1 00:00:10,719 --> 00:00:14,597 De deur die eindelijk opengaat 2 00:00:14,681 --> 00:00:18,059 en invallend licht 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,229 verspreid over de vloer. 4 00:00:24,482 --> 00:00:28,111 De essentie die altijd ontbrak 5 00:00:28,194 --> 00:00:31,990 zal nu een overblijfsel zijn 6 00:00:32,073 --> 00:00:36,494 van wat vroeger was. 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,955 Elke stap, elke tel, 8 00:00:39,038 --> 00:00:40,623 elke gedachte, elke ademhaling. 9 00:00:40,707 --> 00:00:45,003 Alles verlangt er naar, 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,636 jouw uit de lucht te plukken, 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,849 zoals liefde dat zou doen. 12 00:00:57,932 --> 00:01:02,896 Jouw van de grond te tillen 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 zoals liefde dat zou doen. 14 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Kom op. kop op. 15 00:02:09,587 --> 00:02:12,340 Sneller! 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,886 Vader. 17 00:02:31,109 --> 00:02:35,029 Deze arme gelovigen opofferen is niet nodig. 18 00:02:35,113 --> 00:02:36,353 Ik zei je dat ik het zou doden. 19 00:02:38,783 --> 00:02:40,660 We stoppen even... 20 00:02:41,744 --> 00:02:43,079 rust even uit. 21 00:02:44,247 --> 00:02:47,709 We moeten elke beschikbare methode benutten, moeder, 22 00:02:47,792 --> 00:02:49,353 om er zeker van te zijn dat het snel wordt gedood, 23 00:02:49,377 --> 00:02:50,169 voordat het onze kinderen in gevaar brengt. 24 00:02:50,253 --> 00:02:53,214 Ik wil ook niet dat het jou in gevaar brengt. 25 00:02:53,298 --> 00:02:53,715 Ik zal voorzichtig zijn... 26 00:02:53,798 --> 00:02:56,551 en dat zou jij ook moeten zijn, 27 00:02:56,634 --> 00:02:58,052 je denkt niet helder. 28 00:02:59,178 --> 00:03:01,514 Misschien verdien ik het, om vernietigd te worden. 29 00:03:04,350 --> 00:03:07,604 Je vertelde me eens dat ik een voorliefde had voor melodrama. 30 00:03:10,648 --> 00:03:14,068 Je bent een goede moeder, 31 00:03:14,152 --> 00:03:19,699 neem dus alstublieft geen onnodige risico's. 32 00:03:19,782 --> 00:03:22,076 De kinderen hebben je nodig, 33 00:03:22,160 --> 00:03:25,914 En voor wat het waard is.. 34 00:03:25,997 --> 00:03:27,540 Ik ook. 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,549 Dus we breken het af? 36 00:03:36,633 --> 00:03:38,468 Nee, we gaan door. 37 00:03:59,864 --> 00:04:01,532 Marcus, ik denk dat het werkt, 38 00:04:01,616 --> 00:04:02,867 het geluid trekt het aan. 39 00:04:07,246 --> 00:04:08,623 Zet het harder, 40 00:04:11,250 --> 00:04:11,793 Ik zie iets onze kant op komen, 41 00:04:11,876 --> 00:04:14,837 met een grote energie uitstraling. 42 00:04:14,921 --> 00:04:15,838 Maar het komt niet via de lucht. Kun je het zien? 43 00:04:15,922 --> 00:04:18,883 Nog niet. 44 00:04:18,967 --> 00:04:20,927 Te veel interferentie van de EMF. 45 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Weten je kinderen dat je dit doet? 46 00:04:24,806 --> 00:04:26,015 Nee dat niet. 47 00:04:26,099 --> 00:04:27,976 Wacht maar tot ze erachter komen, 48 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 de trots die ze zullen voelen, 49 00:04:29,644 --> 00:04:31,646 het zal een vreugdevol moment voor je zijn. 50 00:04:31,729 --> 00:04:34,983 Beter schaamte voor mij dan dat een smerig reptiel je opeet. 51 00:04:38,111 --> 00:04:39,153 Wauw. 52 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 Het klinkt bijna als de sirene van een necromancer. 53 00:04:49,747 --> 00:04:50,581 Wat zijn dat? 54 00:04:50,665 --> 00:04:53,459 Het zijn lokmiddelen om de slang aan te trekken. 55 00:04:53,543 --> 00:04:55,878 Het is raad jullie aan tempo te houden. 56 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 Sneller! 57 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Wat is dat? 58 00:05:24,615 --> 00:05:25,615 Het is een tank. 59 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 Worden we vrijgelaten? 60 00:05:38,504 --> 00:05:39,672 Is het beest vernietigd? 61 00:05:53,978 --> 00:05:55,772 Marcus? 62 00:05:59,067 --> 00:06:00,276 Hij is het. 63 00:06:00,359 --> 00:06:03,946 Wat hebben ze met jullie gedaan, mijn vrienden? 64 00:06:08,826 --> 00:06:11,287 Nou nou nou, 65 00:06:12,830 --> 00:06:14,624 kijk jouw eens. 66 00:06:15,666 --> 00:06:19,212 Ken je die Android? Het is ingewikkeld. 67 00:06:23,382 --> 00:06:25,302 Het is tijd om mijn vrienden te laten gaan, paps. 68 00:06:25,343 --> 00:06:27,220 Nog een beweging en ik zal niet aarzelen, 69 00:06:27,303 --> 00:06:29,063 om je metgezellen tot ontploffing te brengen. 70 00:06:29,514 --> 00:06:31,557 Je blaast jezelf gewoon op, samen met ons? 71 00:06:31,641 --> 00:06:33,559 Het is een offer dat ik bereid ben te brengen. 72 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 Wat is de ontploffingsradius van die pakketten? 73 00:06:41,067 --> 00:06:43,528 Vijftien meter. 74 00:06:43,611 --> 00:06:45,780 En wat is het bereik van die staf? 75 00:06:45,863 --> 00:06:46,948 Ongeveer tien meter. Hm. 76 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 Je offert geen reet op, 77 00:06:50,201 --> 00:06:53,287 omdat het Toezicht die keuze al voor je heeft gemaakt. 