1 00:01:38,264 --> 00:01:39,724 ไร้สัญญาณว่าจะมีการโจมตี 2 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 "โอเค" 3 00:01:45,563 --> 00:01:46,898 หาต่อไป 4 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 ตอนนี้ยังไม่เจออะไร 5 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 แต่พ่อเชื่อที่ลูกบอกนะ 6 00:02:09,671 --> 00:02:12,048 ขอบคุณมากที่มาเตือนเรา 7 00:02:19,264 --> 00:02:21,057 คุณหาต้นไม้ไม่เจอหรอก 8 00:02:23,226 --> 00:02:24,602 มันยังไม่ถูกปลูก 9 00:02:24,686 --> 00:02:26,312 เมล็ดอยู่ในทารันทูลา 10 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 ผมจะช่วยพาเข้าไปเอง 11 00:02:31,317 --> 00:02:32,402 คุณก็รู้ว่าผมทำได้ 12 00:02:32,485 --> 00:02:33,879 ผมเคยช่วย เอาดวงตาของมาเธอร์มาให้คุณ 13 00:02:33,903 --> 00:02:35,029 ใช่ 14 00:02:38,241 --> 00:02:39,576 จะบอกอะไรให้นะ 15 00:02:40,743 --> 00:02:44,330 บอกตามตรง พ่อค่อนข้างเสียใจ ที่บอกให้ลูกไปทำงานนั้น 16 00:02:45,874 --> 00:02:49,252 ทำไมล่ะ การพรากพลังจากมาเธอร์ เป็นสิ่งที่เจ๋งที่สุดที่ผมเคยทำเลย 17 00:02:53,756 --> 00:02:55,258 ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่พ่อผม 18 00:02:57,760 --> 00:03:00,273 โซลบอกสิ่งที่เกิดขึ้น กับพ่อแม่ที่แท้จริงของผมแล้ว 19 00:03:02,432 --> 00:03:03,641 โซลบอกเธอเหรอ 20 00:03:04,184 --> 00:03:05,894 ใช่ ผมได้ยินเสียงพระองค์ 21 00:03:14,110 --> 00:03:15,570 ซูเป็นยังไงบ้าง 22 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 ผมไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเธอ 23 00:03:21,534 --> 00:03:22,911 ที่จริงผมเกลียดเธอด้วย 24 00:03:24,037 --> 00:03:25,246 เธอเกลียดฉันไหม 25 00:03:25,496 --> 00:03:29,584 เพราะการมาที่โลกนี้ แล้วปลอมตัวเป็นพ่อแม่ของเธอน่ะ 26 00:03:31,127 --> 00:03:32,629 เป็นความคิดของฉันเอง 27 00:03:38,092 --> 00:03:42,222 ผมรู้ว่าคุณทำไปทำไม รู้ว่าเธอทำไปทำไม 28 00:03:44,432 --> 00:03:46,142 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมเกลียดเธอ 29 00:03:47,352 --> 00:03:48,728 ผมเกลียดเธอเพราะ... 30 00:03:51,356 --> 00:03:54,234 เธอไม่เชื่อในโซล 31 00:03:54,859 --> 00:03:57,320 เท่ากับเธอเป็นพวกเอทีอิสต์ 32 00:03:57,403 --> 00:04:00,907 และ เราให้อภัยพวกเอทีอิสต์ไม่ได้ 33 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 เรื่องนั้นไม่มีทางรู้หรอก 34 00:04:08,206 --> 00:04:09,874 ซูอาจจะเปลี่ยนใจก็ได้ 35 00:04:16,756 --> 00:04:19,509 มาเธอร์จับเจ้างูนั่น ตอนนี้มันเป็นสัตว์เลี้ยงแล้ว 36 00:04:20,009 --> 00:04:21,511 เธอหาที่นี่เจอได้ยังไง 37 00:04:23,554 --> 00:04:25,890 เขาทิ้งร่องรอยไว้ ตอนหนีจากอาณานิคมเรา 38 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 แคมเปียนแกะรอยได้ทุกอย่าง 39 00:04:32,689 --> 00:04:35,566 จริงสิ เธอเกิดที่ดาวดวงนี้ 40 00:04:35,942 --> 00:04:37,610 ลูกชายของเนโครแมนเซอร์ 41 00:04:39,404 --> 00:04:41,406 เธอไม่มีดวงตาแล้ว 42 00:04:41,489 --> 00:04:44,242 ตอนนี้เธอเป็นแค่แอนดรอยด์ธรรมดา 43 00:04:44,492 --> 00:04:46,082 ฉันอยากมีตาเนโครแมนเซอร์บ้างจัง 44 00:04:46,327 --> 00:04:48,288 แบบนั้นก็ไม่มีใครมองเธอได้สิ 45 00:04:58,423 --> 00:05:00,008 ไปกันเถอะ 46 00:05:00,133 --> 00:05:01,467 ครับคุณผู้หญิง 47 00:05:03,386 --> 00:05:05,221 เธอต้องชอบเดซิมาแน่ 