1 00:00:10,600 --> 00:00:16,576 ♪ La puerta que finalmente se abre ♪ 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,576 ♪ Con luz inundando ♪ 3 00:00:18,600 --> 00:00:22,576 ♪ Derramándose al suelo ♪ 4 00:00:24,600 --> 00:00:28,576 ♪ El núcleo que nunca fue ♪ 5 00:00:28,600 --> 00:00:31,576 ♪ Ahora será ♪ 6 00:00:31,600 --> 00:00:34,077 ♪ Los huesos de 7 00:00:34,101 --> 00:00:36,576 que había antes ♪ 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,576 ♪ Cada paso, cada latido ♪ 9 00:00:39,600 --> 00:00:41,577 ♪ Cada pensamiento, cada respiración, 10 00:00:41,601 --> 00:00:43,576 todo ♪ 11 00:00:43,600 --> 00:00:48,576 ♪ Es anhelo ♪ 12 00:00:50,600 --> 00:00:54,576 ♪ Tirándote del cielo ♪ 13 00:00:54,600 --> 00:00:57,576 ♪ Al igual que lo hará el amor ♪ 14 00:00:57,600 --> 00:01:01,576 ♪ Tirando de ti del suelo ♪ 15 00:01:01,600 --> 00:01:04,576 ♪ Al igual que lo hará el amor ♪ 16 00:01:45,092 --> 00:01:46,592 ¿Madre? 17 00:01:49,600 --> 00:01:51,529 Madre, ¿estás ahí? 18 00:02:00,412 --> 00:02:02,388 Madre, ¿dónde estás? 19 00:02:05,600 --> 00:02:06,980 ¿Madre? 20 00:02:24,457 --> 00:02:26,124 - Libérame. - De esta prisión. 21 00:02:26,157 --> 00:02:29,121 para que pueda volver a ver tu luz. 22 00:02:29,303 --> 00:02:32,223 Luz, sonido, 23 00:02:32,644 --> 00:02:34,575 sentir tu sentimiento. 24 00:02:35,083 --> 00:02:36,707 Libérame. 25 00:02:37,535 --> 00:02:39,976 No me desprecies 26 00:02:40,001 --> 00:02:41,976 por mi debilidad. 27 00:02:42,000 --> 00:02:45,629 Concédeme el poder de tu luz 28 00:02:45,654 --> 00:02:48,631 para que pueda llevar tu látigo 29 00:02:48,663 --> 00:02:51,638 y purificar este malvado planeta. 30 00:02:52,000 --> 00:02:55,976 Simplemente purgar estas sombras de mi vista, 31 00:02:56,008 --> 00:02:58,098 y te lo prometo. 32 00:02:58,180 --> 00:03:01,379 Daré tu juicio. 33 00:03:02,000 --> 00:03:04,976 Soy tu único Sol verdadero. 34 00:03:05,000 --> 00:03:08,976 Estoy listo para recibir tu poder. 35 00:03:09,000 --> 00:03:13,851 Di la palabra y yo seré... 36 00:03:13,876 --> 00:03:14,936 ¡Oye! 37 00:03:30,800 --> 00:03:32,405 ¿Sabes quien soy yo? 38 00:03:33,100 --> 00:03:34,643 ¿Nos conocemos? 39 00:03:35,104 --> 00:03:36,081 No. 40 00:03:36,698 --> 00:03:38,673 Nunca nos conocimos. 41 00:03:39,124 --> 00:03:41,124 Pero tú me conoces. 42 00:03:42,249 --> 00:03:44,778 ¿Apuntas un arma contra mí, niño? 43 00:03:44,803 --> 00:03:47,382 ¡Estaba durmiendo, bastardo enfermo! 44 00:03:47,407 --> 00:03:48,866 Ahora lo recuerdo. 45 00:03:48,891 --> 00:03:52,312 Y también recuerdo lo pequeño que eres. 46 00:03:52,538 --> 00:03:53,570 Cuidado, querido. 47 00:03:53,595 --> 00:03:56,445 No puedes volver a hacerme daño. Ese casco lo evita. 48 00:03:56,470 --> 00:03:57,447 Así que dime... 49 00:03:57,801 --> 00:04:00,476 dime qué se siente sabiendo eso. 50 00:04:00,668 --> 00:04:02,643 Puedo hacerte lo que quiera 51 00:04:02,668 --> 00:04:04,146 y no puedes detenerme. 52 00:04:04,171 --> 00:04:05,476 ¡No, tempestad! 53 00:04:05,501 --> 00:04:06,757 ¿Madre? 54 00:04:10,639 --> 00:04:11,523 Madre. 55 00:04:11,548 --> 00:04:14,776 - No hay necesidad de lastimarme. - ¿Dónde está tu guardia? 56 00:04:14,800 --> 00:04:16,141 Está en la mochila. 57 00:04:16,166 --> 00:04:17,499 ¿Qué estás haciendo? 58 00:04:22,557 --> 00:04:24,534 - ¿Qué funciones tienes disponibles? 59 00:04:24,559 --> 00:04:26,532 Disparador de proximidad activo. 60 00:04:26,800 --> 00:04:29,280 El detector de comportamiento del casco está... 61 00:04:29,792 --> 00:04:32,107 comprobando el estado... activo. 