1
00:00:47,960 --> 00:00:53,300
Za Martu
2
00:01:44,813 --> 00:01:46,767
Majko?
3
00:01:49,768 --> 00:01:52,439
Majko, tu si?
4
00:02:00,640 --> 00:02:02,119
Majko, gdje si?
5
00:02:05,760 --> 00:02:06,959
Majko?
6
00:02:14,259 --> 00:02:14,369
F
7
00:02:14,370 --> 00:02:14,480
Fi
8
00:02:14,481 --> 00:02:14,591
Fix
9
00:02:14,592 --> 00:02:14,702
Fixe
10
00:02:14,703 --> 00:02:14,814
Fixed
11
00:02:14,815 --> 00:02:14,925
Fixed
12
00:02:14,926 --> 00:02:15,036
Fixed b
13
00:02:15,037 --> 00:02:15,147
Fixed by
14
00:02:15,148 --> 00:02:15,258
Fixed by:
15
00:02:15,259 --> 00:02:15,369
Fixed by:
16
00:02:15,370 --> 00:02:15,480
Fixed by:
17
00:02:15,481 --> 00:02:15,591
Fixed by: w
18
00:02:15,592 --> 00:02:15,702
Fixed by: ww
19
00:02:15,703 --> 00:02:15,814
Fixed by: www
20
00:02:15,815 --> 00:02:15,925
Fixed by: www.
21
00:02:15,926 --> 00:02:16,036
Fixed by: www.e
22
00:02:16,037 --> 00:02:16,147
Fixed by: www.ex
23
00:02:16,148 --> 00:02:16,258
Fixed by: www.exy
24
00:02:16,259 --> 00:02:16,369
Fixed by: www.exyu
25
00:02:16,370 --> 00:02:16,480
Fixed by: www.exyus
26
00:02:16,481 --> 00:02:16,591
Fixed by: www.exyusu
27
00:02:16,592 --> 00:02:16,702
Fixed by: www.exyusub
28
00:02:16,703 --> 00:02:16,814
Fixed by: www.exyusubs
29
00:02:16,815 --> 00:02:16,925
Fixed by: www.exyusubs.
30
00:02:16,926 --> 00:02:17,036
Fixed by: www.exyusubs.c
31
00:02:17,037 --> 00:02:17,147
Fixed by: www.exyusubs.co
32
00:02:17,148 --> 00:02:17,258
Fixed by: www.exyusubs.com
33
00:02:17,259 --> 00:02:24,259
Fixed by: www.exyusubs.com
34
00:02:24,260 --> 00:02:26,439
Oslobodi me iz zatvora
35
00:02:26,440 --> 00:02:29,110
da mogu opet vidjeti Tvoje svjetlo.
36
00:02:29,120 --> 00:02:35,199
Svjetlo, zvuk, osjetiti tvoje osjećaje.
37
00:02:35,200 --> 00:02:37,679
Oslobodi me.
38
00:02:37,680 --> 00:02:41,767
Ne preziri moju slabost.
39
00:02:41,768 --> 00:02:45,767
Omogući mi snagu tvoga svjetla
40
00:02:45,768 --> 00:02:51,587
pa da mogu ponijeti tvoj bič
i očistiti ovaj planet.
41
00:02:51,588 --> 00:02:56,059
Jednostavno očistiti ove sjene
koje vidim,
42
00:02:56,060 --> 00:03:01,760
i kunem ti se da ću izvršiti
tvoj sud.
43
00:03:01,768 --> 00:03:04,726
Tebi pripadam Sol.
44
00:03:04,727 --> 00:03:08,130
Spreman sam primiti tvoju snagu
45
00:03:09,000 --> 00:03:13,759
Samo reci riječ, bit ću...
46
00:03:13,760 --> 00:03:15,399
Hej!
47
00:03:30,660 --> 00:03:32,960
Znaš li tko sam?
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,669
Upoznali smo?
49
00:03:34,670 --> 00:03:38,259
Ne. Nismo nikad.
50
00:03:38,260 --> 00:03:41,138
Ali me ti znaš.
51
00:03:42,220 --> 00:03:44,889
Na mene si digla oružje,
dijete?
52
00:03:44,890 --> 00:03:47,299
Spavala sam, ti bolesno kopile!
53
00:03:47,300 --> 00:03:49,219
Sad se sjećam.
54
00:03:49,220 --> 00:03:51,889
A sjećam se i kako si malena.
55
00:03:51,890 --> 00:03:53,479
Pažljivo draga.
56
00:03:53,480 --> 00:03:55,039
Više me nećeš ozlijediti.
57
00:03:55,040 --> 00:03:56,479
Ta kaciga te sprječava.
58
00:03:56,480 --> 00:04:00,499
A sad mi reci...
reci, kakav je osjećaj
59
00:04:00,500 --> 00:04:02,799
znajući da ti, ja, mogu učiniti
što god poželim,
60
00:04:02,800 --> 00:04:05,162
a ti me ne možeš u tome spriječiti?
- Ne, Tempest!
61
00:04:05,163 --> 00:04:07,288
Majko?
62
00:04:10,580 --> 00:04:11,589
Majko.
63
00:04:11,590 --> 00:04:13,590
Nemaš me razloga ozlijediti.
- Gdje ti je čuvar?
64
00:04:14,300 --> 00:04:16,139
On je u naprtnjači.
65
00:04:16,140 --> 00:04:17,799
Što radiš?
66
00:04:22,429 --> 00:04:24,768
Koje su tu funkcije još
operativne?
67
00:04:24,769 --> 00:04:27,259
Okidač na blizinu.
