1 00:00:48,065 --> 00:00:52,193 VUČJE VASPITANJE 2 00:01:25,194 --> 00:01:27,321 Znam ko sam. 3 00:02:03,649 --> 00:02:05,734 Znam ko sam. 4 00:02:41,436 --> 00:02:43,522 Tata? 5 00:02:51,247 --> 00:02:51,357 F 6 00:02:51,358 --> 00:02:51,468 Fi 7 00:02:51,469 --> 00:02:51,579 Fix 8 00:02:51,580 --> 00:02:51,690 Fixe 9 00:02:51,691 --> 00:02:51,802 Fixed 10 00:02:51,803 --> 00:02:51,913 Fixed 11 00:02:51,914 --> 00:02:52,024 Fixed b 12 00:02:52,025 --> 00:02:52,135 Fixed by 13 00:02:52,136 --> 00:02:52,246 Fixed by: 14 00:02:52,247 --> 00:02:52,357 Fixed by: 15 00:02:52,358 --> 00:02:52,468 Fixed by: 16 00:02:52,469 --> 00:02:52,579 Fixed by: w 17 00:02:52,580 --> 00:02:52,690 Fixed by: ww 18 00:02:52,691 --> 00:02:52,802 Fixed by: www 19 00:02:52,803 --> 00:02:52,913 Fixed by: www. 20 00:02:52,914 --> 00:02:53,024 Fixed by: www.e 21 00:02:53,025 --> 00:02:53,135 Fixed by: www.ex 22 00:02:53,136 --> 00:02:53,246 Fixed by: www.exy 23 00:02:53,247 --> 00:02:53,357 Fixed by: www.exyu 24 00:02:53,358 --> 00:02:53,468 Fixed by: www.exyus 25 00:02:53,469 --> 00:02:53,579 Fixed by: www.exyusu 26 00:02:53,580 --> 00:02:53,690 Fixed by: www.exyusub 27 00:02:53,691 --> 00:02:53,802 Fixed by: www.exyusubs 28 00:02:53,803 --> 00:02:53,913 Fixed by: www.exyusubs. 29 00:02:53,914 --> 00:02:54,024 Fixed by: www.exyusubs.c 30 00:02:54,025 --> 00:02:54,135 Fixed by: www.exyusubs.co 31 00:02:54,136 --> 00:02:54,246 Fixed by: www.exyusubs.com 32 00:02:54,247 --> 00:03:01,247 Fixed by: www.exyusubs.com 33 00:03:01,248 --> 00:03:03,333 Hoćeš li biti dobro? 34 00:03:03,917 --> 00:03:06,253 Hoću. Preterao sam. 35 00:03:06,962 --> 00:03:09,156 Pa je Sol morao da me kazni. 36 00:03:09,256 --> 00:03:13,427 Zahvalan sam zbog toga. To znači da me voli. 37 00:03:17,264 --> 00:03:19,516 Zar ne? -Da. 38 00:03:27,149 --> 00:03:30,360 Svi mi smo Solu poput Miša. 39 00:03:32,237 --> 00:03:35,365 Ako vidi da smo zli... 40 00:03:36,241 --> 00:03:38,452 Nemoj! Nežan je! 41 00:03:41,621 --> 00:03:45,792 I ti si prilično nežan, zar ne? 42 00:03:46,501 --> 00:03:48,962 Šta? Nisam nežan. 43 00:03:53,300 --> 00:03:55,761 Gledaj me, molim te. 44 00:03:58,013 --> 00:04:01,933 Majka želi da te mazi, a iskreno, želim i ja. 45 00:04:02,392 --> 00:04:05,896 Želim potpuno da te razmazim. Ali ne smem. 46 00:04:06,271 --> 00:04:10,359 Sol neće biti blag prema tebi, pa ne smem ni ja. 47 00:04:15,489 --> 00:04:18,075 Moram te podučiti da preživiš. 48 00:04:52,234 --> 00:04:54,694 Kempione... -Zaveži! 49 00:04:55,779 --> 00:04:57,948 Zaveži, rekao sam! 50 00:04:59,032 --> 00:05:04,579 Kempione... -Kuc-kuc. Ko je? Zarte. Koji Zarte? 51 00:05:04,955 --> 00:05:07,541 Zar te ovo kucanje ne nervira? 52 00:05:07,666 --> 00:05:10,210 Kuc-kuc. Ko je? Jasam. 53 00:05:14,506 --> 00:05:19,302 Koji Jasam? Ja sam jako razočaran što me nisi prepoznao. 54 00:05:28,144 --> 00:05:32,107 Bar zna da kuva. -Mogu ga pogledati ako želite. 55 00:05:32,649 --> 00:05:35,861 Razumeš se u uslužne modele? -Donekle. 