78 00:06:53,371 --> 00:06:55,248 Ik gok op het Toezicht, de herder, 79 00:06:55,331 --> 00:06:58,584 is net zo vervangbaar als de schapen. 80 00:06:58,668 --> 00:07:00,148 En je weet dat ik niet van robots hou, 81 00:07:00,211 --> 00:07:03,131 maar ik mag je echt graag, om de een of andere rede. 82 00:07:03,214 --> 00:07:04,507 Dus laat me je helpen. 83 00:07:05,883 --> 00:07:08,302 Sluit je aan bij de goede. 84 00:07:08,386 --> 00:07:11,806 Laat ons je helpen om je af te keren van dat stuk rommel 85 00:07:11,889 --> 00:07:14,809 die supercomputer die je heeft bedrogen. 86 00:07:20,356 --> 00:07:23,234 Laten we de joystick ontkoppelen. 87 00:07:23,317 --> 00:07:24,819 Laat me je bevrijden. 88 00:07:37,540 --> 00:07:38,833 Het is goed. 89 00:07:38,916 --> 00:07:41,502 Het is oke. Leg je wapens neer. 90 00:08:32,929 --> 00:08:34,514 Je kunt die pakketten nu afdoen. 91 00:08:36,724 --> 00:08:38,309 En de zonnehoeden. 92 00:08:50,112 --> 00:08:53,407 Mijn vrienden en ik verzamelen 93 00:08:53,491 --> 00:08:57,286 een gemeente voor een nieuwe kerk... 94 00:08:57,370 --> 00:08:58,454 waar iedereen welkom is. 95 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Zelfs jij, mijn oude vriend. 96 00:09:18,307 --> 00:09:20,393 Ik zie dat je lijdt. 97 00:09:21,519 --> 00:09:24,105 Maar als je me helpt om zuiverheid op planeet te verspreiden, 98 00:09:24,188 --> 00:09:27,191 Dan beloof ik jou... 99 00:09:27,275 --> 00:09:28,985 dat je weer rust zult vinden. 100 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 Het enige dat zuiverheid zal verspreiden op deze planeet Marcus, 101 00:09:32,154 --> 00:09:36,158 is je dood. 102 00:09:37,410 --> 00:09:41,330 Laten we het er voorlopig over eens zijn dat we het oneens zijn, oké? 103 00:09:41,414 --> 00:09:43,082 Tanks. 104 00:09:43,165 --> 00:09:44,917 Klinkt alsof het er veel zijn. 105 00:09:45,001 --> 00:09:46,794 We zouden moeten gaan. 106 00:09:48,004 --> 00:09:49,924 Jullie zijn allemaal vrij om te doen wat je wilt. 107 00:09:50,548 --> 00:09:53,926 Je opnieuw overgeven aan je onderdrukker. 108 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 Of je aansluiten bij onze liefdevolle familie. 109 00:10:17,199 --> 00:10:19,827 Ik zal op je wachten, 110 00:10:19,910 --> 00:10:23,122 mocht je van gedachten veranderen, Lucius. 111 00:10:23,205 --> 00:10:25,166 Houd je adem niet in. 112 00:11:01,619 --> 00:11:03,996 Dit is geen kampement. 113 00:11:05,623 --> 00:11:08,751 Ze moet niet goed functioneren of zoiets. 114 00:11:08,834 --> 00:11:10,961 Nee. 115 00:11:11,045 --> 00:11:13,089 Dit is het. 116 00:11:14,048 --> 00:11:15,591 Het is daarboven. 117 00:11:16,801 --> 00:11:18,401 Ik heb je hulp nodig om binnen te komen. 118 00:11:23,057 --> 00:11:25,434 Ze is beslist schizofreen, daarboven woont niemand. 119 00:11:25,518 --> 00:11:27,662 En bovendien, je zei dat je de slang wilde zoeken. 120 00:11:27,686 --> 00:11:29,563 We kunnen haar eerst helpen. 121 00:11:46,122 --> 00:11:48,124 Kun jij de reparatieset voor de omvormer pakken? 122 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Het is daarginds. 123 00:11:49,250 --> 00:11:52,420 De Sol Invictus. 124 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 Wat is dit voor plek? Een kerk. 125 00:12:01,887 --> 00:12:03,431 Stomme tank. 126 00:12:03,514 --> 00:12:06,809 Het draaipunt van dit been wordt slechter nu. 127 00:12:06,892 --> 00:12:09,395 Zal niet eens sneller zijn dan een mens. 128 00:12:13,274 --> 00:12:15,025 Het kon erger kan, denk ik 129 00:12:15,109 --> 00:12:16,349 Mijn moeder brak ooit mijn nek. 130 00:12:20,156 --> 00:12:22,032 Wat gebeurde er? 131 00:12:22,116 --> 00:12:23,784 Sorry, dat verhaal is voor een enkeling 132 00:12:31,959 --> 00:12:33,919 Dus je bent orgineel van deze planeet? 133 00:12:34,003 --> 00:12:36,380 Ja. 134 00:12:36,464 --> 00:12:39,425 Vroeger waren we met zes, maar nu ben ik alleen. 135 00:12:41,051 --> 00:12:43,762 Maakt het je... verdrietig om aan ze te denken? 136 00:12:45,097 --> 00:12:46,474 Volgens mij wel. 137 00:12:46,557 --> 00:12:48,726 De echte Vrille was vaak bedroeft. 138 00:12:48,809 --> 00:12:51,645 En het proces van het nabootsen van droefheid, 139 00:12:51,729 --> 00:12:54,106 belast vaak mijn systeem op... 140 00:12:54,190 --> 00:12:55,691 onvoorspelbare manieren. 141 00:12:57,193 --> 00:12:59,862 Vind je het niet leuk om Vrille te zijn? Dat heb ik niet gezegd. 142 00:13:01,572 --> 00:13:04,450 Er is niemand die ik liever naboots dan Vrille. 143 00:13:10,831 --> 00:13:13,334 Vader zei ooit tegen mij: 144 00:13:13,417 --> 00:13:15,211 "Als je lang genoeg doet alsof je iets bent, 145 00:13:15,294 --> 00:13:18,005 dan hoef je uiteindelijk niet meer te doen alsof ". 146 00:13:19,632 --> 00:13:20,758 Dat zou ik graag willen. 147 00:13:26,764 --> 00:13:30,643 Om niet alsof te hoeven doen, maar het gewoon zijn. 148 00:13:31,894 --> 00:13:35,731 Vrille zou de manier waarop je denkt gewaardeerd hebben. 