68
00:04:27,260 --> 00:04:29,767
Kontrola ponašanja i kacigi je...
69
00:04:29,768 --> 00:04:31,729
provjera stanja... aktivna.
70
00:04:31,730 --> 00:04:34,104
Koliko je najdalja udaljenost
tebe od kacige
71
00:04:34,105 --> 00:04:36,400
prije no ga kaciga ubije?
- 3 metra.
72
00:04:36,401 --> 00:04:38,359
ja ga želim ubiti.
73
00:04:38,360 --> 00:04:41,189
Razumijem te Tempest.
74
00:04:41,190 --> 00:04:42,866
Razumiješ li?
75
00:04:42,867 --> 00:04:46,019
Kad god osjetim bebu
kako se pomiče,
76
00:04:46,020 --> 00:04:48,767
prisiljena sam pomisliti na to kako me
to govno siluje.
77
00:04:48,768 --> 00:04:50,414
Preko ovog se ulaza
može istočiti krv?
78
00:04:50,415 --> 00:04:52,623
Da, naravno.
- Majko slušaš li me?
79
00:04:52,624 --> 00:04:54,585
Koje je boje izlijevanje?
- Crveno.
80
00:04:54,586 --> 00:04:56,629
Majko!
81
00:04:56,630 --> 00:04:58,589
Majko, tebi govorim.
82
00:05:04,420 --> 00:05:05,681
Što radiš?
83
00:05:11,500 --> 00:05:13,604
Hranim moj fetus.
84
00:05:15,768 --> 00:05:17,899
Tvoj fetus?
85
00:05:30,540 --> 00:05:32,759
Reci mi kamo su otišli
86
00:05:38,680 --> 00:05:40,759
Sasvim sami.
87
00:05:44,140 --> 00:05:45,920
Reci mi gdje su otišli.
88
00:05:50,170 --> 00:05:52,080
Uradio sam sve što si tražio od mene.
89
00:05:53,770 --> 00:05:55,400
Hajde sad.
90
00:05:57,140 --> 00:05:59,079
Pomozi da vratim mog sina.
91
00:06:04,110 --> 00:06:06,039
jadni idioti će umrijeti vani.
92
00:06:06,040 --> 00:06:08,242
Ne mogu vjerovati da su otišli
bez da mi kažu,
93
00:06:08,243 --> 00:06:09,820
nakon svega što sam uradio za njih.
94
00:06:11,690 --> 00:06:13,620
Ne mogu to više slušati.
95
00:06:15,180 --> 00:06:17,333
Počni ukrcavati u letjelicu
namirnice i stvari.
96
00:06:17,334 --> 00:06:19,296
Ugradi nanovo letni modul.
97
00:06:44,930 --> 00:06:48,199
Moj holo-ekran se sam uključio.
98
00:06:48,200 --> 00:06:49,620
Jel'?
99
00:06:51,240 --> 00:06:54,206
Vjerojatno greška uslijed amputacije.
100
00:06:56,540 --> 00:06:58,619
Pričekaj.
101
00:07:04,760 --> 00:07:06,780
Povrat na stari program.
102
00:07:08,060 --> 00:07:10,179
Lozinka.
Lozinka...
103
00:07:10,180 --> 00:07:11,900
Sranje.
104
00:07:17,771 --> 00:07:20,022
To je Morseov kod.
105
00:07:21,768 --> 00:07:23,759
Sol je svjetlo.
106
00:07:27,030 --> 00:07:31,519
Sol je... svjetlo.
107
00:07:38,040 --> 00:07:39,960
Hej, oče.
108
00:07:40,920 --> 00:07:42,240
Reci nešto.
109
00:07:45,768 --> 00:07:48,129
Oče?
110
00:07:52,340 --> 00:07:54,979
Android, Crna rupa i
111
00:07:54,980 --> 00:07:56,643
čaša mlijeka uđu u bar.
112
00:07:56,644 --> 00:07:58,270
Oče!
113
00:07:58,280 --> 00:08:00,519
U redu, idemo.
114
00:08:00,520 --> 00:08:02,759
Dovršit ću ovu šalu drugom prilikom.
115
00:08:02,760 --> 00:08:05,109
Moraš ih uvjeriti da
trebaš više vremena za pretragu.
116
00:08:07,770 --> 00:08:09,610
Hvala ti.
117
00:08:16,490 --> 00:08:17,900
Idemo, Tatek.
118
00:08:19,380 --> 00:08:20,667
Čekaj, mogu li ja s vama?
119
00:08:20,668 --> 00:08:23,419
Poznajem dobro djecu,
bliski smo.
120
00:08:23,420 --> 00:08:25,756
Mogu ih uvjeriti.
Vjeruju mi.
121
00:08:27,560 --> 00:08:29,885
Nisi zablistao u uvjeravanju sinoć.
122
00:08:29,886 --> 00:08:31,299
zar ne?
123
00:08:36,240 --> 00:08:38,179
Ideš ili ne?
124
00:08:44,160 --> 00:08:47,059
Kako ćemo ih pratiti bez lokatora,
Vaša Eminencijo?
125
00:08:47,060 --> 00:08:50,179
Vraćamo se natarg kod hrama.
126
00:08:50,180 --> 00:08:51,948
Sol će mi se tamo obratiti.
127
00:09:46,020 --> 00:09:47,479
Sol mi ga je vratio.
128
00:09:50,760 --> 00:09:53,769
Rekao si da je pao u jamu.
- I jeste.
129
00:09:53,770 --> 00:09:56,360
No, molio sam se Solu da ga vrati,
i uspjelo je.
