1 00:01:57,623 --> 00:01:58,749 ภายในประมาณ 24 ชม. 2 00:01:58,833 --> 00:02:00,668 องค์ประกอบทางเคมี ในเปลือกที่ห่อหุ้ม 3 00:02:00,751 --> 00:02:02,628 จะละลายร่างกายเขา 4 00:02:10,136 --> 00:02:12,722 โครงสร้างเซลล์เริ่มแข็งแรงขึ้น 5 00:02:16,976 --> 00:02:20,021 นี่ไม่ใช่ความตายเลย มันเหมือน... 6 00:02:20,646 --> 00:02:22,064 วิวัฒนาการมากกว่า 7 00:02:24,233 --> 00:02:28,571 ร่างมนุษย์ของเขากำลังละลาย มาเธอร์ เขากำลังกลายเป็นงูนะ 8 00:02:28,988 --> 00:02:30,031 ขอโทษด้วยนะ 9 00:02:31,073 --> 00:02:32,616 ฉันพูดผิดไป 10 00:02:33,993 --> 00:02:36,829 ฉันคำนึงถึงความรู้สึกคุณ คุณเป็นเพื่อนฉัน 11 00:02:44,795 --> 00:02:46,088 ไม่เป็นไร 12 00:03:12,948 --> 00:03:14,450 เราจะถอยทัพไปทำไม 13 00:03:20,039 --> 00:03:21,582 ได้ยินที่พอลพูดแล้วนี่ 14 00:03:22,458 --> 00:03:24,251 เมล็ดพันธุ์อยู่ในทารันทูลา 15 00:03:25,086 --> 00:03:28,339 พวกเรามีน้อยเกินกว่าจะบุกได้ 16 00:03:29,465 --> 00:03:33,010 แต่โซลก็ประทานพลัง ที่เราต้องการให้คุณแล้วไม่ใช่เหรอ 17 00:03:35,971 --> 00:03:38,432 ฉันว่าคุณประเมินตัวเองต่ำไปนะ มาร์คัส 18 00:03:45,606 --> 00:03:46,941 ฉันฆ่าวริล 19 00:03:47,358 --> 00:03:49,443 เพราะนึกว่าคุณเป็นศาสดาพยากรณ์ 20 00:03:51,779 --> 00:03:53,364 ผมคือศาสดาพยากรณ์ 21 00:03:54,949 --> 00:03:56,700 และคุณ "ฆ่า" ไม่ได้ 22 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 ถ้ามันไม่เคยมีชีวิต 23 00:04:01,580 --> 00:04:02,957 เธอไม่ใช่ลูกสาวของคุณ 24 00:04:04,083 --> 00:04:06,418 เธอเป็นแค่หุ่นยนต์ ที่กีดกันคุณออกจากแสงสว่าง 25 00:04:06,502 --> 00:04:07,962 เธอเป็นแค่นั้นแหละ 26 00:04:09,421 --> 00:04:11,173 งั้นตอนนี้ใครกีดกันฉันอยู่ล่ะ 27 00:04:16,679 --> 00:04:18,180 ฟันของโรมูลัส 28 00:04:18,264 --> 00:04:19,431 ฉันเจอมันในซากยาน 29 00:04:19,515 --> 00:04:21,058 นั่นเป็นวัตถุโบราณที่สำคัญมาก 30 00:04:21,142 --> 00:04:22,702 ไม่ถูกต้องเลยที่เธอสวมมันแบบนี้ 31 00:04:22,726 --> 00:04:23,769 ทำไมล่ะ 32 00:04:23,853 --> 00:04:25,604 ฉันเป็นคนเจอ โซลตั้งใจประทานให้ฉัน 33 00:04:25,688 --> 00:04:27,523 ไม่น่าเชื่อสักนิด เอามานี่นะ 34 00:04:30,943 --> 00:04:33,112 เธอใส่แล้วเราอาจโดนสาปก็ได้ 35 00:04:35,072 --> 00:04:38,325 วัตถุโบราณศักดิ์สิทธิ์จากยานอาร์ค ไม่คู่ควรให้คนอย่างเธอใส่ 36 00:04:38,409 --> 00:04:40,178 เรื่องวัตถุโบราณนั่น มันเหลวไหลทั้งเพ 37 00:04:40,202 --> 00:04:41,792 พวกมิเธรกสร้างของพวกนี้ เป็นกองๆ 38 00:04:42,705 --> 00:04:44,123 ไม่ มันเป็นของจริง 39 00:04:45,499 --> 00:04:48,043 และมันมีพลัง บางครั้งฉันก็รู้สึกได้ 40 00:04:50,754 --> 00:04:53,215 โรมูลัสเป็นกษัตริย์ไม่ใช่เหรอ 41 00:04:54,717 --> 00:04:55,801 ใช่ 42 00:05:16,572 --> 00:05:18,574 มันไม่ใช่ของจริง มาร์คัส 43 00:05:33,881 --> 00:05:35,090 ขอโทษนะ 44 00:05:36,091 --> 00:05:37,218 คุณคิดถูกแล้วล่ะ 45 00:05:38,802 --> 00:05:40,971 เป็นเครื่องประดับที่เหมาะกับคุณมาก 46 00:05:44,767 --> 00:05:46,268 มาร์คัส ทางนี้ 47 00:06:01,325 --> 00:06:03,202 นั่นวิหารอีกแห่งหนึ่ง 48 00:06:18,050 --> 00:06:19,593 ฮอลลี่ 49 00:06:25,891 --> 00:06:27,059 ฮอลลี่ 50 00:07:16,650 --> 00:07:17,818 สวัสดี 51 00:07:19,320 --> 00:07:21,030 ยินดีต้อนรับสู่โลกของเรา 52 00:07:23,240 --> 00:07:25,034 คุณถูกแยกชิ้นส่วน 53 00:07:25,117 --> 00:07:26,368 ผมเลยจัดการ... 54 00:07:26,910 --> 00:07:28,871 ด้วยความพยายามในระดับ 1 55 00:07:28,954 --> 00:07:30,664 ให้คุณกลับมาเป็นเหมือนเดิม 56 00:07:31,206 --> 00:07:34,084 แต่ที่ระบบคุณกลับมาทำงานแบบนี้ 57 00:07:34,168 --> 00:07:36,253 ผมไม่รู้เลย 58 00:07:37,171 --> 00:07:39,673 ผมทำงานเพาะปลูก 59 00:07:45,596 --> 00:07:47,598 ดูเหมือนเยื่อที่ติดหน้าคุณ 60 00:07:48,098 --> 00:07:50,267 จะไม่ได้บังเอิญติดหน้ามา 61 00:07:50,768 --> 00:07:52,256 แต่เป็นส่วนหนึ่งของร่างคุณเลย 62 00:08:01,487 --> 