149 00:13:36,774 --> 00:13:39,360 En jij dan? 150 00:13:39,443 --> 00:13:41,070 Waardeer jij het? 151 00:13:44,323 --> 00:13:45,991 Natuurlijk. 152 00:13:47,451 --> 00:13:48,619 Of doe je gewoon na 153 00:13:48,702 --> 00:13:51,038 wat Vrille volgens jouw had gewild? 154 00:13:51,121 --> 00:13:52,748 Dat is een grappige vraag. 155 00:13:55,960 --> 00:13:58,003 Ik hou niet van, schijnbare tegenstellingen. 156 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 Hé! 157 00:15:07,114 --> 00:15:09,074 Je hoeft je niet druk te maken over domme vallen. 158 00:15:09,158 --> 00:15:11,452 Ze zou het alleen maar boos hebben gemaakt, 159 00:15:11,535 --> 00:15:14,163 zo niet gevaarlijker dan het nu al is. 160 00:15:14,246 --> 00:15:17,124 Ik denk dat hij bovenop deze berg nestelt. 161 00:15:17,207 --> 00:15:19,627 Ik ga er zelf heen om het te doden. 162 00:15:19,710 --> 00:15:20,878 Vind ik prima. 163 00:15:20,961 --> 00:15:22,321 Eens kijken wat het Toezicht zegt. 164 00:15:24,465 --> 00:15:26,526 We zijn hier met Lamia, die alleen aan het jagen was. 165 00:15:26,550 --> 00:15:28,403 Ze liet de val dichtklappen die we hadden gezet. 166 00:15:28,427 --> 00:15:31,513 Wat zijn je orders? 167 00:15:31,597 --> 00:15:33,807 Vergezel haar de berg op. 168 00:15:35,517 --> 00:15:37,645 Oke. We gaan... 169 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 Ik hoorde hem. 170 00:15:40,230 --> 00:15:42,650 Ik hoop dat jullie allemaal bedreven zijn in klimmen. 171 00:15:42,733 --> 00:15:44,943 Ik wil de top voor het vallen van de avond bereiken. 172 00:16:03,754 --> 00:16:06,074 Misschien kunnen we dit gebruiken om de slang te bedwingen. 173 00:16:09,051 --> 00:16:10,051 Whoow. 174 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 Gaat het? 175 00:16:13,931 --> 00:16:15,516 Ik ben in orde. 176 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 Waarschijnlijk gewoon kortsluiting of zo iets. 177 00:16:16,517 --> 00:16:18,686 Ik probeer het te repareren. 178 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 Hé, waar is dat gereedschap? 179 00:16:23,148 --> 00:16:24,525 Geweldig. 180 00:16:35,369 --> 00:16:36,954 Hé, waar komt dit vandaan? 181 00:16:37,037 --> 00:16:38,497 Het is van mijn moeders vriend. 182 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 Hij is een Mithraïsche officier. 183 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Vertel niemand dat we hier waren. 184 00:16:54,513 --> 00:16:56,724 Wil je dat ik lieg? 185 00:16:56,807 --> 00:16:58,618 Ja, ik wil dat je liegt, wat is je naam? 186 00:16:58,642 --> 00:17:00,477 Vertel het haar niet. Het is Campion. 187 00:17:00,561 --> 00:17:03,647 Hier. Kijk uit waar je loopt. 188 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 Campion, er komt iemand aan! Snel. 189 00:17:10,738 --> 00:17:12,114 Deze kant op. 190 00:18:23,727 --> 00:18:26,814 Waarom laat je je ogen niet repareren? 191 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 Ze waren van iemand anders, nietwaar? 192 00:18:36,323 --> 00:18:37,592 Je draagt de ogen van iemand anders. 193 00:18:37,616 --> 00:18:40,536 Stop hiermee. 194 00:18:40,619 --> 00:18:43,622 Ik weet wel iets beters dan een necromancer in mijn hoofd toe te laten. 195 00:18:43,705 --> 00:18:46,208 Waarom de schroom als je zo op je gemak lijkt? 196 00:18:46,291 --> 00:18:48,335 Een wisselwerking met het Toezicht? 197 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 We komen uit dezelfde geest, hij en ik. 198 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 Het Toezicht is geen wapen. 199 00:18:56,093 --> 00:18:58,470 Ik heb niet gekozen voor het lichaam dat ik kreeg. 200 00:18:59,930 --> 00:19:02,057 Mijn doel is verzorgen. 201 00:19:02,724 --> 00:19:04,852 Mijn kinderen veilig houden. 202 00:19:19,283 --> 00:19:20,677 Wanneer het weer opstijgt... Ik zei... 203 00:19:20,701 --> 00:19:23,579 Dat ik het zal doden. 204 00:22:45,822 --> 00:22:47,783 Jij wilt geen bloed. 205 00:22:50,410 --> 00:22:52,704 Je bent een planteter. 206 00:23:14,851 --> 00:23:17,437 Wat is er gebeurd? 207 00:23:17,521 --> 00:23:19,106 Je ging weer dood. 208 00:23:22,609 --> 00:23:25,070 Het verbaast me dat Marcus je als één stuk achterliet. 209 00:23:26,988 --> 00:23:31,076 Heb je ze echt als bommen gebruikt? 210 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Het was een slechte strategie, maar ja. 211 00:23:33,328 --> 00:23:33,870 Dan ben je niet beter dan die eikels, 212 00:23:33,954 --> 00:23:36,289 die ons niet binnen wilde laten. 213 00:23:36,373 --> 00:23:38,917 Mithraic behandelen alsof ze onmenselijk zijn. 214 00:23:39,000 --> 00:23:41,294 Denk jij ook zo over ons? 215 00:23:41,378 --> 00:23:42,963 Je weet dat ik dat niet doe. 216 00:23:43,046 --> 00:23:45,173 Hij probeerde ons gewoon te beschermen. 217 00:23:49,386 --> 00:23:50,571 Waar is moeder? Ze was hier. 218 00:23:50,595 --> 00:23:54,182 Ze verzekerde zich van je welzijn, maar moest de slang gaan voeren. 219 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 Wat? 220 00:23:55,392 --> 00:23:58,353 Ja, ik denk dat al dat jagen voor niets was. 221 00:23:58,436 --> 00:24:00,116 Moeder zegt dat het een lieve planteter is, 222 00:24:00,188 --> 00:24:02,440 dus iets anders moet die kolonisten hebben gedood. 