56 00:05:37,612 --> 00:05:39,698 Dosta je. 57 00:05:41,283 --> 00:05:43,368 To je dobro. 58 00:05:43,827 --> 00:05:47,814 Ne osećam ove mehanizme. Ne upravljam njihovim radom. 59 00:05:47,914 --> 00:05:51,626 Sistemi izgledaju dobro. To je čudna greška. 60 00:05:58,842 --> 00:06:01,219 Da li je to nekakav kod? 61 00:06:04,264 --> 00:06:06,725 Jeste! Morzeova azbuka. 62 00:06:08,268 --> 00:06:11,062 Zaista si star. Tako primitivan. 63 00:06:11,688 --> 00:06:15,191 S-O-L... 64 00:06:16,026 --> 00:06:18,194 I-S... 65 00:06:18,653 --> 00:06:21,865 T-H-E... 66 00:06:22,324 --> 00:06:26,202 L... LIGHT. 67 00:06:28,079 --> 00:06:30,790 "Sol je Svetlost. " 68 00:06:38,006 --> 00:06:41,551 Pomislio sam da si možda još unutra, ćale. 69 00:07:53,873 --> 00:07:56,126 Da li je arka već sletela? 70 00:07:56,751 --> 00:07:59,420 Na određen način... jeste. 71 00:08:00,130 --> 00:08:02,507 Smanjuje mi se nivo krvi. 72 00:08:03,591 --> 00:08:07,637 Šta radiš? Ja sam lekar, ne zaliha krvi. 73 00:08:08,012 --> 00:08:12,459 Danas si oboje. Ti si životni tehničar A+, zar ne? -Da. 74 00:08:12,559 --> 00:08:17,672 Popravljaš Ijude i androide? -I biljke, životinje i insekte. 75 00:08:17,772 --> 00:08:20,108 Vidiš da sam oštećena. 76 00:08:20,525 --> 00:08:25,363 Počela sam da osećam jak bol u stomaku. 77 00:08:26,239 --> 00:08:28,324 Šta savetuješ? 78 00:08:30,159 --> 00:08:33,663 Krv iz rana se skuplja u želucu. 79 00:08:34,289 --> 00:08:36,541 Moraš da smanjiš pritisak. 80 00:08:47,927 --> 00:08:50,013 Dobro si? 81 00:08:50,471 --> 00:08:53,433 Koliko još mora da ostane u silosu? 82 00:08:55,435 --> 00:08:58,730 Uskoro će izaći. Obećavam. 83 00:09:08,781 --> 00:09:10,867 Dođi. 84 00:09:11,910 --> 00:09:13,995 Dođi. 85 00:09:16,205 --> 00:09:20,209 Hoće li tata biti dobro? Nikada nije bio takav. 86 00:09:21,502 --> 00:09:23,588 Biće dobro. 87 00:09:24,922 --> 00:09:28,593 Zato što je žilav i zna da preživi, zar ne? 88 00:09:29,469 --> 00:09:31,554 Da, tako nekako. 89 00:09:31,804 --> 00:09:34,223 Moram li i ja postati takav? 90 00:09:34,766 --> 00:09:36,893 Već jesi. 91 00:09:38,061 --> 00:09:40,146 Da li ti se sviđa ovde? 92 00:09:41,230 --> 00:09:43,316 Nije loše, valjda. 93 00:09:47,779 --> 00:09:52,283 Pitam zato što veliki deo planete još nismo ni videli. 94 00:09:52,742 --> 00:09:55,161 Mogli bismo da pogledamo. 95 00:09:55,536 --> 00:10:00,083 Kao pustolovina? -Da, kao pustolovina. -Voleo bih to. 96 00:10:03,461 --> 00:10:07,423 Možemo li da povedemo i Kempiona? -Zašto ne? 97 00:10:08,007 --> 00:10:13,221 Ne moramo da budemo kakvi smo bili prema ateistima na Zemlji? 98 00:10:13,888 --> 00:10:18,668 Ne moramo. -Hoće li i tata s nama u tu pustolovinu? -Želiš li to? 99 00:10:18,768 --> 00:10:23,272 Da. Ali sigurno ga ovde čeka mnogo važnih stvari. 100 00:10:23,856 --> 00:10:26,067 Možemo li bez njega? 101 00:10:28,319 --> 00:10:30,405 Možemo. 102 00:10:31,906 --> 00:10:35,368 Nemojmo reći tati. Ima mnogo briga. 