130
00:09:58,100 --> 00:10:02,080
Sad se više ne trebaš pitati,
je li Sol stvaran ili ne.
131
00:10:03,160 --> 00:10:05,029
Sad imaš dokaz.
132
00:10:06,980 --> 00:10:10,279
Moja sestra Tally
pala je dolje kad smo bili mali.
133
00:10:12,410 --> 00:10:15,991
Kad sam bio zatočen u silosu,
ona se vratila i govorila mi je.
134
00:10:15,992 --> 00:10:17,860
Jedino, nije bila ista.
135
00:10:19,260 --> 00:10:21,759
Kako bih to rekao?
136
00:10:21,760 --> 00:10:23,240
Zla?
137
00:10:28,180 --> 00:10:31,759
Hej! Hajde, moramo ići.
Predugo smo tu na otvorenom.
138
00:10:31,760 --> 00:10:33,320
Spakirajte sve što možete.
139
00:10:33,330 --> 00:10:35,718
Cure, molim vas, budite se.
Ustajanje.
140
00:10:50,280 --> 00:10:54,759
Sol, reci mi molim te gdje su.
141
00:10:56,950 --> 00:10:58,769
Učinit ću što želiš.
142
00:11:03,740 --> 00:11:05,767
Zar mi moj sin ne vjeruje?
143
00:11:09,780 --> 00:11:11,660
Zar me ne voli?
144
00:11:13,320 --> 00:11:15,120
Molim te, reci mi.
145
00:11:16,200 --> 00:11:19,079
Što radimo ovdje?
146
00:11:19,080 --> 00:11:21,499
Jer se nikad ne zna što možemo naći.
147
00:11:21,500 --> 00:11:26,110
Znaš, hrana, namirnice, voda.
148
00:11:26,120 --> 00:11:27,659
Stvari za preživljavanje.
149
00:11:27,660 --> 00:11:30,065
Nevjerojatno, tako veliko
da doista može letjeti.
150
00:11:30,066 --> 00:11:32,317
Mora biti veličanstveno.
151
00:11:42,100 --> 00:11:45,340
Ovo je jedna od relikvija koje smo
donijeli sa Zemlje.
152
00:11:46,080 --> 00:11:47,780
Zub?
153
00:11:48,640 --> 00:11:51,369
Uzet je s tijela Romulusa.
154
00:11:51,370 --> 00:11:55,215
Njega i brata odgojila je vučica
koja je izgubila mladunce.
155
00:11:58,840 --> 00:12:00,830
Trebamo to sačuvati.
156
00:12:01,880 --> 00:12:03,640
Našao sam to s razlogom.
157
00:12:04,760 --> 00:12:06,299
Razlog.
158
00:12:06,300 --> 00:12:10,729
Sol nas je doveo tu kako bi našli
ovu svetu relikviju,
159
00:12:10,730 --> 00:12:12,939
kako bi sačuvali našu kulturu.
160
00:12:12,940 --> 00:12:14,608
Zadrži svoj zub. Nije me briga.
161
00:12:14,609 --> 00:12:19,759
Sad ako bi molim te potražila nešto
doista korisno, bilo bi divno.
162
00:12:19,760 --> 00:12:21,029
Krv!
163
00:12:32,768 --> 00:12:34,767
Svježa je.
164
00:12:34,768 --> 00:12:36,767
Tempest.
165
00:12:36,768 --> 00:12:39,129
Može biti bilo tko.
166
00:12:43,560 --> 00:12:44,959
Pričekaj.
167
00:12:44,960 --> 00:12:47,990
Zatrudnjela si u kapsuli?
- Da.
168
00:12:48,000 --> 00:12:50,349
Nisam imala pojma
da androidi mogu zatrudnjeti.
169
00:12:50,350 --> 00:12:52,079
Niti ja.
170
00:12:52,080 --> 00:12:53,680
Kako se to dogodilo?
171
00:12:54,760 --> 00:12:57,079
To je van mog poimanja.
172
00:12:57,080 --> 00:13:00,119
Moj tvorac je to omogućio.
173
00:13:00,120 --> 00:13:01,649
Iznenada zvučiš religiozno.
174
00:13:01,650 --> 00:13:03,340
Besmislica.
175
00:13:04,700 --> 00:13:09,419
Dakle, sad kad si zbilja trudna, tvoji
ti programi kažu da otpraviš curicu
176
00:13:09,420 --> 00:13:12,597
kojoj si rekla
da je nikad nećeš napustiti?
177
00:13:12,870 --> 00:13:15,220
To se odnosilo na taj dan.
178
00:13:16,760 --> 00:13:20,059
Morala sam te otpraviti, inače,
mogla sam te izložiti opasnosti.
179
00:13:20,060 --> 00:13:22,418
Meni ti ne predstavljaš opasnost.
180
00:13:22,980 --> 00:13:26,340
Osjećam, potrebu štiti te...
181
00:13:26,350 --> 00:13:29,759
i potrebu nahraniti moj fetus.
182
00:13:36,000 --> 00:13:39,199
Bojiš se...
- Program može postati nepredvidljiv.
183
00:13:39,200 --> 00:13:41,019
Ovo je mjera opreza.
184
00:13:44,560 --> 00:13:47,239
U redu, ali kamo uopće idemo?
185
00:13:47,240 --> 00:13:52,582
Na mjesto gdje bi porod ima najviše
šanse za uspjeh.
186
00:13:53,768 --> 00:13:57,789
Dijete, shvati taj je Nekromant
u kvaru.
187
00:13:57,790 --> 00:14:01,879
Njoj ne treba ljudska krv,
i svakako nije trudna.
188
00:14:01,880 --> 00:14:03,759
Ona je luda.
