1 00:00:08,000 --> 00:00:11,629 Paule, ne trebaš bježati! 2 00:00:13,547 --> 00:00:17,385 Ako me čuješ, viči što glasnije možeš! 3 00:00:18,344 --> 00:00:20,429 Nisi siguran! 4 00:00:30,606 --> 00:00:32,525 Paule? 5 00:00:42,952 --> 00:00:44,912 Dođi, dođi. 6 00:00:50,084 --> 00:00:52,169 Upomoć! 7 00:01:08,603 --> 00:01:11,105 Sad je vrijeme za spavanje, Paule. 8 00:02:06,327 --> 00:02:10,456 VUČJI ODGOJ 9 00:03:11,183 --> 00:03:13,144 Spustite me. 10 00:03:14,562 --> 00:03:17,440 Nešto vas muči? Spustite me. 11 00:03:28,868 --> 00:03:33,497 Mislio sam da je ovo djevičanska planeta, bez prethodnih civilizacija. 12 00:03:34,415 --> 00:03:38,294 Ovo pokazuje inteligentni dizajn, simetriju. 13 00:03:40,713 --> 00:03:43,758 Pet vrhova, kao u proročanstvu. 14 00:03:44,216 --> 00:03:47,595 "Poznat ćete ih po obliku i broju." 15 00:03:48,512 --> 00:03:52,767 Hramove u svetoj zemlji gdje je Sol sakrio rješenja misterije. 16 00:03:53,726 --> 00:03:56,354 Misterije. -Topao je. 17 00:03:58,522 --> 00:04:01,150 Skinite rukavice. Topao je pod rukom. 18 00:04:01,567 --> 00:04:04,236 Solova energija dolazi iznutra. 19 00:04:06,697 --> 00:04:08,866 Topao je. 20 00:04:34,058 --> 00:04:37,353 Držite oči zatvorene, djeco. Naoružana sam. 21 00:04:57,039 --> 00:04:59,041 Majko? 22 00:04:59,959 --> 00:05:02,545 Trebala bi znati da nas je Otac spasio. 23 00:05:02,753 --> 00:05:05,548 Bio je vrlo koristan i pomogao nam je... 24 00:05:31,991 --> 00:05:34,118 Vrebao je blizu broda. 25 00:05:34,785 --> 00:05:37,079 Umjereno je agresivan. 26 00:05:37,997 --> 00:05:41,834 Tek treba odlučiti što učiniti s njim. Što ti misliš, Majko? 27 00:05:43,753 --> 00:05:46,047 Prepustit ću odluku tebi. 28 00:05:46,714 --> 00:05:48,966 Neobičan odgovor za tebe. 29 00:05:50,676 --> 00:05:53,930 Oče, žao mi je što sam te kritizirala. 30 00:05:54,347 --> 00:05:57,850 Nije istina da nas tvoja dobrota čini manje sigurnim. 31 00:05:58,267 --> 00:06:02,021 Ali nisi pogriješila. Moje je ponašanje ugrozilo djecu. 32 00:06:02,438 --> 00:06:04,565 Campiona je gotovo koštalo života. 33 00:06:04,774 --> 00:06:08,069 Bojim se da, usprkos tvojim ljubaznim riječima... 34 00:06:08,736 --> 00:06:12,615 Gubim tvoje poštovanje. -Oče! -Kao i svoje. 35 00:06:15,326 --> 00:06:18,829 Miš je pao u jamu, a zatim i ja. 36 00:06:19,497 --> 00:06:23,876 Mislio sam da ću izgorjeti, a ona me je spasila. 37 00:06:24,293 --> 00:06:28,547 Nekromanka me je spasila. -Svi bismo bili mrtvi bez Oca i Majke. 38 00:06:28,965 --> 00:06:33,219 Pojavila se jer smo se molili Solu. -Ponio si se kao kukavica. 39 00:06:34,136 --> 00:06:37,181 Svi smo. Osim Vite. 40 00:06:40,101 --> 00:06:44,188 Ne mogu vjerovati da sam lagao Oca. -Vrijeđaš prave roditelje. 41 00:06:44,605 --> 00:06:48,276 Nikad ih nisam upoznao. Kako ih mog vrijeđati? -Možeš. 42 00:06:48,693 --> 00:06:52,363 Oni su sa Solom u Svjetlosti. Stalno gledaju što radiš. 43 00:06:52,530 --> 00:06:54,615 Baš kao i naši roditelji. 44 00:06:55,032 --> 00:06:58,286 Je li i tvoj miš sada tamo? Sa Solom? 