1 00:00:07,705 --> 00:00:08,930 پاول؟ 2 00:00:10,101 --> 00:00:11,830 !لازم نیست فرار کنی 3 00:00:12,869 --> 00:00:14,020 ،اگه صدام رو می‌شنوی 4 00:00:14,030 --> 00:00:17,030 می‌خوام تا می‌تونی بلند داد بزنی 5 00:00:17,924 --> 00:00:19,975 تو در خطری 6 00:00:30,056 --> 00:00:31,220 پاول؟ 7 00:00:42,020 --> 00:00:44,030 یالا، یالا 8 00:00:49,806 --> 00:00:51,030 !کمک 9 00:01:08,324 --> 00:01:10,230 حالا دیگه وقتشه بخوابی، پاول 10 00:02:03,681 --> 00:02:17,902 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 11 00:02:18,795 --> 00:02:33,377 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 12 00:03:10,761 --> 00:03:12,030 من رو بذارید زمین 13 00:03:14,025 --> 00:03:16,040 مشکلی پیش اومده، سروان؟ من رو بذارید زمین 14 00:03:28,406 --> 00:03:30,330 فکر می‌کردم اینجا یه سیاره‌ی دست نخورده‌ست 15 00:03:31,048 --> 00:03:32,830 بدونِ تمدن قبلی 16 00:03:34,043 --> 00:03:37,798 این سازه طراحیِ هوشمندانه... و تقارن داره 17 00:03:40,020 --> 00:03:43,301 ،اون پنج رأس داره همونطور که تو پیشگویی اومده 18 00:03:44,004 --> 00:03:47,030 آن‌ها را از شکل و تعدادشان خواهید شناخت 19 00:03:48,392 --> 00:03:49,734 ،معابد در سرزمینِ مقدس 20 00:03:49,830 --> 00:03:53,020 جایی که سول جواب‌های اسرارِ مهرپرستی را پنهان کرده 21 00:03:53,020 --> 00:03:54,030 ...اسرار 22 00:03:54,731 --> 00:03:55,982 گرمه 23 00:03:58,142 --> 00:04:00,411 .دستکش‌هاتون رو در بیارید ...گرمه، می‌تونید حسش کنید 24 00:04:00,530 --> 00:04:02,530 نیروی سول از درونش میاد 25 00:04:06,520 --> 00:04:07,530 گرمه 26 00:04:33,620 --> 00:04:36,630 .چشم‌هاتون رو بسته نگه دارید، بچه‌ها .من مسلحم 27 00:04:56,601 --> 00:05:01,014 مادر... باید بدونی که پدر نجاتمون داد 28 00:05:01,813 --> 00:05:04,635 ...اون خیلی مفید بود و بهمون کمک کرد و 29 00:05:31,786 --> 00:05:33,456 نزدیکِ فرودگر کمین کرده بود 30 00:05:35,073 --> 00:05:36,369 کمی پرخاشگره 31 00:05:37,835 --> 00:05:39,920 هنوز تصمیم نگرفتم باید باهاش چیکار کنیم 32 00:05:40,030 --> 00:05:41,829 نظرِ تو چیه، مادر؟ 33 00:05:43,265 --> 00:05:45,030 تصمیم گرفتن در این مورد رو به تو می‌سپارم 34 00:05:46,487 --> 00:05:48,220 شنیدن این جواب از تو غیرعادیه 35 00:05:50,220 --> 00:05:54,053 پدر، بابتِ حرف‌های انتقادآمیزم معذرت می‌خوام 36 00:05:54,130 --> 00:05:56,940 وقتی بهت گفتم مهربونیت ما رو به خطر میندازه اشتباه می‌کردم 37 00:05:57,020 --> 00:05:59,020 ولی اشتباه نمی‌کردی، مادر 38 00:05:59,020 --> 00:06:01,734 ،رفتارِ من بچه‌ها رو به خطر انداخت 39 00:06:01,968 --> 00:06:03,903 تقریباً به قیمتِ جون کمپیون تموم شد 40 00:06:03,940 --> 00:06:07,030 و نگرانم علی‌رغمِ حرف‌های محبت‌آمیزت 41 00:06:08,544 --> 00:06:10,083 دارم احترامت رو از دست میدم 42 00:06:10,440 --> 00:06:13,430 پدر - به همراه احترامِ خودم - 43 00:06:15,251 --> 00:06:16,940 و موشی رو تو گودال از دست دادم 44 00:06:17,020 --> 00:06:19,020 ،و... و بعدش سقوط کردم و سقوط کردم 45 00:06:19,020 --> 00:06:21,020 و فکر می‌کردم قراره بسوزم 46 00:06:21,020 --> 00:06:25,791 و اون نجاتم داد... نکرومنسر، اون نجاتم دادم 47 00:06:25,830 --> 00:06:28,030 اگه مادر و پدر نبودن همه‌مون می‌مردیم 48 00:06:28,143 --> 00:06:30,820 اندروید فقط واسه این پیداش شد که به درگاه سول دعا کردیم 49 00:06:31,020 --> 00:06:33,030 تو مثلِ یه بُزدل رفتار کردی 50 00:06:33,766 --> 00:06:36,602 همه‌مون بُزدلانه رفتار کردیم. به جز ویتا 51 00:06:39,622 --> 00:06:41,657 باورم نمیشه به پدر دروغ گفتم 52 00:06:41,720 --> 00:06:44,272 به پدر و مادرِ واقعیت توهین می‌کنی وقتی اونا رو اینجوری صدا می‌کنی 53 00:06:44,440 --> 00:06:47,030 .من هرگز اونا رو نمی‌شناختم چطور می‌تونم بهشون توهین کنم؟ 54 00:06:47,030 --> 00:06:49,639 می‌تونی. اونا تو نور ابدی کنارِ سول هستن 55 00:06:49,820 --> 00:06:53,318 همیشه نگاهت می‌کنن، همونطور که پدر و مادرِ ما دارن نگاهمون می‌کنن 56 00:06:53,792 --> 00:06:56,080 موشت هم الان اونجاست؟ 57 00:06:56,914 --> 00:06:58,046 پیشِ سول؟ 58 00:06:58,046 --> 00:07:00,030 نه، حیوون‌ها وقتی می‌میرن جایی نمیرن 59 00:07:01,744 --> 00:07:03,546 مرگ براشون آخرِ خطه 60 00:07:11,070 --> 00:07:12,325 چی داری درست می‌کنی؟ 