00:08:02,821 คุณอาจจะประหม่า 63 00:08:05,324 --> 00:08:07,159 มาเล่นมุกทลายความอึดอัด กันหน่อยไหม 64 00:08:10,579 --> 00:08:12,206 ผมเตรียมไว้ให้คุณโดยเฉพาะ 65 00:08:14,416 --> 00:08:18,003 หลุมดำ แก้วนม และแมวตัวหนึ่งเดินเข้าไปในบาร์ 66 00:08:18,712 --> 00:08:20,464 แก้วนมถามแมวว่า 67 00:08:20,547 --> 00:08:22,966 "ทำไมหลุมดำต้องมากับเราด้วย" 68 00:08:23,342 --> 00:08:28,138 "ไม่ว่าเขาจะไปไหน ก็สูบพลังงานในห้องไปหมดเลย" 69 00:08:28,722 --> 00:08:30,099 คุณชอบมุกตลก 70 00:08:48,367 --> 00:08:49,618 คุณช่วย... 71 00:08:52,663 --> 00:08:53,789 เอานี่ออกได้ไหม 72 00:08:56,083 --> 00:08:57,126 ฟาเธอร์ 73 00:08:57,376 --> 00:08:58,919 มาดูนี่หน่อยสิ 74 00:08:59,878 --> 00:09:01,046 ไม่เป็นไร 75 00:09:01,630 --> 00:09:02,714 อยู่นี่นะ 76 00:09:03,924 --> 00:09:05,134 แล้วอย่าส่งเสียงล่ะ 77 00:09:26,864 --> 00:09:28,031 หายไปไหนมา ฟาเธอร์ 78 00:09:28,115 --> 00:09:29,450 แค่ไปเช็กผลงานของผมน่ะ 79 00:09:29,533 --> 00:09:31,160 ขณะที่พอลกำลังจะตายเหรอ 80 00:09:31,243 --> 00:09:34,288 ผมอยากมีพลังที่จะช่วยเขา จากความน่าสะพรึงกลัวนี้ มาเธอร์ 81 00:09:34,371 --> 00:09:35,497 แต่ผมไม่มี 82 00:09:35,789 --> 00:09:37,291 ผมทำอะไรไม่ได้เลย 83 00:09:38,292 --> 00:09:39,418 จากฮอลลี่ 84 00:09:49,344 --> 00:09:52,514 "เนโครแมนเซอร์ หุ่นรับใช้ทั่วไป" 85 00:09:52,598 --> 00:09:54,224 "พวกคุณเป็นคนลักพาตัวฉัน" 86 00:09:55,142 --> 00:09:57,352 "ตอนนี้โบสถ์ เป็นครอบครัวของฉันแล้ว" 87 00:09:57,936 --> 00:10:00,355 "ไม่ต้องมาตามหาฉัน ฉันอยู่ในที่ที่ควรอยู่แล้ว" 88 00:10:01,106 --> 00:10:03,442 "เคารพการตัดสินใจของฉัน ที่จะอยู่ที่นี่" 89 00:10:03,525 --> 00:10:07,404 "และอย่าพยายามทำร้าย ครอบครัวใหม่ของฉัน" 90 00:10:08,155 --> 00:10:11,283 "วีต้า ฮันเตอร์ เทมเปสต์" 91 00:10:11,825 --> 00:10:14,745 "ถ้าหนีได้ก็หนีเถอะ และ..." 92 00:10:14,828 --> 00:10:16,163 "มาร่วมกับเราสิ" 93 00:10:17,539 --> 00:10:19,541 "พวกคุณยังกอบกู้ วิญญาณของตัวเองได้" 94 00:10:27,716 --> 00:10:29,510 เราต้องพาเธอกลับบ้าน 95 00:10:30,385 --> 00:10:32,221 เธอน่าจะฟังคุณมากกว่า 96 00:10:32,304 --> 00:10:35,516 คุณอ่อนโยนกว่าเสมอ เมื่อเป็นเรื่องของเด็กๆ 97 00:10:35,599 --> 00:10:38,101 ยกเว้นหมายเลข 7 แน่นอน 98 00:10:38,644 --> 00:10:41,188 ผมไม่ได้พยายามทำร้าย สัตว์ของคุณเลย มาเธอร์ 99 00:10:42,397 --> 00:10:44,775 เทมเปสต์บอกว่าคุณไปแข่งต่อสู้ 100 00:10:44,858 --> 00:10:46,068 หรืออะไรทำนองนั้น 101 00:10:46,151 --> 00:10:48,654 ผมจะทำอะไรนอกเวลางาน ก็ไม่ใช่เรื่องของคุณ 102 00:10:48,737 --> 00:10:51,323 คุณเสี่ยงที่จะเกิดความเสียหาย อยากตรวจสอบระบบไหม 103 00:10:51,406 --> 00:10:53,367 ไม่ ผมทำงานปกติดี 104 00:10:53,992 --> 00:10:55,285 คุณเป็นใคร 105 00:10:57,287 --> 00:11:00,290 คุณเป็นพ่อแม่ที่มีภารกิจ ฟื้นฟูมนุษยชาติหรือเปล่า 106 00:11:00,374 --> 00:11:03,961 หรือเป็นแอนดรอยด์จรจัด ที่ต่อสู้และเร่ร่อนไปทั่ว 107 00:11:04,461 --> 00:11:06,046 เลือกมาอย่างหนึ่งนะ ฟาเธอร์ 108 00:11:06,129 --> 00:11:07,422 คุณเป็นทั้ง 2 อย่างไม่ได้ 109 00:11:11,802 --> 00:11:12,970 มาเธอร์ 110 00:11:13,470 --> 00:11:15,931 ผมเกรงว่า เรากลายเป็นมนุษย์มากเกินกว่า 111 00:11:16,014 --> 00:11:18,350 จะเป็นพ่อแม่ที่คู่ควรกับลูกของเรา 112 00:11:18,433 --> 00:11:19,893 ไร้สาระ 113 00:11:22,145 --> 00:11:23,855 ตอนรับตัวฮอลลี่กลับมา 114 00:11:24,439 --> 00:11:28,026 พาคนที่ไม่ว่อกแว่กตลอดเวลา ไปด้วยก็ดีนะ 115 00:11:28,443 --> 00:11:29,945 อาจเกิดอันตรายได้ 116 00:11:41,540 --> 00:11:43,250 เราเข้าไปหาเขาไม่ได้เหรอ 117 00:11:44,251 --> 00:11:45,752 ซูไม่อนุญาต 118 00:11:46,878 --> 00:11:48,213 โดยเฉพาะเธอ 119 00:11:50,007 --> 00:11:51,049 ไม่เป็นไร 120 00:11:51,925 --> 00:11:53,510 โซลทรงอยู่ในนั้นกับเขา 121 00:11:54,636 --> 00:11:56,013 เขาได้ยินเราไหม 122 00:11:57,931 --> 00:11:59,808 เขารู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 123 00:12:02,227 --> 00:12:03,687 ไม่รู้สิ หวังว่าจะไม่นะ 124 00:12:08,650 --> 00:12:09,901 เธอเป็นไงบ้าง 125 00:12:10,527 --> 00:12:11,737 ฉันสบายดี 126 00:12:16,283 --> 00:12:17,993 ไม่ มานี่ มองหน้าฉัน 127 00:12:18,493 --> 00:12:20,662 ถามจริงๆ นะ เธอเป็นไงบ้าง 128 00:12:25,459 --> 00:12:27,878 ค่ายที่ควรจะรับลูกฉันไว้ 129 00:12:29,212 --> 00:12:31,840 หนีไปกันหมด หลังมาเธอร์ปิดเครื่องทรัสต์ 130 00:12:33,383 --> 00:12:35,260 ฉันเลยไม่รู้จะทำยังไงดี 131 00:12:38,305 --> 00:12:39,723 "สัญญาณขาดหาย" 132 00:12:39,806 --> 00:12:41,391 "จำเป็นต้องซ่อมบำรุง" 133 00:12:42,893 --> 00:12:44,311 "สัญญาณขาดหาย" 134 00:12:44,394 --> 00:12:46,021 "จำเป็นต้องซ่อมบำรุง" 135 00:12:46,313 --> 00:12:47,356 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 136 00:12:47,439 --> 00:12:48,899 "สัญญาณขาดหาย..." 137 00:12:48,982 --> 00:12:51,693 "จำเป็นต้องซ่อม..." 138 00:12:58,700 --> 00:13:00,035 พอลกำลังจะตาย 139 00:13:02,829 --> 00:13:04,831 ไม่คิดว่าโซลจะช่วยเขาเหรอ 140 00:13:11,004 --> 00:13:12,923 ฉันไม่รู้อีกแล้วว่าฉันคิดอะไร 141 00:13:19,471 --> 00:13:21,181 บางครั้งฉันก็คิดถึงมันนะ 142 00:13:24,393 --> 00:13:27,270 การได้เชื่อว่ายังมีคนฟังอยู่ 143 00:13:28,939 --> 00:13:31,400 คนที่มีอำนาจพอจะทำให้ทุกอย่างดีขึ้น 144 00:13:48,208 --> 00:13:49,334 อะไรน่ะ 145 00:13:50,585 --> 00:13:53,338 เสียงเหมือนมีคนเข้าไปยุ่มย่าม ในโรงเก็บของฟาเธอร์เลย 146 00:13:58,468 --> 00:13:59,636 สวัสดี 147 00:14:01,054 --> 00:14:02,389 ไม่เห็นมีใครเลย 148 00:14:02,931 --> 00:14:04,850 เกิดอะไรขึ้นกับที่นี่เนี่ย 149 00:14:08,895 --> 00:14:09,938 สวัสดี 150 00:14:13,942 --> 00:14:15,360 มันมีผิวหนังแล้ว 151 00:14:15,444 --> 00:14:17,070 เขาทำได้ยังไง 152 00:14:17,821 --> 00:14:19,531 ดูเหมือนมันจะทำงานได้เลย 153 00:14:22,117 --> 00:14:23,493 ของนี่ทำฉันขนลุก 154 00:14:23,994 --> 00:14:26,037 ดูเหมือนเขาจะจัดท่ามันนะ 155 00:14:29,416 --> 00:14:32,340 นายว่าเขาอยู่ในนี้ แล้วแกล้ง ทำเป็นว่ามันทำงานได้หรือเปล่า 156 00:14:35,672 --> 00:14:38,341 เขาอาจจะถูกฆ่าบ่อยไปจริงๆ 157 00:14:39,259 --> 00:14:41,261 นี่ เราควรออกไปจากที่นี่นะ 158 00:14:41,636 --> 00:14:43,054 นี่เป็นของส่วนตัวของเขา 159 00:14:45,015 --> 00:14:47,100 - เทมเปสต์ มาเถอะ - เดี๋ยวก่อน 160 00:14:47,184 --> 00:14:48,310 เอาเถอะ 161 00:15:10,207 --> 00:15:11,249 เธอโอเคไหม 162 00:15:13,251 --> 00:15:14,336 ใช่ 163 00:15:15,796 --> 00:15:16,880 ฉันไม่เป็นไร 164 00:15:26,097 --> 00:15:29,935 แกรู้แผนของทรัสต์ ที่จะสังเวยพอลไหม 165 00:15:32,062 --> 00:15:33,146 รู้ 166 00:15:33,563 --> 00:15:35,565 และมันเป็นการตัดสินใจที่มีเหตุผล 167 00:15:36,274 --> 00:15:38,193 ความต้องการของคนหมู่มาก สำคัญกว่า 168 00:15:38,276 --> 00:15:40,362 ความต้องการของ... 169 00:15:46,326 --> 00:15:48,787 ทีนี้บอกฉันมา 170 00:15:48,870 --> 00:15:50,747 ต้องใช้อะไรเป็นยาถอนพิษ 171 00:15:51,164 --> 00:15:53,083 บอกแล้วไงว่าฉันไม่รู้ 172 00:16:05,929 --> 00:16:07,973 แกไม่เคยบอกฉัน 173 00:16:08,473 --> 00:16:10,684 ว่านี่ตาใคร 174 00:16:16,690 --> 00:16:18,108 นั่นเป็นตาของ... 175 00:16:18,191 --> 00:16:19,776 พี่ชายฉัน 176 00:16:20,485 --> 00:16:22,028 แล้วพี่ชายแกชื่ออะไร 177 00:16:23,822 --> 00:16:25,907 เขาชื่ออะไรเหรอ เขาชื่อ... 178 00:16:26,783 --> 00:16:27,951 เคลย์ 179 00:16:28,493 --> 00:16:31,454 หมายถึง คริสโตเฟอร์น่ะ 180 00:16:31,538 --> 00:16:32,998 ชื่อไหนกันแน่ 181 00:16:33,498 --> 00:16:36,209 คริสโตเฟอร์ ชื่อพ่อฉันเอง 182 00:16:36,585 --> 00:16:37,878 ไหนบอกว่า... 183 00:16:38,378 --> 00:16:39,921 เป็นของพี่ชายไง 184 00:16:40,005 --> 00:16:43,341 ไม่ๆ เป็นของคริส... 185 00:16:44,134 --> 