62 00:04:32,140 --> 00:04:35,570 ¿Cuál es la distancia máxima autorizada antes de que el casco lo mate? 63 00:04:35,595 --> 00:04:36,571 3 metros. 64 00:04:36,596 --> 00:04:37,921 Quiero matarlo. 65 00:04:38,393 --> 00:04:41,030 Lo entiendo, Tempestad. 66 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 ¿De verdad? 67 00:04:43,101 --> 00:04:45,951 Cada vez que siento que este bebé se mueve, 68 00:04:45,976 --> 00:04:48,776 pienso en este cabronazo que me viola. 69 00:04:48,800 --> 00:04:50,499 ¿Este puerto permite una transfusión? 70 00:04:50,524 --> 00:04:52,776 - Sí, por supuesto. - Madre, ¿Me escuchas? 71 00:04:52,807 --> 00:04:54,562 - ¿Cual es el color para la evacuación? - Rojo. 72 00:04:54,715 --> 00:04:55,905 ¡Madre! 73 00:04:57,035 --> 00:04:59,257 Madre, ¡te estoy hablando! 74 00:05:04,401 --> 00:05:06,377 ¿Qué estás haciendo? 75 00:05:11,800 --> 00:05:13,776 Estoy alimentando a mi feto. 76 00:05:15,800 --> 00:05:17,390 Tu feto? 77 00:05:30,534 --> 00:05:32,535 Dime adonde fueron. 78 00:05:38,674 --> 00:05:40,650 Ahora están solos. 79 00:05:44,260 --> 00:05:45,945 Dime adónde fueron. 80 00:05:50,237 --> 00:05:52,237 He hecho todo lo que querías que hiciera. 81 00:05:53,800 --> 00:05:55,718 Ahora, habla. 82 00:05:57,159 --> 00:05:59,265 Ayúdame a recuperar a mi hijo. 83 00:06:03,800 --> 00:06:05,777 Pobres idiotas. Van a morir ahí fuera. 84 00:06:05,803 --> 00:06:08,021 - No puedo creer que despegaran sin decírmelo, 85 00:06:08,046 --> 00:06:10,296 Despues de todo lo he hecho por ellos. 86 00:06:11,800 --> 00:06:13,476 No soporto esa cosa. 87 00:06:14,800 --> 00:06:17,554 Comenzad a cargar el módulo de aterrizaje con alimentos y suministros. 88 00:06:17,579 --> 00:06:19,779 Reinstalad el módulo de montacargas. 89 00:06:44,799 --> 00:06:47,624 Mi holopantalla parece autoactivada. 90 00:06:51,554 --> 00:06:54,776 Probablemente un mal funcionamiento causado por la amputación. 91 00:06:56,620 --> 00:06:57,640 Espera. 92 00:07:04,800 --> 00:07:06,859 Revertir al programa antiguo. 93 00:07:08,093 --> 00:07:09,277 Contraseña. 94 00:07:09,301 --> 00:07:10,312 Contraseña... 95 00:07:10,800 --> 00:07:11,890 Joder. 96 00:07:17,955 --> 00:07:19,554 Es morse. 97 00:07:21,800 --> 00:07:23,234 Sol es la luz. 98 00:07:27,800 --> 00:07:31,776 Sol es la luz. 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,108 Oye, padre... 100 00:07:41,040 --> 00:07:42,248 di algo. 101 00:07:45,948 --> 00:07:47,303 ¿Padre? 102 00:07:52,444 --> 00:07:54,775 Un androide, un agujero negro 103 00:07:54,800 --> 00:07:56,776 y un vaso de leche entrar en un bar. 104 00:07:56,800 --> 00:07:57,777 ¡Padre! 105 00:07:57,801 --> 00:07:58,866 De acuerdo. 106 00:07:58,891 --> 00:07:59,812 Vámonos. 107 00:08:00,589 --> 00:08:02,566 Acabaré el chiste en otro momento. 108 00:08:02,810 --> 00:08:05,783 Deberás convencerlos para que te lleven. 109 00:08:08,011 --> 00:08:09,011 Gracias. 110 00:08:16,604 --> 00:08:17,999 Vamos, papá. 111 00:08:19,265 --> 00:08:20,999 Espera, ¿puedo ir contigo? 112 00:08:21,129 --> 00:08:23,366 Conozco bien a los niños, como si fueran familia. 113 00:08:23,391 --> 00:08:24,757 Podría sermonearlos. 114 00:08:24,801 --> 00:08:26,277 Confían en mi. 115 00:08:27,405 --> 00:08:30,663 Pues anoche no parece que surtiera efecto tu sermón, ¿verdad? 116 00:08:37,301 --> 00:08:38,776 ¿Vienes o no? 117 00:08:44,182 --> 00:08:46,161 ¿Cómo los rastrearemos sin los localizadores, Eminencia? 118 00:08:47,148 --> 00:08:49,140 Vamos a volver al templo. 119 00:08:50,300 --> 00:08:52,343 Sol me hablará allí. 120 00:09:45,784 --> 00:09:47,761 Sol me lo ha vuelto a traer. 