223 00:24:02,524 --> 00:24:03,150 Ze heeft het levend gevangen. 224 00:24:03,233 --> 00:24:05,652 Het is in een grot bij de buitenpost. 225 00:24:07,070 --> 00:24:07,821 Wacht, pap. Wacht, pap. Rustig, rustig. 226 00:24:07,904 --> 00:24:09,990 Rustig, rustig. De lijm is nog niet gehard. 227 00:24:10,073 --> 00:24:12,200 We moeten het ze vertellen. 228 00:24:12,284 --> 00:24:13,827 Marcus doet niemand kwaad, 229 00:24:13,910 --> 00:24:15,596 en iemand moet de religie levend houden, 230 00:24:15,620 --> 00:24:16,538 en dat weet je. 231 00:24:16,621 --> 00:24:18,665 Vader. 232 00:24:18,748 --> 00:24:20,834 Niet weer. Wat is er gebeurd? 233 00:24:20,917 --> 00:24:22,919 Het is oké. 234 00:24:23,003 --> 00:24:24,546 Het was Marcus. 235 00:24:28,008 --> 00:24:29,277 Vader, er is iets, dat ik je moet. 236 00:24:29,301 --> 00:24:30,427 Nee, Campion. Nee. 237 00:24:30,510 --> 00:24:32,554 De atheïsten zullen die android vernietigen. 238 00:24:32,637 --> 00:24:35,056 Waar hebben jullie het over? 239 00:24:38,560 --> 00:24:39,686 De... het videospel. 240 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 We. We hebben het over de videogame. 241 00:24:43,857 --> 00:24:44,857 Rustig, pap. Rustig aan. 242 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 Het is moordadig! Vanwaar het oponthoud? 243 00:25:25,315 --> 00:25:26,524 Já! Het is niet moordadig. 244 00:25:26,608 --> 00:25:29,402 Het zal niemand kwaad doen. Het is geen vleeseter. 245 00:25:29,486 --> 00:25:32,364 Ik lokte het met pompoenen van de berg. 246 00:25:32,447 --> 00:25:34,908 Niets heeft baat bij haar vernietiging. 247 00:25:34,991 --> 00:25:37,303 En ik weet zeker dat het Toezicht het met mijn beoordeling eens zal zijn. 248 00:25:37,327 --> 00:25:39,955 Het is waar. Het viel me niet aan. 249 00:25:40,038 --> 00:25:42,666 Ga terug naar jullie opdrachten. 250 00:25:43,959 --> 00:25:45,877 Dit hoort een veilige plek te zijn. 251 00:25:45,961 --> 00:25:48,797 Vader, je hoort hier niet te zijn. 252 00:25:48,880 --> 00:25:51,091 Je bent gewond. 253 00:25:51,174 --> 00:25:53,260 Als jij het niet kunt vernietigen, doe ik het. 254 00:25:53,343 --> 00:25:54,487 Vader, ik heb de schubben getest. 255 00:25:54,511 --> 00:25:56,930 Ze kunnen niet tegen het zure water. 256 00:25:57,013 --> 00:25:57,764 Het is geen water wezen. 257 00:25:57,847 --> 00:25:59,766 Iets anders heeft die mensen vermoord. 258 00:25:59,849 --> 00:26:02,477 Ongeacht wat het wel of niet heeft gedaan, moeder, 259 00:26:02,560 --> 00:26:03,395 mijn zorg programma zegt me 260 00:26:03,478 --> 00:26:05,981 dat het een directe bedreiging voor onze familie is. 261 00:26:06,064 --> 00:26:07,708 En mijn zorgprogramma zegt me dat ik die moet beschermen 262 00:26:07,732 --> 00:26:11,778 tegen alles of iedereen die haar zou durven bedreigen. 263 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 Moeder, je zei dat iets je beinvloede 264 00:26:14,072 --> 00:26:15,615 zodat je het ging dragen. 265 00:26:15,699 --> 00:26:21,329 Dit dier lijkt meer op een parasiet dan op een kind. 266 00:26:21,413 --> 00:26:21,871 Nee. 267 00:26:21,955 --> 00:26:25,500 Het is een deel van mij. 268 00:26:28,545 --> 00:26:29,605 Je hebt het beloofd op onze samenwerking. 269 00:26:29,629 --> 00:26:33,341 Nummer zeven is geen bedreiging. Ik kan het beheersen. 270 00:26:33,425 --> 00:26:34,092 Nog meer loze beloften. 271 00:26:34,175 --> 00:26:36,761 Vader, alstjeblieft. 272 00:26:39,055 --> 00:26:40,974 Doe dit niet. 273 00:26:41,057 --> 00:26:43,518 Ik heb nummer zeven nodig voor mijn voortbestaan. 274 00:26:59,617 --> 00:27:02,078 Ik kan niet geloven dat ik er in meeging. 275 00:27:05,457 --> 00:27:08,668 Ik zou dat ellendige ding moeten vernietigen. 276 00:27:13,340 --> 00:27:14,966 Maar ik kan het niet. 277 00:27:18,178 --> 00:27:21,097 Ik geef te veel om haar geluk. 278 00:27:24,184 --> 00:27:25,810 Liefde... 279 00:27:28,438 --> 00:27:30,690 Zal de dood van ons allemaal zijn. 280 00:27:34,027 --> 00:27:36,237 Hm. 281 00:28:01,262 --> 00:28:04,099 Gedood door mijn energetische bloed. 282 00:28:05,975 --> 00:28:07,894 Wat is dit? 283 00:28:18,780 --> 00:28:20,490 Hm. 284 00:28:20,573 --> 00:28:22,659 Heb je dorst? 285 00:28:22,742 --> 00:28:24,869 Ik denk dat ik nog wel iets kan missen. 286 00:28:38,049 --> 00:28:39,634 Fascinerend. 287 00:28:44,472 --> 00:28:48,852 Moeder lijkt niet de enige die leven kan scheppen. 288 00:29:21,885 --> 00:29:22,385 Wat? 289 00:29:22,469 --> 00:29:25,096 Goede morgen dokter. 290 00:29:25,180 --> 00:29:26,699 Het Toezicht heeft ons bevolen om de monsters 291 00:29:26,723 --> 00:29:29,100 die van het dier zijn genomen te analyseren 292 00:29:29,184 --> 00:29:30,935 Het is een hybride van organische synthese 293 00:29:31,019 --> 00:29:33,480 met een sterk bewapeningspotentieel. 294 00:29:33,563 --> 00:29:35,940 Neem iemand anders. Ik ben bezig. 295 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Het Toezicht heeft ons bevolen om de monsters 296 00:29:41,529 --> 00:29:44,449 die van het dier zijn genomen te analyseren. 