00:16:46,261 - แกทำให้ฉันสับสน - ใช่ 186 00:16:47,095 --> 00:16:50,265 ไม่แปลกหรอกที่จะสับสน เมื่อแกถูกตั้งโปรแกรมใหม่ 187 00:16:50,849 --> 00:16:52,934 ฉันไม่ใช่แอนดรอยด์โว้ย 188 00:16:53,018 --> 00:16:54,477 ไม่ใช่อยู่แล้ว 189 00:16:56,354 --> 00:16:57,480 แต่ว่า... 190 00:16:57,564 --> 00:17:00,942 มนุษย์ถูกตั้งโปรแกรมใหม่ ได้ง่ายพอกัน 191 00:17:01,026 --> 00:17:02,819 หรือไม่ก็ง่ายยิ่งกว่า 192 00:17:02,903 --> 00:17:06,281 แค่กำหนดทิศทางใหม่ ตั้งเงื่อนไข 193 00:17:07,282 --> 00:17:08,909 และทำซ้ำๆ 194 00:17:08,992 --> 00:17:11,161 ทรัสต์หลอกใช้แก 195 00:17:11,244 --> 00:17:14,581 เหมือนปรสิตหลอกใช้ร่างที่มันอาศัย 196 00:17:14,664 --> 00:17:15,707 เป็นไปได้สูงว่า 197 00:17:15,790 --> 00:17:19,377 คนที่แกเคยเป็น ไม่สามารถปกป้องมันได้ 198 00:17:19,461 --> 00:17:20,837 แน่นอนล่ะ 199 00:17:23,089 --> 00:17:25,008 แกอาจจะไม่รู้ว่าเคยเป็นใคร 200 00:17:26,426 --> 00:17:28,762 เพราะโปรแกรมเก่าๆ มักจะถูกเขียนทับหมด 201 00:17:35,518 --> 00:17:37,520 นั่นคือดวงตาของแก คลีฟเวอร์ 202 00:17:50,909 --> 00:17:52,661 ไอโซบาธชะลอให้ช้าลงบ้างไหม 203 00:17:52,994 --> 00:17:54,120 "ไม่" 204 00:18:00,377 --> 00:18:01,753 โอเค มีอะไรอีก 205 00:18:02,045 --> 00:18:04,464 "ผมไม่มีอะไรจะแนะนำแล้ว คุณหมอ" 206 00:18:05,423 --> 00:18:07,652 "นี่คือเวลาที่จะควรทำให้แน่ใจ ว่าคนไข้อยู่ในสภาพที่..." 207 00:18:07,676 --> 00:18:09,487 - "สบายที่สุดเท่าที่จะทำได้" - พอได้แล้ว 208 00:18:09,511 --> 00:18:12,263 - "ขณะที่คุณเตรียมให้..." - ฉันบอกว่าพอ ไปได้แล้ว 209 00:18:12,347 --> 00:18:14,349 - "คุณหมอ..." - บอกให้ไปไง 210 00:19:18,496 --> 00:19:19,622 โซล 211 00:19:21,041 --> 00:19:24,085 หรือชื่อจริงคุณจะเป็นอะไรก็ช่าง ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่พระเจ้า 212 00:19:25,962 --> 00:19:29,090 คุณเป็นสัญญาณ ที่มนุษย์ต่างดาวสักแห่งส่งมา 213 00:19:31,885 --> 00:19:33,511 ถ้าคุณได้ยินฉัน... 214 00:19:36,639 --> 00:19:38,016 เขาไร้เดียงสา 215 00:19:40,685 --> 00:19:43,104 ไม่ยุติธรรมเลย เขาไม่สมควรโดนแบบนี้ 216 00:19:45,065 --> 00:19:46,566 และเขารักคุณ 217 00:19:48,860 --> 00:19:50,528 เขาเป็นผู้ศรัทธาที่แท้จริง 218 00:19:54,783 --> 00:19:56,034 ฉันถึงได้... 219 00:19:56,826 --> 00:19:58,203 วิงวอนคุณ 220 00:20:02,332 --> 00:20:04,167 ช่วยทำให้เขาดีขึ้นที 221 00:20:06,878 --> 00:20:08,755 แล้วฉันจะทำทุกอย่าง 222 00:20:10,548 --> 00:20:12,550 ทุกอย่างที่คุณต้องการ แค่... 223 00:20:16,262 --> 00:20:18,098 ช่วยให้เขาดีขึ้นด้วยเถอะ 224 00:20:21,017 --> 00:20:23,520 อย่าพรากลูกชายตัวน้อย ไปจากฉันเลย 225 00:20:26,106 --> 00:20:28,316 ฉันรักเขามาก เพราะงั้น... 226 00:20:29,901 --> 00:20:31,528 ช่วยรักษาเขาที 227 00:20:53,174 --> 00:20:54,926 จะมาประหารฉันเหรอ 228 00:20:55,969 --> 00:20:57,971 ฉันไม่ใช่แอนดรอยด์ประเภทนั้น 229 00:20:59,931 --> 00:21:01,349 หลอกฉันไม่ได้หรอก 230 00:21:02,642 --> 00:21:06,229 เมื่อ 2-3 วันก่อน นายยินดีจะส่งฉันให้งูยักษ์กิน 231 00:21:09,524 --> 00:21:11,276 ฉันมาเสนออิสรภาพให้ 232 00:21:12,277 --> 00:21:15,071 แลกกับการที่นาย ช่วยพาลูกคนหนึ่งของฉันกลับมา 233 00:21:16,489 --> 00:21:18,700 ไม่มีพวกเอทีอิสต์ คอยทำงานให้หรือไง 234 00:21:19,450 --> 00:21:21,369 จำนวนประชากรของเรา ลดลงอย่างมาก 235 00:21:21,452 --> 00:21:22,829 ตั้งแต่มาเธอร์ทำรัฐประหาร 236 00:21:22,912 --> 00:21:25,039 และจากความรู้สึกที่นาย มีต่อกัปตันดรูซัส 237 00:21:25,748 --> 00:21:28,001 ฉันคิดว่า นายน่าจะเหมาะเป็นผู้ช่วยฉัน 238 00:21:30,378 --> 00:21:32,046 มาร์คัสเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ 239 00:21:32,714 --> 00:21:35,008 ฮอลลี่เข้าร่วมกับเขา และผู้ติดตามของเขา 240 00:21:36,092 --> 00:21:37,552 พวกเพื่อนเก่าของนาย 241 00:21:45,268 --> 00:21:47,145 งั้นถ้าฉันช่วยนายพาเธอกลับมา 242 00:21:50,523 --> 00:21:51,858 ฉันก็อยากได้มาร์คัส 243 00:21:52,650 --> 00:21:54,068 และพวกเพื่อนเก่าของฉัน 244 00:21:55,028 --> 00:21:57,447 มาทำอะไรก็ได้ตามใจ 245 00:21:58,239 --> 00:22:00,825 ในนามของพระเจ้า ที่พวกมันทรยศเรา 246 00:22:02,243 --> 00:22:03,411 ตกลง 247 00:22:05,038 --> 00:22:06,956 ตกลง เจ้าหุ่นรับใช้ 248 00:22:07,582 --> 00:22:08,791 ตกลงตามนั้น 249 00:22:39,322 --> 00:22:41,115 เราถูกนำทางมาที่นี่เหรอ 250 00:22:41,658 --> 00:22:43,910 ระวังนะ ทางนี้... 