103 00:10:36,661 --> 00:10:40,331 Neka to ostane među nama. -U redu. -U redu. 104 00:10:54,053 --> 00:10:57,682 Da li se bol u stomaku smanjio? -Nije. 105 00:10:58,141 --> 00:11:03,521 Možda je došlo do zgrušavanja. Pokušaj prstima probiti blokadu. 106 00:11:07,775 --> 00:11:11,429 Ja sam Karl. Više nisam uparen sa svojom braćom. 107 00:11:11,529 --> 00:11:14,866 Znaš li gde su oni? -Više ne rade. 108 00:11:16,492 --> 00:11:20,396 Bez njih će biti teško brinuti se za hiljadu kolonista. 109 00:11:20,496 --> 00:11:23,457 Neće trebati mnogo medicinske nege. 110 00:11:28,504 --> 00:11:32,341 Osećam nešto što nije u opisu moje anatomije. 111 00:11:32,550 --> 00:11:36,679 Šta je to? -Ne znam, Karle. Ti si lekar. 112 00:11:36,846 --> 00:11:39,640 Možeš li pogledati kako izgleda? 113 00:11:54,614 --> 00:11:58,993 Kugla. Prečnik joj je 8,6 cm. 114 00:12:00,578 --> 00:12:04,916 Verovatno silicijumski tumor. Zaokreni ga i izvuci. 115 00:12:12,465 --> 00:12:16,427 Šta je? -Pomerio se. -To je neobično. 116 00:12:17,345 --> 00:12:20,765 Reaguje na moj dodir. -Možda ti čula greše. 117 00:12:20,890 --> 00:12:25,144 Program za negu preuzima kontrolu. -To je neobično. 118 00:12:25,353 --> 00:12:29,799 Preživljavanje ti je nužno za starateljske dužnosti. Sigurna si? 119 00:12:29,899 --> 00:12:33,469 Jesam. -Možda je tumor poremetio parametre programa. 120 00:12:33,569 --> 00:12:37,723 Valjda je nekakva nova vrsta, specifična za ovo okruženje. 121 00:12:37,823 --> 00:12:42,912 Jesi li bila izložena nepoznatim bićima? -Nisam. 122 00:12:44,830 --> 00:12:49,835 Ako ne ublažim taj bol, neću moći da spasem svoju decu. 123 00:12:50,920 --> 00:12:54,965 To možeš samo ako tumoru daš pogonsku krv. 124 00:12:55,174 --> 00:12:57,285 Prestaće da se hrani tobom. 125 00:12:57,385 --> 00:13:00,304 To će ti privremeno vratiti snagu, 126 00:13:00,638 --> 00:13:03,933 ali i ubrzati rast tumora. 127 00:13:04,558 --> 00:13:07,520 I tvoj neizbežan raspad. 128 00:13:07,687 --> 00:13:09,772 Nemam izbora. 129 00:13:10,147 --> 00:13:12,775 Još pogonske krvi? -Da. 130 00:13:14,110 --> 00:13:18,531 Ali ne gledaj mene. Moraćeš da pronađeš još davaoca. 131 00:13:31,877 --> 00:13:35,965 Kempione, doneo sam ti malo gljiva. Povuci. 132 00:14:16,589 --> 00:14:18,966 Hvala. -Pole. 133 00:14:23,137 --> 00:14:27,975 Nosimo oklop Mitre i Svetlosti. Zaštićeni smo od sveg zla. 134 00:14:28,726 --> 00:14:32,755 Sole, daj nam snagu za teške odluke koje nas čekaju. 135 00:14:32,855 --> 00:14:37,818 Vodi nas svojom mudrošću. Blagoslovi nas svojom svetlošću. 136 00:14:39,445 --> 00:14:42,907 Slava Solu. -Slava Solu. 137 00:14:46,577 --> 00:14:51,607 Sol nije rekao da će biti lako kolonizovati ovaj svet, zar ne? 138 00:14:51,707 --> 00:14:56,212 Nije. -Pa se moramo usredsrediti da mu služimo. 139 00:14:57,421 --> 00:14:59,673 Da, trebalo bi. 140 00:15:00,007 --> 00:15:03,135 To znači da moramo ostati neukaljani. 141 00:15:06,222 --> 00:15:10,517 To znači da se moraš kloniti onoga klinca ateiste. 142 00:15:11,560 --> 00:15:13,646 U redu. 143 00:15:15,814 --> 00:15:17,900 Dobar dečko. 