc tôi làm cho anh sẽ không hiệu quả. 149 00:14:14,620 --> 00:14:17,139 Nếu cô muốn tôi bình tĩnh lại, Mother, 150 00:14:17,140 --> 00:14:19,980 tại sao cô tái khởi động tôi? 151 00:14:22,529 --> 00:14:23,979 Đôi mắt cô. 152 00:14:23,980 --> 00:14:27,617 Hả? Chúng trông ổn chứ? 153 00:14:27,620 --> 00:14:29,411 Gì cơ? 154 00:14:31,955 --> 00:14:35,249 Tôi đã tháo mắt cũ ra... 155 00:14:35,250 --> 00:14:37,017 để giữ an toàn cho lũ trẻ. 156 00:14:37,018 --> 00:14:39,462 - Lũ trẻ? - Phải rồi. 157 00:14:39,470 --> 00:14:41,739 Campion, và thêm 5 đứa nữa. 158 00:14:41,740 --> 00:14:43,925 Chúng tới từ con tàu tên là Heaven. 159 00:14:45,020 --> 00:14:46,845 Đừng có lo, Father. 160 00:14:46,850 --> 00:14:48,700 Lần này chúng ta sẽ làm được. 161 00:15:54,020 --> 00:15:56,039 Tốt hơn nhiều rồi. 162 00:16:04,130 --> 00:16:07,699 Cô nói rằng họ đe dọa để lấy đi Campion. 163 00:16:07,700 --> 00:16:10,779 Tôi không muốn nói về chuyện đó nữa, Father. 164 00:16:10,780 --> 00:16:14,557 Chúng ta còn nhiều việc để làm, trẻ để nuôi dạy 165 00:16:19,460 --> 00:16:20,920 Tiếp tục đi, Father. 166 00:16:21,860 --> 00:16:23,899 Tiếp cái gì cơ, Mother? 167 00:16:23,900 --> 00:16:25,660 Anh có thể kể chuyện đùa nếu anh thích. 168 00:16:28,660 --> 00:16:30,260 Có lẽ để sau đi. 169 00:16:35,960 --> 00:16:38,009 Tôi thấy anh đang nhìn chằm chằm vào tôi. 170 00:16:38,010 --> 00:16:39,749 Đừng làm thế. 171 00:16:45,240 --> 00:16:47,499 Tôi chưa bao giờ mất kiểm soát. 172 00:16:47,500 --> 00:16:51,009 Tôi chỉ thể hiện ra một phần của bản thân mà tôi không biết nó tồn tại. 173 00:16:51,010 --> 00:16:54,969 Mọi hành động của tôi đều phục vụ mục tiêu tối thượng. 174 00:16:54,970 --> 00:16:57,359 Anh không cần phải bận tâm. 175 00:16:57,360 --> 00:16:59,351 Tôi sẽ trở nên vô hại nếu không có đôi mắt. 176 00:16:59,352 --> 00:17:01,182 Cô đã phá hủy chúng? 177 00:17:01,780 --> 00:17:03,359 Không. 178 00:17:03,360 --> 00:17:04,857 Chúng ta có thể còn cần tới chúng. 179 00:17:10,190 --> 00:17:13,459 Vậy cô phá hủy tôi là có chủ ý. 180 00:17:13,460 --> 00:17:15,819 Đó không phải là mất kiểm soát. 181 00:17:15,820 --> 00:17:18,979 Anh đã là người mất kiểm soát, Father, 182 00:17:18,980 --> 00:17:21,760 khi anh cố chống lại nhiệm vụ. 183 00:17:21,770 --> 00:17:23,279 Những người Mithraic đã đến đây 184 00:17:23,280 --> 00:17:25,779 toàn là lũ xấu xa và khủng bố 185 00:17:25,780 --> 00:17:27,922 giống như đấng tạo ra ta đã biết. 186 00:17:27,923 --> 00:17:33,511 Họ đã cố giết tôi trước mặt Campion, Father. 187 00:17:58,120 --> 00:17:59,420 Chào mừng. 188 00:18:19,880 --> 00:18:21,380 Cha! 189 00:18:23,740 --> 00:18:25,719 Nào. 190 00:18:25,720 --> 00:18:27,120 Lại đây với ta. 191 00:18:41,820 --> 00:18:44,579 Mẹ đã nói cha đã bị hỏng, 192 00:18:44,580 --> 00:18:48,639 rằng mẹ đã thả xác bố xuống dưới một cái hố. 193 00:18:48,640 --> 00:18:51,439 Không, chúng ta đã có một trận chiến. 