251 00:22:44,452 --> 00:22:47,497 ดูเหมือนมันกุมพลังของดวงดาวไว้ 252 00:22:49,540 --> 00:22:52,627 ฉันไม่เห็นสัญลักษณ์ ของโซลอินวิกตัสเลย 253 00:22:54,128 --> 00:22:57,048 ดูเหมือนวิหารนี้จะไม่มีหน้าต่างเลย 254 00:22:57,131 --> 00:22:58,299 ไม่มีเลย 255 00:22:58,841 --> 00:23:00,218 ประตูก็ไม่มี 256 00:23:01,219 --> 00:23:04,180 เราเห็นด้านที่ไม่เสียหาย จากอีกฟากของดาว 257 00:23:05,139 --> 00:23:06,683 ฉันไม่ชอบที่นี่เลย 258 00:23:07,558 --> 00:23:09,227 ไม่มีอะไรต้องกลัว 259 00:23:09,310 --> 00:23:12,146 เรามีศาสดาพยากรณ์ ที่จะปกป้องเราจากความมืด 260 00:24:38,983 --> 00:24:41,694 ดูจะเป็นบททดสอบที่ต้องผ่านไปให้ได้ 261 00:24:42,612 --> 00:24:44,489 ฉันไม่รู้ความเป็นมาของมันหรอก แต่... 262 00:24:45,323 --> 00:24:48,576 ฉันจำสัญลักษณ์ ของต้นไม้แห่งความรู้ได้ 263 00:24:51,204 --> 00:24:52,330 ว่าไง 264 00:24:55,500 --> 00:24:57,043 รออะไรอยู่ล่ะ 265 00:27:00,166 --> 00:27:01,292 ไม่นะ 266 00:27:04,921 --> 00:27:06,464 โฮโลสเฟียร์ 267 00:27:13,554 --> 00:27:14,639 ไม่ 268 00:27:18,476 --> 00:27:19,769 ไม่นะ 269 00:27:31,030 --> 00:27:32,490 ไม่ๆ 270 00:27:34,659 --> 00:27:37,787 ไม่ๆ 271 00:27:57,473 --> 00:27:59,392 ได้ตัวล่ะ ไอ้ตัวดี 272 00:29:09,962 --> 00:29:11,172 ไม่ 273 00:29:11,797 --> 00:29:14,884 ไม่ๆ 274 00:29:15,509 --> 00:29:16,552 ไม่ 275 00:29:16,636 --> 00:29:18,554 อย่า 276 00:29:18,638 --> 00:29:20,931 อย่านะ ไม่ 277 00:29:43,245 --> 00:29:44,580 โฮโลสเฟียร์ 278 00:29:46,165 --> 00:29:47,333 โฮโลสเฟียร์ 279 00:29:47,416 --> 00:29:48,542 "คุณหมอ" 280 00:29:49,835 --> 00:29:51,629 ฉันว่าฉันต้องประเมินสภาพจิต 281 00:29:52,129 --> 00:29:53,881 "มีปัญหาอะไรเหรอครับ" 282 00:29:55,925 --> 00:29:57,635 ฉันว่าฉันเห็นภาพหลอน 283 00:29:58,344 --> 00:30:00,888 "คุณเคยกินผลไม้ที่ไม่ถูกทดสอบ" 284 00:30:00,971 --> 00:30:04,892 "หรือสัมผัสพืชหรือสัตว์พื้นถิ่น ที่ไม่รู้จักบ้างไหม" 285 00:30:04,975 --> 00:30:06,018 ไม่เคย 286 00:30:06,102 --> 00:30:09,355 "งั้นก็น่าจะเป็นเพราะความเครียด" 287 00:30:09,438 --> 00:30:10,940 "บนยานเรามียารักษามากมาย" 288 00:30:11,023 --> 00:30:13,025 "ที่จะช่วยระงับการเห็นภาพหลอน" 289 00:30:13,567 --> 00:30:15,820 "ผมขอแนะนำกิดดี้แม็กซ์ 5" 290 00:30:15,903 --> 00:30:18,698 ไม่เอา เดี๋ยวสมองฉันตื้อหมด 291 00:30:19,198 --> 00:30:20,950 "ภาพหลอนเองก็..." 292 00:30:21,033 --> 00:30:23,411 "อย่างที่คุณบอก ทำสมองคุณตื้อ" 293 00:30:25,121 --> 00:30:28,624 รู้บ้างไหม ฉันเคยอยู่ในสงคราม โฮโลสเฟียร์ 294 00:30:28,708 --> 00:30:30,960 โอเคนะ ฉันเห็นเรื่องบ้าบอมาเยอะ 295 00:30:31,043 --> 00:30:34,463 ทุกวันเลย และฉันไม่เคยเห็น ภาพหลอนเลยแม้แต่ครั้งเดียว 296 00:30:34,547 --> 00:30:36,775 แม้แต่ตอนที่ฉันอยากจินตนาการ ว่าตัวเองอยู่ที่อื่น 297 00:30:36,799 --> 00:30:38,008 ฉันก็ทำไม่ได้ 298 00:30:41,512 --> 00:30:43,097 "บางทีนะ คุณหมอ" 299 00:30:43,180 --> 00:30:46,475 "คุณน่าจะลองเล่าสิ่งที่คุณคิดว่าเห็น" 300 00:31:00,948 --> 00:31:02,032 ปลิง 301 00:31:03,451 --> 00:31:05,077 ยาวประมาณ 2 นิ้วได้ 302 00:31:06,245 --> 00:31:07,997 มีฟันซี่เล็กๆ 303 00:31:09,707 --> 00:31:13,127 "คุณกำลังพูดถึงปลิงน้ำสายพันธุ์ 6" 304 00:31:13,210 --> 00:31:15,546 "คาดกันว่ามีสรรพคุณทางยา" 305 00:31:17,965 --> 00:31:20,634 "ปลิงพวกนี้เป็นสัตว์ใต้ทะเล" 306 00:31:20,718 --> 00:31:22,845 "ที่อาศัยอยู่ในทะเลกรด" 307 00:31:22,928 --> 00:31:24,513 สรรพคุณทางยาเหรอ 308 00:31:24,597 --> 00:31:28,392 "ใช่ แต่โชคไม่ดีที่ การจับปลิงพวกนี้อันตรายมาก" 309 00:31:28,476 --> 00:31:31,937 "ขณะที่สายพันธุ์ 1 ถึง 5 หาได้ค่อนข้างง่าย" 310 00:31:32,855 --> 00:31:35,065 "ฉันไม่อยากได้ 1 ถึง 5" 311 00:31:35,149 --> 00:31:36,817 "ฉันอยากได้สายพันธุ์ 6" 312 00:31:37,234 --> 00:31:39,862 "งั้นคุณก็ต้องไปจับเองครับ คุณหมอ" 313 00:31:48,788 --> 00:31:50,247 คุณจะเอาปลิงไปทำไม 314 00:31:53,083 --> 00:31:54,418 มันอาจช่วยพอลได้ 315 00:31:55,252 --> 00:31:57,588 - จริงเหรอ - ฉันไม่รู้ว่าจะได้ผลไหม 316 00:31:58,672 --> 00:32:01,842 ก็ ต่อให้มีโอกาสแม้เพียงน้อยนิด 317 00:32:01,926 --> 00:32:04,136 เราก็ต้องลองดู ใช่ไหมล่ะ 318 00:32:05,721 --> 00:32:06,972 ใช่แล้ว ต้องลองดู 319 00:32:12,269 --> 00:32:14,396 เร็วเข้า เอาไปวางทางนั้น 320 00:32:27,535 --> 00:32:28,994 เจ้างูยักษ์น่ะ... 321 00:32:30,204 --> 00:32:31,747 คิดว่ามันอันตรายไหม 322 00:32:32,581 --> 00:32:34,750 ตอนเด็กๆ ผมเคยกลัวกระดูกพวกมัน 323 00:32:35,626 --> 00:32:36,877 แต่พอผมมองตามัน 324 00:32:37,878 --> 00:32:39,380 มันก็เป็นแค่เด็กเท่านั้น 325 00:32:45,344 --> 00:32:47,263 ให้ตาย ดูไอ้นั่นสิ 326 00:33:04,405 --> 00:33:05,990 ไม่ เธออยู่นี่แหละ 327 00:33:42,318 --> 00:33:43,611 ระวัง 328 00:34:13,682 --> 00:34:15,392 ขอให้ได้ผลเถอะ 329 00:35:52,740 --> 00:35:53,991 อะไรวะเนี่ย 330 00:36:53,258 --> 00:36:54,843 นางขอร้องพระองค์ โซล 331 00:36:54,927 --> 00:36:57,179 ได้โปรดเถิด โซล 332 00:36:57,262 --> 00:36:58,889 พระองค์มีแผนอะไร 333 00:37:26,834 --> 00:37:28,127 เป็นอะไรไป 334 00:37:28,210 --> 00:37:29,711 เกิดอะไรขึ้น 335 00:37:30,170 --> 00:37:31,421 ไม่ 336 00:37:32,422 --> 00:37:33,632 ไม่ 337 00:37:38,762 --> 00:37:40,180 ไม่ 338 00:37:43,058 --> 00:37:44,476 ไม่นะ 339 00:37:45,978 --> 00:37:47,813 พวกแกพรากแม่ไปจากฉัน 340 00:37:47,896 --> 00:37:49,565 - วิ่ง - วิ่ง 341 00:37:49,648 --> 00:37:51,358 ต้องจัดการ 342 00:38:09,001 --> 00:38:10,210 แม่คะ 343 00:38:38,113 --> 00:38:40,073 ไปสู่แสงสว่าง 344 00:39:32,542 --> 00:39:33,919 หนูเจอแม่แล้ว 345 00:41:35,457 --> 00:41:36,583 ขอร้องล่ะ 346 00:42:13,036 --> 00:42:14,329 อะไรวะเนี่ย 347 00:42:14,413 --> 00:42:16,498 แย่แล้ว 348 00:42:26,091 --> 00:42:27,217 บ้าเอ๊ย 349 00:42:53,827 --> 00:42:55,829 แย่แล้วๆ 350 00:43:01,168 --> 00:43:02,919 ช่วยด้วย โซล 351 00:43:06,006 --> 00:43:07,215 ขอบพระคุณ 352 00:43:43,543 --> 00:43:46,588 ไม่ กลับมานะ 353 00:43:53,595 --> 00:43:54,846 ไม่ 354 00:43:55,222 --> 00:43:57,474 กลับมา 355 00:43:57,974 --> 00:43:59,476 กลับมานะ 356 00:44:02,604 --> 00:44:03,730 ไม่นะ 357 00:44:36,096 --> 00:44:38,014 ในที่สุดก็เจอสัตว์เลี้ยงแล้ว 358 00:44:40,559 --> 00:44:41,601 วริล 359 00:44:43,520 --> 00:44:45,021 วริล แม่ขอโทษจริงๆ 360 00:44:47,148 --> 00:44:49,609 แม่ทำผิดมหันต์ 361 00:44:50,402 --> 00:44:53,530 เป็นความผิดพลาดร้ายแรงที่สุด และลูกก็รู้ว่าแม่พลาดมาเยอะ 362 00:44:55,115 --> 00:44:56,616 แต่ลูกก็ยังเป็นลูก 363 00:44:57,367 --> 00:44:59,060 รู้ไหม และนั่นทำให้แม่มีความสุขมาก 364 00:45:00,203 --> 00:45:01,454 นั่นแปลว่า... 365 00:45:01,871 --> 00:45:03,498 แปลว่ายังไม่สายเกินไป 366 00:45:05,208 --> 00:45:06,418 จริงเหรอ 367 00:45:06,501 --> 00:45:07,586 ใช่ 368 00:45:08,670 --> 00:45:10,714 ใช่จ้ะ เราจะเริ่มต้นใหม่ 369 00:45:12,215 --> 00:45:15,885 แม่รู้ว่าเราทั้งคู่ชอบการเริ่มต้นใหม่ เริ่มใหม่หมดทุกอย่าง ใช่ไหม 370 00:45:16,261 --> 00:45:17,387 ค่ะ 371 00:45:17,470 --> 00:45:20,390 - หนูไม่อยากโกรธแม่เลย - แม่รู้จ้ะ 372 00:45:20,473 --> 00:45:22,851 - แม่รู้ - หนูแค่อยากให้แม่เข้าใจหนู 