189
00:14:03,760 --> 00:14:05,470
I okrenut će se protiv tebe.
190
00:14:05,480 --> 00:14:08,940
Ona je prijetnja, ne ja.
- Još jednu reci,
191
00:14:08,950 --> 00:14:11,142
i metalna glava ti je na ražnju.
192
00:14:38,300 --> 00:14:39,769
Što je to?
193
00:14:39,770 --> 00:14:41,669
Metal.
194
00:15:11,760 --> 00:15:14,379
Nedavno su postavljene tu.
195
00:15:14,380 --> 00:15:15,899
Ali, od koga?
196
00:15:22,250 --> 00:15:24,420
Onog tko me podsjetio na tebe i oca.
197
00:15:31,431 --> 00:15:34,719
Ta je "Sol Neporaženi".
198
00:15:34,720 --> 00:15:37,980
Podsjećaju me na stare karte za Tarot,
još sa Zemlje.
199
00:15:37,990 --> 00:15:40,768
To je od sotonskih kultova
prije no smo ih istrijebili.
200
00:15:40,769 --> 00:15:42,359
Tišina.
201
00:15:42,360 --> 00:15:43,859
Nešto prilazi.
202
00:15:43,860 --> 00:15:45,769
Sakrij se.
203
00:15:50,080 --> 00:15:52,259
Otho, sakrij se!
204
00:15:59,060 --> 00:16:01,059
Misliš da možeš sad hodati?
205
00:16:01,060 --> 00:16:02,619
Jest.
206
00:16:02,620 --> 00:16:04,679
U redu.
207
00:16:04,680 --> 00:16:05,799
Možda malo.
208
00:16:05,800 --> 00:16:07,840
Ovdje je još krvi.
- Molim?
209
00:16:10,595 --> 00:16:11,859
Campion!
210
00:16:11,860 --> 00:16:13,680
Majko?
- Campion!
211
00:16:13,681 --> 00:16:15,891
Majko!
- Tempest!
212
00:16:15,892 --> 00:16:19,861
Mislio sam da te više neću vidjeti!
- Znala sam da si živa!
213
00:16:20,061 --> 00:16:22,023
Udalji se od androida, Campione!
214
00:16:22,565 --> 00:16:23,769
Rekla sam, udalji se!
215
00:16:23,770 --> 00:16:27,362
Neće nikoga ozlijediti!
- Ona je oružje masovnog uništenja.
216
00:16:27,363 --> 00:16:29,339
Otela je ovu djecu.
217
00:16:29,340 --> 00:16:32,799
Ne! Ona je dobra majka!
- Vita makni se! -Ne pucaj!
218
00:16:32,800 --> 00:16:34,701
Paul, molim te, ovo nije molba!
219
00:16:34,702 --> 00:16:36,529
Ne mogu, žao mi je.
220
00:16:36,530 --> 00:16:38,859
Paul, makni se od nje.
221
00:16:38,860 --> 00:16:40,939
Razumijem tvoj strah, vojniče.
222
00:16:47,180 --> 00:16:48,499
Ne bojte se.
223
00:16:52,520 --> 00:16:54,160
Izađi, Otho.
224
00:17:01,760 --> 00:17:04,739
Taj android je neispravan.
- Ne, ne, ne.
225
00:17:04,740 --> 00:17:07,849
Nema šanse, nema šanse. Djeco...
Djeco, svi iza mene!
226
00:17:07,850 --> 00:17:08,944
Sve je u redu.
227
00:17:08,945 --> 00:17:10,654
Pod mojom je kontrolom.
228
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Život mu je konfisciran zbog zločina.
229
00:17:12,700 --> 00:17:14,320
Upucat ću te!
230
00:17:14,330 --> 00:17:17,239
I tebe i tog silovatelja,
pred njima!
231
00:17:17,240 --> 00:17:19,496
Paul, dođi iza mene.
232
00:17:19,497 --> 00:17:20,769
Ne.
233
00:17:25,540 --> 00:17:27,420
Što si mu uradila?
234
00:17:39,520 --> 00:17:41,227
Hraniš se njime?
235
00:17:41,760 --> 00:17:43,239
Ne ja, moj se fetus hrani.
236
00:17:49,680 --> 00:17:51,320
To ne može biti.
237
00:17:51,321 --> 00:17:53,489
Istina je.
238
00:17:54,760 --> 00:17:56,618
Što ti ne valja sa stomakom, Majko?
239
00:17:57,768 --> 00:18:01,759
Želiš se pozdraviti s Brojem Sedam,
Campione?
240
00:18:01,760 --> 00:18:06,460
To je samo privremeno ime. Uskoro
ćemo odabrati trajno.
241
00:18:06,470 --> 00:18:08,759
Možda bi ti volio odabrati neko?
242
00:18:11,480 --> 00:18:13,217
Imala si još smrznutih embrija?
243
00:18:13,218 --> 00:18:15,719
Ne. Ovo je moj vlastiti fetus.
244
00:18:19,220 --> 00:18:22,389
Je li ti Otac pomogao stvoriti ga,
kao što to rade ljudi?
245
00:18:22,390 --> 00:18:25,399
Ne. Otac mi nije pomogao.
246
00:18:25,400 --> 00:18:27,759
Sama sam ga stvorila.
247
00:18:27,760 --> 00:18:29,359
Kako si to uradila?
248
00:18:30,760 --> 00:18:32,779
To je van mog poimanja.
249
00:18:34,040 --> 00:18:36,570
Želiš li ga pozdraviti?
250
00:18:37,700 --> 00:18:39,569
Zdravo, bebo.