297 00:29:48,953 --> 00:29:50,872 Het Toezicht heeft ons bevolen om de monsters 298 00:29:50,955 --> 00:29:52,874 die van het dier zijn genomen te analyseren. 299 00:30:07,514 --> 00:30:10,517 Zijn bloed is niet optimaal. 300 00:30:10,600 --> 00:30:12,185 Het aantal nanobots is te laag. 301 00:30:12,268 --> 00:30:14,229 Ja. 302 00:30:14,312 --> 00:30:16,606 Het lijkt zich nog steeds te ontwikkelen. 303 00:30:16,689 --> 00:30:18,125 Er zijn zaken opgeslagen in zijn maag 304 00:30:18,149 --> 00:30:20,109 die verwant zijn aan moedermelk. 305 00:30:25,406 --> 00:30:27,867 Dus er is ergens een mamabeer? 306 00:30:27,951 --> 00:30:29,285 Waarschijnlijk. 307 00:30:32,830 --> 00:30:35,792 Hoe oud is het op basis van het monster? 308 00:30:35,875 --> 00:30:38,586 Ongeveer zes maanden. 309 00:31:00,733 --> 00:31:03,736 Je hebt een maag als een afgrond 310 00:31:03,820 --> 00:31:06,500 Ik denk niet dat we deze pompoenen snel genoeg kunnen laten groeien. 311 00:31:11,119 --> 00:31:12,579 Oké. 312 00:31:12,662 --> 00:31:14,914 Het is voor jou ook tijd om te lunchen. 313 00:31:14,998 --> 00:31:17,333 Je had het al uren geleden moeten hebben. 314 00:31:18,585 --> 00:31:21,754 Wat voor experimenten willen ze dat je erop uitvoert? 315 00:31:21,838 --> 00:31:26,050 Niets dat het schaadt of pijn doet. 316 00:31:27,427 --> 00:31:30,847 Ik blijf maar denken dat het ergens contact heeft. 317 00:31:30,930 --> 00:31:33,474 Wat voor iets? 318 00:31:33,558 --> 00:31:35,643 Iets wat je niet kunt zien. 319 00:31:38,896 --> 00:31:41,274 Dat is Paul die praat. 320 00:31:41,357 --> 00:31:43,151 Je moet je eigen ideeën vormen, 321 00:31:43,234 --> 00:31:45,445 je eigen mening vormen. 322 00:31:45,528 --> 00:31:48,382 Je kunt de atheïsten niet leiden als je zelfs maar naar religie neigt. 323 00:31:48,406 --> 00:31:51,034 Daar neig ik niet naar, ik ben gewoon... 324 00:31:53,661 --> 00:31:56,039 Ik weet dat je niet verbaasd bent betreffende mijn leeftijd. 325 00:31:56,122 --> 00:31:57,474 Nee, maar mensen nemen je niet serieus 326 00:31:57,498 --> 00:31:59,417 wanneer je eruitziet als een puinhoop. 327 00:32:03,796 --> 00:32:07,258 Geven alle androids erom hoe mensen eruit zien? 328 00:32:09,719 --> 00:32:12,680 Hangt van hun programma af. 329 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 Zijn er anderen die baby's kunnen maken zoals jij deed? 330 00:32:19,771 --> 00:32:20,771 Ik denk het niet. 331 00:32:22,357 --> 00:32:24,025 Wat doet het? 332 00:32:39,040 --> 00:32:41,125 Ik denk dat het jaloers is, moeder. 333 00:33:04,107 --> 00:33:05,650 Ik begrijp het niet. 334 00:33:05,733 --> 00:33:07,419 Ik heb mijn dagelijkse opdrachten al volbracht. 335 00:33:07,443 --> 00:33:08,528 Dit duurt maar kort. 336 00:33:08,611 --> 00:33:11,197 Antwoord het Toezicht naar waarheid, dan kun je gaan. 337 00:33:15,743 --> 00:33:17,995 Weet je, kinderen in het collectief, 338 00:33:18,079 --> 00:33:20,915 beschouwen het als een voorrecht om hier uitgenodigd te worden. 339 00:33:21,666 --> 00:33:24,210 Omdat ze onrein zijn. 340 00:33:24,293 --> 00:33:26,254 Zoals jij. 341 00:33:29,048 --> 00:33:30,466 Amen, jongen. 342 00:33:44,313 --> 00:33:45,982 Hallo Paul. 343 00:33:47,817 --> 00:33:49,026 Hallo. 344 00:33:49,110 --> 00:33:49,861 Toen we je voor het eerst gevangen namen, 345 00:33:49,944 --> 00:33:53,448 hadden jij en ik een heel lang gesprek. 346 00:33:53,531 --> 00:33:54,240 Weet je nog? 347 00:33:54,323 --> 00:33:56,701 Natuurlijk. 348 00:33:56,784 --> 00:33:57,410 Denk ik me niets kan herinneren 349 00:33:57,493 --> 00:34:00,413 omdat ik geen computer ben? 350 00:34:00,496 --> 00:34:03,958 Je vertelde me dat Marcus Drusus je vader vermoordde. 351 00:34:04,041 --> 00:34:05,877 Dat je boos op hem was. 352 00:34:05,960 --> 00:34:08,713 "Je wilde hem dood" zei je toen. 353 00:34:08,796 --> 00:34:09,630 Ja. 354 00:34:09,714 --> 00:34:12,842 Wil je dat nog steeds? 355 00:34:12,925 --> 00:34:14,385 Natuurlijk. 356 00:34:23,770 --> 00:34:27,774 Goede dingen komen naar degenen die de waarheid vertellen, Paul. 357 00:34:27,857 --> 00:34:29,358 Maar voor degenen die liegen... 358 00:34:30,651 --> 00:34:33,613 Wat wil je nog weten dat ik je nog niet heb verteld? 359 00:34:33,696 --> 00:34:36,407 Heeft je recentelijk contact met hem gehad? 360 00:34:36,491 --> 00:34:37,491 Helemaal geen? 361 00:34:40,203 --> 00:34:43,539 Er zullen geen sancties tegen je worden ondernomen. 362 00:34:43,623 --> 00:34:46,918 Geef alstublieft alle informatie die je hebt. 363 00:34:50,505 --> 00:34:52,882 Nee. 364 00:34:54,300 --> 00:34:54,967 Nee, ik heb geen enkel welk contact dan ook... 365 00:34:55,051 --> 00:34:57,011 met hem gehad. 366 00:34:59,555 --> 00:35:01,307 Ik zou het je vertellen. 367 00:35:02,809 --> 00:35:04,227 Ik haat hem. 368 00:35:05,394 --> 00:35:06,938 Ik haat hem. 369 00:35:14,237 --> 00:35:16,656 Je hoeft je niet langer zorgen te maken over Marcus Drusus 370 00:35:16,739 --> 00:35:19,575 , Paul. 371 00:35:19,659 --> 00:35:21,953 We zetten binnen 24 372 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 een zoek en vernietigings missie op. 373 00:37:08,392 --> 00:37:11,729 Ze wachten gewoon op een excuus om ons weg te zuiveren. 