144 00:15:35,668 --> 00:15:37,753 Koliko te boli? 145 00:15:55,604 --> 00:15:57,773 Videla sam te u crkvi. 146 00:16:00,159 --> 00:16:04,096 Sigurno ti nije bilo lako... da me gledaš kako se molim. 147 00:16:04,196 --> 00:16:08,701 Za sve postoji prvi put. -Vera ne nastaje preko noći. 148 00:16:10,536 --> 00:16:14,373 Ne ide to tako. -Sada si stručnjak? 149 00:16:17,126 --> 00:16:20,170 RazmišIjao sam o našem prvom sudaru. 150 00:16:21,755 --> 00:16:25,367 Nije bio sudar. Mučili su me. -Trebalo te je spasti. 151 00:16:25,467 --> 00:16:30,139 Nije. Već sam bila započela bekstvo. -I ja sam te spasao. 152 00:16:30,639 --> 00:16:34,435 Svi drugi zarobljenici su se slomili. 153 00:16:35,352 --> 00:16:37,479 Ali ti nisi. 154 00:16:39,440 --> 00:16:41,567 Moja Meri nije. 155 00:16:48,449 --> 00:16:51,201 Rekla bih da sam tvrdoglava. 156 00:17:06,341 --> 00:17:09,386 Počinjem da zaboravljam tvoje lice. 157 00:17:09,511 --> 00:17:11,597 Zažmuri. 158 00:17:35,579 --> 00:17:38,832 Slava Solu. Sol je Svetlost. 159 00:17:39,166 --> 00:17:43,921 Ako niste putnici u arki, sklonite se iz ovog područja. 160 00:17:44,755 --> 00:17:48,926 Svi izabrani putnici moraju na kontrolnu tačku 5. 161 00:17:49,134 --> 00:17:52,638 Novi Iden čeka na Kepleru-22b. 162 00:17:53,597 --> 00:17:57,434 Ako nemate propusnicu, nećete smeti da uđete. 163 00:17:57,726 --> 00:18:02,522 Ponavljam, ako nemate propusnicu, nećete smeti da uđete. 164 00:18:02,856 --> 00:18:07,569 Bilo kakvo sprečavanje ukrcavanja strogo je zabranjeno. 165 00:18:07,694 --> 00:18:11,281 Prekršioci će biti smaknuti na licu mesta. 166 00:18:11,949 --> 00:18:14,576 Slava Solu. Sol je Svetlost. 167 00:18:15,577 --> 00:18:20,332 Ako niste putnici u arki, sklonite se iz ovog područja. 168 00:18:21,166 --> 00:18:25,337 Svi izabrani putnici moraju na kontrolnu tačku 5. 169 00:18:32,886 --> 00:18:37,474 Ne znam baš, Kejlebe. -Odsad sam Markus. A ti si Su. 170 00:18:38,433 --> 00:18:42,087 Ne mislim na to. Ne znam da li mogu. -Možeš. 171 00:18:42,187 --> 00:18:46,608 Kako? Kako znaš? -Zato što ja ne mogu bez tebe. 172 00:19:03,967 --> 00:19:07,946 Mi smo izdajice. -Nismo izdajice dok čuvamo jedno drugo. 173 00:19:08,046 --> 00:19:11,216 Ti i ja. Samo je to važno. Ti i ja. 174 00:19:12,342 --> 00:19:14,428 Ti i ja. 175 00:20:17,616 --> 00:20:20,035 Nastavićeš da varaš? 176 00:20:37,093 --> 00:20:39,596 Stavio sam ti iznenađenje. 177 00:20:44,476 --> 00:20:47,896 Šta radiš, druže? -Ništa. 178 00:20:56,112 --> 00:20:59,950 Rekao sam ti da ga se kloniš. -Znam, ali... 179 00:21:04,496 --> 00:21:08,667 Da li te je mama nagovorila na ovo? -Nije. -Nije? 180 00:21:11,503 --> 00:21:14,256 Ti i mama nešto smerate? 181 00:21:14,547 --> 00:21:16,967 Ne planirate nešto? 182 00:21:18,885 --> 00:21:22,055 Ne kriješ ništa od mene? -Ne. 183 00:21:24,099 --> 00:21:27,602 Izgleda kao da kriješ nešto od svog tate. 184 00:21:28,520 --> 00:21:30,605 Ne krijem. 185 00:21:34,776 --> 00:21:37,988 Ne lažeš? Znaš da mrzim lažove. 