194 00:18:51,440 --> 00:18:53,240 Cô ấy đã tắt ta đi. 195 00:18:54,820 --> 00:19:01,079 Cha, mẹ đã tiêu diệt mọi tên trên tàu. 196 00:19:01,080 --> 00:19:03,469 Một chiến binh đã nói rằng... 197 00:19:08,360 --> 00:19:10,229 ...bà ấy là một Kẻ Gọi Hồn. 198 00:19:10,230 --> 00:19:11,939 Con không phải sợ nữa. 199 00:19:11,940 --> 00:19:14,260 Cô ấy đã tháo bỏ vũ khí của mình. 200 00:19:14,270 --> 00:19:16,649 Nó là một câu chuyện đùa nữa hả cha? 201 00:19:16,650 --> 00:19:19,899 Chúng ta phải nắm lấy cơ hội trước khi bà ấy thay đổi... 202 00:19:26,330 --> 00:19:28,659 Mẹ sẽ làm gì với họ? 203 00:19:28,660 --> 00:19:30,540 Đã bao nhiêu lần con nói 204 00:19:30,550 --> 00:19:33,279 rằng con ước chúng ta lại là một gia đình? 205 00:19:33,280 --> 00:19:34,980 Giờ chúng ta là một gia đình rồi. 206 00:19:37,000 --> 00:19:38,519 Mẹ tin con còn lo lắng 207 00:19:38,520 --> 00:19:40,459 về sự hòa nhập với những thành viên mới 208 00:19:40,460 --> 00:19:41,960 Hãy là chính con, Campion. 209 00:19:41,965 --> 00:19:45,500 Đừng làm như chúng chưa từng xảy ra nữa đi! 210 00:19:53,400 --> 00:19:54,640 Không sao. 211 00:19:54,650 --> 00:19:56,863 - Ngài sẽ bảo vệ chúng ta. - Không, ông ta sẽ không. 212 00:19:56,864 --> 00:19:59,899 Thôi nào. Hãy cùng cầu nguyện. 213 00:19:59,900 --> 00:20:01,719 - Chúng ta được ban phước... - Im đi. 214 00:20:01,720 --> 00:20:04,559 Ngài sẽ giúp ai biết tự giúp mình. 215 00:20:04,560 --> 00:20:06,914 Chúng ta sẽ tìm cách trốn khỏi đây. 216 00:20:06,915 --> 00:20:09,751 Rồi đi đâu? Ta chả biết chút gì về hành tinh này. 217 00:20:09,752 --> 00:20:12,336 Trừ khi tao yêu cầu mày nói, còn không mày khôn hồn ngậm miệng lại. 218 00:20:12,337 --> 00:20:14,359 Chúng ta không nên chống lại nhau. 219 00:20:14,360 --> 00:20:16,798 Chúng ta sẽ không thể sống sót nếu không đoàn kết. 220 00:20:18,028 --> 00:20:19,578 Thức ăn tới. 221 00:20:20,160 --> 00:20:22,080 Ta chắc các con đang rất đói. 222 00:20:23,055 --> 00:20:24,655 Lại đây ngồi đi. 223 00:20:30,780 --> 00:20:34,734 Vita, Holly, Tempest, 224 00:20:36,310 --> 00:20:42,700 Paul, Hunter, và Campion. 225 00:20:44,240 --> 00:20:45,790 Cẩn thận, nóng đấy. 226 00:20:46,700 --> 00:20:48,200 Đừng, Vita. 227 00:20:49,440 --> 00:20:52,379 Father và ta sẽ chăm sóc các con kể từ giờ. 228 00:20:52,380 --> 00:20:54,259 Nhưng ở đây không đức tin nào được phép 229 00:20:54,260 --> 00:20:57,859 Mithraic hay bất kì thứ gì, trước khi ta ăn, 230 00:20:57,860 --> 00:20:59,717 các con cần phải tháo huy hiệu ra. 231 00:21:02,880 --> 