1
00:00:48,065 --> 00:00:52,193
VUČJE VASPITANJE
2
00:01:25,194 --> 00:01:27,321
Znam ko sam.
3
00:02:03,649 --> 00:02:05,734
Znam ko sam.
4
00:02:41,436 --> 00:02:43,522
Tata?
5
00:02:51,247 --> 00:02:51,357
F
6
00:02:51,358 --> 00:02:51,468
Fi
7
00:02:51,469 --> 00:02:51,579
Fix
8
00:02:51,580 --> 00:02:51,690
Fixe
9
00:02:51,691 --> 00:02:51,802
Fixed
10
00:02:51,803 --> 00:02:51,913
Fixed
11
00:02:51,914 --> 00:02:52,024
Fixed b
12
00:02:52,025 --> 00:02:52,135
Fixed by
13
00:02:52,136 --> 00:02:52,246
Fixed by:
14
00:02:52,247 --> 00:02:52,357
Fixed by:
15
00:02:52,358 --> 00:02:52,468
Fixed by:
16
00:02:52,469 --> 00:02:52,579
Fixed by: w
17
00:02:52,580 --> 00:02:52,690
Fixed by: ww
18
00:02:52,691 --> 00:02:52,802
Fixed by: www
19
00:02:52,803 --> 00:02:52,913
Fixed by: www.
20
00:02:52,914 --> 00:02:53,024
Fixed by: www.e
21
00:02:53,025 --> 00:02:53,135
Fixed by: www.ex
22
00:02:53,136 --> 00:02:53,246
Fixed by: www.exy
23
00:02:53,247 --> 00:02:53,357
Fixed by: www.exyu
24
00:02:53,358 --> 00:02:53,468
Fixed by: www.exyus
25
00:02:53,469 --> 00:02:53,579
Fixed by: www.exyusu
26
00:02:53,580 --> 00:02:53,690
Fixed by: www.exyusub
27
00:02:53,691 --> 00:02:53,802
Fixed by: www.exyusubs
28
00:02:53,803 --> 00:02:53,913
Fixed by: www.exyusubs.
29
00:02:53,914 --> 00:02:54,024
Fixed by: www.exyusubs.c
30
00:02:54,025 --> 00:02:54,135
Fixed by: www.exyusubs.co
31
00:02:54,136 --> 00:02:54,246
Fixed by: www.exyusubs.com
32
00:02:54,247 --> 00:03:01,247
Fixed by: www.exyusubs.com
33
00:03:01,248 --> 00:03:03,333
Hoćeš li biti dobro?
34
00:03:03,917 --> 00:03:06,253
Hoću. Preterao sam.
35
00:03:06,962 --> 00:03:09,156
Pa je Sol morao da me kazni.
36
00:03:09,256 --> 00:03:13,427
Zahvalan sam zbog toga.
To znači da me voli.
37
00:03:17,264 --> 00:03:19,516
Zar ne?
-Da.
38
00:03:27,149 --> 00:03:30,360
Svi mi smo Solu poput Miša.
39
00:03:32,237 --> 00:03:35,365
Ako vidi da smo zli...
40
00:03:36,241 --> 00:03:38,452
Nemoj! Nežan je!
41
00:03:41,621 --> 00:03:45,792
I ti si prilično nežan, zar ne?
42
00:03:46,501 --> 00:03:48,962
Šta? Nisam nežan.
43
00:03:53,300 --> 00:03:55,761
Gledaj me, molim te.
44
00:03:58,013 --> 00:04:01,933
Majka želi da te mazi,
a iskreno, želim i ja.
45
00:04:02,392 --> 00:04:05,896
Želim potpuno da te
razmazim. Ali ne smem.
46
00:04:06,271 --> 00:04:10,359
Sol neće biti blag prema
tebi, pa ne smem ni ja.
47
00:04:15,489 --> 00:04:18,075
Moram te podučiti da preživiš.
48
00:04:52,234 --> 00:04:54,694
Kempione...
-Zaveži!
49
00:04:55,779 --> 00:04:57,948
Zaveži, rekao sam!
50
00:04:59,032 --> 00:05:04,579
Kempione... -Kuc-kuc.
Ko je? Zarte. Koji Zarte?
51
00:05:04,955 --> 00:05:07,541
Zar te ovo kucanje ne nervira?
52
00:05:07,666 --> 00:05:10,210
Kuc-kuc. Ko je? Jasam.
53
00:05:14,506 --> 00:05:19,302
Koji Jasam? Ja sam jako
razočaran što me nisi prepoznao.