186 00:21:38,905 --> 00:21:42,742 Gledaj me. Ne lažeš me? -Ne. 187 00:21:44,536 --> 00:21:49,791 Volim te. Nikad te ne bih ostavio. Ti i mama nešto planirate? 188 00:21:50,917 --> 00:21:55,588 Planirate li nešto? Smeš da mi kažeš, u redu je. -Ne. 189 00:21:56,506 --> 00:22:01,302 Ne bi me lagao, zar ne? Nikada. -Mama! -Zašto zoveš mamu? 190 00:22:01,428 --> 00:22:03,680 Pitam te normalno pitanje. 191 00:22:04,472 --> 00:22:09,519 U redu je. Da li ti i mama planirate nešto? Smeš da mi kažeš. 192 00:22:11,604 --> 00:22:13,690 Mama! 193 00:22:21,322 --> 00:22:24,617 Sklanjaj se od njega! Dođi, odlazimo. 194 00:22:25,660 --> 00:22:28,455 U redu je. -Vraćajte se! 195 00:22:30,331 --> 00:22:34,486 Ne diraj me! -Nećeš me ostaviti! -Samo me gledaj! 196 00:22:34,586 --> 00:22:36,671 Nećeš ga odvesti. 197 00:22:38,381 --> 00:22:40,467 Dođi, Pole. 198 00:22:40,925 --> 00:22:44,054 Mama! -Pusti me! -Mama! -Ne diraj me! 199 00:22:44,345 --> 00:22:47,348 U redu je. Drži moga sina. 200 00:22:47,724 --> 00:22:51,644 Ne! Pusti ga! -Prestani! 201 00:22:55,982 --> 00:22:58,526 Pusti ga! -Tata, prestani! 202 00:22:59,861 --> 00:23:02,113 Da ga nisi pipnuo! 203 00:23:02,947 --> 00:23:05,992 Ne, ne! Nemoj! -Prestani! 204 00:23:08,620 --> 00:23:11,331 Rekao sam ti da nigde ne idemo! 205 00:23:29,474 --> 00:23:32,101 Oprostite mojoj ženi! 206 00:23:32,977 --> 00:23:35,438 Zabludela je! 207 00:23:37,565 --> 00:23:39,651 Molite se za nju! 208 00:23:40,902 --> 00:23:42,987 Oprosti mojoj ženi, Sole! 209 00:23:45,448 --> 00:23:49,369 Moramo se moliti da se vrati u Solovu svetlost! 210 00:23:52,789 --> 00:23:54,874 Molite se za nju! 211 00:24:18,815 --> 00:24:22,110 Tempest je bila u pravu što je pobegla. 212 00:24:40,378 --> 00:24:45,033 Zašto je android prešao put? Da se vrati na fabrička podešavanja. 213 00:24:45,133 --> 00:24:47,218 Kuc-kuc. Ko je? 214 00:24:47,468 --> 00:24:51,748 Želišli. Koji Želišli? Želiš li da čuješ još jedan? 215 00:24:51,848 --> 00:24:55,727 Kempione, ja sam. -Pole? 216 00:24:56,394 --> 00:24:58,604 Čuješ li me? 217 00:25:02,191 --> 00:25:05,737 Jedva te čujem. -Onda gurni u uvo. 218 00:25:07,155 --> 00:25:09,907 Kempione? -Da, čujem te. 219 00:25:11,159 --> 00:25:13,244 Jesi li dobro? 220 00:25:13,536 --> 00:25:15,772 Čuo sam tvog oca. -Dobro sam. 221 00:25:15,872 --> 00:25:17,957 Pomoći ću ti da pobegneš. 222 00:25:18,291 --> 00:25:22,170 Možeš nešto napraviti, ali neće ti se svideti. 223 00:25:22,545 --> 00:25:24,630 Iskopaćeš sebi izlaz. 224 00:25:24,756 --> 00:25:28,926 Šta misliš da sve vreme pokušavam? Imaš još nešto? 225 00:25:29,052 --> 00:25:34,182 Pusti me da završim. Iskopaćeš sebi izlaz, ali tuđim rukama. 226 00:25:46,152 --> 00:25:50,948 Nadao sam se da ću opet videti braću, ali ne ovako. 227 00:25:51,657 --> 00:25:53,785 Žao mi je, Karle. 228 00:25:54,118 --> 00:25:59,582 Bilo bi im drago što i mrtvi pomažu da ublaže bol. 229 00:26:00,249 --> 00:26:05,838 Dopustila sam da me napadnu, zanemarila sam misiju i porodicu. 