373 00:45:25,353 --> 00:45:27,272 แม่จะพยายามให้มากขึ้น 374 00:45:27,981 --> 00:45:29,941 ลูกรัก โอเคไหม 375 00:45:30,525 --> 00:45:31,610 โอเค 376 00:45:32,193 --> 00:45:33,695 พร้อมหรือยังล่ะคะ 377 00:45:35,363 --> 00:45:36,531 พร้อมอะไร ลูกจ๋า 378 00:45:41,411 --> 00:45:42,454 ไม่ 379 00:45:46,458 --> 00:45:48,126 หนูอยากช่วยแม่ 380 00:45:49,502 --> 00:45:52,088 ช่วยให้แม่เข้าใจว่ามันเป็นยังไง 381 00:45:56,885 --> 00:45:58,261 ที่ต้องเป็นหนู 382 00:45:58,345 --> 00:45:59,888 ไม่ 383 00:46:19,491 --> 00:46:21,618 งั้นถ้าเนโครแมนเซอร์เป็นราชินีแล้ว 384 00:46:22,827 --> 00:46:24,079 นายจะเป็นราชาหรือเปล่า 385 00:46:24,162 --> 00:46:25,789 คำเรียกไร้สาระ 386 00:46:26,331 --> 00:46:27,666 เราเป็นเพียงผู้ดูแล 387 00:46:28,291 --> 00:46:30,627 ทันทีที่แคมเปียนพร้อม เขาจะรับช่วงต่อจากเรา 388 00:46:32,045 --> 00:46:33,171 ใช่ 389 00:46:34,339 --> 00:46:35,590 นั่นความคิดเธอเหรอ 390 00:46:38,301 --> 00:46:39,469 ใช่ 391 00:46:40,762 --> 00:46:42,389 แต่ฉันเริ่มคิดแล้วว่าเธอพูดถูก 392 00:46:47,352 --> 00:46:48,603 เห็นนั่นไหม 393 00:46:49,396 --> 00:46:50,980 มาร์คัสไม่มีวันผ่านมันไปเฉยๆ 394 00:46:54,150 --> 00:46:55,235 จำไว้นะ 395 00:46:55,610 --> 00:46:57,112 ฮอลลี่สำคัญที่สุด 396 00:46:57,946 --> 00:46:59,572 ฉันเป็นคนรักษาคำพูด 397 00:46:59,948 --> 00:47:01,846 หวังว่านายก็เป็น แอนดรอยด์รักษาคำพูดนะ 398 00:48:29,871 --> 00:48:31,414 ขอบพระคุณ โซล 399 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 คุณยังไม่ตาย 400 00:48:49,432 --> 00:48:50,683 ไม่เป็นไร 401 00:48:59,150 --> 00:49:00,235 ไง 402 00:49:00,652 --> 00:49:03,530 ตอนนี้เธอดูได้สติขึ้นแล้วนะ รู้สึกยังไงบ้าง 403 00:49:04,322 --> 00:49:06,616 เหมือนอยู่ในสภาวะจำศีลเลย 404 00:49:07,700 --> 00:49:09,077 ฉันเอาน้ำผลไม้มาให้ 405 00:49:09,160 --> 00:49:11,246 เอาล่ะ ค่อยๆ ดื่มนะ 406 00:49:14,249 --> 00:49:16,000 จำเรื่องที่เกิดขึ้นได้บ้างไหม 407 00:49:16,793 --> 00:49:18,169 ให้ตาย 408 00:49:18,628 --> 00:49:20,171 ใช่ ผม... 409 00:49:21,130 --> 00:49:24,133 - ใช่ เราไปเตือน... - ไม่เป็นไร 410 00:49:26,135 --> 00:49:27,470 แคมเปียนบอกฉันแล้ว 411 00:49:29,222 --> 00:49:32,225 ทรัสต์ใช้เจ้าหนูแพร่ไวรัสและ... 412 00:49:34,352 --> 00:49:35,478 เธอป่วย 413 00:49:37,689 --> 00:49:39,065 คุณรักษาผมได้ยังไง 414 00:49:39,399 --> 00:49:40,817 ยาออมนิไบโอติกส์เหรอ 415 00:49:43,403 --> 00:49:44,863 เปล่า ยานั่นไม่ได้ผล 416 00:49:46,781 --> 00:49:48,116 แคมเปียนช่วยฉัน 417 00:49:48,616 --> 00:49:51,286 เราต้องเก็บปลิงพื้นถิ่นมา 418 00:49:51,911 --> 00:49:53,246 คุณได้ความคิดนั้นมาจากไหน 419 00:49:54,706 --> 00:49:57,792 นี่ ไว้ฉันจะเล่า รายละเอียดเนิร์ดๆ ให้ฟังทีหลังนะ 420 00:49:57,876 --> 00:49:59,085 เธอต้องพักผ่อน 421 00:50:00,003 --> 00:50:01,504 ได้ โอเค 422 00:50:07,427 --> 00:50:08,553 มีอะไรเหรอ 423 00:50:08,636 --> 00:50:10,054 เด็กดิ้น 424 00:50:10,138 --> 00:50:12,056 เขาต้องดีใจเรื่องพอลแน่เลย 425 00:50:12,140 --> 00:50:14,100 เด็กดูจะมีชีวิตชีวากว่าปกตินะ 426 00:50:14,809 --> 00:50:15,977 ไม่ต้องห่วง 427 00:50:16,477 --> 00:50:18,021 เด็กไม่ได้มีปัญหาอะไร 428 00:50:32,952 --> 00:50:35,538 พวกนั้นสมควรโดนแล้ว ที่ตามก้นแกต้อยๆ 429 00:50:35,747 --> 00:50:36,998 ตอนนี้ถึงตาแกแล้ว 430 00:50:39,459 --> 00:50:41,502 เป็นเอทีอิสต์แล้วเหรอ ลูเชียส 431 00:50:41,586 --> 00:50:43,689 ไม่ใช่โว้ย ฉันคือมิเธรกที่แท้จริง คนสุดท้าย 432 00:50:43,713 --> 00:50:46,674 มาเพื่อดับความมืดมิด หันหลังไป 433 00:50:54,390 --> 00:50:55,767 ทำสิ่งที่ต้องทำเถอะ 434 00:50:56,976 --> 00:50:58,728 - โซลจะปกป้องฉัน - เดี๋ยวๆ 435 00:50:58,811 --> 00:51:00,396 อย่าๆ อย่ายิงเขา 436 00:51:00,480 --> 00:51:01,731 เขาคือศาสดาพยากรณ์ 437 00:51:03,149 --> 