121 00:09:50,799 --> 00:09:52,478 Dijiste que se cayó por un pozo. 122 00:09:52,503 --> 00:09:53,480 Así es. 123 00:09:53,769 --> 00:09:56,962 Pero le recé a Sol para que la trajera, y funcionó. 124 00:09:57,800 --> 00:10:01,777 Así que ahora no tienes que preguntarte si Sol es real o no. 125 00:10:03,197 --> 00:10:04,627 Ahora tienes la prueba. 126 00:10:07,308 --> 00:10:10,291 Mi hermana Tally se cayó a un pozo cuando éramos pequeños. 127 00:10:12,362 --> 00:10:15,277 Cuando yo estaba encerrado en el silo, ella volviò y me habló. 128 00:10:16,386 --> 00:10:18,150 Pero ella era diferente. 129 00:10:19,471 --> 00:10:20,713 ¿Cuál es la palabra? 130 00:10:21,800 --> 00:10:22,814 ¿Mala? 131 00:10:28,205 --> 00:10:31,181 Nos vamos. Aquí estamos demasiado al descubierto. 132 00:10:31,612 --> 00:10:33,361 Empacad todo lo que podais. 133 00:10:33,386 --> 00:10:35,363 Chicas, por favor, despertad. Levantaos. 134 00:10:50,377 --> 00:10:55,063 Sol, dime donde están. Por favor. 135 00:10:57,105 --> 00:10:58,540 Haré lo que sea. 136 00:11:03,658 --> 00:11:05,634 ¿Mi hijo no confía en mí? 137 00:11:10,094 --> 00:11:12,039 ¿No me quiere? 138 00:11:13,409 --> 00:11:14,649 Por favor, háblame. 139 00:11:16,627 --> 00:11:18,603 ¿Por qué estamos aquí? 140 00:11:19,024 --> 00:11:21,087 Porque nunca se sabe lo que podríamos encontrar. 141 00:11:21,471 --> 00:11:22,657 Ya sabes, comida, 142 00:11:23,191 --> 00:11:25,166 suministros, agua. 143 00:11:26,391 --> 00:11:27,776 Lo necesario para sobrevivir. 144 00:11:27,800 --> 00:11:30,087 No puedo creer que algo tan grande pudiera volar. 145 00:11:30,112 --> 00:11:32,157 Debe de haber sido magnífico. 146 00:11:42,386 --> 00:11:45,363 Esta es una de las reliquias que trajimos de la Tierra. 147 00:11:46,213 --> 00:11:47,446 ¿Un diente? 148 00:11:48,571 --> 00:11:51,391 Fue extraído do del cuerpo de Romulus. 149 00:11:51,416 --> 00:11:55,305 El y su hermano fueron criados por una loba que perdió a sus cachorros. 150 00:11:59,189 --> 00:12:00,843 Tenemos que guardarlo en un lugar seguro. 151 00:12:01,801 --> 00:12:03,680 Lo encontré por una razón. 152 00:12:04,800 --> 00:12:05,899 Una razón. 153 00:12:06,323 --> 00:12:10,299 Sol nos trajo hasta aquí para que pudiéramos encontrar esta sagrada reliquia, 154 00:12:10,752 --> 00:12:12,729 para que podamos salva nuestra cultura. 155 00:12:12,801 --> 00:12:14,777 Quédate con los dientes. No me importa. 156 00:12:14,802 --> 00:12:19,438 Y ahora, por favor, si pudieras buscar cosas útiles, sería genial. 157 00:12:19,800 --> 00:12:20,813 ¡Sangre! 158 00:12:32,815 --> 00:12:33,967 Fresca. 159 00:12:34,800 --> 00:12:35,998 Tempestad. 160 00:12:37,221 --> 00:12:39,238 Podría ser de cualquiera. 161 00:12:43,698 --> 00:12:44,675 Espera. 162 00:12:44,801 --> 00:12:46,991 ¿Quedaste embarazada en una cápsula de simulación? 163 00:12:47,162 --> 00:12:47,780 Sí. 164 00:12:47,805 --> 00:12:50,287 No sabía que un androide pudiera quedarse embarazada. 165 00:12:50,647 --> 00:12:51,702 Yo tampoco. 166 00:12:52,019 --> 00:12:53,616 ¿Cómo pasó? 167 00:12:54,987 --> 00:12:56,964 Va más allá de mi entendimiento. 168 00:12:56,989 --> 00:12:59,061 Mi creador lo hizo posible. 169 00:12:59,986 --> 00:13:01,963 De golpe suenas religiosa. 170 00:13:01,988 --> 00:13:03,248 Tonterías. 171 00:13:04,799 --> 00:13:06,917 Entonces, ahora que estas embarazada 172 00:13:06,942 --> 00:13:11,280 tu programación te dice que abandones a la chica que juraste proteger siempre. 173 00:13:13,295 --> 00:13:15,545 Te refieres al otro día. 174 00:13:16,659 --> 00:13:18,636 Tuve que enviarte mejos, Tempestad... 175 00:13:18,661 --> 00:13:20,170 si no, podría haberte puesto en peligro. 