230 00:26:06,881 --> 00:26:10,885 Kempion sada pati zbog mojih postupaka. 231 00:26:11,552 --> 00:26:14,639 To mi izaziva veliki bol. 232 00:26:18,184 --> 00:26:21,212 Ne treba da pokazuješ osećanja zbog mene. 233 00:26:21,312 --> 00:26:23,815 Znam to. -Zašto onda to radiš? 234 00:26:24,315 --> 00:26:27,318 Partner i ja ponekad patimo od... 235 00:26:28,152 --> 00:26:31,572 Impulsa koje ne diktiraju naši programi. 236 00:26:34,116 --> 00:26:38,938 Jesi li ikada naišao na tako nešto? -Nisam. Ti si jedinstvena. 237 00:26:39,038 --> 00:26:41,123 Volela bih da nisam. 238 00:26:41,290 --> 00:26:45,044 Bilo bi mi draže da se vratim na fabrička podešavanja. 239 00:26:45,144 --> 00:26:49,198 Ljudi se često žale na patnju, ali je i izazivaju. 240 00:26:49,298 --> 00:26:53,427 Da. lako smo ih odgajali kao pacifiste, 241 00:26:54,470 --> 00:26:56,639 moj sin Kempion 242 00:26:57,014 --> 00:27:01,185 i njegova braća i sestre često su se igrali rata. 243 00:27:02,812 --> 00:27:08,025 Ne mogu da razumem zašto su uživali u takvim igrama. 244 00:27:24,125 --> 00:27:27,295 Kempione. Kempione. 245 00:27:27,795 --> 00:27:32,758 Da, ovde sam. -Jesi li blizu? -Jesam. -Vidimo se uskoro. 246 00:27:42,393 --> 00:27:44,478 Šta radiš, druže? 247 00:27:44,895 --> 00:27:48,983 Nešto iz mamine torbe može da ublaži bol. 248 00:27:49,442 --> 00:27:52,403 Ne treba ti ništa iz mamine torbe. 249 00:27:52,987 --> 00:27:55,239 Pustićeš mamu? 250 00:28:01,495 --> 00:28:05,191 Izvini zbog onoga što se dogodilo. Opraštaš li mi? 251 00:28:05,291 --> 00:28:08,861 Da, ja sam bio kriv. -Ne, nisi ti bio kriv. 252 00:28:08,961 --> 00:28:14,091 I ne brini. Tvoja mama i ja mnogo volimo jedno drugo. 253 00:28:14,508 --> 00:28:17,178 Ali ponekad se ne slažemo. 254 00:28:17,928 --> 00:28:23,267 Bojao sam se da ćete me mama i ti ostaviti. 255 00:28:27,980 --> 00:28:31,609 Ali sada znam da ti to nikada ne bi učinio. 256 00:29:14,360 --> 00:29:17,279 Nosim oklop Mitre i Svetlosti. 257 00:29:17,488 --> 00:29:21,992 Molim te, Sole, pokaži mi da sam na stazi vrline. 258 00:29:23,452 --> 00:29:27,123 Moraš mi pokazati. Pokaži mi da nisam lud. 259 00:29:29,959 --> 00:29:32,419 Da sam ja izabrani. 260 00:29:54,066 --> 00:29:56,944 Reci mi šta bi trebalo da uradim. 261 00:30:47,494 --> 00:30:49,580 Crkva gori! 262 00:31:08,932 --> 00:31:12,936 Bartoče, Kasija, Dorijane, za detetom! Krenite! 263 00:31:16,148 --> 00:31:18,484 Brže! Idemo! 264 00:31:48,931 --> 00:31:53,419 Gde ideš? -Vodim mamu i Kempiona do broda. Nemoj da nas odaš. 265 00:31:53,519 --> 00:31:56,063 Neću, ako povedeš i nas. 266 00:31:57,231 --> 00:31:59,316 Dobro! 267 00:32:01,276 --> 00:32:03,362 Hajde! 268 00:32:08,659 --> 00:32:10,744 Mama. 269 00:32:17,584 --> 00:32:19,670 Dođi, dođi. 270 00:32:22,172 --> 00:32:26,343 Šta je ovo? -Idu s nama. -Zaista? -Da! 271 00:32:37,938 --> 00:32:41,733 I dalje boli. Ubija me, zar ne? 272 00:32:42,609 --> 00:32:45,946 Verovatno. Ali nikad ne znaš. 273 00:32:47,739 --> 00:32:52,619 Ti si nekromanka. Tvoja vrsta je oduvek puna iznenađenja. 