374 00:37:11,812 --> 00:37:15,107 Ze kan ons niet meer beschermen. Dus we hebben Marcus nodig. 375 00:37:15,191 --> 00:37:15,942 De wet beschermt je nu, Holly. 376 00:37:16,025 --> 00:37:17,443 - Ja. Zelfs de slang heeft rechten. 377 00:37:17,526 --> 00:37:19,612 Ja, 378 00:37:19,695 --> 00:37:20,855 zelfs de slang heeft rechten. 379 00:37:22,365 --> 00:37:24,116 Het tijd om onze opdrachten op te pakken. 380 00:37:26,702 --> 00:37:27,787 Ga verder. 381 00:37:31,707 --> 00:37:32,809 Weet je zeker dat dat de echte muis is? 382 00:37:32,833 --> 00:37:33,960 Ik denk het wel. 383 00:37:34,043 --> 00:37:36,420 Hij doet wel een beetje raar. 384 00:37:36,504 --> 00:37:38,381 Ik wed dat ze de hersenen hebben gechipd. 385 00:37:42,593 --> 00:37:44,154 Het Toezicht controleert het waarschijnlijk 386 00:37:44,178 --> 00:37:45,178 vanuit de Tarantula. 387 00:37:50,726 --> 00:37:53,854 Campion, kom je? 388 00:37:53,938 --> 00:37:55,523 Ik kom er zo aan. 389 00:37:58,734 --> 00:37:59,734 Moeder? 390 00:38:08,327 --> 00:38:10,329 Gaat het? 391 00:38:10,413 --> 00:38:11,831 Ja. 392 00:38:11,914 --> 00:38:13,416 Niets om je druk over te maken. 393 00:38:17,086 --> 00:38:19,714 Je lijkt te genieten van je contacten 394 00:38:19,797 --> 00:38:21,966 met het gevaarlijke dier dat moeder gevangen heeft. 395 00:38:22,049 --> 00:38:24,343 Ja, maar het is niet gevaarlijk, vader. 396 00:38:24,427 --> 00:38:27,013 Het is een beetje zoals ik me voorstel 397 00:38:27,096 --> 00:38:29,432 dat een hond is op aarde. 398 00:38:29,515 --> 00:38:33,352 Dat lijkt me geen treffende vergelijking, Campion, 399 00:38:33,436 --> 00:38:36,272 dat dier is absoluut niet tam. 400 00:38:36,355 --> 00:38:40,484 Zijn je tekens van latente agressie opgevallen? 401 00:38:40,568 --> 00:38:43,487 Nee. Het is erg vriendelijk. 402 00:38:43,571 --> 00:38:45,906 Tenzij je een pompoen bent. 403 00:38:53,414 --> 00:38:55,207 Ik begrijp niet hoe een mens 404 00:38:55,291 --> 00:38:56,771 je kon verslaan in een gevecht. 405 00:39:00,504 --> 00:39:03,215 Hij vertoonde veel meer kracht dan een doorsnee mens. 406 00:39:03,299 --> 00:39:06,260 Jawel, maar je bent praktisch onverwoestbaar. 407 00:39:08,054 --> 00:39:09,263 Ben ik dat? 408 00:39:09,346 --> 00:39:12,224 Ja. Je komt altijd weer tot leven. 409 00:39:12,308 --> 00:39:16,145 Hunter vertelde me dat dit komt doordat de 2122 servicemodel generatie 410 00:39:16,228 --> 00:39:17,948 een van de sterkste was die ooit gebouwd is. 411 00:39:19,356 --> 00:39:21,901 Ik voel dat de stevigheid 412 00:39:21,984 --> 00:39:23,628 ontbreekt bij de meeste van mijn tegenstrevers. 413 00:39:23,652 --> 00:39:25,821 Hij vertelde me ook dat als je ooit kapot gaat, 414 00:39:25,905 --> 00:39:28,305 ze je geest gewoon naar een ander lichaam kunnen verplaatsen. 415 00:39:30,242 --> 00:39:33,204 Een vader mag zijn zoon nooit overleven. 416 00:39:33,287 --> 00:39:37,083 Maar waarom zou ik de enige zijn die hiervan profiteert? 417 00:39:37,166 --> 00:39:38,886 Je zou de vader van veel mensen kunnen zijn. 418 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 Je bent er heel goed in. 419 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 Niet zo goed als je denkt. 420 00:40:01,357 --> 00:40:04,777 Vrille worden gezocht voor moord en terreurdaden. 421 00:40:04,860 --> 00:40:06,779 Zoek geen toenadering. 422 00:40:06,862 --> 00:40:09,323 De voortvluchtigen zijn gewapend en gevaarlijk. 423 00:40:09,406 --> 00:40:11,325 Rapporteer alle relevante informatie 424 00:40:11,408 --> 00:40:13,035 onmiddellijk aan het Toezicht. 425 00:40:13,119 --> 00:40:15,121 Geweld is pijn. Pijn is geweld. 426 00:40:15,204 --> 00:40:18,124 Wat houd je zo druk bezig? 427 00:40:18,207 --> 00:40:20,209 Marcus Drusus en ontsnapte gevangenen... 428 00:40:23,796 --> 00:40:25,714 We doen onze opdrachten niet vandaag. 429 00:40:25,798 --> 00:40:28,134 Super. 430 00:40:28,217 --> 00:40:30,803 Watdoen we in plaats daarvan? 431 00:40:30,886 --> 00:40:32,930 Laten we naar de slang gaan kijken. 432 00:40:33,013 --> 00:40:35,015 Wat als moeder daar is? 433 00:40:35,099 --> 00:40:36,201 Je bent niet erg goed in spijbelen, Campion. 434 00:40:36,225 --> 00:40:38,769 Het is geen spelletje. Dit is serieus. 435 00:40:38,853 --> 00:40:40,521 Ontspan, Paul. 436 00:40:46,110 --> 00:40:47,212 Het Toezicht vertelde me dat hij er klaar voor is 437 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 om wraak te nemen op Marcus. 438 00:40:49,488 --> 00:40:51,782 Een soort zoek en vernietigingsmissie. 439 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 We moeten ze waarschuwen. 440 00:40:52,783 --> 00:40:54,160 Hoe? 441 00:40:54,243 --> 00:40:56,787 We weten niet waar we ze kunnen vinden. 442 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 Wat? 443 00:41:02,126 --> 00:41:05,129 Wat weten jullie twee, idioten. 444 00:41:07,381 --> 00:41:08,757 Wij waren daar. 445 00:41:09,258 --> 00:41:11,343 In zijn schuilplaats. 