00:21:06,499 Nó là gánh nặng con không cần tới nữa. 232 00:21:06,500 --> 00:21:07,800 Cám ơn. 233 00:21:16,620 --> 00:21:18,699 Điều quan trọng nhất 234 00:21:18,700 --> 00:21:20,439 là các con không được rời khỏi khu trại. 235 00:21:20,440 --> 00:21:22,819 Ta biết tất cả các con đều rất tò mò về hành tinh, 236 00:21:22,820 --> 00:21:26,719 nhưng nếu các con tự ý bỏ đi, cuối cùng sẽ chỉ chết đói, 237 00:21:26,720 --> 00:21:29,028 Nếu không cũng bị chết cóng. 238 00:21:30,820 --> 00:21:32,289 Khi các con đã thích nghi, 239 00:21:32,290 --> 00:21:33,940 chúng ta sẽ di chuyển tới vùng nhiệt đới 240 00:21:33,950 --> 00:21:36,119 ở đó cuộc sống sẽ dễ dàng hơn, 241 00:21:36,120 --> 00:21:39,879 giải phóng các con khỏi những nhà tập trung 242 00:21:39,880 --> 00:21:45,179 một nơi yên bình mới của nền văn minh vô thần. 243 00:21:53,140 --> 00:21:54,429 Thôi nào. 244 00:21:54,430 --> 00:21:56,020 Ăn thôi. 245 00:21:58,280 --> 00:22:00,359 Nó không có độc đâu. 246 00:22:16,210 --> 00:22:17,959 Campion. 247 00:22:24,018 --> 00:22:26,052 Spiria. 248 00:22:36,990 --> 00:22:40,120 Tôi thường nhớ lại những kí ức về lũ trẻ. 249 00:22:42,220 --> 00:22:45,010 Giờ ta cần có những kí ức mới. 250 00:22:46,280 --> 00:22:48,239 Tôi đang băn khoăn, Mother, 251 00:22:48,240 --> 00:22:50,912 cô có chắc đã giấu kĩ đôi mắt kia chứ?? 252 00:23:09,430 --> 00:23:12,840 Tôi muốn có sự tin tưởng từ cả hai, 253 00:23:13,760 --> 00:23:16,519 tôi cũng hy vọng anh sẽ tôn trọng thứ thuộc về tôi. 254 00:23:16,520 --> 00:23:18,229 Tất nhiên rồi. 255 00:23:24,070 --> 00:23:26,979 Tôi không muốn giấu anh, Father. 256 00:23:26,980 --> 00:23:29,158 Tôi sẵn lòng được biết. 257 00:23:31,040 --> 00:23:35,879 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng chúng luôn được an toàn. 258 00:23:35,880 --> 00:23:37,780 Tôi cũng thế, Mother. 259 00:23:37,790 --> 00:23:39,290 Tôi cũng vậy. 260 00:23:49,800 --> 00:23:51,679 Chúng sẽ giúp giữ đôi mắt an toàn. 261 00:24:20,910 --> 00:24:23,419 Vậy sao? 262 00:24:23,420 --> 00:24:25,200 Mẹ đã tiêu hủy đôi mắt đó chưa? 263 00:24:27,960 --> 00:24:30,970 Nếu chưa, Con nghĩ ta phải lấy chúng, 264 00:24:30,980 --> 00:24:33,259 ném chúng xuống hố 265 00:24:33,260 --> 00:24:34,660 cho chắc ăn. 266 00:24:35,740 --> 00:24:37,849 Cha sẽ lo việc đó, Campion. 267 00:24:37,850 --> 00:24:39,645 Cha chắc chứ? 268 00:24:42,300 --> 00:24:44,039 Con xin lỗi. 269 00:24:44,040 --> 00:24:45,651 Con không có ý tra hỏi cha. 270 00:24:46,800 --> 00:24:49,340 Đừng bao giờ ngại hỏi ta, Campion. 