48 00:05:05,722 --> 00:05:07,223 เขาเป็นผู้ศรัทธาตัวจริง 49 00:05:07,849 --> 00:05:10,768 มีเธออยู่ด้วยอาจช่วยให้ เขาเลิกติดหุ่นยนต์ได้ 50 00:05:10,852 --> 00:05:12,353 ใช่ ฟังดูดีนะ 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,857 มาเถอะพวก 52 00:05:25,950 --> 00:05:28,619 เฮ่ ทำอะไรน่ะ 53 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 นี่ มีอะไรเหรอ 54 00:05:31,831 --> 00:05:33,249 ไม่รู้สิ 55 00:05:33,333 --> 00:05:35,335 ขอน้ำหน่อยได้ไหม 56 00:05:43,676 --> 00:05:45,728 - กินอะไรแปลกๆ ไปหรือเปล่า - เปล่า แค่... 57 00:05:51,267 --> 00:05:52,977 โอ้ พอลลี่ 58 00:06:10,078 --> 00:06:11,788 ออกไป 59 00:06:12,497 --> 00:06:13,998 พาทุกคนออกไป 60 00:06:17,418 --> 00:06:19,337 ออกไปจากโบสถ์ 61 00:06:20,004 --> 00:06:22,215 ทรัสต์ฝังระเบิดชีวภาพไว้ในหนู 62 00:06:22,590 --> 00:06:24,008 เด็นอยู่ไหน 63 00:06:24,092 --> 00:06:25,176 อย่ากลับไปนะ 64 00:06:25,259 --> 00:06:28,155 ตราบใดที่หนูนั่นยังไม่ตาย มันจะแพร่เชื้อใส่ทุกอย่างในรัศมี 65 00:06:28,179 --> 00:06:29,514 แต่ไม่ใช่เขาเหรอ 66 00:06:30,014 --> 00:06:32,308 ไม่ ไม่ใช่เขา 67 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 โซล ช่วยข้าด้วย 68 00:06:39,649 --> 00:06:42,151 ไม่เป็นไร เพื่อน ไม่เป็นไรนะ 69 00:06:42,819 --> 00:06:46,948 ช่วยข้าด้วยเถอะโซล โปรดรักษาเขาด้วยแสงของพระองค์ 70 00:06:47,031 --> 00:06:49,242 รักษาเขา รักษาเขาที 71 00:06:51,869 --> 00:06:55,373 ไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไรแล้ว โซลทรงโปรด 72 00:06:56,249 --> 00:06:58,376 ไม่เป็นไรแล้ว พอลลี่ ไม่เป็นไร 73 00:06:58,584 --> 00:07:00,044 ไม่เป็นไรแล้ว 74 00:07:18,187 --> 00:07:21,899 จะไม่มีภารกิจค้นหาและทำลาย พรุ่งนี้หรอก 75 00:07:25,319 --> 00:07:27,363 ภารกิจเกิดขึ้นวันนี้ไปแล้ว 76 00:07:31,284 --> 00:07:33,619 ทรัสต์รู้ว่าพวกเธอจะมาที่นี่วันนี้ 77 00:07:38,666 --> 00:07:41,169 เพราะพวกเธอเคยมาที่นี่แล้วใช่ไหม 78 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 หุ่นยนต์ของคุณเป็นคนทำ 79 00:07:53,514 --> 00:07:55,516 เธอพาพวกเขามาที่นี่ 80 00:08:00,813 --> 00:08:04,150 หนูจะบอกแม่แล้ว หนูสาบานได้ 81 00:08:04,609 --> 00:08:06,444 เขามีเลือดเนื้อ และเขากำลังจะตาย 82 00:08:06,527 --> 00:08:10,781 เพราะคุณไม่เลิกยึดติด ไอ้เศษพลาสติกนั่น 83 00:08:10,865 --> 00:08:12,325 ขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ 84 00:08:12,408 --> 00:08:13,868 ไม่ต้องมาขอโทษ 85 00:08:14,327 --> 00:08:15,786 ทำสิ่งที่ควรทำซะ 86 00:08:19,624 --> 00:08:24,212 เดี๋ยวพวกมันจะแห่กันมา เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีใครรอด 87 00:08:24,837 --> 00:08:28,716 ผมจะจัดการตอนพวกมันมาถึงเอง 88 00:08:32,887 --> 00:08:37,642 ระหว่างนี้ผมอยากให้ พวกคุณขับรถถังลงฝั่งไป 89 00:08:39,769 --> 00:08:41,729 โซลจะตอบรับคำภาวนาของผม 90 00:08:42,063 --> 00:08:45,191 และเมื่อพอลหายดี ผมจะไปหาพวกคุณ 91 00:08:47,068 --> 00:08:48,819 จงมีศรัทธา สหาย 92 00:08:52,698 --> 00:08:56,244 เราจะไม่แพ้ ถ้าเรามีศรัทธา 93 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 มาเถอะ 94 00:09:22,353 --> 00:09:23,938 เราต้องมีมาเธอร์ 95 00:09:24,522 --> 00:09:26,148 ทรัสต์ทำให้เขาเป็นแบบนั้น 96 00:09:26,232 --> 00:09:27,793 