61 00:07:13,455 --> 00:07:15,561 یه سلاحه، مگه نه؟ 62 00:07:15,830 --> 00:07:19,320 فکر می‌کردم اجازه نداریم اسلحه درست کنیم - اون قانون عوض میشه - 63 00:07:19,320 --> 00:07:23,020 از این برای کشتن اون جونور استفاده می‌کنم تا تو و بقیه بتونید بخوریدش 64 00:07:23,020 --> 00:07:25,776 منظورت چیه؟ نمی‌تونی بکشیش 65 00:07:25,776 --> 00:07:27,798 تو که نمی‌خوای دوست‌های جدیدت از گرسنگی بمیرن؟ 66 00:07:27,798 --> 00:07:30,180 نه، ولی یه چیز دیگه پیدا می‌کنم که بتونیم بخوریم 67 00:07:30,320 --> 00:07:31,930 فقط یه ذره بهم وقت بده 68 00:07:32,024 --> 00:07:34,585 مادر و من در طول سال‌ها بارها جنگل رو گشتیم 69 00:07:34,620 --> 00:07:37,938 هیچی اون بیرون نیست - ،آره، ولی من گرسنه‌ام - 70 00:07:37,938 --> 00:07:39,120 و همین باعث میشه سخت‌تر بگردم 71 00:07:39,220 --> 00:07:41,500 ،گرسنگی فکرت رو مغشوش می‌کنه اگه تا الان نکرده باشه 72 00:07:41,500 --> 00:07:43,020 فقط بذار تلاش کنم، پدر 73 00:07:43,220 --> 00:07:47,078 ابدیه. وقتی حیوون باشی مرگ برات ابدیه 74 00:07:47,078 --> 00:07:50,020 مرگ برای تمام گونه‌های موجوداتِ زنده ابدیه، کمپیون 75 00:07:50,833 --> 00:07:54,020 باشه. هرچی می‌خوای بگم، میگمش 76 00:07:54,220 --> 00:07:58,109 فقط خواهش می‌کنم بذار سعی کنم یه چیز دیگه پیدا کنم که بتونیم بخوریم 77 00:07:58,309 --> 00:08:02,020 ،این اتلافِ وقت و کالریه 78 00:08:02,887 --> 00:08:05,190 ...ولی اگه کمک می‌کنه با این کنار بیای - پس زود باش - 79 00:08:05,190 --> 00:08:06,811 !بیا بریم سراغش، پدر 80 00:08:17,001 --> 00:08:18,736 فکر می‌کردم نابودشون کردی 81 00:08:18,736 --> 00:08:21,030 دوست دارم هر وقت ممکن باشه بازیافت کنم 82 00:08:25,200 --> 00:08:27,020 ...معذرت می‌خوام که اونجوری گولش زدن 83 00:08:27,030 --> 00:08:28,712 دوستِ اندرویدت رو میگم 84 00:08:28,912 --> 00:08:31,030 ...پدر می‌تونه خیلی 85 00:08:31,040 --> 00:08:33,030 زودباور باشه 86 00:08:33,925 --> 00:08:35,220 ولی این خوبه 87 00:08:36,646 --> 00:08:41,597 من رو زمین یه دوست پسری داشتم که یه جورایی برعکسش بود 88 00:08:41,952 --> 00:08:43,820 خسته کننده بود 89 00:08:51,368 --> 00:08:53,820 ،قدرت‌هایی که دارم تازه آشکار شدن 90 00:08:54,654 --> 00:08:58,993 و می‌ترسم شاید پدر الان احساسِ بی‌کفایتی کنه 91 00:09:01,020 --> 00:09:03,030 ...خب 92 00:09:03,548 --> 00:09:06,093 اون می‌تونه کارهایی بکنه که تو نمی‌تونی؟ 93 00:09:11,662 --> 00:09:13,508 اون گاهی اوقات خیلی سرگرم کننده ست 94 00:09:13,508 --> 00:09:16,030 دوست داری اونم به اندازه‌ی تو قدرتمند بود؟ 95 00:09:18,020 --> 00:09:23,760 من چیزی رو می‌خوام که به صلاحِ تو، کلُنی و بچه‌ات باشه 96 00:09:24,720 --> 00:09:27,720 یه راهی پیدا می‌کنیم که مطمئن شیم از همه مراقبت میشه 97 00:09:30,501 --> 00:09:33,693 شاید بتونی از آزمایشگاه متحرکت برای پرورشِ جنین استفاده کنی 98 00:09:33,893 --> 00:09:36,020 همونطور که کمپیون و بقیه رو به دنیا آوردی 99 00:09:37,263 --> 00:09:39,569 می‌دونی چقدر خوشبختی؟ 100 00:09:41,420 --> 00:09:44,430 من همیشه یه بچه می‌خواستم ،که از خودم به وجود اومده باشه 101 00:09:46,020 --> 00:09:48,040 ،تو یه خالقی 102 00:09:49,020 --> 00:09:52,020 ...در حالی که تنها چیزی که من میشم 103 00:09:52,030 --> 00:09:54,020 یه مخلوقه 104 00:09:54,020 --> 00:09:57,020 خب، با کمالِ میل جام رو با تو عوض می‌کردم 105 00:09:57,020 --> 00:10:00,020 خوشحال میشم قادر به انجامِ کارهایی باشم که تو می‌تونی 106 00:10:00,020 --> 00:10:03,040 بچه‌ها اغلب چیزهایی رو درخواست می‌کنن که واقعاً نمی‌خوان 107 00:10:08,020 --> 00:10:10,030 من بچه نیستم 108 00:10:16,030 --> 00:10:18,030 چی درست می‌کنی؟ 109 00:10:18,030 --> 00:10:20,020 یه چاقوی جراحی 110 00:10:20,020 --> 00:10:21,809 چی؟ صبر کن 111 00:10:22,020 --> 00:10:25,030 صبر کن، نه، منظورم این نبود که باید الان جنین رو بیاری بیرون 112 00:10:26,990 --> 00:10:28,720 گوش میدی چی میگم؟ 