54
00:05:28,144 --> 00:05:32,107
Bar zna da kuva. -Mogu
ga pogledati ako želite.
55
00:05:32,649 --> 00:05:35,861
Razumeš se u
uslužne modele? -Donekle.
56
00:05:37,612 --> 00:05:39,698
Dosta je.
57
00:05:41,283 --> 00:05:43,368
To je dobro.
58
00:05:43,827 --> 00:05:47,814
Ne osećam ove mehanizme.
Ne upravljam njihovim radom.
59
00:05:47,914 --> 00:05:51,626
Sistemi izgledaju dobro.
To je čudna greška.
60
00:05:58,842 --> 00:06:01,219
Da li je to nekakav kod?
61
00:06:04,264 --> 00:06:06,725
Jeste! Morzeova azbuka.
62
00:06:08,268 --> 00:06:11,062
Zaista si star. Tako primitivan.
63
00:06:11,688 --> 00:06:15,191
S-O-L...
64
00:06:16,026 --> 00:06:18,194
I-S...
65
00:06:18,653 --> 00:06:21,865
T-H-E...
66
00:06:22,324 --> 00:06:26,202
L... LIGHT.
67
00:06:28,079 --> 00:06:30,790
"Sol je Svetlost. "
68
00:06:38,006 --> 00:06:41,551
Pomislio sam da si
možda još unutra, ćale.
69
00:07:53,873 --> 00:07:56,126
Da li je arka već sletela?
70
00:07:56,751 --> 00:07:59,420
Na određen način... jeste.
71
00:08:00,130 --> 00:08:02,507
Smanjuje mi se nivo krvi.
72
00:08:03,591 --> 00:08:07,637
Šta radiš? Ja sam
lekar, ne zaliha krvi.
73
00:08:08,012 --> 00:08:12,459
Danas si oboje. Ti si
životni tehničar A+, zar ne? -Da.
74
00:08:12,559 --> 00:08:17,672
Popravljaš Ijude i androide?
-I biljke, životinje i insekte.
75
00:08:17,772 --> 00:08:20,108
Vidiš da sam oštećena.
76
00:08:20,525 --> 00:08:25,363
Počela sam da osećam
jak bol u stomaku.
77
00:08:26,239 --> 00:08:28,324
Šta savetuješ?
78
00:08:30,159 --> 00:08:33,663
Krv iz rana se skuplja u želucu.
79
00:08:34,289 --> 00:08:36,541
Moraš da smanjiš pritisak.
80
00:08:47,927 --> 00:08:50,013
Dobro si?
81
00:08:50,471 --> 00:08:53,433
Koliko još mora
da ostane u silosu?
82
00:08:55,435 --> 00:08:58,730
Uskoro će izaći. Obećavam.
83
00:09:08,781 --> 00:09:10,867
Dođi.
84
00:09:11,910 --> 00:09:13,995
Dođi.
85
00:09:16,205 --> 00:09:20,209
Hoće li tata biti dobro?
Nikada nije bio takav.
86
00:09:21,502 --> 00:09:23,588
Biće dobro.
87
00:09:24,922 --> 00:09:28,593
Zato što je žilav i
zna da preživi, zar ne?
88
00:09:29,469 --> 00:09:31,554
Da, tako nekako.
89
00:09:31,804 --> 00:09:34,223
Moram li i ja postati takav?
90
00:09:34,766 --> 00:09:36,893
Već jesi.
91
00:09:38,061 --> 00:09:40,146
Da li ti se sviđa ovde?
92
00:09:41,230 --> 00:09:43,316
Nije loše, valjda.
93
00:09:47,779 --> 00:09:52,283
Pitam zato što veliki deo
planete još nismo ni videli.
94
00:09:52,742 --> 00:09:55,161
Mogli bismo da pogledamo.
95
00:09:55,536 --> 00:10:00,083
Kao pustolovina? -Da, kao
pustolovina. -Voleo bih to.
96
00:10:03,461 --> 00:10:07,423
Možemo li da povedemo
i Kempiona? -Zašto ne?
97
00:10:08,007 --> 00:10:13,221
Ne moramo da budemo kakvi smo
bili prema ateistima na Zemlji?
98
00:10:13,888 --> 00:10:18,668
Ne moramo. -Hoće li i tata s nama
u tu pustolovinu? -Želiš li to?
99
00:10:18,768 --> 00:10:23,272
Da. Ali sigurno ga ovde
čeka mnogo važnih stvari.
100
00:10:23,856 --> 00:10:26,067
Možemo li bez njega?
101
00:10:28,319 --> 00:10:30,405
Možemo.