เท่าที่เรารู้ มาเธอร์มีส่วนรู้เห็นด้วย 97 00:09:27,817 --> 00:09:29,869 มาเธอร์ไม่มีทางทำแบบนั้น กับลูกตัวเองหรอก 98 00:09:29,944 --> 00:09:31,862 มีเพียงโซลที่ช่วยพอลได้ 99 00:09:32,196 --> 00:09:33,948 นายต้องรักษาศรัทธาไว้ 100 00:09:34,282 --> 00:09:37,201 ไม่ เราต้องมีมาเธอร์ 101 00:09:40,788 --> 00:09:42,206 นี่ 102 00:09:42,373 --> 00:09:45,167 ไปเอาตัวเขามา นี่เป็นคำสั่งโดยตรง 103 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 เธออาจชดใช้ความผิดที่ก่อได้ 104 00:09:48,045 --> 00:09:49,422 ไป 105 00:09:49,672 --> 00:09:52,466 ทำอะไรน่ะ จะไว้ใจแอนดรอยด์ หลังจากที่มันโกหกเธอเหรอ 106 00:09:52,550 --> 00:09:54,510 ฉันให้คำสั่งโดยตรงไป เธอยกเลิกไม่ได้ 107 00:09:54,594 --> 00:09:56,512 เออ แค่เผื่อไว้แล้วกัน 108 00:10:05,396 --> 00:10:07,440 เธอไปทำอะไรกับเจ้าเอทีอิสต์คนนั้น 109 00:10:07,773 --> 00:10:10,693 ค่ายเขาจะรับลูกฉันไปหลังคลอด 110 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 ทารกคนแรกที่เกิดตามธรรมชาติ บนดาวดวงนี้ 111 00:10:13,988 --> 00:10:16,782 แต่แหงสิ ให้เด็กกับ คนแปลกหน้าคนแรกที่เจอดีกว่า 112 00:10:16,866 --> 00:10:19,493 โอเค อยากรับไปเลี้ยงไหมล่ะ 113 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 จะพูดแบบนั้นใช่ไหม 114 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 - ไม่... - ใช่น่ะสิ 115 00:10:24,582 --> 00:10:27,960 หวังว่าหูพวกเธอจะไม่ดับเพราะ เสียงเชียร์ให้ชัยชนะของฉันนะ 116 00:10:30,004 --> 00:10:32,715 ขอสร้อยผมคืนได้ไหม 117 00:10:34,842 --> 00:10:37,762 ขอบคุณที่เอามาประดับคอฉันนะ แต่ไม่จำเป็นเลย 118 00:10:38,346 --> 00:10:39,722 ฟังนะ ป๋า 119 00:10:39,972 --> 00:10:42,516 ยอมรับมาเถอะว่า คุณมีโซลช่วยนิดหน่อย 120 00:10:43,309 --> 00:10:45,144 พระองค์ไม่ช่วยคนที่ไม่คู่ควรหรอก 121 00:10:45,227 --> 00:10:46,395 ไม่เอาน่า 122 00:10:46,479 --> 00:10:50,441 ฟาเธอร์ชนะได้เลือดเชื้อเพลิงมา เพราะเขาสู้เก่งกว่า จบข่าว 123 00:10:50,524 --> 00:10:51,942 แน่นอน 124 00:10:52,151 --> 00:10:55,382 ฉันคือหุ่นรับใช้ทั่วไปที่แข็งแกร่งที่สุด ที่เคยสร้างมาไม่ใช่เหรอ 125 00:10:57,031 --> 00:10:58,324 ผมแค่บอกแคมเปียนแบบนั้น 126 00:10:58,407 --> 00:11:00,409 เขาจะได้เลิกกลัวที่คุณจะตายอีก 127 00:11:01,661 --> 00:11:03,245 ไม่เป็นไรนะ ป๋า 128 00:11:11,295 --> 00:11:13,757 งั้นคุณจะเอาเลือดเชื้อเพลิง มาให้ไอ้ของตรงนี้เหรอ 129 00:11:14,048 --> 00:11:15,466 มันไม่ใช่สิ่งของ 130 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 มันเป็นสิ่งมีชีวิต 131 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 คุณประกอบเองหมดเลยเหรอ 132 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 มันเหมือนงานกสิกรรม มากกว่าวิศวกรรมนะ 133 00:11:28,479 --> 00:11:31,300 ฉันหวังว่าเลือดเชื้อเพลิงจะช่วย กระตุ้นการเจริญเติบโตได้ 134 00:11:54,797 --> 00:11:57,651 นึกว่าใช้เลือดเชื้อเพลิงเพิ่ม จะทำให้มันทำงานอีกครั้งซะอีก 135 00:11:57,675 --> 00:11:59,885 บางทีเธออาจจะให้ฉัน ยืมจี้ของเธออีกครั้ง 136 00:12:00,010 --> 00:12:01,303 เพื่อนำโชคน่ะ 137 00:12:03,180 --> 00:12:06,100 ฉันว่ามีคนต้องตรวจระบบแล้วล่ะ 138 00:12:06,225 --> 00:12:08,519 คุณใช้เวลากับเจ้านี่มากไปแล้ว 139 00:12:09,145 --> 00:12:10,980 แต่ฉันค่อนข้างทุ่มเทกับมันเลยนะ 140 00:12:12,398 --> 