45 00:06:58,703 --> 00:07:01,289 Ne, životinje ne idu nigdje kad umru. 46 00:07:02,206 --> 00:07:04,792 Za njih je smrt kraj. 47 00:07:11,465 --> 00:07:13,467 Što to praviš? 48 00:07:13,884 --> 00:07:15,928 To je oružje, zar ne? 49 00:07:16,345 --> 00:07:20,391 Mislio sam da ga ne smijemo praviti. -To će se promijeniti. 50 00:07:20,600 --> 00:07:24,145 Koristit ću to da ubijem stvorenje kako bi ga ti i ostali mogli pojesti. 51 00:07:24,312 --> 00:07:28,482 Kako misliš? Ne smiješ ga ubiti. -Ne želiš valjda da gladuju? 52 00:07:28,691 --> 00:07:32,361 Ne, ali naći ću neku drugu hranu. Daj mi malo vremena. 53 00:07:32,778 --> 00:07:35,823 Puno puta smo tražili. Nema ničega. 54 00:07:35,990 --> 00:07:39,327 Da, ali ja sam gladan, pa ću bolje tražiti. 55 00:07:39,493 --> 00:07:43,623 Zamaglit će ti procjenu, ako već nije. -Pusti me da pokušam. 56 00:07:44,040 --> 00:07:47,043 Smrt je vječna kad si životinja. 57 00:07:47,460 --> 00:07:53,341 Smrt je vječna za sva organska bića. -Da, reći ću sve što želiš. 58 00:07:54,759 --> 00:07:58,512 Molim te, dopusti mi da pronađem nešto drugo za jelo. 59 00:07:58,930 --> 00:08:01,807 To je gubljenje vremena i kalorija. 60 00:08:03,225 --> 00:08:07,063 Ali ako ti pomogne prilagoditi se... -Krenimo, Oče. 61 00:08:17,490 --> 00:08:21,702 Mislila sam da si ih uništila. -Recikliram kad god je moguće. 62 00:08:25,873 --> 00:08:29,252 Žao mi je što su onako prevarili tvog prijatelja. 63 00:08:29,669 --> 00:08:33,047 Otac zna biti vrlo pouzdan. 64 00:08:34,215 --> 00:08:36,259 Ali to je dobro. 65 00:08:37,176 --> 00:08:42,014 Ja sam imala dečka na Zemlji koji je bio suprotan tip. 66 00:08:42,431 --> 00:08:44,558 Iscrpljivalo me. 67 00:08:51,732 --> 00:08:54,986 Moći koje posjedujem tek su se nedavno pokazale. 68 00:08:55,403 --> 00:08:59,115 Bojim se da se Otac sad osjeća neadekvatno. 69 00:09:03,286 --> 00:09:06,122 Može li on raditi stvari koje ti ne možeš? 70 00:09:11,794 --> 00:09:14,088 Ponekad zna biti vrlo zabavan. 71 00:09:14,297 --> 00:09:16,674 Želiš li da je moćan kao ti? 72 00:09:18,593 --> 00:09:23,806 Želim najbolje za tebe, za koloniju, za tvoju bebu. 73 00:09:24,724 --> 00:09:28,019 Pronaći ćemo način da svi budu zbrinuti. 74 00:09:30,938 --> 00:09:34,150 Možda bi ga u svojoj laboratoriji mogla razviti do kraja. 75 00:09:34,567 --> 00:09:36,861 Kao što si Campiona i ostale. 76 00:09:37,528 --> 00:09:40,031 Znaš li koliko si sretna? 77 00:09:41,699 --> 00:09:44,869 Ja sam oduvijek željela dijete koje sam ja stvorila. 78 00:09:46,537 --> 00:09:51,083 Ti si stvoriteljica, a ja ću uvijek biti samo... 79 00:09:52,793 --> 00:09:54,879 Tvorevina. 80 00:09:55,046 --> 00:09:57,590 Rado bih se mijenjala s tobom. 81 00:09:58,007 --> 00:10:01,177 Voljela bih da mogu raditi stvari koje ti možeš. 82 00:10:01,385 --> 00:10:04,513 Djeca često traže stvari koje zapravo ne žele. 83 00:10:08,684 --> 00:10:10,603 Ja nisam dijete. 84 00:10:17,276 --> 00:10:21,614 Što praviš? -Skalpel. -Što? Čekaj! 85 00:10:22,782 --> 00:10:25,159 Nisam mislila da ga odmah izvadiš. 