274 00:32:54,997 --> 00:32:57,416 Pokušavaš da me oraspoložiš. 275 00:33:00,294 --> 00:33:05,716 Da. Ali tehnologiju tamnih fotona veoma slabo razumemo. 276 00:33:06,800 --> 00:33:12,639 Mitraisti su me konstruisali. Kako ne razumeju vlastitu tehnologiju? 277 00:33:13,181 --> 00:33:17,978 Radili su po formulama kodiranim u njihovim svetim spisima, 278 00:33:18,103 --> 00:33:23,150 a nisu zaista razumeli ideje na kojima su zasnovane. 279 00:33:26,653 --> 00:33:30,073 Tehnologija koja te napaja Solov je dar. 280 00:33:30,616 --> 00:33:33,994 Dobijena je s nebesa u zoru čovečanstva. 281 00:33:34,536 --> 00:33:37,748 To je mitraistička propaganda. -Možda. 282 00:33:37,915 --> 00:33:41,376 Znam samo šta sam programiran da verujem. 283 00:33:41,960 --> 00:33:44,671 Ali, naravno, isto važi za tebe. 284 00:33:45,255 --> 00:33:47,341 Treba mi još davaoca. 285 00:35:42,497 --> 00:35:44,958 Žao mi je. 286 00:37:13,213 --> 00:37:15,298 Žao mi je. 287 00:37:19,761 --> 00:37:21,846 Oče? 288 00:37:22,931 --> 00:37:25,016 Jesi li to ti? 289 00:38:01,261 --> 00:38:04,497 Počeo me je svrbeti čim sam probala plazmu. 290 00:38:04,597 --> 00:38:09,144 Misliš da izraslina ima delove na bazi ugljenika? 291 00:38:10,061 --> 00:38:12,188 Kako je to... 292 00:38:13,690 --> 00:38:15,775 moguće? 293 00:38:16,359 --> 00:38:19,320 Znam. Nelogično je. 294 00:38:22,699 --> 00:38:25,769 Ali činilo mi se da osećam kako gladuje. 295 00:38:25,869 --> 00:38:29,414 Možda kada plazma prođe kroz moj sistem... 296 00:38:32,167 --> 00:38:34,294 Šta to radim? 297 00:38:36,337 --> 00:38:39,132 Ponašam se nerazumnije od Ijudi. 298 00:38:45,847 --> 00:38:47,932 Karle? 299 00:39:36,481 --> 00:39:38,566 Kempione, čuješ li me? 300 00:39:39,734 --> 00:39:44,197 Kempione? Mama je izašla. S nama su i Holi i Vita. 301 00:39:45,740 --> 00:39:47,825 Nađimo se kod broda. 302 00:40:01,798 --> 00:40:03,925 Daj... Ne, ne, ne... 303 00:40:04,300 --> 00:40:07,971 Šta je? -Videće nas! -Zavežite! 304 00:40:11,933 --> 00:40:14,018 Brode, pronađi problem. 305 00:40:17,146 --> 00:40:19,399 Ne, gade. 306 00:40:21,234 --> 00:40:25,071 Svi napolje! Brzo! Idemo! Svi napolje! 307 00:42:29,779 --> 00:42:32,198 Tempest. -Majko! 308 00:42:35,368 --> 00:42:39,080 Šta radiš ovde sama? -Tražila sam tebe. 309 00:42:41,374 --> 00:42:46,045 A Kempion? -Još je zatvoren. Bar je bio kad sam otišla. 310 00:42:46,796 --> 00:42:49,674 Da li je dobro? -Jeste. 311 00:42:53,844 --> 00:42:55,930 Tempest... 312 00:42:59,934 --> 00:43:02,144 Krvariš. 313 00:43:03,938 --> 00:43:07,066 Pre predavanja kako moram da pazim... 314 00:43:07,191 --> 00:43:10,403 To su samo ogrebotine. Nije opasno. 315 00:43:15,491 --> 00:43:18,828 Majko? -Ne prilazi mi. -Jesi li dobro? 316 00:43:19,829 --> 00:43:24,667 Rekla sam da mi ne prilaziš. -Molim? Tek sam te pronašla. 317 00:43:25,251 --> 00:43:27,336 Odlazi! 318 00:43:42,643 --> 00:43:44,729 Znaš li gde ideš? 319 00:43:46,272 --> 00:43:48,357 Znam. 320 00:43:53,029 --> 00:43:55,114 Ne izgleda tako. 321 00:43:57,158 --> 00:44:00,578 Stojte! Vreme je za pokajanje. 