113 00:10:29,686 --> 00:10:31,920 حالا دیگه وقتشه بخوابی، تمپست 114 00:10:33,045 --> 00:10:34,320 حالا بخواب 115 00:10:34,420 --> 00:10:36,440 نه، نمی‌خوام بخوابم 116 00:11:28,020 --> 00:11:29,040 با من بیا 117 00:11:36,630 --> 00:11:38,420 حالا دیگه وقتشه بخوابید 118 00:11:39,602 --> 00:11:41,020 حالا بخوابید 119 00:12:42,921 --> 00:12:44,699 هی. هی، اونا دوباره حرکت کردن 120 00:12:47,797 --> 00:12:49,799 دیگه کافیه - نه. نه، نه، نه، نه - 121 00:12:49,809 --> 00:12:52,792 فقط باهاش حرف می‌زنم - تو باهاش حرف نمی‌زنی - 122 00:12:52,792 --> 00:12:54,804 من باهاش حرف می‌زنم، خب؟ 123 00:12:54,804 --> 00:12:57,807 می‌دونیم وقتی تو با آدما حرف می‌زنی چطور پیش میره 124 00:13:00,810 --> 00:13:04,804 ببخشید، عالیجناب. بچه‌ها دوباره حرکت کردن 125 00:13:04,814 --> 00:13:06,202 باید آماده‌ی حرکت شیم 126 00:13:06,806 --> 00:13:09,609 .سول یه هدیه برامون گذشته .تا بازش نکردیم نمی‌تونیم بریم 127 00:13:09,610 --> 00:13:12,414 می‌تونیم بعد از این که بچه‌ها رو پیدا کردیم برگردیم اینجا 128 00:13:12,812 --> 00:13:15,615 ،با این که گفتنش دلم رو به درد میاره، سو 129 00:13:15,616 --> 00:13:18,619 ولی شاید به این معنی باشه که بچه‌ها نباید نجات داده بشن 130 00:13:18,619 --> 00:13:19,640 نمی‌تونیم مأموریتِ مقدس‌مون ،رو به خطر بندازیم 131 00:13:19,641 --> 00:13:22,443 چون ضعیف‌تر از اونیم که چیزهایی رو که دوست داریم قربانی کنیم 132 00:13:22,622 --> 00:13:24,634 نه، میشه فقط... خواهش می‌کنم به حرفش گوش نکنید 133 00:13:38,858 --> 00:13:41,359 !هیچ راه ورودی نیست، عالیجناب 134 00:13:46,866 --> 00:13:48,867 همینجا می‌مونیم 135 00:13:49,501 --> 00:13:51,494 ،از مواد منفجره برای ورود استفاده می‌کنیم 136 00:13:51,851 --> 00:13:52,862 و بعدش راه میوفتیم 137 00:13:52,862 --> 00:13:53,873 !نه 138 00:13:54,202 --> 00:13:56,624 باید مراقب باشیم چیزی رو که داخله نابود نکنیم 139 00:13:58,868 --> 00:13:59,827 خواهش می‌کنم 140 00:14:08,888 --> 00:14:09,925 بسیار خب 141 00:14:11,881 --> 00:14:14,894 سروان، یه راه ورود باز کنید 142 00:14:15,515 --> 00:14:17,393 مطمئن شو نیروها فقط از ابزارهای دستی استفاده کنن 143 00:14:19,899 --> 00:14:21,649 بله، عالیجناب 144 00:14:48,718 --> 00:14:50,720 ،ترکیبِ شیمیایی‌اش برای انسان‌ها نامساعده 145 00:14:50,720 --> 00:14:52,264 احتمالاً کُشنده‌ست 146 00:14:52,312 --> 00:14:54,698 ...حالا، میشه از اتلافِ انرژی دست برداریم و - نه - 147 00:14:57,327 --> 00:14:59,437 !اونجا! یه چیزی می‌بینم 148 00:15:01,721 --> 00:15:04,243 میشه بلندم کنی، پدر؟ - ،اگه خودت نتونی بچینیش - 149 00:15:04,245 --> 00:15:06,452 منبع غذای چندان مناسبی نیست، مگه نه؟ 150 00:15:33,773 --> 00:15:34,774 خب؟ 151 00:15:35,755 --> 00:15:36,766 قابل هضمه 152 00:15:36,776 --> 00:15:38,758 آره؟ ادامه بده 153 00:15:38,758 --> 00:15:40,770 ترکیبِ مساعد 154 00:15:40,770 --> 00:15:41,771 آره؟ 155 00:15:41,771 --> 00:15:42,782 مقداری ارزشِ غذایی 156 00:15:42,782 --> 00:15:45,775 پس ممکنه جواب بده؟ می‌تونیم بخوریمش؟ 157 00:15:45,775 --> 00:15:47,787 مجبور نیستیم بکشیمش 158 00:15:47,787 --> 00:15:50,780 فرودگر باید تجزیه و تحلیلِ دقیق‌تری انجام بده 159 00:15:50,780 --> 00:15:52,689 ولی نویدبخش به نظر میاد 160 00:15:57,787 --> 00:16:00,560 می‌خواستم بدونم می‌تونی یه نگاهی به دستم بندازی 161 00:16:00,790 --> 00:16:01,801 البته 162 00:16:07,797 --> 00:16:08,753 جنسِ خوبیه 163 00:16:09,799 --> 00:16:12,698 رو زمین که بودم حادثه‌ی بدی حین پرواز با فرودگر برام رخ داد 164 00:16:12,802 --> 00:16:14,721 ایرادش مدام عود می‌کنه 165 00:16:14,804 --> 00:16:16,581 فقط باید دوباره تنظیم شه، همین 166 00:16:18,808 --> 00:16:21,811 عجیبه که تو زمین رو بدونِ هیچ ،دانشی از پزشکی ترک کردی 167 00:16:21,811 --> 00:16:24,824 حالا آخرین پزشکِ باقیمونده‌شی 168 00:16:26,406 --> 00:16:28,677 سول به کسایی که تلاش می‌کنن کمک می‌کنه 169 00:16:34,414 --> 00:16:36,660 واقعاً باور داری 170 00:16:37,417 --> 00:16:39,954 که به خاطرِ این که می‌ذاریم بچه‌هامون بمیرن ما رو قضاوت نمی‌کنه؟ 171 00:16:40,420 --> 00:16:43,423 ،شوهرم برای فرماندهیِ حمله آماده‌ست 172 00:16:43,423 --> 00:16:47,427 و بهت قول میدم شکست نمی‌خوره 173 00:16:52,432 --> 00:16:53,443 بهتر شد؟ 174 00:16:59,449 --> 00:17:00,421 آره 175 00:17:01,451 --> 00:17:04,230 به حرفی که زدم فکر می‌کنی؟ 