271 00:24:49,350 --> 00:24:51,679 Nhưng con phải chấp nhận những câu trả lời của ta 272 00:24:51,680 --> 00:24:54,117 và luôn tin rằng ta sẽ luôn làm những gì tốt nhất cho con. 273 00:24:54,118 --> 00:24:55,995 Con tin cha. 274 00:24:57,450 --> 00:24:58,850 Sao con không đi xem 275 00:24:58,852 --> 00:25:01,179 liệu có thể giúp cho những bạn kia đỡ sợ hơn? 276 00:25:01,180 --> 00:25:02,789 Cha nghĩ họ sẽ nghe con sao? 277 00:25:02,790 --> 00:25:04,959 Dĩ nhiên họ sẽ nghe con. 278 00:25:04,960 --> 00:25:07,840 Con là con người, cũng giống như họ. 279 00:25:15,640 --> 00:25:18,159 Các bạn cần thứ này. 280 00:25:18,160 --> 00:25:21,312 Chúng sẽ giúp giữ ấm khi ngủ. 281 00:25:24,240 --> 00:25:26,540 Tôi chưa từng gặp đứa trẻ nào lớn như vậy. 282 00:25:29,737 --> 00:25:33,281 Mẹ sẽ làm mấy bộ quần áo mới đặc biệt, 283 00:25:33,282 --> 00:25:35,199 dành cho cậu. 284 00:25:35,200 --> 00:25:37,419 Chúng sẽ hơi cứng lúc đầu... 285 00:25:37,420 --> 00:25:40,494 khi bà ấy mới làm ra chúng, những nó sẽ mềm hơn nếu mặc một thời gian. 286 00:25:40,495 --> 00:25:42,339 Chà tin tốt đấy, cám ơn. 287 00:25:42,340 --> 00:25:44,210 Ồ, không có gì. 288 00:25:47,750 --> 00:25:49,720 Vậy điều gì đã xảy ra với Gabin? 289 00:25:51,620 --> 00:25:53,575 Làm sao anh biết cái tên đó? 290 00:25:59,020 --> 00:26:00,768 Gabin đã bị ốm. 291 00:26:00,770 --> 00:26:02,270 Những người khác cũng thế hả? 292 00:26:05,020 --> 00:26:06,580 Phải. 293 00:26:12,400 --> 00:26:14,489 Nó là một con chuột phải không? 294 00:26:14,490 --> 00:26:16,492 Phải, nó được sinh ra ở trái đất. 295 00:26:16,493 --> 00:26:19,199 Và tất cả các bạn đều sinh ra ở trái đất? 296 00:26:19,200 --> 00:26:23,320 Phải, chúng tôi thực sự già hơn 13 tuổi so với ngoại hình. 297 00:26:23,330 --> 00:26:25,126 Chúng tôi đã ở trong kén ngủ đông, thấy không? 298 00:26:25,127 --> 00:26:27,059 Nó nhỏ làm sao. 299 00:26:27,060 --> 00:26:29,379 Chúng tôi không có con thú nào ở 22b. 300 00:26:29,380 --> 00:26:31,079 Để cậu ta giữ nó. 301 00:26:31,080 --> 00:26:33,299 Hunter, đừng. 302 00:26:48,274 --> 00:26:49,979 Cậu muốn giữ nó chứ? 303 00:26:58,140 --> 00:27:00,339 Không tôi không thể. 304 00:27:00,340 --> 00:27:03,340 Nó... nó là của cậu mà. 305 00:27:07,340 --> 00:27:09,140 Không sao đâu. 306 00:27:11,680 --> 00:27:13,280 Cậu nên có nó. 307 00:27:14,258 --> 00:27:16,259 Cậu chắc chứ? 308 00:27:16,260 --> 00:27:18,169 Ừ. 309 00:27:18,170 --> 00:27:20,514 Các em của cậu đã không bị ốm. 310 00:27:20,515 --> 00:27:22,679 Bà ta đã giết chúng. 