446 00:41:17,099 --> 00:41:18,368 Ik heb gebeden dat dit zou mogen gebeuren. 447 00:41:18,392 --> 00:41:21,812 Luister, misschien... Misschien moeten we het moeder vertellen. 448 00:41:23,314 --> 00:41:24,940 Nee. Nee. 449 00:41:26,275 --> 00:41:28,652 Campion, denk je dat ik een grapje maakte, 450 00:41:28,736 --> 00:41:31,530 toen ik zei dat de atheïsten ofwel Vrille's geheugen zouden wissen 451 00:41:31,614 --> 00:41:33,008 of haar compleet zouden vernietigen? 452 00:41:33,032 --> 00:41:35,242 Wie is Vrille? Een vriend van mij. 453 00:41:35,326 --> 00:41:36,744 Die toevallig een android is. 454 00:41:39,246 --> 00:41:42,458 Nou... Paul heeft gelijk. 455 00:41:42,541 --> 00:41:44,710 Weet je, sommige atheïsten verbranden apparatuur 456 00:41:44,793 --> 00:41:47,022 alleen al ze denken een Mithraic het heeft aangeraakt. 457 00:41:47,046 --> 00:41:48,339 Oké. 458 00:41:48,422 --> 00:41:50,817 Maar we moeten hier op tijd zijn om onze opdracht knikkers terug te geven. 459 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 Wacht. 460 00:41:53,510 --> 00:41:54,670 Daarmee kunnen ze ons volgen. 461 00:42:16,742 --> 00:42:19,453 Een soort siliconenschimmel. 462 00:42:24,959 --> 00:42:27,169 Hoewel mijn zoon werd geboren met de helm op, 463 00:42:27,253 --> 00:42:29,463 maar dat was niet zo hardnekkig. 464 00:42:45,104 --> 00:42:47,273 Misschien nog een infuus met energetisch bloed? 465 00:43:06,875 --> 00:43:09,128 Hallo! 466 00:43:11,171 --> 00:43:13,132 Heb je daar een voorraad knikker voor? 467 00:43:13,215 --> 00:43:14,526 Ja. Maar ik heb het niet bij me. 468 00:43:14,550 --> 00:43:18,762 Zoals je kunt zien, heb ik geen zakken. 469 00:43:18,846 --> 00:43:20,597 Ik kan voor hem instaan. 470 00:43:22,391 --> 00:43:27,146 En wie zal voor je instaan , twee gezicht? 471 00:43:35,070 --> 00:43:36,214 Bedankt dat je me hebt geholpen. 472 00:43:36,238 --> 00:43:38,782 Is dat iets voor jou? 473 00:43:38,866 --> 00:43:40,367 Ja. 474 00:43:42,369 --> 00:43:45,080 Ik hoorde dat Marcus je dat aandeed. 475 00:43:45,164 --> 00:43:48,042 Ja. Ja dat deed hij. 476 00:43:48,125 --> 00:43:51,587 Ik haatte het altijd als hij androïden in elkaar sloeg. 477 00:43:51,670 --> 00:43:52,939 Ik zou niet willen zeggen dat ik echt in elkaar geslagen ben. 478 00:43:52,963 --> 00:43:54,506 Hm. 479 00:43:57,926 --> 00:43:59,553 Dat is geen energetisch bloed. 480 00:44:01,388 --> 00:44:03,640 Ze gebruikten de containers om vruchtensap in te bewaren. 481 00:44:07,644 --> 00:44:11,106 De goede dingen zijn opgesloten in de Tarantula. 482 00:44:13,400 --> 00:44:14,401 Ah. 483 00:44:14,485 --> 00:44:16,862 Dan moet ik een verzoek indienen. 484 00:44:18,572 --> 00:44:21,325 Ik heb je nooit mijn medeleven betuigd met de baby. 485 00:44:21,408 --> 00:44:25,037 Niet nodig. Ik had er geen band mee. 486 00:44:25,120 --> 00:44:27,873 Ik heb er wat tests op gedaan terwijl het nog in de baarmoeder zat. 487 00:44:27,956 --> 00:44:30,876 Het zag eruit als een ongewone levensvorm. 488 00:44:34,588 --> 00:44:37,549 Het is niet aan mij om erover te praten. 489 00:44:37,633 --> 00:44:38,873 Moeder zou het niet goedkeuren. 490 00:44:56,402 --> 00:44:59,071 Ik weet niet of ik van veel nut zal zijn op het ruilfront. 491 00:44:59,154 --> 00:44:59,905 Onzin. 492 00:44:59,988 --> 00:45:03,117 Je bent erg bedreven in het praten met mensen. 493 00:45:03,200 --> 00:45:08,539 Ja, ik kan goed met mensen praten, maar niet met 494 00:45:08,622 --> 00:45:10,290 atheïsten. 495 00:45:10,374 --> 00:45:12,584 Je had... je had Tempest mee moeten brengen. 496 00:45:12,668 --> 00:45:14,670 Tempest zou het aan moeder hebben verteld. 497 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 Waarom denk je dat ik het moeder niet ga vertellen? 498 00:45:18,674 --> 00:45:20,676 Denk je dat we maatjes zijn of zo? 499 00:45:23,262 --> 00:45:24,489 Weet je, toen ik opgesloten zat in de cel, 500 00:45:24,513 --> 00:45:27,182 Bleef ik maar denken aan die ene grap die je me vertelde. 501 00:45:27,266 --> 00:45:29,017 Die over de kat, het zwarte gat, 502 00:45:29,101 --> 00:45:30,018 en het glas melk. 503 00:45:30,102 --> 00:45:31,186 Die onthoud ik. 504 00:45:31,270 --> 00:45:33,272 O ja? Voor wie, moeder? 505 00:45:33,355 --> 00:45:35,357 Nee, niet voor moeder. 506 00:45:36,358 --> 00:45:38,026 Let nu goed op. 507 00:45:38,110 --> 00:45:40,028 We kunnen beroofd worden. 508 00:45:53,750 --> 00:45:55,294 Komt eraan. 509 00:46:08,265 --> 00:46:10,684 Hallo buurman. 510 00:46:10,768 --> 00:46:12,537 Ik ben op zoek naar een grote voorraad energetish bloed, 511 00:46:12,561 --> 00:46:13,187 en mij werd verteld dat jij de persoon was... 512 00:46:13,270 --> 00:46:15,981 Waar is de necromancer? 513 00:46:16,064 --> 00:46:18,317 Moeder maakt geen deel uit van deze onderhandeling. 514 00:46:18,400 --> 00:46:19,151 Goed. Goed. 515 00:46:19,234 --> 00:46:22,279 Wat heb je te ruilen? 516 00:46:27,868 --> 00:46:29,703 Ik heb teveel relikwieën. 517 00:46:30,871 --> 00:46:31,871 Niemand wil ze. 518 00:46:33,457 --> 00:46:36,335 Heb je iets van de aarde? 