176 00:17:06,456 --> 00:17:11,536 خورشید غروب کرده و شبِ تاریک ،به اتاقت حاکم شده 177 00:17:12,452 --> 00:17:16,456 ،ما به درگاه سول دعا می‌کنیم ...که نورِ نجات بخشش 178 00:17:17,467 --> 00:17:19,729 در میانِ تاریکی هدایت‌مان کند 179 00:17:27,477 --> 00:17:28,923 این رو بلد نیستی؟ 180 00:17:32,482 --> 00:17:34,176 فکر نکنم 181 00:17:35,485 --> 00:17:37,456 از آیه‌های کتاب مقدسه؟ 182 00:17:43,483 --> 00:17:44,494 بله 183 00:17:48,488 --> 00:17:51,233 فکر کنم جواب میده. واقعاً میگم 184 00:17:51,491 --> 00:17:52,475 امیدوارم 185 00:17:53,493 --> 00:17:55,505 می‌تونم اسمی روش بذارم - اگه دلت می‌خواد - 186 00:17:55,505 --> 00:17:58,449 اسمِ اون غذای زمینی که همه دوستش داشتن چی بود؟ 187 00:17:58,508 --> 00:18:00,520 پیتزا - !آره - 188 00:18:00,520 --> 00:18:03,871 این اسم رو دوست دارم... پیتزا 189 00:18:16,526 --> 00:18:18,011 چیکار می‌کنی؟ 190 00:18:19,519 --> 00:18:20,507 هیچی 191 00:18:25,535 --> 00:18:26,478 جواب میده 192 00:18:27,537 --> 00:18:29,230 واقعاً جواب میده 193 00:18:33,533 --> 00:18:35,819 مقدار کمی هیدروسیانید 194 00:18:36,136 --> 00:18:37,547 سمّیه 195 00:18:53,353 --> 00:18:54,746 ضربان نداره 196 00:19:19,389 --> 00:19:21,391 بالأخره تصمیم گرفتی از هم بازش کنی؟ 197 00:19:21,591 --> 00:19:23,603 تمپست ازم پرسید قابل تعمیره یا نه 198 00:19:24,584 --> 00:19:27,597 می‌خواد ازش برای پرورش و به دنیا آوردنِ جنینش استفاده کنه 199 00:19:27,597 --> 00:19:29,609 من تصمیم گرفتم بهش اجازه بدم 200 00:19:29,609 --> 00:19:31,601 چرا؟ 201 00:19:31,601 --> 00:19:34,604 اون علی رغمِ میلش حامله شده 202 00:19:34,604 --> 00:19:37,607 ما 6 تا کیسه‌ی رحمِ مصنوعی داریم 203 00:19:37,617 --> 00:19:40,600 اگه بتونیم سیستمِ داخلی ...آزمایشگاه رو تعمیر کنیم 204 00:19:40,600 --> 00:19:42,612 فشارِ عصبی ناشی از ضایعه‌اش قابل درمانه 205 00:19:42,612 --> 00:19:45,615 نباید فرآیند طبیعیش رو دستکاری کنی 206 00:19:45,615 --> 00:19:48,608 ،درست مثل اون ضرب المثل قدیمی رو زمین، مادر 207 00:19:48,608 --> 00:19:50,610 «بذار طبیعت روالِ معمولش رو طی کنه» 208 00:19:50,610 --> 00:19:51,642 طبیعت روالی نداره 209 00:19:54,614 --> 00:19:55,633 من باهاش مخالفم 210 00:19:56,626 --> 00:19:58,683 ولی تصمیمِ نهایی رو به خودت می‌سپارم 211 00:20:01,621 --> 00:20:04,075 تصمیم گرفتم جونوری رو که گرفتیم ذبح کنیم 212 00:20:04,624 --> 00:20:05,635 ذبحش کنیم؟ 213 00:20:05,645 --> 00:20:07,161 بچه‌ها باید غذا بخورن 214 00:20:07,637 --> 00:20:10,640 گوشتِ زیادی نداره، ولی باید کافی باشه 215 00:20:10,640 --> 00:20:12,642 ،که نذاره چند روز گرسنگی بکشن 216 00:20:12,642 --> 00:20:14,169 تا این که یکی دیگه بگیریم 217 00:20:15,635 --> 00:20:16,838 خب پس الان باید بکشمش؟ 218 00:20:17,637 --> 00:20:19,633 نه. گفتم خودم انجامش میدم 219 00:20:19,649 --> 00:20:22,051 ،ولی من می‌تونم سریع‌تر انجامش بدم .بدونِ هیچ دردسری 220 00:20:22,061 --> 00:20:26,639 نه، مادر. من باید... مفیدتر باشم 221 00:20:29,649 --> 00:20:32,433 .نمی‌خوام کمپیون ذبحش رو ببینه .دلش رو به درد میاره 222 00:20:32,662 --> 00:20:36,440 خودت به خوبیِ من می‌دونی که حسِ همدلیش به شدت چشمگیره 223 00:20:38,277 --> 00:20:39,527 بله 224 00:20:39,679 --> 00:20:42,682 ،و اگه بهش یاد ندیم این احساسات رو کمتر کنه 225 00:20:42,682 --> 00:20:44,848 قطعاً اون رو به کشتن میده 226 00:21:09,708 --> 00:21:10,700 بس کن 227 00:21:10,700 --> 00:21:11,711 چی؟ 228 00:21:13,703 --> 00:21:15,715 این چیه؟ - چی؟ - 229 00:21:15,715 --> 00:21:17,707 !این 230 00:21:17,707 --> 00:21:19,400 تو نمی‌شنوی؟ 231 00:21:19,709 --> 00:21:21,721 چی رو؟ 232 00:21:22,702 --> 00:21:23,723 اوه، این صدا رو نمی‌شنوی؟ 233 00:21:23,723 --> 00:21:25,715 چی رو؟ چی رو؟ 234 00:21:25,715 --> 00:21:27,707 !آخ 235 00:21:27,717 --> 00:21:29,719 این صدا رو نمی‌شنوی؟ - نه، نمی‌شنوم - 236 00:21:29,719 --> 00:21:31,099 چه خبر شده؟ 237 00:21:31,721 --> 00:21:32,722 نگهش دارید. اون تسخیر شده 238 00:21:32,732 --> 00:21:34,724 ذهنش توسط نکرومنسر آلوده شده 239 00:21:34,724 --> 00:21:36,716 !اون تسخیر نشده! نیاز به رسیدگی پزشکی داره 240 00:21:36,726 --> 00:21:38,728 !