176 00:13:20,195 --> 00:13:21,952 Tú no eres un peligro para mi. 177 00:13:22,800 --> 00:13:25,491 Siento la necesidad de protegerte. 178 00:13:26,237 --> 00:13:29,381 También siento la necesidad de alimentar a mi feto. 179 00:13:35,800 --> 00:13:37,091 Tenias miedo de... 180 00:13:37,116 --> 00:13:39,303 Mi programación se ha vuelto impredecible. 181 00:13:39,328 --> 00:13:40,920 Fue solo una precaución. 182 00:13:44,549 --> 00:13:47,044 De acuerdo, pero ¿adonde vamos? 183 00:13:47,221 --> 00:13:52,045 A un lugar donde el parto tenga más probabilidades de éxito. 184 00:13:53,800 --> 00:13:57,775 Niña, abre los ojos, la nigromante no funciona bien. 185 00:13:57,800 --> 00:14:01,777 No necesita sangre humana y seguramente no está embarazada. 186 00:14:01,802 --> 00:14:03,616 Está loca. 187 00:14:03,641 --> 00:14:05,397 Y ella se volverá contra ti. 188 00:14:05,422 --> 00:14:07,398 Ella es la amenaza, no yo. 189 00:14:07,423 --> 00:14:11,162 Una palabra más y te perforo esa cabeza de metal. 190 00:14:38,307 --> 00:14:39,284 ¿Qué es? 191 00:14:39,675 --> 00:14:40,951 Metal. 192 00:15:11,800 --> 00:15:13,662 Los colocaron aquí recientemente. 193 00:15:14,437 --> 00:15:15,545 ¿Por quién? 194 00:15:22,123 --> 00:15:24,522 Este me hace pensar en ti y en Padre. 195 00:15:31,800 --> 00:15:34,256 Y ése a Sol Invictus. 196 00:15:35,326 --> 00:15:37,887 Estas me recuerdan a las viejas cartas del Tarot en la Tierra. 197 00:15:37,920 --> 00:15:40,776 Utilizadas por las sectas del diablo antes de purgar sus filas. 198 00:15:40,800 --> 00:15:41,780 Silencio. 199 00:15:42,401 --> 00:15:43,623 Algo se acerca. 200 00:15:44,198 --> 00:15:45,198 Escóndete. 201 00:15:50,116 --> 00:15:52,069 Otho, ¡escóndete! 202 00:15:58,800 --> 00:16:00,801 ¿Crees que puedes andar? 203 00:16:01,237 --> 00:16:01,709 Sí. 204 00:16:02,801 --> 00:16:03,655 Bien. 205 00:16:04,623 --> 00:16:06,777 - Tal vez dentro de un rato. - Hay más sangre. 206 00:16:06,803 --> 00:16:07,678 ¿Qué? 207 00:16:10,362 --> 00:16:11,339 Campion! 208 00:16:11,801 --> 00:16:13,616 - ¿Madre? - ¡Campion! 209 00:16:13,641 --> 00:16:14,616 ¡Madre! 210 00:16:14,956 --> 00:16:15,956 ¡Tempestad! 211 00:16:16,381 --> 00:16:19,397 - ¡Creía que no volvería a verte! - ¡Sabía que estabas vivo! 212 00:16:19,678 --> 00:16:21,827 Aléjate del androide, Campion. 213 00:16:22,451 --> 00:16:23,775 ¡He dicho que te alejes! 214 00:16:23,800 --> 00:16:27,772 - No le hará daño a nadie. - Es un arma de destrucción masiva. 215 00:16:27,800 --> 00:16:29,403 Secuestró a estos niños. 216 00:16:29,428 --> 00:16:31,924 - ¡No!, ¡es una buena madre! - ¡Vita, muévete! 217 00:16:31,948 --> 00:16:32,777 ¡No dispares! 218 00:16:32,803 --> 00:16:34,702 Paul, por favor. ¡Esto no es una solicitud! 219 00:16:34,727 --> 00:16:36,701 No puedo. Lo siento. 220 00:16:36,960 --> 00:16:38,934 Paul, aléjate de ella. 221 00:16:38,959 --> 00:16:40,933 Entiendo tu miedo, soldado. 222 00:16:47,264 --> 00:16:48,698 No tengáis miedo. 223 00:16:52,628 --> 00:16:54,147 Sal, Otho. 224 00:17:01,799 --> 00:17:04,372 Este androide funciona mal. 225 00:17:04,397 --> 00:17:05,776 No, no, no, no. No es posible, niños. 226 00:17:05,800 --> 00:17:07,777 Niños... Niños, poneos detrás de mi. 227 00:17:07,801 --> 00:17:08,777 Todo está bien. 228 00:17:09,035 --> 00:17:10,709 Está bajo mi control. 229 00:17:10,799 --> 00:17:12,694 Su vida está perdida por su crimen. 230 00:17:12,719 --> 00:17:14,143 ¡Voy a matarte! 231 00:17:14,319 --> 00:17:17,217 ¡ Acabaré contigo y con el violador en frente de ellos! 