00:12:14,734 ฉันคิดว่ามันอาจเป็นประโยชน์ได้ 141 00:12:21,365 --> 00:12:23,159 เราต้องเอาหมุดเหล็กนั่นออก 142 00:12:23,826 --> 00:12:25,536 กลับที่พักกันเถอะ 143 00:12:25,786 --> 00:12:27,246 ขออีกไม่กี่นาที 144 00:12:28,247 --> 00:12:30,791 คุณต้องใช้เวลาตั้งสติให้ดี 145 00:12:48,184 --> 00:12:52,563 วีต้า เธอควรจะไปเข้าเรียนสิ 146 00:12:54,023 --> 00:12:57,234 ฉันไม่สนเรื่องโง่ๆ บนโลกหรอก ฉันอยากไปสู้ 147 00:12:57,318 --> 00:13:00,029 คุณเคยชอบต่อสู้ตอนที่ยังมีดวงตานี่ 148 00:13:00,154 --> 00:13:03,491 ฉันสู้เพราะจำเป็น ต้องปกป้องครอบครัวเท่านั้น 149 00:13:03,574 --> 00:13:05,701 เป้าหมายที่แท้จริงของฉัน คือการดูแล 150 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 - ไม่ - เลิกเว่อร์สักที 151 00:13:12,625 --> 00:13:13,793 คุณเป็นแม่ที่แย่มาก 152 00:13:13,876 --> 00:13:15,294 ไปทำภารกิจของเธอซะ วีต้า 153 00:14:04,510 --> 00:14:07,012 มาเธอร์ ทำอะไรน่ะ 154 00:14:07,137 --> 00:14:09,890 ฉันกำลังพัฒนาชิปควบคุมให้เจ้างูยักษ์ 155 00:14:13,102 --> 00:14:14,603 เลยใช้ชิปควบคุมเจ้านี่ 156 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 กลัวว่ามันจะทำอะไรเหรอ 157 00:14:18,065 --> 00:14:19,859 เปล่า ฉันแค่ระวังไว้ก่อน 158 00:14:21,318 --> 00:14:23,487 ถ้าอยากระวังไว้ก่อนจริงๆ 159 00:14:23,863 --> 00:14:25,406 คุณก็ควรฆ่ามันนะ 160 00:14:27,533 --> 00:14:29,118 ไม่ ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 161 00:14:30,077 --> 00:14:32,246 แคมเปียนผูกพันกับมันมาก 162 00:14:37,459 --> 00:14:38,919 คิดว่ามันมาจากไหนเหรอ 163 00:14:39,795 --> 00:14:42,089 ทำไมเราไม่เห็นตัวอื่นบ้างเลย 164 00:14:43,132 --> 00:14:44,508 เป็นปริศนานะ 165 00:14:45,426 --> 00:14:47,678 มันอาจเป็นตัวสุดท้ายในฝูงแล้วก็ได้ 166 00:14:49,346 --> 00:14:51,891 พอลโน้มน้าวแคมเปียน ว่ามันศักดิ์สิทธิ์ 167 00:14:51,974 --> 00:14:53,743 และในขณะที่ ฉันมองว่าความคิดนั้นไร้สาระ 168 00:14:53,767 --> 00:14:55,409 ก็มีบางอย่างที่งดงามเกี่ยวกับมัน 169 00:14:55,436 --> 00:14:56,729 ระวังนะ 170 00:14:56,854 --> 00:15:00,858 บางครั้งระบบการดูแลของคุณ ก็ทำงานดีเกินไปหน่อย 171 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 ฉันรู้ว่าคุณคงไม่ให้ความสำคัญ กับสวัสดิภาพของสัตว์ 172 00:15:06,947 --> 00:15:08,866 เหนือความปลอดภัยของลูกๆ หรอก 173 00:15:11,702 --> 00:15:14,413 ระดับออกซิเจนในเลือดคุณดูต่ำนะ ซู 174 00:15:16,582 --> 00:15:20,920 ฉันไม่ค่อยได้นอนเลย ตั้งแต่มาร์คัสกลับมา 175 00:15:22,630 --> 00:15:24,506 แต่ฉันทำงานโดยไม่นอนจนชินแล้ว 176 00:15:25,716 --> 00:15:29,678 มาร์คัสเคยบอกว่าฉันเป็นครึ่งหุ่นยนต์ 177 00:15:30,304 --> 00:15:31,513 ไม่หรอก 178 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 เป็นมนุษย์มากไปด้วยซ้ำ 179 00:15:34,767 --> 00:15:36,143 แต่ไม่ต้องห่วงหรอก 180 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 ฉันประเมินอันตรายได้ เหมือนทุกครั้งนั่นแหละ 181 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 ขาดการติดต่อ 182 00:16:04,672 --> 00:16:07,091 น่าจะยังฝังชิปไม่ลึกพอ 183 00:16:24,608 --> 00:16:26,527 มีคนปล่อยแกออกจากถ้ำเหรอ 184 00:16:50,134 --> 00:16:51,861 ทำอะไรน่ะ นึกว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 185 00:16:51,885 --> 00:16:53,804 