تسخیر شده - بذار درمانش کنم! فقط یه لحظه فرصت بده - 241 00:21:38,728 --> 00:21:40,720 !اون همه‌مون رو می‌کشه - !ولش کنید! فقط برید عقب - 242 00:21:40,720 --> 00:21:41,741 !بدش به من! ببریدش کنار 243 00:21:41,741 --> 00:21:43,743 !ولش کنید! ولش کنید 244 00:21:44,724 --> 00:21:46,726 سول، این روح را قبل از این که سقوط کند بگیر 245 00:21:46,726 --> 00:21:47,737 تا در ابدیت به تو ملحق شود - !نه - 246 00:21:47,737 --> 00:21:49,739 هنگامی که در راهروی تاریک قدم می‌زند نورت را بر او بتابان 247 00:21:49,739 --> 00:21:51,751 !خواهش می‌کنم صبر کن - !فقط صبر کن! گفتم صبر کن - 248 00:21:55,745 --> 00:21:57,210 عالیجناب، این یه گوشیه 249 00:21:57,337 --> 00:21:58,748 از گوشی‌های خودمونه 250 00:22:03,343 --> 00:22:05,345 سروان، ببین 251 00:22:09,759 --> 00:22:11,761 سعی دارید از شرم خلاص شید، عالیجناب؟ 252 00:22:11,771 --> 00:22:15,765 هرگز به چنین خیانتِ کافرانه‌ای متوسل نمیشم 253 00:22:15,765 --> 00:22:17,158 چطور این رو توضیح می‌دید؟ 254 00:22:19,769 --> 00:22:21,765 خب؟ بفرمایید 255 00:22:21,781 --> 00:22:26,175 خب، این مرد هرگز پا به میدانِ نبرد نذاشته 256 00:22:28,568 --> 00:22:35,226 حالا با ماهایی که جنگیدیم جوری برخورد می‌کنه انگار دورانداختنی هستیم 257 00:22:36,986 --> 00:22:38,938 ،اگه تو جنگ جنگیده بودم 258 00:22:39,379 --> 00:22:41,391 نمی‌تونستم نورِ سول رو حمل کنم 259 00:22:42,825 --> 00:22:45,595 ما همه وظایف و نقش‌های خودمون رو داریم 260 00:22:45,795 --> 00:22:48,417 ،ولی اگه می‌خوای قانونِ سول رو زیر سؤال ببری 261 00:22:49,589 --> 00:22:53,489 ،پس ازت خواهش می‌کنم من رو بکش 262 00:22:54,471 --> 00:22:56,027 ببین به کجا می‌رسونتت 263 00:23:11,831 --> 00:23:13,823 اون می‌خواست شوهرم رو بکشه 264 00:23:25,835 --> 00:23:29,819 فرستنده‌ی گوشی دستشه. کارِ اون بوده 265 00:23:34,854 --> 00:23:38,838 اونا اغلب وقتی ارتباط‌شون با خواهرشون قطع میشه دچار نقص فنی میشن 266 00:23:39,849 --> 00:23:42,833 لازم نیست بابتِ اتهاماتت معذرت خواهی کنی، سروان 267 00:23:44,854 --> 00:23:46,464 اشتباهت قابل درک بود 268 00:23:47,857 --> 00:23:50,107 به هر حال به نظر میاد هنوز قابل تعمیره 269 00:24:00,460 --> 00:24:02,225 تعمیری لازم نیست 270 00:24:32,401 --> 00:24:33,941 !کمپیون، وایسا 271 00:24:34,894 --> 00:24:37,390 من آزادش می‌کنم. نمی‌ذارم بکشیش 272 00:24:38,269 --> 00:24:39,299 آره 273 00:24:39,499 --> 00:24:41,501 نظرم رو عوض کردی 274 00:24:41,501 --> 00:24:42,801 خودت اون رو می‌کشی 275 00:24:43,513 --> 00:24:45,505 حالا، محکم این رو بگیر تو دستت 276 00:24:45,505 --> 00:24:48,518 و وقتی آماده بودی، نیزه رو فرو کن تو بدنِ جونور 277 00:24:48,518 --> 00:24:50,520 بعدش کارت رو تکرار کن تا بمیره 278 00:24:50,520 --> 00:24:53,523 غلبه کردن به احساسِ چندشی که ،این کار تحریک می‌کنه تمرین می‌خواد 279 00:24:53,523 --> 00:24:55,949 ولی اون احساسات با تمرین از بین میرن 280 00:24:56,516 --> 00:25:00,246 تو می‌تونی، کمپیون. این بخشی از بزرگ شدنه 281 00:25:08,147 --> 00:25:09,923 پس می‌خوام بچه بمونم 282 00:25:12,532 --> 00:25:14,801 شاید دوست‌های جدیدت حسِ دیگه‌ای در این مورد داشته باشن 283 00:25:25,545 --> 00:25:26,556 !مادر 284 00:25:30,770 --> 00:25:33,773 مادر! پدر به حرفم گوش نمیده 285 00:25:33,773 --> 00:25:37,499 .اون می‌خواد مجبورمون کنه بکشیمش .باید جلوش رو بگیری 286 00:25:38,968 --> 00:25:40,995 همه‌تون باید یاد بگیرید چطوری زنده بمونید 287 00:25:41,361 --> 00:25:43,408 این بخشی از روالِ طبیعیِ زندگیه 288 00:25:44,564 --> 00:25:46,000 حالا، کارِ آسونی نیست 289 00:25:46,166 --> 00:25:48,166 ولی من کنارتون هستم و راهنمایی‌تون می‌کنم 290 00:25:48,378 --> 00:25:50,370 حالا، اصلاً نترسید 291 00:25:50,370 --> 00:25:51,391 !تمومش کن، پدر 292 00:25:57,787 --> 00:25:59,765 اینجا چه خبره؟ 293 00:25:59,789 --> 00:26:01,541 چرا هنوز نکشتیش؟ 294 00:26:01,791 --> 00:26:04,268 .من این کارو نمی‌کنم .بچه‌ها انجامش میدن 295 00:26:05,795 --> 00:26:07,807 به تعویق انداختنش فایده‌ای نداره 296 00:26:08,004 --> 00:26:09,499 ما ممکنه به طور غیرمنتظره از کار بیوفتیم 297 00:26:09,799 --> 00:26:11,098 اونا باید بدونن چیکار کنن 298 00:26:12,392 --> 00:26:13,860 خودم بهشون یاد میدم، مادر 299 00:26:14,404 --> 00:26:16,806 .