232 00:17:17,557 --> 00:17:18,311 Paul. 233 00:17:18,336 --> 00:17:20,559 - Paul, ponte detrás de mí. - No. 234 00:17:25,666 --> 00:17:27,642 ¿Qué le has hecho? 235 00:17:39,441 --> 00:17:41,417 ¿Te sirve de alimento? 236 00:17:41,595 --> 00:17:43,571 No, a mi feto. 237 00:17:49,659 --> 00:17:51,045 Es imposible. 238 00:17:51,510 --> 00:17:52,866 Es real. 239 00:17:54,800 --> 00:17:57,194 ¿Qué le pasa a tu estómago, madre? 240 00:17:57,799 --> 00:18:00,741 ¿Te gustaría saludar al número siete, Campion? 241 00:18:01,798 --> 00:18:03,634 Es un nombre temporal. 242 00:18:03,659 --> 00:18:05,912 Le daremos uno definitivo muy pronto. 243 00:18:06,487 --> 00:18:08,488 Podrías elegir uno. 244 00:18:11,503 --> 00:18:13,233 ¿Tenías otro embrión congelado? 245 00:18:13,258 --> 00:18:15,772 No. Este es mi propio feto. 246 00:18:19,105 --> 00:18:21,082 ¿Padre te ayudó a hacerlo? 247 00:18:21,107 --> 00:18:23,154 - ¿Como lo hacen los humanos? - No. 248 00:18:23,385 --> 00:18:26,934 Padre no me ayudó. Lo hice yo misma. 249 00:18:27,950 --> 00:18:29,771 ¿Cómo lo has hecho? 250 00:18:30,679 --> 00:18:32,810 Eso va mas allá mi entendimiento. 251 00:18:34,013 --> 00:18:36,083 ¿Te gustaría decirle hola? 252 00:18:37,659 --> 00:18:38,966 Hola bebé. 253 00:18:47,182 --> 00:18:48,182 ¿Hola? 254 00:18:49,809 --> 00:18:51,285 ¿Qué pasa? 255 00:18:51,950 --> 00:18:55,216 - ¿Qué pasa? - Nada. Nada. 256 00:18:55,333 --> 00:18:58,551 Es que ha estado sometido a demasiado estrés. 257 00:19:00,208 --> 00:19:01,777 ¡Por favor!, ¿puedes ayudarla? 258 00:19:01,802 --> 00:19:03,776 Soy médico, no mecánico. 259 00:19:03,807 --> 00:19:06,099 ¡Por favor!, ¡Ayúdala!, Por favor. 260 00:19:06,124 --> 00:19:07,599 ¡Ayúdala, por favor! 261 00:19:10,183 --> 00:19:12,419 Está bien, ve... Ve a buscar mi bolso. 262 00:19:14,925 --> 00:19:15,950 Vamos. 263 00:19:17,800 --> 00:19:19,232 Vamos, madre. 264 00:19:21,354 --> 00:19:22,512 Arriba. 265 00:19:33,807 --> 00:19:35,808 Dame más holgura, por favor. 266 00:19:39,800 --> 00:19:41,044 ¿Entiendes lo que dice? 267 00:19:41,069 --> 00:19:43,583 Creo que quiere saber adonde se ha llevado Sue a su hijo. 268 00:19:43,646 --> 00:19:45,396 Debería hacer un ejemplo de ella. 269 00:19:45,693 --> 00:19:47,666 Tírarla en uno de los pozos. 270 00:19:47,691 --> 00:19:48,490 Tranquilízate. 271 00:19:48,515 --> 00:19:50,490 Tenemos que encontrarla primero. 272 00:20:07,799 --> 00:20:09,982 ¿Sois amigos de mi hijo, verdad? 273 00:20:10,154 --> 00:20:11,777 Sí, supongo. 274 00:20:11,801 --> 00:20:12,990 ¿Y las chicas? 275 00:20:14,210 --> 00:20:15,775 Claro, claro. 276 00:20:15,800 --> 00:20:18,404 Entonces deben haberte dicho lo que estaban planeando. 277 00:20:18,640 --> 00:20:19,575 No. 278 00:20:20,798 --> 00:20:24,004 No, no, no, no, no. En absoluto. No me dijeron nada. 279 00:20:24,029 --> 00:20:25,776 ¿Por qué sigues mirándolo? 280 00:20:25,801 --> 00:20:27,103 Porque él te lo puede decir. 281 00:20:27,128 --> 00:20:28,776 Ha estado conmigo la mayor parte del tiempo. 282 00:20:28,801 --> 00:20:29,777 Díselo. 283 00:20:29,801 --> 00:20:31,200 Eso es exacto. 284 00:20:31,755 --> 00:20:34,333 No lo he visto hablar con los fugitivos. 285 00:20:34,358 --> 00:20:37,075 Lo juro. Lo juro por Sol. 286 00:20:38,040 --> 00:20:39,017 ¿Eminencia? 287 00:20:40,568 --> 00:20:43,792 Eminencia, lo juro por Sol. Yo no... no hice nada. 288 00:20:53,800 --> 00:20:55,777 Lo juro. Estoy diciendo la verdad. 289 00:20:55,802 --> 00:20:57,778 No sé dónde está. No sé dónde está. 290 00:20:57,803 --> 00:21:00,526 ¡No sé dónde está! ¡No! 291 00:21:03,706 --> 00:21:04,987 ¡No lo sé! 292 00:21:37,580 --> 00:21:39,222 Sol lo ha protegido. 