86 00:10:27,328 --> 00:10:29,538 Slušaš li me? 87 00:10:30,206 --> 00:10:33,876 Sada je vrijeme za spavanje, Tempest. Spavaj sad. 88 00:10:35,294 --> 00:10:37,380 Ne, ne želim spavati... 89 00:11:28,598 --> 00:11:30,600 Pođi sa mnom. 90 00:11:37,023 --> 00:11:39,483 Sada je vrijeme za spavanje. 91 00:11:40,151 --> 00:11:42,153 Spavajte sad. 92 00:12:42,505 --> 00:12:45,049 Opet su se preselili. 93 00:12:48,469 --> 00:12:51,764 Dosta mi je. -Ne, ne. -Samo ću razgovarati s njim. 94 00:12:51,973 --> 00:12:54,183 Nećeš ti. Ja ću. 95 00:12:54,600 --> 00:12:57,520 Znamo kako ide kad ti razgovaraš s ljudima. 96 00:13:01,232 --> 00:13:06,028 Ispričavam se, eminencijo. Djeca su se opet pomaknula. Trebamo krenuti. 97 00:13:06,946 --> 00:13:09,824 Ne smijemo otići dok ne otvorimo Solov dar. 98 00:13:10,241 --> 00:13:12,994 Možemo se vratiti kad spasimo djecu. 99 00:13:13,661 --> 00:13:18,207 Ovo možda znači kako djeci nije suđeno da budu spašena. 100 00:13:18,874 --> 00:13:24,088 Ne smijemo ugroziti misiju jer ne podnosimo žrtve. -Ne slušajte je. 101 00:13:39,770 --> 00:13:42,398 Nema ulaza, eminencijo! 102 00:13:47,612 --> 00:13:52,700 Ostat ćemo. Eksplozivom ćemo napraviti ulaz, a zatim krećemo. 103 00:13:53,117 --> 00:13:56,704 Ne! Moramo paziti da ne uništimo ono što je unutra. 104 00:13:59,123 --> 00:14:01,083 Molim vas. 105 00:14:09,258 --> 00:14:11,260 U redu. 106 00:14:12,178 --> 00:14:14,972 Kapetane, napravite ulaz. 107 00:14:15,640 --> 00:14:18,225 Neka vojnici koriste samo ručni alat. 108 00:14:20,645 --> 00:14:23,022 Razumijem, eminencijo. 109 00:14:48,965 --> 00:14:52,551 Kemijski sastav nije dobar za ljude, možda je i smrtonosan. 110 00:14:52,969 --> 00:14:55,304 Možemo li prestati gubiti... -Ne. 111 00:14:57,974 --> 00:15:00,059 Vidim nešto! 112 00:15:01,978 --> 00:15:06,399 Možeš li me podići? -Ako ne možeš sam gore, nije dobar izvor hrane. 113 00:15:34,176 --> 00:15:38,097 Dakle? -Svarljivo. -Nastavi. 114 00:15:38,514 --> 00:15:41,017 Prikladan sastav. -Da? 115 00:15:41,934 --> 00:15:45,563 Donekle kalorično. -Onda to možemo jesti! 116 00:15:46,480 --> 00:15:50,443 Nećemo ga morati ubiti. -Brod će morati izvršiti bolju analizu. 117 00:15:51,360 --> 00:15:53,279 Ali izgleda obećavajuće. 118 00:15:58,451 --> 00:16:01,412 Možeš li mi pogledati ruku? -Naravno. 119 00:16:08,085 --> 00:16:13,883 Dobra je. -Doživio sam gadnu nesreću na Zemlji. Zaglavljuje se. 120 00:16:15,051 --> 00:16:17,595 Treba je samo podesiti. 121 00:16:19,263 --> 00:16:22,725 Pošla si sa Zemlje ne znajući ništa o medicini, 122 00:16:22,934 --> 00:16:25,770 a sada si posljednja koja se njom bavi. 123 00:16:26,687 --> 00:16:29,523 Sol pomaže onima koji sami sebi pomognu. 124 00:16:34,445 --> 00:16:37,031 Doista vjerujete 125 00:16:37,740 --> 00:16:41,285 da nas neće osuđivati što smo pustili djecu umrijeti? 126 00:16:41,494 --> 00:16:47,250 Moj muž je spreman voditi napad i obećavam da neće zakazati. 127 00:16:52,922 --> 00:16:54,840 Bolje? 128 00:17:00,012 --> 00:17:04,058 Da. -Hoćete li razmisliti o onome što sam rekla? 129 00:17:07,478 --> 00:17:11,023 "Sunce je zašlo, u tvojoj sobi noć svoje sjene rodi. 130 00:17:12,942 --> 00:17:16,028 "Molimo se Solu, njegovoj svjetlosti spasa... 