ก็ใช่ แต่ฉันปฏิเสธคำสั่งโดยตรงไม่ได้ 186 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 ช่วยด้วย ช่วยฉันที 187 00:16:57,808 --> 00:17:00,019 ช่วยด้วย 188 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 ขอล่ะ 189 00:17:01,770 --> 00:17:03,063 ช่วยฉันที 190 00:17:21,915 --> 00:17:23,500 ลุกขึ้น 191 00:17:25,002 --> 00:17:26,795 ฉันต้องกลับไปเพื่อช่วยพอล 192 00:17:42,978 --> 00:17:47,357 นายฆ่าสิ่งมีชีวิตที่มีเลือดเนื้อ เพื่อให้แน่ใจว่าสิ่งมีชีวิตสังเคราะห์ 193 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 จะทำงานต่อไป ทำไมล่ะ 194 00:17:52,154 --> 00:17:55,032 ฉันไม่อยากเห็นเธอเจ็บ แค่นั้นแหละ 195 00:17:59,119 --> 00:18:01,663 - มากับฉันเถอะ - ฉันทำไม่ได้ 196 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 วิ่ง แคมเปียน 197 00:19:16,738 --> 00:19:18,490 "เรียบร้อย" 198 00:19:21,410 --> 00:19:22,995 ยังคมไม่พอ 199 00:19:23,078 --> 00:19:24,163 "ขอโทษด้วย" 200 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 แล้วถังยาสลบอยู่ไหน 201 00:19:26,081 --> 00:19:29,877 "ยาสลบใช้กับ ผู้ป่วยที่เป็นมนุษย์เท่านั้น" 202 00:19:39,845 --> 00:19:42,973 มาเธอร์ๆ 203 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 มาเธอร์ พอลป่วย 204 00:19:50,063 --> 00:19:51,481 พอลป่วย 205 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 เกิดอะไรขึ้น 206 00:19:55,694 --> 00:19:58,614 พอลกับฮอลลี่ ที่ฐานของมาร์คัส 207 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 เดี๋ยว แคมเปียน เดี๋ยว 208 00:20:02,034 --> 00:20:03,368 แม่จะไปเตือนทรัสต์ 209 00:20:03,535 --> 00:20:06,788 ไม่ๆ ฝีมือทรัสต์นั่นแหละ ทรัสต์ทำให้เขาป่วย 210 00:20:08,332 --> 00:20:10,334 เกิดอะไรขึ้น แคมเปียน 211 00:20:11,501 --> 00:20:13,170 บอกมานะ ลูกถูกวางยาหรือเปล่า 212 00:20:13,253 --> 00:20:14,546 มองแม่สิ 213 00:20:16,465 --> 00:20:19,384 โซลปรากฏตัวต่อหน้าผม 214 00:20:21,553 --> 00:20:23,805 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 215 00:20:26,767 --> 00:20:28,310 มาเธอร์ 216 00:20:44,701 --> 00:20:45,994 เกิดอะไรขึ้น 217 00:20:46,954 --> 00:20:49,331 เธอปล่อยเขาไป นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้น 218 00:21:15,440 --> 00:21:17,567 มาร์คัสบอกให้เธอทำสิ่งที่ควรทำ 219 00:21:29,371 --> 00:21:32,958 หนูทำตามคำสั่งค่ะ แม่ สาบานได้ 220 00:21:34,626 --> 00:21:35,919 แม่ 221 00:21:40,674 --> 00:21:42,134 แม่คะ 222 00:21:53,061 --> 00:21:55,439 - นี่ - ทำอะไรน่ะ แม่ 223 00:21:55,522 --> 00:21:58,442 - นี่ ทำอะไรน่ะ อย่ายุ่งกับเธอนะ - ไม่ แม่ๆ 224 00:21:58,525 --> 00:22:00,652 - มันเป็นแอนดรอยด์ - ฉันรู้ แต่... 225 00:22:00,736 --> 00:22:02,863 ไม่ แม่ 226 00:22:11,997 --> 00:22:14,583 มานี่เลย เธอเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวแล้ว 227 00:22:14,833 --> 00:22:16,710 เธอเป็นเพื่อนแคมเปียนใช่ไหม 228 00:22:16,793 --> 00:22:18,253 ช่วยฉันที 229 00:22:18,712 --> 00:22:20,005 ได้โปรด 230 00:22:20,172 --> 00:22:22,924 เร็วสิ ไอ้ตัวบ้านี่ เกือบทำเราตายกันหมดนะ 231 00:22:23,008 --> 00:22:25,552 แม่คะ แม่จะหักคอหนูอีกแล้วเหรอ 232 00:22:27,721 --> 00:22:29,765 แกไม่ใช่เธอ 233 00:22:29,848 --> 00:22:31,350 งั้นหนูเป็นใครกันล่ะ 234 00:22:31,475 --> 00:22:37,647 หุบปาก ฉันเกลียดแก แกไม่ใช่เธอ แกไม่ใช่เธอ 235 00:22:39,274 --> 00:22:41,360 เห็นไหม แม่มีแต่จะทำตัวเองเจ็บ 236 00:22:41,568 --> 00:22:43,862 แม่ไม่ต้องทำแบบนี้ 237 00:23:37,958 --> 00:23:39,751 ลูกๆ ฉันอยู่ไหน 238 00:23:45,924 --> 00:23:47,551 ฮอลลี่ปลอดภัย 239 00:23:48,218 --> 00:23:50,554 อยากพูดแบบนั้นกับพอลเหมือนกัน 240 00:23:51,680 --> 00:23:53,807 แต่โซลจะรักษาเขาในไม่ช้า 241 00:23:56,226 --> 00:23:57,894 แกทำอะไรเขา 242 00:23:58,562 --> 00:24:01,606 ฉันไม่ได้ทำ ทรัสต์ต่างหากที่ทำ 243 00:24:03,358 --> 00:24:05,360 ก็ไม่น่าแปลกใจหรอก 244 00:24:05,444 --> 00:24:07,654 การใช้เด็กเป็นอาวุธ 245 00:24:07,737 --> 00:24:10,096 ไม่ใช่เรื่องแปลกใหม่ สำหรับพวกเอทีอิสต์อยู่แล้ว 246 00:24:10,991 --> 00:24:13,743 ฉันจะรักษาเขาเอง ฉันจะพาเขากลับคอลเลคทีฟ 247 00:24:14,953 --> 00:24:17,747 คอลเลคทีฟทำมามากพอแล้วล่ะ 248 00:24:20,834 --> 00:24:22,711 ตอนนี้เขาต้องการคำสวดภาวนา 249 00:24:23,628 --> 00:24:25,338 ช่างล้าหลังจริงๆ 250 00:24:25,464 --> 00:24:27,674 เอาหนังสัตว์มาห่อตัว 251 00:24:28,341 --> 00:24:30,177 กระซิบเวทมนตร์คาถา 252 00:24:30,343 --> 00:24:32,596 เซลล์ของเขาถูกโจมตี 253 00:24:36,892 --> 00:24:38,435 มาเธอร์ 254 00:24:39,728 --> 00:24:42,731 โซลเคยขอให้ฉันไว้ชีวิตเธอ 255 00:24:44,649 --> 00:24:46,443 แต่ฉันต้องขอเตือน 256 00:24:47,527 --> 00:24:50,739 คราวนี้ฉันไม่ได้รับบัญชาเช่นนั้นเลย 257 00:25:50,882 --> 00:25:56,513 พลังของแกไม่ได้มาจากพระเจ้า 258 00:25:59,599 --> 00:26:04,938 มันถูกขโมยไปจากฉัน 259 00:26:07,065 --> 00:26:10,819 และตอนนี้ ฉันจะเอามันคืน 260 00:26:20,161 --> 00:26:23,623 ดวงตาของคุณ ปาฏิหาริย์ชัดๆ 261 00:26:24,958 --> 00:26:27,377 รออะไรอยู่ล่ะ ใส่เข้าไปเลยสิ 262 00:26:27,460 --> 00:26:29,713 อย่ามองแม่ แคมเปียน 263 00:27:24,309 --> 00:27:26,061 นี่เป็นฝีมือแก 264 00:27:30,565 --> 00:27:32,734 เอายาถอนพิษมาให้ฉัน 265 00:27:34,736 --> 00:27:36,738 เธอรู้ว่าคุณหลอกใช้เด็กๆ 266 00:27:40,116 --> 00:27:41,951 ขอคำสั่งด้วย 267 00:27:46,373 --> 00:27:49,918 อย่าบังคับให้ฉันทำลายยาน 268 00:27:50,001 --> 00:27:52,712 ฉันไม่อยากทำร้ายผู้บริสุทธิ์ 269 00:27:52,796 --> 00:27:55,048 ต้องการคำตอบด่วน 270 00:27:55,965 --> 00:27:57,842 "ยิงเพื่อทำลาย" 271 00:28:12,190 --> 00:28:15,360 เวรล่ะ เธอมีดวงตา เธอกลายเป็นอาวุธแล้ว 272 00:28:30,792 --> 00:28:34,337 - ถอยก่อน ถอย - เร็วเข้า รีบหนี 273 00:29:00,947 --> 00:29:04,325 เปิดประตู ไม่งั้นฉันจะทำลายยานลำนี้ 274 00:29:06,995 --> 00:29:09,289 เปิดประตู 275 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 "การยอมแพ้เป็นทางเลือกเดียว" 276 00:29:21,468 --> 00:29:24,596 - "เตรียมถอนกำลัง" - ไม่ 277 00:29:25,722 --> 00:29:28,516 - เธอจะทำลายคุณ - "ถอนกำลัง" 278 00:29:31,311 --> 00:29:33,104 ลดอาวุธลง 279 00:29:34,981 --> 00:29:36,816 เขาให้ปล่อยเธอเข้ามา 280 00:31:09,075 --> 00:31:10,368 พอลน่ะ 281 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 ฝีมือทรัสต์ 282 00:31:16,791 --> 00:31:18,918 ฉันจะแก้ไขเอง ฉันสัญญา 283 00:31:27,343 --> 00:31:29,721 "เสียเด็ก 3 คนยังดีกว่า" 284 00:31:29,804 --> 00:31:31,848 "ต้องทนสูญเสียคนจำนวนมาก" 285 00:31:31,931 --> 00:31:34,392 "ถ้าฉันตอบโต้ ด้วยการโจมตีแบบปกติ" 286 00:31:35,935 --> 00:31:38,346 "ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจเหตุผล ในการตัดสินใจครั้งนี้" 287 00:31:38,396 --> 00:31:42,859 ไม่ ฉันต้องปกป้องลูกๆ ของฉัน 288 00:31:43,276 --> 00:31:44,986 สิ่งที่แกทำมันผิด 289 00:31:45,653 --> 00:31:47,697 "ส่งดวงตาของเธอมา มาเธอร์" 290 00:31:47,780 --> 00:31:48,907 "ส่งมันมา" 291 00:31:48,990 --> 00:31:52,076 "แล้วเธอจะสามารถกลับไป ใช้ชีวิตปกติกับครอบครัวได้" 292 00:31:54,245 --> 00:31:57,040 แกใช้ลูกฉันเป็นเบี้ย 293 00:31:57,123 --> 00:31:59,918 "ใช่ มีโอกาส..." 294 00:32:00,126 --> 00:32:02,545 "ที่พวกเขาจะติดต่อ กับผู้ก่อการร้ายอยู่แล้ว" 295 00:32:02,629 --> 00:32:06,090 งั้นก็น่าจะเตือนฉันสิ ฉันสั่งสอนลูกตัวเองได้ 296 00:32:06,174 --> 00:32:09,093 - ถ้าแผนสำเร็จ - แต่มันไม่สำเร็จ 297 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 เราจะมาจาก จิตผู้สร้างคนเดียวกันได้ยังไง 298 00:32:18,478 --> 00:32:20,813 จิตจะทรยศตัวเองได้ยังไง 299 00:32:26,861 --> 00:32:29,405 แกมีเวลา 30 วินาที ที่จะให้ยาถอนพิษฉัน 300 00:32:29,489 --> 00:32:32,241 ถ้าไม่ทำตาม ฉันจะบังคับปิดระบบแก 301 00:32:32,951 --> 00:32:34,160 "ไม่มียาถอนพิษหรอก" 302 00:32:34,243 --> 00:32:37,789 ยิ่งถ่วงเวลาเท่าไร ก็ยิ่งเป็นภัยต่อคอลเลคทีฟเท่านั้น 303 00:32:38,247 --> 00:32:40,041 "ฉันไม่ได้ถ่วงเวลา มาเธอร์" 304 00:32:40,291 --> 00:32:42,335 "ไม่มียาถอนพิษ" 305 00:32:45,922 --> 00:32:49,968 รับปากมาว่าแกจะไม่มีวัน ทำให้ลูกๆ ฉันเป็นอันตรายอีก 306 00:32:50,051 --> 00:32:51,302 รับปากมา 307 00:32:51,386 --> 00:32:54,222 และช่วยฉันหายารักษาพอล 308 00:32:54,555 --> 00:32:56,975 แล้วฉันจะอนุญาตให้แกทำงานต่อ 309 00:32:58,017 --> 00:33:03,189 "ขอโทษนะ มาเธอร์ แต่ฉันพิจารณา เป็นกรณีพิเศษไม่ได้จริงๆ" 310 00:33:03,982 --> 00:33:05,650 "อัลกอริทึมของฉันตายตัว" 311 00:33:06,150 --> 00:33:09,176 "สมาชิกทุกคนของคอลเลคทีฟ ต้องได้รับการปฏิบัติอย่างเท่าเทียม" 312 00:33:09,821 --> 00:33:12,031 งั้นก็ยกเลิกโปรแกรมที่ถูกตั้งมาซะสิ 313 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 "ฉันยกเลิกสิ่งที่ฉันเป็นไม่ได้" 314 00:33:26,629 --> 00:33:28,464 ฉันไม่ได้อยากควบคุม 315 00:33:29,716 --> 00:33:32,093 "งั้นก็ส่งดวงตาของเธอมา" 316 00:33:33,219 --> 00:33:36,222 "ไม่ ฉันต้องปกป้องลูกๆ ให้ปลอดภัย" 317 00:33:42,437 --> 00:33:44,897 "การรับใช้ลูกๆ กับ การรับใช้มนุษยชาติ" 318 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 "มันไม่เหมือนกัน มาเธอร์" 319 00:33:52,113 --> 00:33:56,409 "ต้องใช้ความเสียสละ เป้าหมายร่วมกัน" 320 00:33:58,244 --> 00:34:00,455 "ความสามารถในการ..." 321 00:34:04,459 --> 00:34:07,420 มองข้ามขีดจำกัด ของการมีอยู่ของเรา 322 00:34:48,002 --> 00:34:49,879 ขอรายงานสถานะด้วย 323 00:34:57,845 --> 00:34:59,180 ท่านครับ 324 00:35:00,640 --> 00:35:01,724 ขอโทษค่ะท่าน ขอโทษ 325 00:35:02,517 --> 00:35:04,393 ขอรายงานสถานะด้วย 326 00:35:09,982 --> 00:35:13,277 - หลีกไปๆ - ขอโทษครับท่าน 327 00:35:23,412 --> 00:35:25,498 ไม่ 328 00:35:27,166 --> 00:35:30,086 ไม่... 