311 00:27:22,680 --> 00:27:24,719 Bà ta là một Kẻ Gọi Hồn. 312 00:27:24,720 --> 00:27:26,311 Chúng được tạo ra để hủy diệt hàng loạt. 313 00:27:26,312 --> 00:27:29,679 Bà ta có lẽ đã làm điều đó mà không hề hay biết. 314 00:27:29,680 --> 00:27:32,659 Nếu cậu nghĩ ông ta sẽ bảo vệ cậu, quên đi. 315 00:27:32,660 --> 00:27:34,039 Ông ta là một rô bốt phục vụ. 316 00:27:34,040 --> 00:27:36,260 Kẻ Gọi Hồn sẽ ăn ông ta thay cho bữa sáng. 317 00:27:36,270 --> 00:27:38,779 Cậu thấy chứ họ tạo ra android để bảo vệ ta, 318 00:27:38,780 --> 00:27:42,160 làm thay ta những công việc bẩn thỉu, để ta được sạch sẽ. 319 00:27:42,170 --> 00:27:44,399 Nếu chúng mà có cảm xúc, chúng sẽ vô dụng. 320 00:27:44,400 --> 00:27:45,719 Thấy cách chúng nhìn không 321 00:27:45,720 --> 00:27:47,640 khi chúng không biết mình đang bị dõi theo? 322 00:27:48,700 --> 00:27:50,719 Thấy không, lý do tại sao chúng không muốn cậu tin vào Chúa 323 00:27:50,720 --> 00:27:52,319 vì chúng sợ 324 00:27:52,320 --> 00:27:54,379 về những gì Ngài sẽ khai sáng cậu, 325 00:27:54,380 --> 00:27:56,175 sức mạnh Ngài sẽ ban cho cậu. 326 00:27:59,060 --> 00:28:00,929 Cậu muốn cầu nguyện cùng bọn tôi không? 327 00:28:00,930 --> 00:28:02,799 Cậu biết tôi không được phép. 328 00:28:02,800 --> 00:28:04,679 Và cậu cũng vậy. Nếu để mẹ bắt được, mẹ sẽ ... 329 00:28:04,680 --> 00:28:06,659 Được rồi, có lẽ cậu nên đứng đó nhìn đi. 330 00:28:12,480 --> 00:28:17,139 Ngài dẫn lối ta bằng ánh sáng chói lòa. 331 00:28:17,140 --> 00:28:20,649 Những con chiên của Ngài, ánh sáng không bao giờ tắt. 332 00:28:20,650 --> 00:28:21,899 Bóng tối sẽ không bao giờ tới, 333 00:28:21,900 --> 00:28:24,679 và bình minh sẽ trường tồn mãi mãi. 334 00:28:24,680 --> 00:28:27,699 Giúp chúng con gột rửa linh hồn chúng con sẽ phụng sự Ngài. 335 00:28:43,110 --> 00:28:44,723 Campion? 336 00:28:47,800 --> 00:28:49,460 Sao ạ? 337 00:28:49,470 --> 00:28:51,090 Cậu ấy tặng con. 338 00:28:52,982 --> 00:28:55,067 Cậu ấy không muốn nó nữa. 339 00:28:58,620 --> 00:29:01,320 Con đủ lớn để biết điều gì tốt. 340 00:29:04,180 --> 00:29:07,399 Ta không muốn thấy những điều đó trên khuôn mặt của con. 341 00:29:07,400 --> 00:29:09,779 Điều gì cơ? 342 00:29:09,780 --> 00:29:11,749 Cách con nhìn ta. 343 00:29:11,750 --> 00:29:14,289 Ta biết nó không thật. 344 00:29:14,290 --> 00:29:16,672 Ta không thể hiểu. 345 00:29:16,680 --> 00:29:19,580 Đúng, Mẹ không thể. 346 00:29:22,780 --> 00:29:24,680 Trả lại nó đi. 347 00:29:26,348 --> 00:29:28,098 Trả lại nó ngay! 348 00:29:35,880 --> 00:29:37,180 Paul. 349 00:29:42,580 --> 00:29:44,825 - Mình xin lỗi. - Cám ơn. 350 00:29:44,830 --> 00:29:46,059 Đi nào. 351 00:29:46,060 --> 00:29:48,017 Con cần cho họ thấy nó được thực hiện như thế nào.. 352 00:29:53,340 --> 00:29:56,080 Carbos chỉ phát triển ở nơi có xương rắn. 353 00:29:57,020 --> 00:30:00,007 Đó là lý do tại sao chúng tôi đặt tên cho nó là Đấng ban tặng 354 00:30:00,780 --> 00:30:02,279 Cái này không được tốt cho lắm. 355 00:30:02,280 --> 00:30:03,959 Thật khó để tìm một cái thực sự tốt. 356 00:30:03,960 --> 00:30:05,512 Bọn tôi không sợ những khó khăn. 357 