131 00:17:18,197 --> 00:17:20,866 da nas kroz tamu vodi." 132 00:17:27,790 --> 00:17:29,959 Ne znaš to? 133 00:17:33,129 --> 00:17:35,423 Ne bih rekla. 134 00:17:36,340 --> 00:17:38,843 Je li to iz svetih spisa? 135 00:17:43,514 --> 00:17:45,474 Da. 136 00:17:49,145 --> 00:17:52,690 Mislim da će uspjeti, doista. -Nadam se. 137 00:17:53,858 --> 00:17:56,444 Smijem li ga imenovati? -Ako želiš. 138 00:17:56,652 --> 00:18:00,448 Kako se zove ona zemaljska hrana koju svi vole? -Pizza. 139 00:18:00,865 --> 00:18:04,118 Da! Sviđa mi se to ime. Pizza. 140 00:18:17,298 --> 00:18:20,176 Što radiš? -Ništa. 141 00:18:25,848 --> 00:18:29,060 Uspjet će. Doista će uspjeti. 142 00:18:34,231 --> 00:18:38,236 Hidrocijanid u tragovima. Otrovan je. 143 00:18:53,918 --> 00:18:55,878 Nema pulsa. 144 00:19:20,319 --> 00:19:24,740 Odlučila si ga rastavt? -Tempest je pitala može li se popraviti. 145 00:19:25,408 --> 00:19:29,537 Želi ga koristiti za razvoj svog fetusa. Dopustit ću joj. 146 00:19:30,204 --> 00:19:34,125 Zašto? -Oplođena je protiv svoje volje. 147 00:19:35,293 --> 00:19:40,715 Imamo još šest umjetnih maternica. Ako popravimo unutrašnji sustav... 148 00:19:41,132 --> 00:19:45,219 Trauma je izlječiva. Ne treba se miješati u prirodni proces. 149 00:19:45,886 --> 00:19:48,806 Kao što ona stara zemaljska poslovica kaže: 150 00:19:49,223 --> 00:19:52,810 "Neka sve ide prirodnim tokom." -Priroda nema tok. 151 00:19:54,979 --> 00:19:58,983 Ne slažem se s tim, ali konačnu odluku prepuštam tebi. 152 00:20:02,153 --> 00:20:07,199 Odlučio sam zaklati to stvorenje. -Zaklati? -Djeca moraju jesti. 153 00:20:08,367 --> 00:20:12,580 Nema previše mesa, ali nekoliko dana neće umirati od gladi. 154 00:20:12,997 --> 00:20:15,249 Dok ne ulovimo drugo. 155 00:20:15,708 --> 00:20:19,712 Da ga onda odmah ubijem? -Ne. Rekao sam, ja ću. 156 00:20:20,129 --> 00:20:24,842 Ali ja mogu brže, bez nereda. -Ne, Majko. Moram biti... 157 00:20:26,010 --> 00:20:27,970 korisniji. 158 00:20:29,889 --> 00:20:32,683 Ne želim da Campion vidi. Zaboljet će ga. 159 00:20:33,351 --> 00:20:36,520 I sam znaš da ima izrazito jaku empatiju. 160 00:20:38,481 --> 00:20:43,027 Da. Ali ako ga ne naučiš da ne ublaži ta osjećanja, 161 00:20:43,444 --> 00:20:46,030 sigurno će poginuti zbog njih. 162 00:21:10,221 --> 00:21:12,306 Prestani! 163 00:21:14,225 --> 00:21:17,311 Što je to? -Što? -To! 164 00:21:18,271 --> 00:21:20,356 Zar ne čuješ? 165 00:21:23,526 --> 00:21:26,320 Ne čuješ to? -Što je? 166 00:21:27,989 --> 00:21:31,033 Ne čuješ? -Ne čujem. -Što se događa? 167 00:21:32,201 --> 00:21:35,621 Držite ga! Otkucava! Nekromanka mu je zarazila um! 168 00:21:36,038 --> 00:21:38,833 Ne, treba mu pomoći! -Otkucava! -Samo trenutak! 169 00:21:39,250 --> 00:21:43,421 Sve će nas pobiti! -Sklanjajte se! -Daj to! Sklonite je! -Pustite ga! 170 00:21:44,839 --> 00:21:48,968 Sole, ulovi ovu dušu neka ti se pridruži u vječnosti. -Nemojte! 171 00:21:49,135 --> 00:21:53,222 Svijetli mu dok ide mračnim prolazom. -Molim vas! -Čekajte! 