293 00:21:41,338 --> 00:21:43,315 Debe de estar diciendo la verdad, Eminencia. 294 00:22:15,081 --> 00:22:16,800 ¿Va a ponerse bien? 295 00:22:18,534 --> 00:22:19,464 Sí. 296 00:22:22,409 --> 00:22:23,690 Sí, se pondrá bien. 297 00:22:23,886 --> 00:22:27,167 Necesita reposo. Y tú también. 298 00:22:29,807 --> 00:22:30,862 Venga. 299 00:22:40,800 --> 00:22:42,636 ¿Les has dicho la verdad? 300 00:22:43,479 --> 00:22:45,175 Bueno, sea lo que sea, 301 00:22:45,378 --> 00:22:47,853 el descanso parece haber surtido efecto. 302 00:22:48,800 --> 00:22:51,378 Detecto actividad. Hay crecimiento. 303 00:22:51,800 --> 00:22:53,779 Y muestras las mismas señales que un humano, pero... 304 00:22:53,803 --> 00:22:55,175 Eso no es lo que quise decir. 305 00:22:56,800 --> 00:22:58,777 Les dijiste la verdad... 306 00:22:59,268 --> 00:23:00,269 Paul... 307 00:23:00,682 --> 00:23:02,128 acerca de quién eres. 308 00:23:02,161 --> 00:23:03,636 ¿De qué hablas? 309 00:23:04,721 --> 00:23:06,315 No eres su madre. 310 00:23:10,783 --> 00:23:13,290 Te has hecho una reconstrucción facial, 311 00:23:13,800 --> 00:23:15,580 así como tu marido. 312 00:23:16,589 --> 00:23:19,589 Habéis mentido a los mitraicos. 313 00:23:23,080 --> 00:23:26,526 Si se lo dices a Paul, éso lo destruirá. 314 00:23:27,713 --> 00:23:28,985 Interesante. 315 00:23:29,425 --> 00:23:31,402 ¿Por qué te preocupa Paul? 316 00:23:32,135 --> 00:23:33,510 No es tuyo. 317 00:23:34,251 --> 00:23:36,775 Tú no tienes el programa de atención que yo tengo. 318 00:23:36,854 --> 00:23:38,540 Se llama empatía humana. 319 00:23:38,597 --> 00:23:41,344 Sí, es algo que tú nunca entenderás. 320 00:23:41,369 --> 00:23:44,526 Porque no eres más que una elaborada pieza de... tecnología. 321 00:23:44,551 --> 00:23:45,565 Eso es correcto. 322 00:23:46,399 --> 00:23:49,244 Aunque me pregunto, como atea, si no tenemos más cosas en común que no. 323 00:23:49,269 --> 00:23:50,830 No te sobreestimes. 324 00:23:56,589 --> 00:23:57,589 Paul. 325 00:24:14,861 --> 00:24:16,860 Respetaré tus deseos. 326 00:24:19,017 --> 00:24:21,830 Entiendo que a veces debemos mentir 327 00:24:21,855 --> 00:24:23,854 para no herir los sentimientos de los humanos. 328 00:24:44,039 --> 00:24:46,237 Parece que has tenido éxito en tanto que madre 329 00:24:47,569 --> 00:24:49,462 aunque no seas su madre natural. 330 00:25:36,590 --> 00:25:39,002 ¡Levantaos! 331 00:25:40,112 --> 00:25:42,698 Sol, guíanos, protégenos. 332 00:25:42,723 --> 00:25:44,035 Guíanos fuera de las tinieblas. 333 00:25:44,036 --> 00:25:46,035 Poneos los cinturones de seguridad. 334 00:25:50,003 --> 00:25:51,846 Estabas de guardia, Dorian. 335 00:25:52,831 --> 00:25:54,002 No lo entiendo. 336 00:25:54,035 --> 00:25:56,034 El androide fue programado para servirnos. 337 00:25:56,035 --> 00:25:59,166 Hunter debe de haber descifrado el código de seguridad, lo modificó. 338 00:25:59,191 --> 00:26:01,338 Estabas de guardia, Dorian. 339 00:26:02,533 --> 00:26:03,580 Yo... 340 00:26:09,290 --> 00:26:10,573 ¡Maldita sea! 341 00:26:54,031 --> 00:26:55,278 Escanea. 342 00:28:13,401 --> 00:28:18,399 Parece que nuestro flujo sanguíneo ha sido invertido. 343 00:28:18,721 --> 00:28:22,720 Ahora, tu poder es mío. 344 00:28:29,275 --> 00:28:31,161 Una señal de localización. 345 00:28:31,634 --> 00:28:33,489 Pertenece a un prisionero. 346 00:28:34,626 --> 00:28:37,626 Los signos vitales son muy irregulares. 347 00:28:39,411 --> 00:28:41,419 Porque probablemente esté muerto, ¿verdad? 348 00:28:42,024 --> 00:28:43,333 No. 349 00:28:44,024 --> 00:28:46,677 Sus niveles de energía son desmesuradamente altos. 