251
00:18:47,260 --> 00:18:48,460
Zdravo?
252
00:18:48,461 --> 00:18:49,769
Majko!
253
00:18:49,770 --> 00:18:52,839
Što je bilo?
Što se dogodilo?
254
00:18:52,840 --> 00:18:55,559
Ništa. Ništa.
255
00:18:55,560 --> 00:18:58,638
Samo je malo previše pod stresom.
256
00:19:00,260 --> 00:19:01,979
Molim te! Možda možeš pomoći?
257
00:19:01,980 --> 00:19:05,219
Hej, liječnica sam nisam mehaničar.
- Molim te! Pomozi joj!
258
00:19:05,220 --> 00:19:07,759
Molim te.
- Pomozi joj, molim te!
259
00:19:10,620 --> 00:19:12,767
U redu, hajde... donesi mi torbu.
260
00:19:14,770 --> 00:19:16,200
Daj.
261
00:19:17,760 --> 00:19:19,100
Drži se, Majko.
262
00:19:21,380 --> 00:19:22,820
Dignite.
263
00:19:33,768 --> 00:19:35,425
Priđi ti s maskom.
264
00:19:39,540 --> 00:19:43,767
Čujete li što govori?
- Želi znati gdje je Sue odvela dijete.
265
00:19:43,768 --> 00:19:47,679
Treba je kazniti za primjer.
- Baciti je u neku jamu.
266
00:19:47,680 --> 00:19:50,648
Smirite se, prvo je treba naći.
267
00:20:08,100 --> 00:20:13,767
Prijatelj si mom sinu, je li tako?
- Da, valjda. - A, djevojčica?
268
00:20:13,768 --> 00:20:15,839
Naravno.
269
00:20:15,840 --> 00:20:18,217
Onda su ti oni sigurno rekli
što planiraju uraditi.
270
00:20:18,218 --> 00:20:20,589
Ne.
271
00:20:20,590 --> 00:20:22,959
Ne, ne, ne. Nisu...
Ne, nisu.
272
00:20:22,960 --> 00:20:25,679
Ništa mi nisu rekli.
- Što stalno gledaš u njega?
273
00:20:25,680 --> 00:20:27,099
Jer vam on to može reći.
274
00:20:27,100 --> 00:20:28,769
Bio je uz mene većinu vremena.
275
00:20:28,770 --> 00:20:31,640
Reci.
- To je točno.
276
00:20:31,650 --> 00:20:34,399
Nisam svjedočio njegovom razgovoru
s odbjeglima.
277
00:20:34,400 --> 00:20:36,778
Kunem se. Zaklinjem se Solom.
278
00:20:37,680 --> 00:20:39,899
Vaša Eminencijo?
279
00:20:39,900 --> 00:20:43,785
Vaša Eminencijo, kunem se Solom, nisam...
nisam ništa... učinio.
280
00:20:53,200 --> 00:20:55,119
Kunem se!
281
00:20:55,120 --> 00:20:56,519
Ne lažem.
Ne znam gdje su.
282
00:20:56,520 --> 00:20:58,379
Ne znam.
Ne znam!
283
00:20:58,380 --> 00:20:59,629
Ne znam!
Ne!
284
00:21:03,520 --> 00:21:05,699
Ne znam.
285
00:21:37,400 --> 00:21:39,249
Sol ga je zaštitio.
286
00:21:41,340 --> 00:21:43,768
Sigurno je govorio istinu,
Vaša Eminencijo.
287
00:22:15,020 --> 00:22:16,769
Hoće li joj biti dobro?
288
00:22:18,768 --> 00:22:20,759
Da.
289
00:22:22,280 --> 00:22:24,239
Da, bit će.
290
00:22:24,240 --> 00:22:26,050
Samo treba malo odmora.
291
00:22:26,053 --> 00:22:27,804
Kao i ti.
292
00:22:29,768 --> 00:22:31,809
Hajde.
293
00:22:41,060 --> 00:22:43,400
Rekla si im istinu?
294
00:22:43,410 --> 00:22:47,480
Pa, ma što to bilo,
odmor izgleda pomaže.
295
00:22:48,920 --> 00:22:51,699
Da, očitavam aktivnost.
Raste.
296
00:22:51,700 --> 00:22:53,829
I pokazuješ znake ljudskog,
no...
297
00:22:53,830 --> 00:22:56,779
Nisam na to mislila.
298
00:22:56,780 --> 00:22:59,139
Rekla si mu istinu?
299
00:22:59,140 --> 00:23:02,079
Paulu, o tome tko ste?
300
00:23:02,080 --> 00:23:03,382
O čemu pričaš?
301
00:23:04,768 --> 00:23:07,053
Ti mu nisi majka.
302
00:23:10,770 --> 00:23:13,759
Imala si operaciju lica,
303
00:23:13,760 --> 00:23:15,227
kao i tvoj suprug.
304
00:23:16,640 --> 00:23:19,390
Vas dvoje izigravate Mitriste.
305
00:23:23,180 --> 00:23:27,439
Kažeš li Paulu to će ga uništiti.
306
00:23:27,440 --> 00:23:29,199
Zanimljivo.
307
00:23:29,200 --> 00:23:32,079
Zašto brinete za Paula?
308
00:23:32,080 --> 00:23:34,219
Nije vaš.
309
00:23:34,220 --> 00:23:36,768
Niste programirani poput mene.
310
00:23:36,769 --> 00:23:38,679
To se zove ljudska empatija.
311
00:23:38,680 --> 00:23:41,339
Da, nešto što nikad nećeš shvatiti
312
00:23:41,340 --> 00:23:44,199
jer si tek komad naprednog gov...
tehnike.