172 00:21:55,891 --> 00:21:58,894 To je uholaža. Jedna od naših. 173 00:22:03,816 --> 00:22:06,360 Kapetane. Pogledajte. 174 00:22:10,281 --> 00:22:12,909 Pokušavate me se riješiti, eminencijo? 175 00:22:13,326 --> 00:22:16,162 Ne bih učinio nešto tako ateistički podlo. 176 00:22:16,370 --> 00:22:18,998 Kako onda objašnjavate ovo? 177 00:22:19,916 --> 00:22:22,543 Onda? Recite. 178 00:22:23,002 --> 00:22:26,464 Ovaj čovjek nikada nije kročio na bojište. 179 00:22:28,633 --> 00:22:32,762 A sada tretira nas koji jesmo 180 00:22:34,180 --> 00:22:36,098 kao da smo potrošni. 181 00:22:37,767 --> 00:22:41,354 Da sam se borio u ratu, ne bih mogao nositi Svjetlost. 182 00:22:43,022 --> 00:22:46,192 Svi imamo svoje dužnosti, svoje uloge. 183 00:22:46,609 --> 00:22:50,821 Ali ako želiš osporiti Solov zakon, preklinjem te... 184 00:22:52,490 --> 00:22:56,661 Ubij me. Pa ćeš vidjeti gdje će te to odvesti. 185 00:23:12,343 --> 00:23:14,428 Namjeravala je ubiti mog muža. 186 00:23:25,898 --> 00:23:29,944 Ima odašiljač za uholažu. Ona je to učinila. 187 00:23:35,616 --> 00:23:38,911 Često se pokvare kad izgube brata ili sestru. 188 00:23:40,329 --> 00:23:42,957 Ne trebate se ispričavati zbog optužbi. 189 00:23:45,126 --> 00:23:47,628 Vaša greška je bila razumljiva. 190 00:23:48,045 --> 00:23:50,881 Izgleda kao da ju je još moguće popraviti. 191 00:24:00,808 --> 00:24:03,394 Nema potrebe za popravcima. 192 00:24:33,090 --> 00:24:35,134 Campion! Stani! 193 00:24:35,301 --> 00:24:37,803 Oslobodit ću ga! Neću ti dopustiti! 194 00:24:38,471 --> 00:24:42,600 Da, nagovorio si me. Ti ćeš ga ubiti. 195 00:24:43,768 --> 00:24:47,897 Drži ga čvrsto, a kada budeš spreman, zabij ga u stvorenje. 196 00:24:49,565 --> 00:24:53,736 Zatim to ponavljaj dok ne umre. Morat ćeš potiskivati gađenje. 197 00:24:54,153 --> 00:24:57,073 Ali polako će nestajati kako budeš vježbao. 198 00:24:57,490 --> 00:25:00,201 Možeš ti to. To je dio odrastanja. 199 00:25:08,626 --> 00:25:10,878 Onda želim ostati dijete. 200 00:25:12,546 --> 00:25:15,383 Možda tvoji novi prijatelji misle drugačije. 201 00:25:25,810 --> 00:25:27,770 Majko! 202 00:25:33,192 --> 00:25:37,697 Otac ne sluša! Natjerat će nas da ga ubijemo. Moraš ga spriječiti. 203 00:25:39,365 --> 00:25:43,494 Svi morate naučiti preživljavati. To je dio prirodnog procesa. 204 00:25:45,162 --> 00:25:48,374 Neće biti lako, ali bit ću uz vas i vodit ću vas. 205 00:25:49,041 --> 00:25:52,086 Nemojte se plašiti. -Prestani, Oče! 206 00:25:58,509 --> 00:26:01,178 Što se događa? Zašto ga već nisi ubio? 207 00:26:02,138 --> 00:26:04,640 Neću ga ja ubiti. Djeca će. 208 00:26:06,559 --> 00:26:10,354 Nema smisla odlagati. Mi se možemo neočekivano pokvariti. 209 00:26:10,771 --> 00:26:12,982 Moraju znati što trebaju raditi. 210 00:26:13,149 --> 00:26:17,528 Ja ću to riješiti, Majko. Ne brini. Tempest neće sudjelovati. 211 00:26:17,737 --> 00:26:21,866 Neće ni Campion. Može i dalje jesti karbe. Zašto ga tjerati? 212 00:26:22,033 --> 00:26:26,287 Volio bih ga poštedjeti, ali ne smijemo. Daj mi nekoliko sati. 213 00:26:26,704 --> 00:26:29,123 Kad se vratiš, sve će biti gotovo. 