00:30:05,513 --> 00:30:07,640 Bọn tôi từ những gia đình quân nhân. 358 00:30:07,650 --> 00:30:08,820 Không giống cậu ta. 359 00:30:08,830 --> 00:30:11,719 Này tôi có IQ 205, được chưa? 360 00:30:11,720 --> 00:30:14,479 Nếu cậu muốn tôi lăn lộn trong bẩn thỉu như nô lệ, tốt thôi, 361 00:30:14,480 --> 00:30:16,482 nhưng sẽ thật lãng phí trí thông minh của tôi, được chứ? 362 00:30:16,483 --> 00:30:18,479 - 205? - Phải. 363 00:30:18,480 --> 00:30:20,160 Con là người thông minh nhất trong nhóm? 364 00:30:20,170 --> 00:30:22,060 Đúng thế. 365 00:30:22,909 --> 00:30:24,109 Con thì sao? 366 00:30:24,110 --> 00:30:26,540 Con có chắc mình là người thông minh nhất? 367 00:30:26,550 --> 00:30:28,744 Không cháu không nghĩ mình. 368 00:30:28,745 --> 00:30:30,449 Chuẩn. 369 00:30:30,450 --> 00:30:33,039 Hunter, lại đây. 370 00:30:33,040 --> 00:30:34,580 Ừ. Được thôi. 371 00:30:34,600 --> 00:30:35,800 Phải. 372 00:30:40,130 --> 00:30:42,959 Được rồi giờ nghe cẩn thận. 373 00:30:42,960 --> 00:30:43,999 Yeah. 374 00:30:44,000 --> 00:30:45,540 Một android bị trục trặc, một Giáo sĩ, 375 00:30:45,550 --> 00:30:47,134 và một con mèo bước vào nhà chứa. 376 00:30:47,135 --> 00:30:48,844 Android bị trục trặc yêu cầu 377 00:30:48,845 --> 00:30:50,550 một con điếm android với kỹ năng cơ khí. 378 00:30:50,560 --> 00:30:53,479 Giáo sĩ yêu cầu một trinh nữ với những kiến thức về Mithraic. 379 00:30:53,480 --> 00:30:56,260 Nhưng con mèo... con mèo không thể đưa ra quyết định, 380 00:30:56,270 --> 00:30:58,539 vì vậy nó quay sang Android bị trục trặc 381 00:30:58,540 --> 00:31:00,049 và Giáo sĩ để yêu cầu gợi ý. 382 00:31:00,050 --> 00:31:02,611 Giáo sĩ quay sang Android bị trục trặc 383 00:31:02,612 --> 00:31:04,984 và nói, "Làm sao một con mèo có thể nói chuyện?" 384 00:31:04,985 --> 00:31:07,198 Android trục trặc quay lại và nói, 385 00:31:07,199 --> 00:31:09,980 "Tôi đang bị trục trặc. Điều đang diễn ra không phải là thực. 386 00:31:09,990 --> 00:31:11,993 Con mèo không tồn tại, kể cả ông cũng vậy." 387 00:31:11,994 --> 00:31:14,989 Rồi Giáo sĩ nói, “Cảm ơn trời đất. 388 00:31:14,990 --> 00:31:17,209 Trong một phút, tôi đã nghĩ mình mất trí." 389 00:31:20,250 --> 00:31:23,669 Cậu thấy đấy, đó là một nghịch lý. 390 00:31:23,670 --> 00:31:25,799 Tôi có nhiều câu chuyện cười dành cho những thiên tài như cậu. 391 00:31:25,800 --> 00:31:28,262 - Chuyện tiếp cũng liên quan đến con mèo. - Yeah, ông biết không? 