350 00:28:47,024 --> 00:28:49,239 Como los de madre. 351 00:28:49,632 --> 00:28:51,214 Estoy trazando un rumbo. 352 00:29:22,483 --> 00:29:23,482 ¡No! ¡No! 353 00:29:23,507 --> 00:29:26,505 ¡Madre! No! 354 00:29:30,178 --> 00:29:31,784 ¡Mamá! 355 00:29:36,770 --> 00:29:38,042 ¿Chaval? 356 00:29:39,021 --> 00:29:41,020 ¡No, no, no, no, no! 357 00:29:41,021 --> 00:29:44,020 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 358 00:29:44,021 --> 00:29:45,020 ¡Suéltala! 359 00:29:45,021 --> 00:29:46,020 - No, ¡suéltala! - No! 360 00:29:51,996 --> 00:29:54,995 Sol, hazme valiente. 361 00:29:55,020 --> 00:29:57,423 Por favor, no. ¡Suéltame! 362 00:29:57,456 --> 00:30:00,267 ¡Suéltame! 363 00:30:00,292 --> 00:30:01,862 ¡Eh!, ¡suéltalo! 364 00:30:02,825 --> 00:30:05,253 Holly. Holly, aléjate. 365 00:30:05,278 --> 00:30:06,440 No la quieres. 366 00:30:06,465 --> 00:30:09,050 No es una creyente. Su alma es impura. 367 00:30:09,542 --> 00:30:10,745 Fuiste tú. 368 00:30:12,682 --> 00:30:15,261 La convenciste que Sol no existía. 369 00:30:15,634 --> 00:30:17,198 Lo que le hiciste. 370 00:30:23,463 --> 00:30:26,198 ¡Corre! ¡Tempestad! ¡Corre! 371 00:30:28,018 --> 00:30:29,221 ¡Tempestad! 372 00:30:29,587 --> 00:30:31,586 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 373 00:30:53,844 --> 00:30:55,175 Tempestad. 374 00:30:55,789 --> 00:30:56,792 ¿Tempestad? 375 00:30:57,601 --> 00:30:59,600 Se acabó. 376 00:31:00,016 --> 00:31:03,784 Se acabó. Se acabó. 377 00:31:05,133 --> 00:31:07,459 Si volvemos ahora, podríamos conseguirlo en unos pocos días. 378 00:31:07,484 --> 00:31:08,484 Estamos condenados. 379 00:31:08,509 --> 00:31:10,508 Todo ésto para perseguir a su maldita esposa. 380 00:31:11,015 --> 00:31:12,768 Sol no nos quiere aquí. 381 00:31:12,793 --> 00:31:15,753 Nos hemos alejado de su luz. 382 00:31:16,623 --> 00:31:18,622 Nos conduce al infierno. 383 00:31:31,021 --> 00:31:34,924 Por ti, mi Señor, me sacrifico. 384 00:31:36,014 --> 00:31:37,315 Ahora háblame. 385 00:31:37,701 --> 00:31:39,159 Te escucho. 386 00:31:44,013 --> 00:31:45,089 ¿Mi Señor? 387 00:32:15,011 --> 00:32:18,219 ¿Madre? ¿Madre? 388 00:32:18,244 --> 00:32:20,242 - ¿Madre? - ¿Madre? 389 00:32:30,197 --> 00:32:31,354 ¿Padre? 390 00:32:33,034 --> 00:32:33,714 Sí. 391 00:32:36,369 --> 00:32:37,971 ¿Esto es un recuerdo? 392 00:32:39,642 --> 00:32:40,854 No, madre. 393 00:32:41,908 --> 00:32:43,229 Esto es ahora. 394 00:32:45,562 --> 00:32:47,103 Has sido reparado. 395 00:32:49,820 --> 00:32:50,862 Campion. 396 00:33:01,398 --> 00:33:02,398 Campion. 397 00:33:19,530 --> 00:33:20,768 No eres real. 398 00:33:23,139 --> 00:33:24,189 Está bien. 399 00:33:24,889 --> 00:33:26,065 Soy realmente yo. 400 00:33:26,827 --> 00:33:28,825 ¿A qué te refieres? 401 00:33:31,865 --> 00:33:32,910 Toc, toc. 402 00:33:36,763 --> 00:33:38,878 No vuelvas a abandonarme nunca más. 403 00:33:40,029 --> 00:33:41,659 Ya van dos veces. 404 00:33:41,778 --> 00:33:43,105 Nunca más. 405 00:33:43,895 --> 00:33:45,285 Prométemelo. 406 00:33:47,005 --> 00:33:48,331 Prometido. 407 00:34:05,246 --> 00:34:06,246 ¿Está bien? 408 00:34:06,271 --> 00:34:08,269 No responde a mi toque. 409 00:34:09,004 --> 00:34:10,253 ¿Cómo? 410 00:34:11,511 --> 00:34:12,917 Su bebé, Padre. 411 00:34:16,878 --> 00:34:18,316 Está muerto. 412 00:34:19,775 --> 00:34:21,774 Lo drenó. Puedo sentirlo. 413 00:34:24,199 --> 00:34:26,400 Madre, es probable que sea una hemorragia interna 414 00:34:26,425 --> 00:34:27,831 que se acumula en tu estómago. 415 00:34:27,856 --> 00:34:30,011 Si me permites... para aliviar la presión... 