214 00:26:37,298 --> 00:26:42,970 Vidjela sam ostatke arke u šumi. Možda ću naći dijelove za laboratoriju. 215 00:26:44,388 --> 00:26:48,976 Tempest uskoro mora jesti. Ako ne bude gotovo kad se vratim, ja ću. 216 00:26:51,145 --> 00:26:54,982 Onda? Hoćemo li ga pustiti? -Žao mi je. 217 00:26:55,942 --> 00:26:58,027 Majko! 218 00:27:01,197 --> 00:27:03,950 Znaš da je to pogrešno. Znam da znaš. 219 00:27:05,368 --> 00:27:08,871 Dobar si, Oče. -Dobrota ti neće napuniti stomak. 220 00:27:09,288 --> 00:27:11,540 Nije me briga. Nećemo ga ubiti. 221 00:27:11,749 --> 00:27:15,127 Lako je tebi.Ti možeš jesti karbe. -Da. 222 00:27:15,795 --> 00:27:19,757 Ja sam sin svećenika i ne smijem ubijati, postao bih nečist. 223 00:27:20,174 --> 00:27:23,970 Ali vojne obitelji i androidi poput tebe smiju ubijati. 224 00:27:24,387 --> 00:27:28,516 Sada svi smijete. Ako želite preživjeti. 225 00:27:29,183 --> 00:27:32,853 Majka i ja ćemo prestati raditi i morat ćete sve sami. 226 00:27:33,813 --> 00:27:36,983 Što vas više bude, više će vam hrane trebati. 227 00:27:37,400 --> 00:27:39,652 Pa ćete početi loviti. 228 00:27:41,571 --> 00:27:44,824 Neka netko uzme koplje i ubije ga što brže može. 229 00:27:50,746 --> 00:27:53,624 Ubijte ga brzo, dok još ima mesa na kostima. 230 00:28:02,800 --> 00:28:04,802 Jesam! 231 00:28:10,266 --> 00:28:12,768 Više pati kada odlažete njegovu smrt. 232 00:28:13,185 --> 00:28:16,856 Na Zemlji su tisućama godina klali životinje za hranu! 233 00:28:17,023 --> 00:28:19,775 Natjerat ću vas da to odradite do kraja! 234 00:28:20,735 --> 00:28:23,779 Vraćajte se ovamo! Odmah! 235 00:28:29,702 --> 00:28:31,746 Bar nisi inteligentan. 236 00:28:31,913 --> 00:28:33,998 Ja sam jednom umro. 237 00:28:34,665 --> 00:28:37,919 Smrt zna biti vrlo neprijatna kad si inteligentan. 238 00:30:23,232 --> 00:30:27,194 Pažnja! Simulacija nije predviđena za androidski sučelje. 239 00:30:29,864 --> 00:30:35,286 Započni. -Pažnja! Simulacija nije predviđena za androidski sučelje. 240 00:30:44,211 --> 00:30:46,172 Dobro došla, sestro. 241 00:30:46,339 --> 00:30:48,549 Molit ćemo se. Obožavat ćemo. 242 00:30:48,966 --> 00:30:52,720 Iskupit ćemo se za grijehe koje smo počinili na Zemlji. 243 00:30:52,929 --> 00:30:56,766 A kada stignemo do Obećane zemlje, Sol će nas nagraditi. 244 00:30:57,433 --> 00:31:01,479 Dobro došla, sestro. Molit ćemo se. Obožavat ćemo. 245 00:31:01,938 --> 00:31:05,816 Iskupit ćemo se za grijehe koje smo počinili na Zemlji. 246 00:31:06,025 --> 00:31:09,904 A kada stignemo do Obećane zemlje, Sol će nas nagraditi. 247 00:31:11,822 --> 00:31:16,744 Dobro došla, sestro. Molit ćemo se. Obožavat ćemo. 248 00:31:17,203 --> 00:31:20,957 Iskupit ćemo se za grijehe koje smo počinili na Zemlji. 249 00:31:21,374 --> 00:31:24,585 A kada stignemo do Obećane zemlje, Sol će nas... 250 00:31:36,514 --> 00:31:38,766 Campion, što radiš? 251 00:31:54,198 --> 00:31:58,786 Rekla sam vam da se ne smijete igrati s tom opremom. 252 00:31:59,203 --> 00:32:01,789 Sto puta sam vam rekla. 253 00:32:08,713 --> 00:32:10,798 Mogu ih popraviti. 