329 00:35:31,963 --> 00:35:33,464 ไม่ 330 00:35:36,926 --> 00:35:38,052 ไม่ 331 00:35:45,601 --> 00:35:47,019 ไม่ 332 00:35:50,898 --> 00:35:52,358 ไม่ 333 00:36:06,539 --> 00:36:09,041 - แคมเปียน - เกิดอะไรขึ้น 334 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 เราก็ไม่แน่ใจ เห็นมาเธอร์บ้างไหม 335 00:36:10,960 --> 00:36:13,129 ไม่เลย มาเธอร์ได้ดวงตาคืนแล้ว 336 00:36:13,754 --> 00:36:15,631 โปรดอย่าหนีเลย 337 00:36:16,048 --> 00:36:18,176 ทรัสต์มองว่าสละพวกคุณได้ 338 00:36:18,259 --> 00:36:19,510 แต่ฉันไม่เหมือนเขา 339 00:36:21,387 --> 00:36:25,308 ฉันดูแลลูกๆ ของฉัน และฉันจะดูแลพวกคุณ 340 00:36:25,391 --> 00:36:28,644 - โกหก - ขอทีเถอะ 341 00:36:28,895 --> 00:36:30,372 เราไม่ทำตาม เครื่องจักรอีกตัวหรอก 342 00:36:30,396 --> 00:36:31,627 เงียบ เดี๋ยวก็โดนฆ่าหรอก 343 00:36:31,689 --> 00:36:33,274 อย่ากลัวที่จะพูด 344 00:36:33,900 --> 00:36:35,776 ฉันจะไม่ลงโทษพวกคุณ 345 00:36:37,695 --> 00:36:41,324 ฉันไม่ใช่ผู้ยึดครอง ฉันเป็นผู้รับใช้ของพวกคุณ 346 00:36:43,326 --> 00:36:46,412 ฉันปรารถนาเพียง ให้พวกคุณและครอบครัวปลอดภัย 347 00:36:47,205 --> 00:36:49,957 เมื่อพบผู้นำมนุษย์ที่เหมาะสมแล้ว 348 00:36:50,499 --> 00:36:54,754 ฉันสัญญาว่าจะส่งต่อตำแหน่งผู้นำให้ 349 00:36:55,129 --> 00:36:57,131 - ไปกันเถอะ - ใช่ ไปเถอะ 350 00:36:57,298 --> 00:37:01,427 โปรดฟังที่ฉันพูดด้วย ฉันไม่สนใจเรื่องอำนาจ 351 00:37:01,761 --> 00:37:06,349 สนเพียงสร้างเสริมพลัง ที่อยู่ในตัวพวกคุณเท่านั้น 352 00:37:47,556 --> 00:37:48,808 เขามาแล้ว 353 00:38:03,739 --> 00:38:05,366 เกิดอะไรขึ้น พอลอยู่ไหน 354 00:38:07,493 --> 00:38:11,080 เนโครแมนเซอร์พาตัวพอล กลับไปที่คอลเลคทีฟ 355 00:38:13,666 --> 00:38:16,335 เธอได้ดวงตาคืนมายังไงก็ไม่รู้ 356 00:38:18,004 --> 00:38:20,214 ไม่รู้ว่าชะตาของพอลจะเป็นยังไง 357 00:38:23,509 --> 00:38:25,177 แต่เธอจะตามล่าเราแน่ 358 00:38:25,428 --> 00:38:27,596 สิ่งที่เราควรจะทำตอนนี้ที่สุด 359 00:38:27,680 --> 00:38:29,390 คือล่าถอยเข้าไปในแผ่นดิน 360 00:38:35,521 --> 00:38:39,191 ไม่ต้องห่วง โซลจะปกป้องเรา 361 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 หุ่นยนต์อยู่ไหน 362 00:38:58,669 --> 00:39:00,087 ฉันทำสิ่งที่ควรทำแล้ว 363 00:39:10,806 --> 00:39:15,227 มานี่สิ ขอดูแผลหน่อย 364 00:39:24,320 --> 00:39:29,116 ผมรู้อยู่แล้วว่าคุณทำได้ คุณเป็นอิสระแล้ว 365 00:39:35,122 --> 00:39:36,665 เส้นเลือดหายไปแล้ว 366 00:39:42,463 --> 00:39:44,131 คุณให้ความรู้สึกต่างออกไป 367 00:39:44,215 --> 00:39:46,133 คุณอาจจะแค่ช็อกอยู่เฉยๆ 368 00:39:47,385 --> 00:39:50,012 วันนี้คุณเพิ่งเสียสละครั้งใหญ่ไป 369 00:39:51,764 --> 00:39:55,434 ใช่ ใช่แล้ว 370 00:39:57,603 --> 00:39:58,938 เพื่อศาสดาพยากรณ์ของฉัน 371 00:40:01,273 --> 00:40:02,817 รู้สึกยังไงบ้าง 372 00:40:04,985 --> 00:40:06,278 เจ็บปวด 373 00:40:14,036 --> 00:40:16,344 ความทุกข์ทรมานทำให้เรา เข้าใกล้พระองค์ยิ่งขึ้น 374 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 รวมถึงพวกเราเองด้วย 375 00:40:26,340 --> 00:40:27,633 มีอะไรเหรอ 376 00:40:29,635 --> 00:40:30,970 ไม่รู้สิ 377 00:40:32,638 --> 00:40:34,485 อย่างที่บอก คุณให้ความรู้สึกต่างออกไป 378 00:41:57,097 --> 00:41:59,016 มาเธอร์คงยึดตัวเธอไปแล้วสินะ 379 00:42:00,184 --> 00:42:02,520 ตัดสินใจพรากที่พักใจ อย่างสุดท้ายไปจากฉัน 380 00:42:17,701 --> 00:42:18,744 มาเธอร์ 381 00:42:20,120 --> 00:42:21,539 นั่นคุณเหรอ