102
00:10:31,906 --> 00:10:35,368
Nemojmo reći tati.
Ima mnogo briga.
103
00:10:36,661 --> 00:10:40,331
Neka to ostane među nama.
-U redu. -U redu.
104
00:10:54,053 --> 00:10:57,682
Da li se bol u
stomaku smanjio? -Nije.
105
00:10:58,141 --> 00:11:03,521
Možda je došlo do zgrušavanja.
Pokušaj prstima probiti blokadu.
106
00:11:07,775 --> 00:11:11,429
Ja sam Karl. Više nisam
uparen sa svojom braćom.
107
00:11:11,529 --> 00:11:14,866
Znaš li gde su oni?
-Više ne rade.
108
00:11:16,492 --> 00:11:20,396
Bez njih će biti teško
brinuti se za hiljadu kolonista.
109
00:11:20,496 --> 00:11:23,457
Neće trebati mnogo
medicinske nege.
110
00:11:28,504 --> 00:11:32,341
Osećam nešto što nije
u opisu moje anatomije.
111
00:11:32,550 --> 00:11:36,679
Šta je to? -Ne znam,
Karle. Ti si lekar.
112
00:11:36,846 --> 00:11:39,640
Možeš li pogledati kako izgleda?
113
00:11:54,614 --> 00:11:58,993
Kugla. Prečnik joj je 8,6 cm.
114
00:12:00,578 --> 00:12:04,916
Verovatno silicijumski tumor.
Zaokreni ga i izvuci.
115
00:12:12,465 --> 00:12:16,427
Šta je? -Pomerio se.
-To je neobično.
116
00:12:17,345 --> 00:12:20,765
Reaguje na moj dodir.
-Možda ti čula greše.
117
00:12:20,890 --> 00:12:25,144
Program za negu preuzima
kontrolu. -To je neobično.
118
00:12:25,353 --> 00:12:29,799
Preživljavanje ti je nužno za
starateljske dužnosti. Sigurna si?
119
00:12:29,899 --> 00:12:33,469
Jesam. -Možda je tumor
poremetio parametre programa.
120
00:12:33,569 --> 00:12:37,723
Valjda je nekakva nova vrsta,
specifična za ovo okruženje.
121
00:12:37,823 --> 00:12:42,912
Jesi li bila izložena
nepoznatim bićima? -Nisam.
122
00:12:44,830 --> 00:12:49,835
Ako ne ublažim taj bol,
neću moći da spasem svoju decu.
123
00:12:50,920 --> 00:12:54,965
To možeš samo ako
tumoru daš pogonsku krv.
124
00:12:55,174 --> 00:12:57,285
Prestaće da se hrani tobom.
125
00:12:57,385 --> 00:13:00,304
To će ti privremeno vratiti snagu,
126
00:13:00,638 --> 00:13:03,933
ali i ubrzati rast tumora.
127
00:13:04,558 --> 00:13:07,520
I tvoj neizbežan raspad.
128
00:13:07,687 --> 00:13:09,772
Nemam izbora.
129
00:13:10,147 --> 00:13:12,775
Još pogonske krvi?
-Da.
130
00:13:14,110 --> 00:13:18,531
Ali ne gledaj mene. Moraćeš
da pronađeš još davaoca.
131
00:13:31,877 --> 00:13:35,965
Kempione, doneo sam
ti malo gljiva. Povuci.
132
00:14:16,589 --> 00:14:18,966
Hvala.
-Pole.
133
00:14:23,137 --> 00:14:27,975
Nosimo oklop Mitre i Svetlosti.
Zaštićeni smo od sveg zla.
134
00:14:28,726 --> 00:14:32,755
Sole, daj nam snagu za
teške odluke koje nas čekaju.
135
00:14:32,855 --> 00:14:37,818
Vodi nas svojom mudrošću.
Blagoslovi nas svojom svetlošću.
136
00:14:39,445 --> 00:14:42,907
Slava Solu.
-Slava Solu.
137
00:14:46,577 --> 00:14:51,607
Sol nije rekao da će biti lako
kolonizovati ovaj svet, zar ne?
138
00:14:51,707 --> 00:14:56,212
Nije. -Pa se moramo
usredsrediti da mu služimo.
139
00:14:57,421 --> 00:14:59,673
Da, trebalo bi.
140
00:15:00,007 --> 00:15:03,135
To znači da moramo
ostati neukaljani.
141
00:15:06,222 --> 00:15:10,517
To znači da se moraš
kloniti onoga klinca ateiste.
142
00:15:11,560 --> 00:15:13,646
U redu.