392 00:31:28,263 --> 00:31:32,239 Ừm, tôi nghĩ tôi sẽ, uh, làm việc với những người khác. 393 00:31:32,240 --> 00:31:35,185 Vâng. Nhưng cảm ơn. Cảm ơn. Được chứ. 394 00:31:38,480 --> 00:31:40,380 Giờ các con nhắm mắt lại. 395 00:31:42,105 --> 00:31:43,505 Nhắm mắt lại. 396 00:31:47,080 --> 00:31:48,919 Ta muốn con nghĩ về 397 00:31:48,920 --> 00:31:51,459 quãng thời gian trước khi con người được khai sáng, 398 00:31:51,460 --> 00:31:56,099 khi tất cả các con chỉ mù quáng, là những sinh vật đơn giản, 399 00:31:56,100 --> 00:31:58,792 trôi nổi trên đại dương bao la của Trái đất. 400 00:32:00,020 --> 00:32:05,959 Sự ấm áp của các vì sao đã dẫn lối cho các con. 401 00:32:16,220 --> 00:32:18,929 Con có thể đi cùng ta 1 lúc được không? 402 00:32:28,620 --> 00:32:32,320 Campion, tiếp tục bài học cho tới khi ta quay lại. 403 00:32:37,700 --> 00:32:39,200 Chị ấy sẽ ổn thôi. 404 00:32:40,500 --> 00:32:42,200 Đừng có lo. 405 00:32:43,900 --> 00:32:45,500 Mình đảm bảo đấy. 406 00:32:56,440 --> 00:32:59,599 Từ giờ ta muốn con ngủ ở đây. 407 00:32:59,600 --> 00:33:01,319 Con không phải làm việc ngoài đồng. 408 00:33:01,320 --> 00:33:03,147 Con có thể dọn dẹp nhà cửa. 409 00:33:03,148 --> 00:33:08,739 Con cần được chăm sóc đặc biệt, giám sát liên tục. 410 00:33:08,740 --> 00:33:11,399 Có quá nhiều nguy hiểm rình rập. 411 00:33:11,400 --> 00:33:13,320 cái gì rình rập cơ? 412 00:33:16,380 --> 00:33:19,820 Con đã được trao cho món quà tuyệt vời nhất mà con có thể được nhận. 413 00:33:23,209 --> 00:33:24,439 Chuyện gì thế? 414 00:33:24,440 --> 00:33:26,169 Ta làm con sợ à? 415 00:33:26,170 --> 00:33:27,420 Không. 416 00:33:30,180 --> 00:33:32,130 Tôi không mong muốn điều đó. 417 00:33:33,060 --> 00:33:35,639 Khi tôi còn trong môi trường giả lập. 418 00:33:35,640 --> 00:33:40,509 Người làm điều đó với tôi đã tự đánh thức ông ta dậy bằng cách nào đó, 419 00:33:40,510 --> 00:33:41,739 ông ta đã hành xử với vài người trong chúng tôi 420 00:33:41,740 --> 00:33:44,959 khi cơ thể của chúng tôi còn trong buồng ngủ đông. 421 00:33:44,960 --> 00:33:47,980 Đã có kế hoạch xử tử ông ta. 422 00:33:47,985 --> 00:33:49,319 Cám ơn cô, 423 00:33:49,320 --> 00:33:52,819 ông ta có lẽ đã chết sớm hơn dự kiến vài ngày. 424 00:33:52,820 --> 00:33:54,199 Tôi cần cám ơn cô, 425 00:33:54,200 --> 00:33:57,744 nhưng tôi thực sự muốn thấy ông ta chết. 426 00:33:59,260 --> 00:34:01,619 Ông ta là một Giáo sỹ, 427 00:34:01,620 --> 00:34:04,835 Người đứng thứ hai trong nhà thờ của chúng tôi. 428 00:34:06,540 --> 00:34:09,439 Suy nghĩ có một phần của ông ta 429 00:34:09,440 --> 00:34:11,280 đang lớn lên trong tôi... 430 00:34:12,700 --> 00:34:14,760 nó khiên tôi muốn chết đi. 431 00:34:17,430 --> 00:34:20,760 Vậy con đừng nghĩ về ông ta nữa. 432 00:34:20,770 --> 00:34:22,809 Hãy nghĩ về đứa trẻ. 433 00:34:22,810 --> 00:34:25,180 Đứa trẻ vô tội. 434 00:34:27,600 --> 00:34:30,019 Ta sẽ giúp con. 435 00:34:30,020 --> 00:34:31,820 Chúng ta sẽ làm cùng nhau. 436 00:34:47,820 --> 00:34:49,719 Cốc, cốc. 437 