لازم نیست نگران باشی .این کارو به تمپست تحمیل نمی‌کنم 300 00:26:16,807 --> 00:26:18,399 به کمپیون هم تحمیل نکن 301 00:26:18,408 --> 00:26:21,411 اون می‌تونه به خوردنِ محصولات ادامه بده دلیلی نداره مجبورش کنی این کارو بکنه 302 00:26:21,411 --> 00:26:24,414 ،منم دوست دارم این کارو یاد نگیره .ولی نمی‌تونیم 303 00:26:24,414 --> 00:26:26,406 چند ساعت بهم وقت بده 304 00:26:26,406 --> 00:26:29,376 و وقتی برگردی، همه چی تموم شده 305 00:26:36,626 --> 00:26:40,177 متوجه شدم بخشی از لاشه‌ی سفینه‌ی مادر مهرپرست‌ها تو جنگله 306 00:26:40,620 --> 00:26:43,598 شاید بتونم قطعاتِ لازم برای تعمیرِ آزمایشگاه متحرک رو توش پیدا کنم 307 00:26:43,633 --> 00:26:45,635 تمپست باید زودتر غذا بخوره 308 00:26:45,635 --> 00:26:49,105 ،اگه این کار تا وقتی برگردم انجام نشده باشه خودم انجامش میدم 309 00:26:50,640 --> 00:26:53,643 خب؟ آزادش می‌کنیم؟ 310 00:26:53,643 --> 00:26:55,635 متأسفم، کمپیون 311 00:26:55,635 --> 00:26:56,656 !مادر 312 00:27:00,650 --> 00:27:02,107 می‌دونی که این کار اشتباهه 313 00:27:03,243 --> 00:27:06,956 می‌دونم که می‌دونی. تو خوبی، پدر 314 00:27:07,047 --> 00:27:08,668 خوبی شکمت رو سیر نمی‌کنه 315 00:27:08,668 --> 00:27:10,660 برام مهم نیست. ما این کارو نمی‌کنیم 316 00:27:10,660 --> 00:27:13,796 .گفتنش برای تو راحته، کمپیون .تو می‌تونی محصولات رو بخوری 317 00:27:14,654 --> 00:27:16,666 آره، من پسرِ یه کشیش ارشدم 318 00:27:16,676 --> 00:27:18,668 نمی‌تونم بکشم. این کار من رو ناپاک می‌کنه 319 00:27:18,668 --> 00:27:21,671 ولی کشتن میشه توسط خانواده‌های نظامی 320 00:27:21,671 --> 00:27:23,673 و اندرویدهایی مثلِ خودت انجام شه 321 00:27:23,673 --> 00:27:28,227 ...این کار حالا برای همه‌تون واجبه .اگه می‌خواید زنده بمونید 322 00:27:28,678 --> 00:27:30,680 ،بالأخره، مادر و من از دنیا میریم 323 00:27:30,690 --> 00:27:32,692 و شما مجبور میشید از خودتون مراقبت کنید 324 00:27:33,673 --> 00:27:36,686 ،با افزایش تعدادتون نیازتون به غذا هم بیشتر میشه 325 00:27:36,686 --> 00:27:39,163 واسه همین شروع به شکار می‌کنید 326 00:27:40,099 --> 00:27:42,853 ،حالا، یکی از شما، نیزه رو برداره 327 00:27:43,092 --> 00:27:44,786 و با نهایتِ سرعتی که می‌تونه بکشتش 328 00:27:50,109 --> 00:27:51,579 ،بهتره زودتر بکشیدش 329 00:27:52,111 --> 00:27:53,990 وقتی هنوز یکم گوشت رو استخون‌هاش هست 330 00:28:02,302 --> 00:28:04,293 زدمش. زدمش 331 00:28:09,729 --> 00:28:12,722 با به تأخیر انداختنِ مرگش باعث می‌شید بیشتر عذاب بکشه 332 00:28:12,722 --> 00:28:16,726 آدما هزاران سال رو زمین !حیوانات رو برای غذا می‌کشتن 333 00:28:16,726 --> 00:28:18,745 !مجبورتون می‌کنم این کارو تموم کنید 334 00:28:20,730 --> 00:28:23,491 !برگردید اینجا! الان 335 00:28:29,129 --> 00:28:30,831 حداقل هوشمند نیستی 336 00:28:31,541 --> 00:28:32,875 من یه بار مُردم 337 00:28:34,534 --> 00:28:36,754 وقتی هوشمند باشی مرگ می‌تونه خیلی ناخوشایند باشه 338 00:30:22,842 --> 00:30:27,397 هشدار، شبیه‌ساز برای اتصالِ اندرویدها طراحی نشده 339 00:30:29,449 --> 00:30:30,870 شبیه سازی رو آغاز کن 340 00:30:31,070 --> 00:30:35,497 هشدار، شبیه‌ساز برای اتصالِ اندرویدها طراحی نشده 341 00:30:43,873 --> 00:30:45,360 خوش اومدی، خواهر 342 00:30:45,875 --> 00:30:48,177 ،دعا می‌کنیم، عبادت می‌کنیم 343 00:30:48,878 --> 00:30:51,632 و از گناهانی که روی زمین مرتکب شدیم توبه می‌کنیم 344 00:30:51,891 --> 00:30:54,392 ،و وقتی به سرزمینِ موعود رسیدیم 345 00:30:54,884 --> 00:30:56,476 سول بهمون پاداش میده 346 00:30:57,077 --> 00:30:58,088 ...خوش اومدی 347 00:30:58,888 --> 00:31:01,723 ،دعا می‌کنیم، عبادت می‌کنیم 348 00:31:01,901 --> 00:31:05,051 و از گناهانی که روی زمین مرتکب شدیم توبه می‌کنیم 349 00:31:05,885 --> 00:31:07,907 ،و وقتی به سرزمینِ موعود رسیدیم 350 00:31:08,005 --> 00:31:09,824 سول بهمون پاداش میده 351 00:31:11,692 --> 00:31:12,901 خوش اومدی، خواهر 352 00:31:13,705 --> 00:31:16,718 ،دعا می‌کنیم، عبادت می‌کنیم 353 00:31:17,497 --> 00:31:20,410 و از گناهانی که روی زمین مرتکب شدیم توبه می‌کنیم 354 00:31:20,510 --> 00:31:24,524 ،و وقتی به سرزمینِ موعود رسیدیم ...