143
00:15:15,814 --> 00:15:17,900
Dobar dečko.
144
00:15:35,668 --> 00:15:37,753
Koliko te boli?
145
00:15:55,604 --> 00:15:57,773
Videla sam te u crkvi.
146
00:16:00,159 --> 00:16:04,096
Sigurno ti nije bilo lako...
da me gledaš kako se molim.
147
00:16:04,196 --> 00:16:08,701
Za sve postoji prvi put.
-Vera ne nastaje preko noći.
148
00:16:10,536 --> 00:16:14,373
Ne ide to tako.
-Sada si stručnjak?
149
00:16:17,126 --> 00:16:20,170
RazmišIjao sam o
našem prvom sudaru.
150
00:16:21,755 --> 00:16:25,367
Nije bio sudar. Mučili su me.
-Trebalo te je spasti.
151
00:16:25,467 --> 00:16:30,139
Nije. Već sam bila započela
bekstvo. -I ja sam te spasao.
152
00:16:30,639 --> 00:16:34,435
Svi drugi zarobljenici su se slomili.
153
00:16:35,352 --> 00:16:37,479
Ali ti nisi.
154
00:16:39,440 --> 00:16:41,567
Moja Meri nije.
155
00:16:48,449 --> 00:16:51,201
Rekla bih da sam tvrdoglava.
156
00:17:06,341 --> 00:17:09,386
Počinjem da zaboravljam tvoje lice.
157
00:17:09,511 --> 00:17:11,597
Zažmuri.
158
00:17:35,579 --> 00:17:38,832
Slava Solu. Sol je Svetlost.
159
00:17:39,166 --> 00:17:43,921
Ako niste putnici u arki,
sklonite se iz ovog područja.
160
00:17:44,755 --> 00:17:48,926
Svi izabrani putnici
moraju na kontrolnu tačku 5.
161
00:17:49,134 --> 00:17:52,638
Novi Iden čeka na Kepleru-22b.
162
00:17:53,597 --> 00:17:57,434
Ako nemate propusnicu,
nećete smeti da uđete.
163
00:17:57,726 --> 00:18:02,522
Ponavljam, ako nemate
propusnicu, nećete smeti da uđete.
164
00:18:02,856 --> 00:18:07,569
Bilo kakvo sprečavanje
ukrcavanja strogo je zabranjeno.
165
00:18:07,694 --> 00:18:11,281
Prekršioci će biti
smaknuti na licu mesta.
166
00:18:11,949 --> 00:18:14,576
Slava Solu. Sol je Svetlost.
167
00:18:15,577 --> 00:18:20,332
Ako niste putnici u arki,
sklonite se iz ovog područja.
168
00:18:21,166 --> 00:18:25,337
Svi izabrani putnici
moraju na kontrolnu tačku 5.
169
00:18:32,886 --> 00:18:37,474
Ne znam baš, Kejlebe.
-Odsad sam Markus. A ti si Su.
170
00:18:38,433 --> 00:18:42,087
Ne mislim na to.
Ne znam da li mogu. -Možeš.
171
00:18:42,187 --> 00:18:46,608
Kako? Kako znaš? -Zato
što ja ne mogu bez tebe.
172
00:19:03,967 --> 00:19:07,946
Mi smo izdajice. -Nismo izdajice
dok čuvamo jedno drugo.
173
00:19:08,046 --> 00:19:11,216
Ti i ja.
Samo je to važno. Ti i ja.
174
00:19:12,342 --> 00:19:14,428
Ti i ja.
175
00:20:17,616 --> 00:20:20,035
Nastavićeš da varaš?
176
00:20:37,093 --> 00:20:39,596
Stavio sam ti iznenađenje.
177
00:20:44,476 --> 00:20:47,896
Šta radiš, druže?
-Ništa.
178
00:20:56,112 --> 00:20:59,950
Rekao sam ti da ga se
kloniš. -Znam, ali...
179
00:21:04,496 --> 00:21:08,667
Da li te je mama nagovorila
na ovo? -Nije. -Nije?
180
00:21:11,503 --> 00:21:14,256
Ti i mama nešto smerate?
181
00:21:14,547 --> 00:21:16,967
Ne planirate nešto?
182
00:21:18,885 --> 00:21:22,055
Ne kriješ ništa od mene?
-Ne.
183
00:21:24,099 --> 00:21:27,602
Izgleda kao da kriješ
nešto od svog tate.
184
00:21:28,520 --> 00:21:30,605
Ne krijem.
185
00:21:34,776 --> 00:21:37,988
Ne lažeš? Znaš da mrzim lažove.