254 00:32:15,011 --> 00:32:20,182 Mogu ih popraviti. -Ne možeš jer nisu pokvareni nego su mrtvi! 255 00:32:20,600 --> 00:32:23,269 Svih šestoro! Mrtvi! 256 00:32:23,686 --> 00:32:25,855 A smrt je vječna! 257 00:32:27,523 --> 00:32:29,775 Van! Van! 258 00:32:31,944 --> 00:32:36,782 Nemoj im reći. -Što? -Nemoj reći Gabinu i Spiriji što su bili. 259 00:32:37,199 --> 00:32:39,327 VAN! 260 00:33:06,520 --> 00:33:09,482 Majko, nemoj se ljutiti na Campiona. 261 00:33:09,941 --> 00:33:13,903 On ništa nije skrivio. To smo bili Gabin i ja. 262 00:33:15,071 --> 00:33:17,865 Slučajno smo rastopili grude snijega. 263 00:33:20,076 --> 00:33:22,286 Grude snijega? 264 00:33:24,956 --> 00:33:28,876 Zašto si ih lagao što je to bilo? -Ne znam. 265 00:33:31,545 --> 00:33:35,925 Nisu nimalo mlađi. U stanju su razumjeti isto kao ti. 266 00:33:36,842 --> 00:33:40,429 Ne moraju to znati. Samo bi ih rastužilo. 267 00:34:03,077 --> 00:34:06,163 Hoćeš li im reći? -Neću. 268 00:34:09,333 --> 00:34:11,419 Hajde. 269 00:34:12,336 --> 00:34:14,338 Rekao si da želiš. 270 00:34:18,009 --> 00:34:19,969 Zašto stvari moraju umrijeti? 271 00:34:22,930 --> 00:34:27,018 Takva je priroda. A priroda je nesavršena. 272 00:34:38,446 --> 00:34:40,364 Bravo. 273 00:35:03,512 --> 00:35:06,182 Baterije. Uvijek dobro dođu. 274 00:35:08,601 --> 00:35:11,145 Sad je vrednija nego dok je bila živa. 275 00:35:12,605 --> 00:35:16,275 Nisam znao da to predaju na Mitraističkoj akademiji. 276 00:35:16,943 --> 00:35:20,112 Ne predaju. Rat me je vodio posvuda. 277 00:35:20,321 --> 00:35:22,782 Pokupiš neke stvari usput. 278 00:35:25,701 --> 00:35:29,622 Bojim se da je Ambrose zapovjedio androidu da vam to učini. 279 00:35:31,040 --> 00:35:33,918 A neki od nas se boje da je izgubio vjeru. 280 00:35:34,835 --> 00:35:37,088 I ja sam to osjetio. 281 00:35:43,511 --> 00:35:47,223 Znaš li ove stihove iz svetih spisa? Nešto u stilu... 282 00:35:48,432 --> 00:35:52,270 "Sunce je zašlo, u tvojoj sobi noć svoje sjene rađa..." 283 00:35:52,937 --> 00:35:55,064 "Svoje sjene rodi." 284 00:35:55,481 --> 00:35:58,484 "Molimo se Solu, njegovoj svjetlosti spasa... 285 00:35:58,693 --> 00:36:01,320 da nas kroz tamu vodi." 286 00:36:02,238 --> 00:36:05,366 Da. -To nije iz svetih spisa, to je uspavanka. 287 00:36:05,825 --> 00:36:08,494 Zna je svako mitraističko dijete. 288 00:36:11,414 --> 00:36:13,833 Samo sam je željela čuti. 289 00:36:15,001 --> 00:36:17,628 Pruža mi utjehu. -I meni. 290 00:36:18,296 --> 00:36:20,798 Možeš li nas malo ostaviti? 291 00:36:29,974 --> 00:36:33,311 Ambrose zna da ne znam tu glupu uspavanku. Zna. 292 00:36:37,023 --> 00:36:39,775 Ne znam zašto nije pokušao ubiti i mene. 293 00:36:41,193 --> 00:36:43,279 Tebe ne smije. 294 00:36:43,696 --> 00:36:46,741 Zna da im treba bolničar da prežive. 295 00:36:52,413 --> 00:36:55,750 Ubit ću ga. Izgledat će kao nesreća. -Ne. 296 00:36:56,417 --> 00:36:58,753 Obit će nam se o glavu. 297 00:36:59,462 --> 00:37:02,924 Previše ljudi nas gleda. Morat ćemo sami po Paula. 