313
00:23:44,200 --> 00:23:46,299
Točno.
314
00:23:46,300 --> 00:23:49,765
Mada se pitam, kao ateist,
sličimo li više no se razlikujemo.
315
00:23:49,965 --> 00:23:51,736
Ne laskaj sebi.
316
00:23:56,460 --> 00:23:57,769
Paul.
317
00:24:14,768 --> 00:24:16,759
Poštivat ću vaše želje.
318
00:24:19,200 --> 00:24:21,919
Jasno, neki se put mora lagati,
319
00:24:21,920 --> 00:24:23,959
da se poštede ljudski osjećaji.
320
00:24:44,160 --> 00:24:46,736
Činiš se biti uspješna majka,
321
00:24:47,440 --> 00:24:49,729
kad već nisi biološka.
322
00:25:36,610 --> 00:25:37,870
Ustaj!
Na noge!
323
00:25:40,660 --> 00:25:42,760
Sol, vodi nas, sačuvaj nas.
324
00:25:42,768 --> 00:25:44,125
Izvedi nas iz tame.
325
00:25:44,126 --> 00:25:45,759
Sigurnosni pojas, veži se.
326
00:25:49,980 --> 00:25:51,640
Bio si na straži, Dorian.
327
00:25:52,630 --> 00:25:54,135
Ne shvaćam.
328
00:25:54,136 --> 00:25:56,129
Android je programiran
nama služiti.
329
00:25:56,130 --> 00:25:57,889
Hunter je sigurno probio šifru.
330
00:25:57,890 --> 00:25:59,389
Resetirao ga.
331
00:25:59,390 --> 00:26:01,227
Ti si bio na straži, Dorian.
332
00:26:02,380 --> 00:26:03,560
Ja...
333
00:26:09,060 --> 00:26:10,769
Prokletstvo!
334
00:26:53,737 --> 00:26:55,759
Skeniraj.
335
00:28:13,500 --> 00:28:17,510
Čini se da je tijek naše krvi
preokrenut.
336
00:28:18,760 --> 00:28:21,939
Sad je tvoja moć, moja.
337
00:28:29,040 --> 00:28:31,159
Signal indikatora.
338
00:28:31,160 --> 00:28:34,439
Pripada zatvoreniku.
339
00:28:34,440 --> 00:28:37,200
Vitalni znaci su izrazito neregularni.
340
00:28:39,480 --> 00:28:42,179
Jer je vjerojatno mrtav, zar ne?
341
00:28:42,180 --> 00:28:43,760
Ne.
342
00:28:43,768 --> 00:28:46,759
Ove razine energije su izuzetno visoke.
343
00:28:46,760 --> 00:28:48,769
Gotovo kao Majčine.
344
00:28:49,660 --> 00:28:51,000
Uzimam pravac.
345
00:29:22,080 --> 00:29:23,719
Ne! Ne!
346
00:29:23,720 --> 00:29:25,014
Majko! Ne!
347
00:29:25,020 --> 00:29:26,080
Ne!
348
00:29:30,644 --> 00:29:31,649
Majko!
349
00:29:36,560 --> 00:29:37,818
Dijete?
350
00:29:38,819 --> 00:29:40,759
Ne, ne, ne, ne!
351
00:29:40,760 --> 00:29:43,299
Makni se s mene! Makni se s mene!
352
00:29:43,300 --> 00:29:44,479
Pusti!
353
00:29:44,480 --> 00:29:45,769
Ne! Ostavi je!
- Ne!
354
00:29:47,780 --> 00:29:49,120
Ne!
355
00:29:50,164 --> 00:29:51,831
Makni se od mene!
356
00:29:51,832 --> 00:29:54,876
Sol, učini me hrabrom.
357
00:29:54,877 --> 00:29:56,609
Molim te, ne. Pusti!
358
00:29:56,610 --> 00:29:59,279
Pusti... ostavi me!
359
00:29:59,280 --> 00:30:01,360
Pusti!
- Hej!
360
00:30:02,760 --> 00:30:05,219
Holly. Holly, bježi.
361
00:30:05,220 --> 00:30:06,499
Ne želiš nju.
362
00:30:06,500 --> 00:30:09,759
Ona nije vjernik.
Duša joj je nečista.
363
00:30:09,760 --> 00:30:11,100
Zbog tebe.
364
00:30:12,768 --> 00:30:15,729
Ti si taj koji je uvjerio
da Sol ne postoji.
365
00:30:15,730 --> 00:30:17,269
Kad si joj ono uradio.
366
00:30:23,530 --> 00:30:25,989
Bježi! Tempest! Bježi!
367
00:30:28,020 --> 00:30:29,189
Tempest!
368
00:30:29,190 --> 00:30:32,373
Ne! Ne! Ne! Ne!
369
00:30:54,019 --> 00:30:56,480
Tempest. Tempest?
370
00:30:57,780 --> 00:31:00,059
Gotovo je.
371
00:31:00,060 --> 00:31:03,320
Gotovo je. Gotovo je.
372
00:31:05,200 --> 00:31:06,460
Krenemo li sad natrag,
373
00:31:06,470 --> 00:31:10,202
možemo stići za nekoliko dana.
- Prokleti smo. On samo ganja ženu.
374
00:31:11,060 --> 00:31:15,541
Sol nas ne želi ovdje.
Odbačeni smo s njegovog svjetla.
375
00:31:16,768 --> 00:31:18,768
On nas vodi u Pakao.
376
00:31:31,140 --> 00:31:35,930
Za tebe, moj Gospode, žrtvovao sam se.