00:51:05,377 - ฟาเธอร์ ฉันจะไม่มีวันให้อภัยคุณ - พอได้แล้ว 438 00:51:05,401 --> 00:51:07,630 นายได้สิ่งที่ต้องการแล้ว สัญญาแล้วนะ หุ่นรับใช้ 439 00:51:07,654 --> 00:51:09,697 คิดผิดแล้วที่จะปลิดชีพเขา เพราะความเชื่อ 440 00:51:09,781 --> 00:51:11,449 ก็แค่ฆ่าหมาตัวหนึ่ง 441 00:51:11,532 --> 00:51:13,201 แกสิหมา ไอ้คนทรยศ 442 00:51:13,284 --> 00:51:15,370 นายไม่ควรยอมให้ลูกๆ ผลักแบบนี้นะ 443 00:51:15,453 --> 00:51:17,580 หุบปากซะเถอะแก 444 00:51:17,664 --> 00:51:20,041 - ไอ้คนทรยศ คนทรยศ - ฮอลลี่ๆ 445 00:51:20,792 --> 00:51:22,227 นายสัญญากับฉันแล้ว หุ่นรับใช้ 446 00:51:22,251 --> 00:51:24,087 แล้วนายจะได้ตามที่สัญญาไว้ 447 00:51:25,338 --> 00:51:27,006 แต่ไม่ใช่ตอนที่เด็กอยู่ด้วย 448 00:51:28,591 --> 00:51:30,051 เราจะพาเขากลับไปกับเรา 449 00:51:48,319 --> 00:51:50,905 จะเล่าไหมว่าคุณได้ปลิงมาจากไหน 450 00:51:55,743 --> 00:51:57,078 ฉันไม่ได้เป็นคนคิด 451 00:51:59,330 --> 00:52:00,456 มาเธอร์อีกแล้วเหรอ 452 00:52:00,540 --> 00:52:01,582 เปล่า 453 00:52:04,669 --> 00:52:05,753 ฉันสวดภาวนา 454 00:52:10,258 --> 00:52:11,384 พูดจริงเหรอ 455 00:52:12,218 --> 00:52:14,470 หรือคุณแค่พูดไปอย่างนั้น เพราะผมเกือบตาย 456 00:52:14,554 --> 00:52:16,180 เปล่า ฉันพูดความจริง 457 00:52:18,349 --> 00:52:20,476 ฉันสวดภาวนา แล้วก็มีบางอย่างได้ยินฉัน 458 00:52:22,228 --> 00:52:25,398 มันอาจเป็นสิ่งเดียวกับ ที่คุยกับเธอและมาร์คัส 459 00:52:30,486 --> 00:52:32,071 ฟังดูบ้าใช่ไหม 460 00:52:32,780 --> 00:52:34,782 นั่นแหละความรู้สึกของผู้ศรัทธา 461 00:52:37,243 --> 00:52:39,746 แต่จริงๆ พวกเอทีอิสต์ต่างหากที่บ้า 462 00:52:41,831 --> 00:52:44,167 แต่นี่ไม่ใช่พระเจ้า พอล นี่คือ... 463 00:52:45,710 --> 00:52:47,128 อะไรที่เป็นของจริง 464 00:52:48,588 --> 00:52:50,715 เหมือนสัญญาณจากต่างดาว 465 00:52:51,132 --> 00:52:54,093 แล้วพระเจ้ากับมนุษย์ต่างดาว ต่างกันตรงไหน 466 00:52:59,057 --> 00:53:01,559 อย่างหนึ่งคือความเพ้อฝัน อีกอย่างคือความไม่รู้ 467 00:53:02,643 --> 00:53:04,645 แล้วคุณต้องพิสูจน์ตัวเองไหม 468 00:53:06,564 --> 00:53:07,815 หมายความว่าไง 469 00:53:07,899 --> 00:53:10,693 ในพระคัมภีร์ โซลมักขอให้พวกเอทีอิสต์ 470 00:53:10,777 --> 00:53:12,361 พิสูจน์ตัวเอง 471 00:53:12,945 --> 00:53:14,238 ก่อนพระองค์จะช่วยพวกเขา 472 00:53:18,409 --> 00:53:19,994 เขาไม่ได้ขออะไรฉันเลย 473 00:53:21,079 --> 00:53:23,164 งั้นคุณอาจได้ยินเสียงอย่างอื่นมา 474 00:53:31,964 --> 00:53:33,007 ฟังนะ 475 00:53:34,050 --> 00:53:35,384 ไม่ว่าเราจะเรียกมันว่าอะไร 476 00:53:36,427 --> 00:53:38,554 แค่รู้ไว้ว่าตอนนี้ฉันเชื่อแล้ว 477 00:53:39,514 --> 00:53:40,807 ไม่ว่าจะเป็นอะไร 478 00:53:42,558 --> 00:53:43,601 นั่นคือโซล 479 00:53:44,519 --> 00:53:45,561 เดี๋ยวก็รู้ 480 00:54:12,338 --> 00:54:13,965 ปิดโหมดช่วยนอนได้แล้ว 481 00:54:14,048 --> 00:54:15,383 "แน่ใจเหรอ" 482 00:54:15,466 --> 00:54:17,385 "คุณเองก็ต้องพักผ่อนนะ คุณหมอ" 483 00:54:17,468 --> 00:54:19,554 เดี๋ยวฉันนอน ไปได้แล้ว 484 00:54:19,637 --> 00:54:21,931 "ครับ ขอบคุณครับ คุณหมอ" 485 00:54:32,733 --> 00:54:34,318 "แมรี่" 486 00:54:36,154 --> 00:54:38,239 "ปลูกเมล็ดพันธุ์" 487 00:54:38,614 --> 00:54:40,616 "ปลูกเมล็ดพันธุ์" 488 00:54:41,951 --> 00:54:44,120 "ปลูกเมล็ดพันธุ์" 489 00:54:46,205 --> 00:54:47,957 "เมล็ดพันธุ์" 490 00:54:52,837 --> 00:54:54,964 "ปลูกเมล็ดพันธุ์" 491 00:54:55,298 --> 00:54:57,633 "ปลูกเมล็ดพันธุ์" 492 00:55:02,597 --> 00:55:04,599 "ปลูกเมล็ดพันธุ์" 493 00:55:04,724 --> 00:55:06,601 "ปลูกเมล็ดพันธุ์" 494 00:55:06,684 --> 00:55:08,144 "ปลูกเมล็ดพันธุ์" 495 00:55:08,227 --> 00:55:09,604 "แมรี่" 496 00:55:09,896 --> 00:55:11,981 "ปลูกเมล็ดพันธุ์" 497 00:55:14,192 --> 00:55:15,776 ฉันยอมทำทุกอย่าง 498 00:55:17,486 --> 00:55:19,280 ขอให้เขาปลอดภัยก็พอ