186
00:21:38,905 --> 00:21:42,742
Gledaj me. Ne lažeš me?
-Ne.
187
00:21:44,536 --> 00:21:49,791
Volim te. Nikad te ne bih ostavio.
Ti i mama nešto planirate?
188
00:21:50,917 --> 00:21:55,588
Planirate li nešto?
Smeš da mi kažeš, u redu je. -Ne.
189
00:21:56,506 --> 00:22:01,302
Ne bi me lagao, zar ne? Nikada.
-Mama! -Zašto zoveš mamu?
190
00:22:01,428 --> 00:22:03,680
Pitam te normalno pitanje.
191
00:22:04,472 --> 00:22:09,519
U redu je. Da li ti i mama
planirate nešto? Smeš da mi kažeš.
192
00:22:11,604 --> 00:22:13,690
Mama!
193
00:22:21,322 --> 00:22:24,617
Sklanjaj se od njega!
Dođi, odlazimo.
194
00:22:25,660 --> 00:22:28,455
U redu je.
-Vraćajte se!
195
00:22:30,331 --> 00:22:34,486
Ne diraj me! -Nećeš
me ostaviti! -Samo me gledaj!
196
00:22:34,586 --> 00:22:36,671
Nećeš ga odvesti.
197
00:22:38,381 --> 00:22:40,467
Dođi, Pole.
198
00:22:40,925 --> 00:22:44,054
Mama! -Pusti me!
-Mama! -Ne diraj me!
199
00:22:44,345 --> 00:22:47,348
U redu je. Drži moga sina.
200
00:22:47,724 --> 00:22:51,644
Ne! Pusti ga!
-Prestani!
201
00:22:55,982 --> 00:22:58,526
Pusti ga!
-Tata, prestani!
202
00:22:59,861 --> 00:23:02,113
Da ga nisi pipnuo!
203
00:23:02,947 --> 00:23:05,992
Ne, ne! Nemoj!
-Prestani!
204
00:23:08,620 --> 00:23:11,331
Rekao sam ti da nigde ne idemo!
205
00:23:29,474 --> 00:23:32,101
Oprostite mojoj ženi!
206
00:23:32,977 --> 00:23:35,438
Zabludela je!
207
00:23:37,565 --> 00:23:39,651
Molite se za nju!
208
00:23:40,902 --> 00:23:42,987
Oprosti mojoj ženi, Sole!
209
00:23:45,448 --> 00:23:49,369
Moramo se moliti da se
vrati u Solovu svetlost!
210
00:23:52,789 --> 00:23:54,874
Molite se za nju!
211
00:24:18,815 --> 00:24:22,110
Tempest je bila u pravu
što je pobegla.
212
00:24:40,378 --> 00:24:45,033
Zašto je android prešao put?
Da se vrati na fabrička podešavanja.
213
00:24:45,133 --> 00:24:47,218
Kuc-kuc. Ko je?
214
00:24:47,468 --> 00:24:51,748
Želišli. Koji Želišli?
Želiš li da čuješ još jedan?
215
00:24:51,848 --> 00:24:55,727
Kempione, ja sam.
-Pole?
216
00:24:56,394 --> 00:24:58,604
Čuješ li me?
217
00:25:02,191 --> 00:25:05,737
Jedva te čujem.
-Onda gurni u uvo.
218
00:25:07,155 --> 00:25:09,907
Kempione?
-Da, čujem te.
219
00:25:11,159 --> 00:25:13,244
Jesi li dobro?
220
00:25:13,536 --> 00:25:15,772
Čuo sam tvog oca.
-Dobro sam.
221
00:25:15,872 --> 00:25:17,957
Pomoći ću ti da pobegneš.
222
00:25:18,291 --> 00:25:22,170
Možeš nešto napraviti,
ali neće ti se svideti.
223
00:25:22,545 --> 00:25:24,630
Iskopaćeš sebi izlaz.
224
00:25:24,756 --> 00:25:28,926
Šta misliš da sve vreme
pokušavam? Imaš još nešto?
225
00:25:29,052 --> 00:25:34,182
Pusti me da završim. Iskopaćeš
sebi izlaz, ali tuđim rukama.
226
00:25:46,152 --> 00:25:50,948
Nadao sam se da ću opet
videti braću, ali ne ovako.
227
00:25:51,657 --> 00:25:53,785
Žao mi je, Karle.
228
00:25:54,118 --> 00:25:59,582
Bilo bi im drago što i
mrtvi pomažu da ublaže bol.
229
00:26:00,249 --> 00:26:05,838
Dopustila sam da me napadnu,
zanemarila sam misiju i porodicu.