سول بهمون 355 00:31:36,117 --> 00:31:37,527 کمپیون، چیکار می‌کنی؟ 356 00:31:53,533 --> 00:31:58,548 به شما بچه‌ها گفتم هرگز با این تجهیزات بازی نکنید 357 00:31:58,548 --> 00:32:01,551 ...بهتون گفتم و بهتون گفتم و 358 00:32:07,567 --> 00:32:09,797 می‌تونم درستشون کنم 359 00:32:14,564 --> 00:32:15,565 می‌تونم درستشون کنم 360 00:32:15,565 --> 00:32:17,567 !نه، نمی‌تونی درستش کنی، کمپیون 361 00:32:17,567 --> 00:32:19,976 .چون اینا خراب نشدن .اینا مُردن 362 00:32:20,360 --> 00:32:22,362 !هر شیش تاشون مُردن 363 00:32:22,362 --> 00:32:24,603 !و مرگ برای همیشه‌ست 364 00:32:26,386 --> 00:32:27,846 برو بیرون 365 00:32:28,378 --> 00:32:29,569 !برو بیرون 366 00:32:31,371 --> 00:32:33,365 بهشون نگو - چی؟ - 367 00:32:33,783 --> 00:32:36,376 گابین و اسپیریا، بهشون نگو اونا چی بودن 368 00:32:36,376 --> 00:32:38,398 !برو بیرون 369 00:33:05,625 --> 00:33:09,619 مادر، از دستِ کمپیون عصبانی نباش 370 00:33:09,619 --> 00:33:11,779 اون کارِ اشتباهی نکرده 371 00:33:12,612 --> 00:33:14,030 کارِ من و گابین بود 372 00:33:14,624 --> 00:33:17,617 ما تصادفی گلوله‌های برف رو ذوب کردیم 373 00:33:19,619 --> 00:33:21,115 گلوله‌های برف؟ 374 00:33:24,624 --> 00:33:27,127 چرا در مورد اینا بهشون دروغ گفتی؟ 375 00:33:27,637 --> 00:33:28,879 نمی‌دونم 376 00:33:31,189 --> 00:33:32,942 اونا ازت کوچکتر نیستن 377 00:33:32,943 --> 00:33:36,177 ظرفیتِ درک اونا دقیقاً با مالِ تو یکسانه 378 00:33:36,836 --> 00:33:39,462 لازم نبود بدونن. فقط غمگین‌شون می‌کرد 379 00:34:02,672 --> 00:34:04,674 بهشون میگی؟ 380 00:34:05,474 --> 00:34:06,534 نه 381 00:34:09,043 --> 00:34:10,203 بگیرش 382 00:34:11,871 --> 00:34:13,338 گفتی می‌خوای این کارو بکنی 383 00:34:17,487 --> 00:34:19,222 چرا همه چی باید بمیره؟ 384 00:34:22,482 --> 00:34:23,934 روالِ طبیعت همینه 385 00:34:24,494 --> 00:34:26,506 و طبیعت معیوبه 386 00:34:37,497 --> 00:34:38,949 احسنت 387 00:34:53,623 --> 00:34:54,380 وای 388 00:35:03,232 --> 00:35:04,325 باتری‌هاش 389 00:35:04,534 --> 00:35:05,935 همیشه به درد می‌خورن 390 00:35:07,737 --> 00:35:11,106 الان بیشتر از وقتی که زنده بود ارزش داره 391 00:35:12,332 --> 00:35:15,318 خب، نمی‌دونستم تو آکادمیِ مهرپرستی این چیزها رو هم یاد میدن 392 00:35:16,818 --> 00:35:17,757 یاد نمیدن 393 00:35:18,557 --> 00:35:21,370 .جنگ من رو همه جا برده .آدم تو راه یه چیزهایی یاد می‌گیره 394 00:35:25,364 --> 00:35:30,331 می‌ترسم امبروز به اندروید دستور داده باشه اون کارو باهات بکنه، سروان 395 00:35:30,560 --> 00:35:33,879 و کسایی هم بینِ ما هستن که می‌ترسن اون ایمانش رو از دست داده باشه 396 00:35:34,354 --> 00:35:36,248 منم حسش کردم 397 00:35:40,069 --> 00:35:41,126 سلام - سلام - 398 00:35:42,782 --> 00:35:45,575 این آیه‌ها از کتاب مقدس رو بلدی؟ 399 00:35:45,585 --> 00:35:47,587 ،تقریباً یه چیزی تو این مایه‌هاست 400 00:35:47,587 --> 00:35:54,584 ...خورشید غروب کرده و شبِ تاریک در» - در اتاقت حاکم شده - 401 00:35:54,584 --> 00:35:56,576 ،ما به درگاه سول دعا می‌کنیم 402 00:35:56,586 --> 00:36:00,590 که نورِ نجات بخشش «در میان تاریکی هدایت‌مان کند 403 00:36:01,000 --> 00:36:02,449 آره 404 00:36:02,602 --> 00:36:05,369 .سو، این آیه‌ی کتاب مقدس نیست .یه لالاییه 405 00:36:05,585 --> 00:36:07,409 هر بچه‌ی مهرپرستی اون رو بلده 406 00:36:11,049 --> 00:36:12,592 فقط می‌خواستم از زبونِ یکی بشنومش 407 00:36:12,592 --> 00:36:15,605 اون... آرومم می‌کنه 408 00:36:15,805 --> 00:36:17,088 آره، منم همینطور 409 00:36:17,607 --> 00:36:21,050 لوشس، میشه یه لحظه تنهامون بذاری، لطفاً؟ 410 00:36:29,619 --> 00:36:32,354 امبروز می‌دونه من اون لالاییِ احمقانه رو بلد نیستم 411 00:36:32,612 --> 00:36:33,662 اون می‌دونه 412 00:36:36,593 --> 00:36:39,670 فقط نمی‌فهمم چرا سعی نکرد منم همراه تو بکشه؟ 