377
00:31:35,940 --> 00:31:37,760
Sad mi se obrati.
378
00:31:37,768 --> 00:31:39,629
Slušam.
379
00:31:43,900 --> 00:31:45,280
Moj Gospode?
380
00:32:15,550 --> 00:32:16,969
Ne!
Majko!
381
00:32:16,970 --> 00:32:18,759
Majko? Majko?
382
00:32:18,760 --> 00:32:20,239
Majko?
- Majko?
383
00:32:30,080 --> 00:32:31,500
Oče?
384
00:32:32,760 --> 00:32:34,120
Da.
385
00:32:36,300 --> 00:32:39,760
Jesu li ovo sjećanja?
386
00:32:39,768 --> 00:32:41,759
Ne, Majko.
387
00:32:41,760 --> 00:32:43,399
Ovo je sad.
388
00:32:45,520 --> 00:32:47,381
Ti si obnovljen.
389
00:32:49,843 --> 00:32:51,759
Campion.
390
00:33:01,563 --> 00:33:02,769
Campion.
391
00:33:19,440 --> 00:33:20,958
Ti nisi stvaran.
392
00:33:23,020 --> 00:33:24,760
Sve je u redu.
393
00:33:24,768 --> 00:33:26,546
Stvarno sam ja.
394
00:33:26,547 --> 00:33:28,767
Na kojeg ja misliš?
395
00:33:31,768 --> 00:33:33,636
Kuc, kuc.
396
00:33:37,010 --> 00:33:38,642
Nikad me više nemoj napustiti.
397
00:33:40,360 --> 00:33:41,760
To je dvaput već.
398
00:33:41,768 --> 00:33:43,599
Nikad više.
399
00:33:43,600 --> 00:33:45,200
Obećaj mi.
400
00:33:47,180 --> 00:33:48,519
Obećavam.
401
00:34:04,940 --> 00:34:06,199
Je li sve u redu?
402
00:34:06,200 --> 00:34:08,759
Ne odgovara na moje dodire.
403
00:34:08,760 --> 00:34:10,632
Što to?
404
00:34:11,460 --> 00:34:12,959
Njena beba, Oče.
405
00:34:16,380 --> 00:34:18,515
Mrtva je.
406
00:34:19,768 --> 00:34:21,759
On je isisao.
Mogu to osjetiti.
407
00:34:24,200 --> 00:34:27,769
Majko, djeluje kao unutarnje krvarenje
koje ti se nakupilo u stomaku.
408
00:34:27,770 --> 00:34:31,100
Dozvoli da te oslobodim pritiska...
409
00:34:31,110 --> 00:34:34,447
To je istinski, Oče.
410
00:34:34,448 --> 00:34:36,759
Fetus je bio napola čovjek.
411
00:34:36,760 --> 00:34:38,409
Treba mu plazma!
412
00:34:44,240 --> 00:34:47,139
Onda... naći ću stvorenje.
413
00:34:55,760 --> 00:34:57,137
Idem s tobom.
414
00:34:58,320 --> 00:35:00,059
Hej, mogu li trenutak nasamo?
415
00:35:00,060 --> 00:35:01,849
Izvoli.
416
00:35:11,760 --> 00:35:13,260
Što radiš?
417
00:35:15,768 --> 00:35:17,489
Spašavam ti bebu.
418
00:35:29,400 --> 00:35:31,640
Pola litre i onda prekidam.
419
00:35:33,760 --> 00:35:35,959
Zašto mi pomažeš?
420
00:35:35,960 --> 00:35:38,759
Nisam ti obitelj
421
00:35:38,760 --> 00:35:40,180
ni prijatelj.
422
00:35:41,960 --> 00:35:47,760
Pitala si, zašto brinem
za Paula kad i nije moj.
423
00:35:47,768 --> 00:35:48,809
Da.
424
00:35:48,810 --> 00:35:52,234
Rekla si da ljudi imaju empatiju koju
androidi nemaju.
425
00:35:53,460 --> 00:35:54,700
Točno.
426
00:36:02,661 --> 00:36:05,038
Ja ne mogu imati djecu.
427
00:36:14,340 --> 00:36:16,759
Imala sam težak pobačaj.
428
00:36:16,760 --> 00:36:18,380
Davno.
429
00:36:25,280 --> 00:36:27,220
Tako, kad smo našli Paula...
430
00:36:30,660 --> 00:36:33,060
znam da je Sol laž.
431
00:36:34,720 --> 00:36:36,759
No iznenada sam razumjela kako
432
00:36:36,760 --> 00:36:38,320
je kad ljudi koji izgube nadu
433
00:36:38,330 --> 00:36:41,768
lako da za to zahvale Bogu.
434
00:37:00,760 --> 00:37:02,262
Tako. To je dovoljno.
435
00:37:04,480 --> 00:37:06,840
Osjećaš li to?
- Da.
436
00:37:08,400 --> 00:37:10,179
Hvala.
437
00:38:38,600 --> 00:38:40,200
Slava Solu.
438
00:38:42,880 --> 00:38:44,120
Slava Solu.
439
00:39:01,100 --> 00:39:02,759
Hoćeš čuti tajnu?
440
00:39:05,270 --> 00:39:06,839
Naravno.
441
00:39:11,725 --> 00:39:14,476
Sol je stavio tu bebu u Majku.
442
00:39:16,760 --> 00:39:18,189
Kako ti to znaš?
443
00:39:20,066 --> 00:39:21,759
Jednostavno mogu osjetiti.
444
00:39:24,000 --> 00:39:26,467
On nije zao, kako si ti to rekao.