230
00:26:06,881 --> 00:26:10,885
Kempion sada pati
zbog mojih postupaka.
231
00:26:11,552 --> 00:26:14,639
To mi izaziva veliki bol.
232
00:26:18,184 --> 00:26:21,212
Ne treba da pokazuješ
osećanja zbog mene.
233
00:26:21,312 --> 00:26:23,815
Znam to.
-Zašto onda to radiš?
234
00:26:24,315 --> 00:26:27,318
Partner i ja ponekad patimo od...
235
00:26:28,152 --> 00:26:31,572
Impulsa koje ne
diktiraju naši programi.
236
00:26:34,116 --> 00:26:38,938
Jesi li ikada naišao na tako nešto?
-Nisam. Ti si jedinstvena.
237
00:26:39,038 --> 00:26:41,123
Volela bih da nisam.
238
00:26:41,290 --> 00:26:45,044
Bilo bi mi draže da se vratim
na fabrička podešavanja.
239
00:26:45,144 --> 00:26:49,198
Ljudi se često žale na
patnju, ali je i izazivaju.
240
00:26:49,298 --> 00:26:53,427
Da. lako smo ih
odgajali kao pacifiste,
241
00:26:54,470 --> 00:26:56,639
moj sin Kempion
242
00:26:57,014 --> 00:27:01,185
i njegova braća i sestre
često su se igrali rata.
243
00:27:02,812 --> 00:27:08,025
Ne mogu da razumem
zašto su uživali u takvim igrama.
244
00:27:24,125 --> 00:27:27,295
Kempione. Kempione.
245
00:27:27,795 --> 00:27:32,758
Da, ovde sam. -Jesi li blizu?
-Jesam. -Vidimo se uskoro.
246
00:27:42,393 --> 00:27:44,478
Šta radiš, druže?
247
00:27:44,895 --> 00:27:48,983
Nešto iz mamine
torbe može da ublaži bol.
248
00:27:49,442 --> 00:27:52,403
Ne treba ti ništa iz mamine torbe.
249
00:27:52,987 --> 00:27:55,239
Pustićeš mamu?
250
00:28:01,495 --> 00:28:05,191
Izvini zbog onoga što se
dogodilo. Opraštaš li mi?
251
00:28:05,291 --> 00:28:08,861
Da, ja sam bio kriv.
-Ne, nisi ti bio kriv.
252
00:28:08,961 --> 00:28:14,091
I ne brini. Tvoja mama i ja
mnogo volimo jedno drugo.
253
00:28:14,508 --> 00:28:17,178
Ali ponekad se ne slažemo.
254
00:28:17,928 --> 00:28:23,267
Bojao sam se da ćete me
mama i ti ostaviti.
255
00:28:27,980 --> 00:28:31,609
Ali sada znam da ti
to nikada ne bi učinio.
256
00:29:14,360 --> 00:29:17,279
Nosim oklop Mitre i Svetlosti.
257
00:29:17,488 --> 00:29:21,992
Molim te, Sole, pokaži mi
da sam na stazi vrline.
258
00:29:23,452 --> 00:29:27,123
Moraš mi pokazati.
Pokaži mi da nisam lud.
259
00:29:29,959 --> 00:29:32,419
Da sam ja izabrani.
260
00:29:54,066 --> 00:29:56,944
Reci mi šta bi trebalo da uradim.
261
00:30:47,494 --> 00:30:49,580
Crkva gori!
262
00:31:08,932 --> 00:31:12,936
Bartoče, Kasija, Dorijane,
za detetom! Krenite!
263
00:31:16,148 --> 00:31:18,484
Brže! Idemo!
264
00:31:48,931 --> 00:31:53,419
Gde ideš? -Vodim mamu i Kempiona
do broda. Nemoj da nas odaš.
265
00:31:53,519 --> 00:31:56,063
Neću, ako povedeš i nas.
266
00:31:57,231 --> 00:31:59,316
Dobro!
267
00:32:01,276 --> 00:32:03,362
Hajde!
268
00:32:08,659 --> 00:32:10,744
Mama.
269
00:32:17,584 --> 00:32:19,670
Dođi, dođi.
270
00:32:22,172 --> 00:32:26,343
Šta je ovo?
-Idu s nama. -Zaista? -Da!
271
00:32:37,938 --> 00:32:41,733
I dalje boli. Ubija me, zar ne?
272
00:32:42,609 --> 00:32:45,946
Verovatno. Ali nikad ne znaš.
273
00:32:47,739 --> 00:32:52,619
Ti si nekromanka. Tvoja vrsta je
oduvek puna iznenađenja.