413 00:36:40,640 --> 00:36:42,113 اون نمی‌تونه تو رو بکشه 414 00:36:43,623 --> 00:36:47,152 می‌دونه که برای زنده موندن پزشک لازم دارن 415 00:36:51,651 --> 00:36:55,144 من می‌کشمش، کاری می‌کنم تصادفی جلوه کنه 416 00:36:55,235 --> 00:36:57,257 نه. نه، چون نتیجه‌ی معکوس میده 417 00:36:59,038 --> 00:37:00,590 افراد زیادی ما رو زیرِ نظر دارن 418 00:37:00,650 --> 00:37:02,652 فقط باید خودمون بریم و پاول رو پیدا کنیم 419 00:37:02,652 --> 00:37:06,656 نه، اگه فقط من و تو باشیم شانس‌مون خیلی کمتر میشه 420 00:37:06,656 --> 00:37:08,974 خب، بهتر از اونه که اینجا بمونیم 421 00:37:09,659 --> 00:37:12,060 خیلی خب. باشه 422 00:37:13,663 --> 00:37:15,356 قبل از طلوع آفتاب میریم 423 00:37:17,657 --> 00:37:18,608 ،و تا اون موقع 424 00:37:19,659 --> 00:37:21,153 سعی می‌کنی توجهی جلب نکنی، خب؟ 425 00:37:23,663 --> 00:37:25,365 بیخیالِ انتقام میشی، فهمیدی؟ 426 00:37:26,066 --> 00:37:27,558 امبروز رو فراموش کن 427 00:37:29,079 --> 00:37:30,788 چشم، خانم 428 00:37:53,693 --> 00:37:55,687 دیگه اصلاً گرمایی نمیده 429 00:37:56,706 --> 00:37:59,982 هیچی بیرون نمیاد. قطع شده 430 00:38:00,700 --> 00:38:05,018 ،می‌دونیم دیوارهاش ضخیمن حتی بدونِ گرما 431 00:38:05,715 --> 00:38:08,718 ،اگه بتونیم بریم داخلش شب رو زنده می‌مونیم 432 00:38:14,724 --> 00:38:16,197 مواد منفجره رو بیار 433 00:38:17,973 --> 00:38:19,168 برو 434 00:38:19,739 --> 00:38:23,743 نه! اگه بهش صدمه بزنیم خودمون رو نفرین می‌کنیم 435 00:38:23,743 --> 00:38:27,677 .ما آخرین بازماندگانیم .سول می‌خواد زنده بمونیم 436 00:38:27,737 --> 00:38:28,928 ما رو می‌بخشه 437 00:38:31,550 --> 00:38:33,850 تأییدش کن، وگرنه اینجا یخ می‌زنیم 438 00:38:38,748 --> 00:38:39,795 یالا 439 00:38:44,744 --> 00:38:45,765 منتظر چی هستی؟ 440 00:38:45,765 --> 00:38:48,240 کارشون بذار - نمی‌تونم، عالیجناب - 441 00:38:48,748 --> 00:38:49,989 سول بزرگ‌تر از منه 442 00:38:50,770 --> 00:38:52,528 اونا رو بده به من 443 00:39:12,792 --> 00:39:15,851 کسی کمک می‌کنه شب رو زنده بمونیم؟ 444 00:39:18,788 --> 00:39:23,142 قول میدم سول شما رو می‌بخشه 445 00:39:28,798 --> 00:39:29,640 ...سروان 446 00:39:33,593 --> 00:39:35,281 کارش بذار. این یه دستوره 447 00:39:51,211 --> 00:39:53,233 رهبرِ ما ایمانش رو از دست داده 448 00:39:56,025 --> 00:40:00,312 ،ما داریم امتحان می‌شیم و نباید دچارِ تردید بشیم 449 00:40:05,044 --> 00:40:07,036 می‌دونم تو مارکوس دروسس نیستی 450 00:40:07,046 --> 00:40:10,029 ...و اگه نمی‌خوای اونا هم بدونن 451 00:40:41,061 --> 00:40:43,073 !سول امروز خودش رو بهمون نشون داده 452 00:40:46,312 --> 00:40:51,271 ،امبروز مردم و بچه‌های ما رو رها کرد 453 00:40:51,271 --> 00:40:52,989 و این جوابِ سوله 454 00:40:53,273 --> 00:40:55,066 !این قضاوتِ سوله 455 00:40:56,446 --> 00:40:57,577 !این خواستشه 456 00:41:05,285 --> 00:41:06,252 گرمه 457 00:41:08,298 --> 00:41:09,756 !گرمه 458 00:41:14,694 --> 00:41:15,512 خوبی؟ 459 00:41:19,441 --> 00:41:20,901 یه صدایی شنیدم 460 00:42:02,151 --> 00:42:04,393 ...مادر؟ چرا انقدر دیر 461 00:42:09,148 --> 00:42:10,169 تلی؟ 462 00:42:10,750 --> 00:42:11,693 تلی، تویی؟ 463 00:42:12,762 --> 00:42:14,754 کجا میری؟ 464 00:42:17,357 --> 00:42:18,368 تلی؟ 465 00:43:21,421 --> 00:43:23,433 نخور. اونا سمّین 466 00:43:24,043 --> 00:43:25,254 فقط یه ذره می‌خورم 467 00:43:28,447 --> 00:43:30,689 هی، داری چیکار می‌کنی؟ - نمی‌تونم بهت اجازه بدم - 468 00:43:30,840 --> 00:43:32,674 ازت خوشم میاد و نمی‌خوام بمیری 469 00:43:32,742 --> 00:43:34,844 هی بچه، چطوره بیخیالِ تظاهر به از خود گذشتگی شی، خب؟ 470 00:43:34,844 --> 00:43:36,049 یالا، بخورش 471 00:43:36,436 --> 00:43:38,947 ما به خاطرش قضاوتت نمی‌کنیم، مگه نه؟ 472 00:44:09,469 --> 00:44:10,470 تلی؟ 473 00:44:26,896 --> 00:44:28,108 نه 474 00:44:29,573 --> 00:44:31,110 تو کارِ اشتباهی نکردی - نه - 475 00:44:31,110 --> 00:44:33,818 این به صلاحِ کلُنیه. حالا بقیه نمی‌ترسن 476 00:44:35,905 --> 00:44:37,588 اون یه بچه تو شکمش داشت 477 00:44:47,107 --> 00:44:48,346 اون مادر بود 478 00:44:50,219 --> 00:44:51,436 اون مادر بود 479 00:44:51,745 --> 00:44:59,545 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 480 00:44:59,566 --> 00:45:09,566 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.