445
00:39:28,060 --> 00:39:30,259
Trudi se pomoći nam.
446
00:39:32,240 --> 00:39:36,767
A, ova će beba sve promijeniti.
447
00:39:46,768 --> 00:39:49,249
Znaš da sam ga ubila?
448
00:39:49,250 --> 00:39:50,759
Da, Tempest.
449
00:39:56,440 --> 00:39:57,849
Pomaknuo se.
450
00:40:03,500 --> 00:40:04,769
Živ je.
451
00:40:07,364 --> 00:40:08,770
Hvala ti.
452
00:40:21,440 --> 00:40:23,539
Sol ti se obratio, Vaša Eminencijo?
453
00:40:23,540 --> 00:40:25,590
On je rekao kamo ćemo?
454
00:40:26,760 --> 00:40:29,970
Čini se da vam nije naklonjen
kao što je bio?
455
00:40:30,760 --> 00:40:32,999
Na kušnji smo.
456
00:40:33,000 --> 00:40:35,080
Dorian je bio više nego kušnja.
457
00:40:36,620 --> 00:40:38,620
Molit ćemo za njegovu dušu.
458
00:40:38,630 --> 00:40:41,019
Ali očigledno ste ga smatrali nečistim.
459
00:40:41,020 --> 00:40:42,439
Jesam.
460
00:40:42,440 --> 00:40:44,734
Tim više razlog da molimo za njega.
461
00:40:49,760 --> 00:40:52,519
Uznemireni ste.
462
00:40:52,520 --> 00:40:54,472
Možda bolje da šutite
463
00:40:54,473 --> 00:40:56,496
dok ne povratite osjećanja.
464
00:40:59,080 --> 00:41:02,759
Molili ste za mog oca, nakon
što ste ga pogubili?
465
00:41:02,760 --> 00:41:04,480
Molili ste mu za dušu?
466
00:41:05,960 --> 00:41:08,179
Naravno.
467
00:41:08,180 --> 00:41:11,427
Vidite li neku sličnosti između nas,
mog oca i mene?
468
00:41:15,430 --> 00:41:17,139
Jednostavno pitanje,
469
00:41:17,140 --> 00:41:19,561
lako mi možete odgovoriti.
470
00:41:21,410 --> 00:41:24,546
Pravi Mitrist nikad ne bi molio za dušu
471
00:41:24,547 --> 00:41:25,768
koju proglasi nečistom.
472
00:41:28,760 --> 00:41:31,781
Ono što je Nekromanka rekla je istina,
zar ne.
473
00:41:33,040 --> 00:41:35,319
Nisi ti Marcus Drusus.
474
00:41:35,320 --> 00:41:36,769
Pa tko si dovraga ti?
475
00:41:40,140 --> 00:41:42,659
Vi svi želite biti zavarani.
476
00:41:47,400 --> 00:41:49,089
Niste drugo do hrpa ovaca...
477
00:41:49,090 --> 00:41:54,519
svi vi...
nedostojni Solove ljubavi.
478
00:41:54,520 --> 00:41:57,473
Znate, što sam radio bilo je da vas
vratim na svjetlo.
479
00:41:59,434 --> 00:42:01,768
Nije važno tko sam.
480
00:42:04,520 --> 00:42:11,654
Važno je samo to što je On odabrao mene,
da budem kralj.
481
00:42:18,768 --> 00:42:21,164
Onda će te ON sigurno zaštiti,
kad je tako.
482
00:42:38,014 --> 00:42:39,839
Prepustimo Solovoj volji.
483
00:43:21,126 --> 00:43:21,236
F
484
00:43:21,237 --> 00:43:21,347
Fi
485
00:43:21,348 --> 00:43:21,458
Fix
486
00:43:21,459 --> 00:43:21,569
Fixe
487
00:43:21,570 --> 00:43:21,681
Fixed
488
00:43:21,682 --> 00:43:21,792
Fixed
489
00:43:21,793 --> 00:43:21,903
Fixed b
490
00:43:21,904 --> 00:43:22,014
Fixed by
491
00:43:22,015 --> 00:43:22,125
Fixed by:
492
00:43:22,126 --> 00:43:22,236
Fixed by:
493
00:43:22,237 --> 00:43:22,347
Fixed by:
494
00:43:22,348 --> 00:43:22,458
Fixed by: w
495
00:43:22,459 --> 00:43:22,569
Fixed by: ww
496
00:43:22,570 --> 00:43:22,681
Fixed by: www
497
00:43:22,682 --> 00:43:22,792
Fixed by: www.
498
00:43:22,793 --> 00:43:22,903
Fixed by: www.e
499
00:43:22,904 --> 00:43:23,014
Fixed by: www.ex
500
00:43:23,015 --> 00:43:23,125
Fixed by: www.exy
501
00:43:23,126 --> 00:43:23,236
Fixed by: www.exyu
502
00:43:23,237 --> 00:43:23,347
Fixed by: www.exyus
503
00:43:23,348 --> 00:43:23,458
Fixed by: www.exyusu
504
00:43:23,459 --> 00:43:23,569
Fixed by: www.exyusub
505
00:43:23,570 --> 00:43:23,681
Fixed by: www.exyusubs
506
00:43:23,682 --> 00:43:23,792
Fixed by: www.exyusubs.
507
00:43:23,793 --> 00:43:23,903
Fixed by: www.exyusubs.c
508
00:43:23,904 --> 00:43:24,014
Fixed by: www.exyusubs.co
509
00:43:24,015 --> 00:43:24,125
Fixed by: www.exyusubs.com
510
00:43:24,126 --> 00:43:31,126
Fixed by: www.exyusubs.com