519 00:46:41,423 --> 00:46:43,258 Is dat een echte Sol hanger? 520 00:46:44,384 --> 00:46:47,054 Ja. Het is echter niet van mij. 521 00:46:47,137 --> 00:46:48,680 Het was van een Mithraïsche soldaat. 522 00:46:48,764 --> 00:46:51,484 Die ik naar de andere wereld zond toen ik de nederzetting verdedigde. 523 00:46:52,226 --> 00:46:54,645 Nou, als je bereid bent er afstand van te doen, 524 00:46:54,728 --> 00:46:56,855 Ik geef je 20 liter energetisch bloed. 525 00:47:07,407 --> 00:47:08,992 Nee. 526 00:47:09,076 --> 00:47:11,161 Zijn bezittingen worden niet aangeboden. 527 00:47:11,245 --> 00:47:12,621 Kom op, Hunter. 528 00:47:12,704 --> 00:47:14,164 We vinden het wel ergens anders. 529 00:47:18,085 --> 00:47:20,420 Niet zo snel. 530 00:47:24,925 --> 00:47:27,010 Je zei dat je mensen naar de andere wereld stuurde. 531 00:47:28,554 --> 00:47:30,222 Wil je tegen Billy vechten? 532 00:47:31,515 --> 00:47:33,058 Moet hij tegen Billy vechten? 533 00:47:33,141 --> 00:47:35,561 Jáááá! 534 00:47:35,644 --> 00:47:37,247 Nee nee nee nee nee. Hij kan tegen niemand vechten. 535 00:47:37,271 --> 00:47:38,772 Hij is al beschadigd. 536 00:47:38,855 --> 00:47:40,232 Vechten? Mmmm. 537 00:47:40,315 --> 00:47:42,442 In sportieve zin? Hmmm. 538 00:47:42,526 --> 00:47:47,072 In die zin dat je neer moet slaan... 539 00:47:47,155 --> 00:47:50,075 voordat hij jouw neerslaat. 540 00:47:51,326 --> 00:47:53,412 Hm. 541 00:47:54,454 --> 00:47:56,039 Vecht vecht vecht! 542 00:48:10,345 --> 00:48:12,156 Probeer zijn zintuigen zo snel mogelijk uit te schakelen. 543 00:48:12,180 --> 00:48:13,390 Hé hé hé. 544 00:48:13,473 --> 00:48:14,224 Met je verwondingen kun je niet langer door te gaan 545 00:48:14,308 --> 00:48:16,768 dan een paar minuten, oké? 546 00:48:16,852 --> 00:48:18,228 Vader? 547 00:48:18,979 --> 00:48:21,106 Was dit jouw idee? Nee. 548 00:48:21,189 --> 00:48:21,940 Wat doe je hier in godsnaam? 549 00:48:22,024 --> 00:48:25,110 Wie is deze idioot? Hij is een vriend van mij. 550 00:48:25,193 --> 00:48:25,611 Je weet dat ze Mithraic is, toch? 551 00:48:25,694 --> 00:48:26,778 Is deze man de vader? 552 00:48:29,156 --> 00:48:30,282 Haal Billy naar voren! 553 00:48:38,206 --> 00:48:40,083 O, verdomme. Dat is een industrieel. 554 00:48:40,167 --> 00:48:41,686 Je kunt niet tegen een industrieel vechten. 555 00:48:41,710 --> 00:48:43,605 Ik ben minder bang voor een onintelligente machine. 556 00:48:43,629 --> 00:48:46,423 Dat ding zal je vernietigen. 557 00:48:46,506 --> 00:48:48,258 Wacht wacht wacht. Pak aan. 558 00:48:50,719 --> 00:48:53,055 Een overbodig accessoire. 559 00:48:53,138 --> 00:48:54,738 Je zei dat je wilde winnen, nietwaar? 560 00:48:56,558 --> 00:48:57,309 Pak hem, pap. 561 00:48:57,392 --> 00:48:59,936 Je hebt hem in je zak. 562 00:49:09,905 --> 00:49:10,155 Je hebt hem in je zak, pap. 563 00:49:10,238 --> 00:49:12,157 Vecht! 564 00:49:12,240 --> 00:49:13,533 Kom op. Kom op. Kom op. 565 00:49:13,617 --> 00:49:15,577 Vecht! 566 00:49:34,262 --> 00:49:35,262 Wauw! 567 00:49:38,600 --> 00:49:40,477 Je hebt hem in je zak, pap! 568 00:49:40,560 --> 00:49:42,104 Kom op. Kom op. 569 00:49:42,187 --> 00:49:43,313 Vader, kijk uit! 570 00:49:44,606 --> 00:49:46,233 Dat is het! Dat is het! 571 00:49:48,527 --> 00:49:50,195 Jij hebt hem! Jij hebt hem! Jij hebt hem! 572 00:49:52,656 --> 00:49:53,949 Já! 573 00:49:55,450 --> 00:49:56,535 Kom op. 574 00:49:58,620 --> 00:50:01,123 Sla hem, pap! 575 00:50:01,206 --> 00:50:02,499 We pakken hem, pap! 576 00:50:05,794 --> 00:50:06,794 Já! 577 00:50:08,255 --> 00:50:09,631 Dat is het, pap! 578 00:50:19,266 --> 00:50:19,683 Ga door, pap! 579 00:50:19,766 --> 00:50:22,310 Ga door! Ga door! 580 00:50:22,394 --> 00:50:24,497 Je hebt het gered! Je hebt het gered! Je hebt het gered! 581 00:50:24,521 --> 00:50:25,564 Dat is het! Dat is het! 582 00:50:25,647 --> 00:50:29,234 Geld! Geld! Laten we gaan! 583 00:50:49,004 --> 00:50:50,922 In jouw aanwezigheid is alles helderder 584 00:50:51,006 --> 00:50:52,966 en glorieuzer, uwe eminentie. 585 00:50:53,049 --> 00:50:54,485 We doen dat "Uwe Eminentie" ding niet meer. 586 00:50:54,509 --> 00:50:57,262 Kapitein Drusus. 587 00:50:59,014 --> 00:51:00,766 En geen achternamen meer. 588 00:51:02,142 --> 00:51:05,020 We maken nu allemaal deel uit van dezelfde familie. 589 00:51:06,688 --> 00:51:09,566 Zoals je wilt, Marcus. 590 00:51:25,665 --> 00:51:26,458 Waar wachten we op? 591 00:51:26,541 --> 00:51:29,044 Ik weet alleen niet zeker of we dit moeten doen. 592 00:51:38,345 --> 00:51:39,805 Mm. 593 00:51:39,888 --> 00:51:42,974 De schubben houden de warmte van de zon vast. 594 00:51:43,058 --> 00:51:46,394 Zodat ik zelfs's nachts uit Sol's kracht kan putten. 595 00:51:47,437 --> 00:51:50,065 Hm. 596 00:52:19,052 --> 00:52:21,429 Laten we terug gaan. Dit is een slecht idee. 597 00:52:21,513 --> 00:52:23,056 Paul? 598 00:52:27,727 --> 00:52:29,980 Niet doen. Paul, niet doen. 599 00:52:32,607 --> 00:52:34,526 Paulie? 600 00:52:35,610 --> 00:52:36,862 Het is in orde. 601 00:52:36,945 --> 00:52:38,225 Jij en je vrienden zijn welkom. 602 00:52:38,280 --> 00:52:39,280 Kom op.