274
00:32:54,997 --> 00:32:57,416
Pokušavaš da me oraspoložiš.
275
00:33:00,294 --> 00:33:05,716
Da. Ali tehnologiju tamnih
fotona veoma slabo razumemo.
276
00:33:06,800 --> 00:33:12,639
Mitraisti su me konstruisali. Kako
ne razumeju vlastitu tehnologiju?
277
00:33:13,181 --> 00:33:17,978
Radili su po formulama kodiranim
u njihovim svetim spisima,
278
00:33:18,103 --> 00:33:23,150
a nisu zaista razumeli
ideje na kojima su zasnovane.
279
00:33:26,653 --> 00:33:30,073
Tehnologija koja te napaja
Solov je dar.
280
00:33:30,616 --> 00:33:33,994
Dobijena je s nebesa
u zoru čovečanstva.
281
00:33:34,536 --> 00:33:37,748
To je mitraistička
propaganda. -Možda.
282
00:33:37,915 --> 00:33:41,376
Znam samo šta sam
programiran da verujem.
283
00:33:41,960 --> 00:33:44,671
Ali, naravno,
isto važi za tebe.
284
00:33:45,255 --> 00:33:47,341
Treba mi još davaoca.
285
00:35:42,497 --> 00:35:44,958
Žao mi je.
286
00:37:13,213 --> 00:37:15,298
Žao mi je.
287
00:37:19,761 --> 00:37:21,846
Oče?
288
00:37:22,931 --> 00:37:25,016
Jesi li to ti?
289
00:38:01,261 --> 00:38:04,497
Počeo me je svrbeti čim
sam probala plazmu.
290
00:38:04,597 --> 00:38:09,144
Misliš da izraslina ima
delove na bazi ugljenika?
291
00:38:10,061 --> 00:38:12,188
Kako je to...
292
00:38:13,690 --> 00:38:15,775
moguće?
293
00:38:16,359 --> 00:38:19,320
Znam. Nelogično je.
294
00:38:22,699 --> 00:38:25,769
Ali činilo mi se da
osećam kako gladuje.
295
00:38:25,869 --> 00:38:29,414
Možda kada plazma
prođe kroz moj sistem...
296
00:38:32,167 --> 00:38:34,294
Šta to radim?
297
00:38:36,337 --> 00:38:39,132
Ponašam se nerazumnije od Ijudi.
298
00:38:45,847 --> 00:38:47,932
Karle?
299
00:39:36,481 --> 00:39:38,566
Kempione, čuješ li me?
300
00:39:39,734 --> 00:39:44,197
Kempione? Mama je izašla.
S nama su i Holi i Vita.
301
00:39:45,740 --> 00:39:47,825
Nađimo se kod broda.
302
00:40:01,798 --> 00:40:03,925
Daj... Ne, ne, ne...
303
00:40:04,300 --> 00:40:07,971
Šta je?
-Videće nas! -Zavežite!
304
00:40:11,933 --> 00:40:14,018
Brode, pronađi problem.
305
00:40:17,146 --> 00:40:19,399
Ne, gade.
306
00:40:21,234 --> 00:40:25,071
Svi napolje! Brzo!
Idemo! Svi napolje!
307
00:42:29,779 --> 00:42:32,198
Tempest.
-Majko!
308
00:42:35,368 --> 00:42:39,080
Šta radiš ovde sama?
-Tražila sam tebe.
309
00:42:41,374 --> 00:42:46,045
A Kempion? -Još je zatvoren.
Bar je bio kad sam otišla.
310
00:42:46,796 --> 00:42:49,674
Da li je dobro?
-Jeste.
311
00:42:53,844 --> 00:42:55,930
Tempest...
312
00:42:59,934 --> 00:43:02,144
Krvariš.
313
00:43:03,938 --> 00:43:07,066
Pre predavanja
kako moram da pazim...
314
00:43:07,191 --> 00:43:10,403
To su samo ogrebotine.
Nije opasno.
315
00:43:15,491 --> 00:43:18,828
Majko? -Ne prilazi mi.
-Jesi li dobro?
316
00:43:19,829 --> 00:43:24,667
Rekla sam da mi ne prilaziš.
-Molim? Tek sam te pronašla.
317
00:43:25,251 --> 00:43:27,336
Odlazi!
318
00:43:42,643 --> 00:43:44,729
Znaš li gde ideš?
319
00:43:46,272 --> 00:43:48,357
Znam.
320
00:43:53,029 --> 00:43:55,114
Ne izgleda tako.