298 00:37:03,591 --> 00:37:08,804 Tako su nam izgledi daleko manji. -Bolji su nego ako ostanemo ovdje. 299 00:37:10,222 --> 00:37:12,266 U redu. 300 00:37:13,976 --> 00:37:16,229 Krećemo prije zore. 301 00:37:17,897 --> 00:37:20,650 A dotad ćeš biti miran. 302 00:37:23,819 --> 00:37:27,448 Nema osvete. Jasno? Zaboravi Ambroza. 303 00:37:29,617 --> 00:37:31,786 Razumijem. 304 00:37:54,225 --> 00:37:57,019 Sada jedva da daje toplinu. 305 00:37:57,436 --> 00:38:00,064 Više ništa ne zrači. Prestalo je. 306 00:38:01,232 --> 00:38:04,777 Znamo da su zidovi debeli. Čak i bez toplote. 307 00:38:06,445 --> 00:38:09,365 Ako uspijemo ući, preživjet ćemo noć. 308 00:38:15,079 --> 00:38:18,374 Donesi eksploziv. Kreni. 309 00:38:20,543 --> 00:38:24,338 Ne. Proklet ćemo sebe ako mu povrijedimo. 310 00:38:24,755 --> 00:38:28,759 Mi smo posljednji. Sol želi da preživimo. Oprostit će nam. 311 00:38:31,971 --> 00:38:34,974 Podrži ga ili ćemo se smrznuti ovdje. 312 00:38:39,645 --> 00:38:41,647 Hajde. 313 00:38:45,067 --> 00:38:50,072 Što čekaš? Postavi ga. -Ne mogu. Sol je veći od mene. 314 00:38:51,741 --> 00:38:53,868 Daj ga meni! 315 00:39:13,804 --> 00:39:16,349 Hoće li itko pomoći da preživimo noć? 316 00:39:19,268 --> 00:39:21,229 Obećavam vam... 317 00:39:22,146 --> 00:39:24,232 Sol će vam oprostiti. 318 00:39:29,153 --> 00:39:31,239 Kapetane... 319 00:39:33,658 --> 00:39:35,868 Postavite ga! To je zapovijed! 320 00:39:51,801 --> 00:39:54,553 Naš vođa je izgubio vjeru! 321 00:39:56,722 --> 00:40:00,142 Ovo je iskušenje i ne smijemo posrnuti! 322 00:40:05,356 --> 00:40:09,485 Znam da nisi Marcus Drusus, i ako ne želiš da svi doznaju... 323 00:40:41,434 --> 00:40:44,020 Sol nam se danas ukazao! 324 00:40:46,689 --> 00:40:51,068 Ambrose je napustio naše ljude, našu djecu, 325 00:40:51,736 --> 00:40:53,654 a ovo je Solov odgovor! 326 00:40:53,821 --> 00:40:55,907 Ovo je Solov sud! 327 00:40:56,616 --> 00:40:58,951 Ovo je Solova volja! 328 00:41:05,625 --> 00:41:07,710 Topao je. 329 00:41:08,878 --> 00:41:11,005 Topao je! 330 00:41:14,926 --> 00:41:16,844 Jesi li dobro? 331 00:41:19,764 --> 00:41:21,682 Čuo sam glas. 332 00:42:02,390 --> 00:42:05,184 Majko? Gdje si tako... 333 00:42:09,605 --> 00:42:12,400 Tali? Jesi li to ti? 334 00:42:13,568 --> 00:42:15,611 Kuda ćeš? 335 00:42:17,530 --> 00:42:19,574 Tali? 336 00:43:21,802 --> 00:43:25,473 Nemoj. Otrovni su. -Samo malo. 337 00:43:28,893 --> 00:43:33,189 Što radiš? -Ne smijem ti dopustiti. Drag si mi i ne želim da umreš. 338 00:43:33,356 --> 00:43:36,150 Prestani glumiti mučenika. Hajde, jedi! 339 00:43:36,817 --> 00:43:39,487 Nećemo te osuđivati zbog toga, zar ne? 340 00:44:09,684 --> 00:44:11,769 Tali? 341 00:44:27,201 --> 00:44:31,289 Ne. -Nisi učinila ništa loše. -Ne. 342 00:44:31,706 --> 00:44:35,334 To je za dobrobit kolonije. Sad se ostali neće plašiti. 343 00:44:36,252 --> 00:44:38,254 Nosila je bebu. 344 00:44:47,680 --> 00:44:49,599 Bila je majka. 345 00:44:50,266 --> 00:44:52,310 Bila je majka. 346 00:45:00,389 --> 00:45:05,389 TEHNIČKA OBRADA: jafforidza 347 00:45:08,389 --> 00:45:12,389 Preuzeto sa www.titlovi.com