322 00:44:05,916 --> 00:44:09,879 Kempione! -Ovamo! -Krenite! Brzo! 323 00:44:56,634 --> 00:45:01,680 Pažnja! Simulacija nije predviđena za androidski interfejs. 324 00:45:02,806 --> 00:45:06,894 Počni simulaciju. -Simulacija nije predviđena... 325 00:45:28,874 --> 00:45:32,628 Vidiš? Rekao sam ti da ti mogu dati bilo šta. 326 00:45:34,838 --> 00:45:36,924 Šta si mi učinio? 327 00:45:38,634 --> 00:45:40,719 Šta je to? 328 00:45:44,765 --> 00:45:46,850 Dete, Majko. 329 00:45:47,309 --> 00:45:50,062 Dete koje će uvek biti deo tebe. 330 00:45:51,021 --> 00:45:54,091 Dete koje te nikada neće odbiti. -Ne. 331 00:45:54,191 --> 00:45:58,821 Nikada ti neće reći da nisi stvarna. -Ne. Ne želim ga! 332 00:46:00,406 --> 00:46:03,784 Daješ sve od sebe otkad su te napravili. 333 00:46:04,285 --> 00:46:06,412 Ovo ti je nagrada. 334 00:46:06,745 --> 00:46:10,833 Moram da se vratim Kempionu. A moja misija? 335 00:46:12,209 --> 00:46:15,754 Ono što nosiš u sebi je tvoja misija. -Ne. 336 00:46:15,921 --> 00:46:20,259 Oduvek je to tvoja misija. -Ne, ne. To nije moguće. 337 00:46:23,304 --> 00:46:26,682 Kempion i svi ostali bili su samo proba. 338 00:46:26,849 --> 00:46:29,977 Služili su da te pripreme za ovo. -Ne. 339 00:46:33,230 --> 00:46:37,693 Budućnost čovečanstva raste u tebi. 340 00:46:39,111 --> 00:46:42,823 Ne želim to. Ne želim to. 341 00:46:44,366 --> 00:46:46,702 Ne želim to! 342 00:46:48,746 --> 00:46:54,209 Pažnja! Simulacija nije predviđena za androidski interfejs. -Ne! 343 00:46:55,461 --> 00:46:59,214 Pažnja! Simulacija nije predviđena za andro... 344 00:48:03,534 --> 00:48:03,644 F 345 00:48:03,645 --> 00:48:03,755 Fi 346 00:48:03,756 --> 00:48:03,866 Fix 347 00:48:03,867 --> 00:48:03,977 Fixe 348 00:48:03,978 --> 00:48:04,089 Fixed 349 00:48:04,090 --> 00:48:04,200 Fixed 350 00:48:04,201 --> 00:48:04,311 Fixed b 351 00:48:04,312 --> 00:48:04,422 Fixed by 352 00:48:04,423 --> 00:48:04,533 Fixed by: 353 00:48:04,534 --> 00:48:04,644 Fixed by: 354 00:48:04,645 --> 00:48:04,755 Fixed by: 355 00:48:04,756 --> 00:48:04,866 Fixed by: w 356 00:48:04,867 --> 00:48:04,977 Fixed by: ww 357 00:48:04,978 --> 00:48:05,089 Fixed by: www 358 00:48:05,090 --> 00:48:05,200 Fixed by: www. 359 00:48:05,201 --> 00:48:05,311 Fixed by: www.e 360 00:48:05,312 --> 00:48:05,422 Fixed by: www.ex 361 00:48:05,423 --> 00:48:05,533 Fixed by: www.exy 362 00:48:05,534 --> 00:48:05,644 Fixed by: www.exyu 363 00:48:05,645 --> 00:48:05,755 Fixed by: www.exyus 364 00:48:05,756 --> 00:48:05,866 Fixed by: www.exyusu 365 00:48:05,867 --> 00:48:05,977 Fixed by: www.exyusub 366 00:48:05,978 --> 00:48:06,089 Fixed by: www.exyusubs 367 00:48:06,090 --> 00:48:06,200 Fixed by: www.exyusubs. 368 00:48:06,201 --> 00:48:06,311 Fixed by: www.exyusubs.c 369 00:48:06,312 --> 00:48:06,422 Fixed by: www.exyusubs.co 370 00:48:06,423 --> 00:48:06,533 Fixed by: www.exyusubs.com 371 00:48:06,534 --> 00:48:13,534 Fixed by: www.exyusubs.com