321
00:43:57,158 --> 00:44:00,578
Stojte! Vreme je za pokajanje.
322
00:44:05,916 --> 00:44:09,879
Kempione!
-Ovamo! -Krenite! Brzo!
323
00:44:56,634 --> 00:45:01,680
Pažnja! Simulacija nije
predviđena za androidski interfejs.
324
00:45:02,806 --> 00:45:06,894
Počni simulaciju.
-Simulacija nije predviđena...
325
00:45:28,874 --> 00:45:32,628
Vidiš? Rekao sam ti
da ti mogu dati bilo šta.
326
00:45:34,838 --> 00:45:36,924
Šta si mi učinio?
327
00:45:38,634 --> 00:45:40,719
Šta je to?
328
00:45:44,765 --> 00:45:46,850
Dete, Majko.
329
00:45:47,309 --> 00:45:50,062
Dete koje će
uvek biti deo tebe.
330
00:45:51,021 --> 00:45:54,091
Dete koje te
nikada neće odbiti. -Ne.
331
00:45:54,191 --> 00:45:58,821
Nikada ti neće reći da nisi
stvarna. -Ne. Ne želim ga!
332
00:46:00,406 --> 00:46:03,784
Daješ sve od sebe
otkad su te napravili.
333
00:46:04,285 --> 00:46:06,412
Ovo ti je nagrada.
334
00:46:06,745 --> 00:46:10,833
Moram da se vratim
Kempionu. A moja misija?
335
00:46:12,209 --> 00:46:15,754
Ono što nosiš u sebi
je tvoja misija. -Ne.
336
00:46:15,921 --> 00:46:20,259
Oduvek je to tvoja misija.
-Ne, ne. To nije moguće.
337
00:46:23,304 --> 00:46:26,682
Kempion i svi ostali
bili su samo proba.
338
00:46:26,849 --> 00:46:29,977
Služili su da te
pripreme za ovo. -Ne.
339
00:46:33,230 --> 00:46:37,693
Budućnost
čovečanstva raste u tebi.
340
00:46:39,111 --> 00:46:42,823
Ne želim to. Ne želim to.
341
00:46:44,366 --> 00:46:46,702
Ne želim to!
342
00:46:48,746 --> 00:46:54,209
Pažnja! Simulacija nije predviđena
za androidski interfejs. -Ne!
343
00:46:55,461 --> 00:46:59,214
Pažnja! Simulacija nije
predviđena za andro...
344
00:48:03,534 --> 00:48:03,644
F
345
00:48:03,645 --> 00:48:03,755
Fi
346
00:48:03,756 --> 00:48:03,866
Fix
347
00:48:03,867 --> 00:48:03,977
Fixe
348
00:48:03,978 --> 00:48:04,089
Fixed
349
00:48:04,090 --> 00:48:04,200
Fixed
350
00:48:04,201 --> 00:48:04,311
Fixed b
351
00:48:04,312 --> 00:48:04,422
Fixed by
352
00:48:04,423 --> 00:48:04,533
Fixed by:
353
00:48:04,534 --> 00:48:04,644
Fixed by:
354
00:48:04,645 --> 00:48:04,755
Fixed by:
355
00:48:04,756 --> 00:48:04,866
Fixed by: w
356
00:48:04,867 --> 00:48:04,977
Fixed by: ww
357
00:48:04,978 --> 00:48:05,089
Fixed by: www
358
00:48:05,090 --> 00:48:05,200
Fixed by: www.
359
00:48:05,201 --> 00:48:05,311
Fixed by: www.e
360
00:48:05,312 --> 00:48:05,422
Fixed by: www.ex
361
00:48:05,423 --> 00:48:05,533
Fixed by: www.exy
362
00:48:05,534 --> 00:48:05,644
Fixed by: www.exyu
363
00:48:05,645 --> 00:48:05,755
Fixed by: www.exyus
364
00:48:05,756 --> 00:48:05,866
Fixed by: www.exyusu
365
00:48:05,867 --> 00:48:05,977
Fixed by: www.exyusub
366
00:48:05,978 --> 00:48:06,089
Fixed by: www.exyusubs
367
00:48:06,090 --> 00:48:06,200
Fixed by: www.exyusubs.
368
00:48:06,201 --> 00:48:06,311
Fixed by: www.exyusubs.c
369
00:48:06,312 --> 00:48:06,422
Fixed by: www.exyusubs.co
370
00:48:06,423 --> 00:48:06,533
Fixed by: www.exyusubs.com
371
00:48:06,534 --> 00:48:13,534
Fixed by: www.exyusubs.com