00:34:49,720 --> 00:34:51,139 Ai gọi đó? 438 00:34:51,140 --> 00:34:52,519 Câu. 439 00:34:52,520 --> 00:34:54,089 Câu gì cơ? 440 00:34:54,090 --> 00:34:55,460 Câu chuyện cười, 441 00:34:55,470 --> 00:34:58,280 nhưng ta phải cảnh báo con Có thể chúng không được hay. 442 00:34:59,700 --> 00:35:01,579 Cũng không tệ. 443 00:35:01,580 --> 00:35:03,379 Bọn trẻ có thể thích nó. 444 00:35:03,380 --> 00:35:04,780 Giữ chúng lại. 445 00:35:05,780 --> 00:35:07,499 Cốc, cốc. 446 00:35:12,680 --> 00:35:14,080 Ai gọi đó? 447 00:35:33,465 --> 00:35:35,230 Giờ đi ngủ thôi. 448 00:35:56,905 --> 00:35:59,240 Nói tôi rằng anh đã không phá hủy chúng. 449 00:35:59,241 --> 00:36:01,159 Campion. 450 00:36:02,020 --> 00:36:03,659 Tôi sẽ lo việc này, Mother. 451 00:36:03,660 --> 00:36:05,160 Mother, để tôi giải quyết. 452 00:36:13,018 --> 00:36:14,668 Nói đi chúng ở đâu. 453 00:36:15,050 --> 00:36:16,300 Campion! 454 00:36:18,170 --> 00:36:19,970 Nói với ta chúng đâu rồi. 455 00:36:19,980 --> 00:36:23,599 Không. Cha đã nói cha sẽ giải quyết nó, nhưng cha đã không. 456 00:36:23,600 --> 00:36:24,829 Cha chả làm gì cả! 457 00:36:24,830 --> 00:36:26,659 Có kẻ xâm nhập gần trại của ta. 458 00:36:26,660 --> 00:36:29,459 Chúng ta đang gặp nguy hiểm! Nói đi chúng đâu rồi, Campion! 459 00:36:29,460 --> 00:36:30,760 Không. 460 00:36:32,533 --> 00:36:33,733 Nói ta, Campion. 461 00:36:33,734 --> 00:36:35,849 Nói đi, Campion! 462 00:36:45,412 --> 00:36:46,712 Lùi lại! 463 00:37:14,775 --> 00:37:17,185 Đừng nhìn vào ta, Tempest. 464 00:37:17,190 --> 00:37:18,779 Quay lại trại mau. 465 00:37:39,460 --> 00:37:41,460 Tôi nghĩ chúng đi rồi, Mother. 466 00:37:42,300 --> 00:37:44,300 Cô nên xuống đây, Mother. 467 00:37:52,018 --> 00:37:54,099 Những con thú không xác định. 468 00:37:54,100 --> 00:37:56,640 Ta đã ở đây 12 năm rồi. 469 00:37:56,650 --> 00:37:58,700 Làm thế nào bây giờ chúng lại xuất hiện? 470 00:37:59,640 --> 00:38:01,009 Hỏi rất hay. 471 00:38:01,010 --> 00:38:03,976 Tôi sẽ nghiên cứu xác chúng, 472 00:38:03,977 --> 00:38:05,797 nếu cô để lại bất kỳ con nào. 473 00:38:06,740 --> 00:38:09,679 Tôi nghĩ chúng ta đã hiểu rõ vùng đất này và những nguy hiểm của nó, 474 00:38:09,680 --> 00:38:11,480 nhưng chúng ta đã không. 475 00:38:15,260 --> 00:38:18,120 Cám ơn, Father. 476 00:38:18,129 --> 00:38:20,379 Vì cái gì, Mother? 477 00:38:20,380 --> 00:38:22,980 Vì đã không lấy đôi mắt của tôi. 478 00:39:17,780 --> 00:39:20,130 Thứ đó bị mắc kẹt ở đâu đó quanh đây. 479 00:39:23,120 --> 00:39:24,670 Ở đây. 480 00:39:30,580 --> 00:39:32,880 - Cố lên. - Sắp được rồi! 481 00:39:40,010 --> 00:39:42,610 Một, hai, ba. 482 00:40:02,400 --> 00:40:12,400 Dịch bởi PEIN1911 ReSync & Edited: DAC BINH - HDVietnam