416 00:34:31,142 --> 00:34:33,574 Es real, padre. 417 00:34:34,275 --> 00:34:36,714 La mitad del feto es de carbono. 418 00:34:36,739 --> 00:34:38,081 Necesita plasma. 419 00:34:44,845 --> 00:34:47,339 Encontraré una criatura. 420 00:34:55,563 --> 00:34:57,144 Iré contigo. 421 00:34:57,891 --> 00:34:59,891 ¿Puedes darnos un minuto? 422 00:35:00,133 --> 00:35:01,133 Continúa. 423 00:35:12,000 --> 00:35:13,589 ¿Qué haces? 424 00:35:15,898 --> 00:35:17,897 Salvando a tu bebé. 425 00:35:29,342 --> 00:35:31,574 Un trago y corto. 426 00:35:33,615 --> 00:35:35,800 ¿Por qué haces esto por mí? 427 00:35:36,115 --> 00:35:38,114 No soy tu familia. 428 00:35:38,865 --> 00:35:40,260 o tu amiga. 429 00:35:41,959 --> 00:35:47,394 Me preguntaste por qué me preocupaba por Paul aunque no fuera mío. 430 00:35:47,958 --> 00:35:48,785 Sí. 431 00:35:48,817 --> 00:35:52,332 Dijiste que los humanos tienen empatía, cotrariamente a los androides. 432 00:35:53,355 --> 00:35:54,378 Así es. 433 00:36:02,997 --> 00:36:04,997 No puedo tener hijos. 434 00:36:14,488 --> 00:36:16,487 Tuve un mal aborto. 435 00:36:16,698 --> 00:36:18,230 Fue hace años. 436 00:36:25,095 --> 00:36:27,269 Así que, cuando encontramos a Paul... 437 00:36:30,512 --> 00:36:32,995 Sé que Sol es una mentira. 438 00:36:34,676 --> 00:36:36,559 Pero de repente comprendí que... 439 00:36:36,584 --> 00:36:40,199 cuando la gente no puede creer en su suerte, tienen que inventar un dios... 440 00:36:40,575 --> 00:36:41,915 para agradecerlo. 441 00:37:00,993 --> 00:37:02,558 Así. Es suficiente. 442 00:37:04,579 --> 00:37:05,577 ¿Lo sientes? 443 00:37:05,680 --> 00:37:06,590 Sí. 444 00:37:08,383 --> 00:37:09,360 Gracias. 445 00:38:38,987 --> 00:38:40,391 Alabado sea Sol. 446 00:39:01,017 --> 00:39:02,720 ¿Quieres oír un secreto? 447 00:39:05,204 --> 00:39:06,477 Claro que sí. 448 00:39:12,094 --> 00:39:14,543 Sol puso a ese bebé dentro de madre. 449 00:39:16,726 --> 00:39:17,886 ¿Cómo lo sabes? 450 00:39:19,984 --> 00:39:21,449 Puedo sentirlo. 451 00:39:23,984 --> 00:39:25,983 No es malvado, como dijiste. 452 00:39:28,170 --> 00:39:29,925 Intenta ayudarnos. 453 00:39:32,257 --> 00:39:36,256 Y este bebé... va a cambiarlo todo. 454 00:39:46,662 --> 00:39:48,425 Sabes que lo maté. 455 00:39:48,989 --> 00:39:50,988 Sí, Tempestad. 456 00:39:56,481 --> 00:39:57,481 Se ha movido. 457 00:40:03,512 --> 00:40:04,512 Está vivo. 458 00:40:07,450 --> 00:40:08,450 Gracias. 459 00:40:21,331 --> 00:40:23,437 ¿Ha vuelto Sol a hablar con usted, Eminencia? 460 00:40:23,461 --> 00:40:25,706 ¿Le ha dicho a dónde vamos? 461 00:40:26,636 --> 00:40:29,824 Parece que ya no le hace favores como antes 462 00:40:30,660 --> 00:40:32,183 Nos pone a prueba. 463 00:40:33,034 --> 00:40:35,159 Dorian fue algo más que una prueba. 464 00:40:36,487 --> 00:40:38,486 Rezaremos por su alma. 465 00:40:38,721 --> 00:40:40,720 Pero sted lo consideró impuro. 466 00:40:40,979 --> 00:40:41,972 Sí. 467 00:40:42,408 --> 00:40:44,407 Razón de más para rezar por él. 468 00:40:49,979 --> 00:40:51,347 Está molesto. 469 00:40:52,572 --> 00:40:54,452 Sería mejor que te callaras... 470 00:40:54,477 --> 00:40:56,547 hasta que recuperes tus sentidos. 471 00:40:58,954 --> 00:41:02,628 ¿Rezó por mi padre después de ejecutarlo? 472 00:41:02,719 --> 00:41:04,324 ¿Rezó por su alma? 473 00:41:06,103 --> 00:41:07,136 Por supuesto. 474 00:41:08,406 --> 00:41:11,405 ¿Ve algún parecido entre nosotros, mi padre y yo? 475 00:41:15,977 --> 00:41:18,976 No debería serle difícil responder a una simple pregunta. 476 00:41:21,320 --> 00:41:23,319 Un verdadero Mitraico nunca 477 00:41:23,352 --> 00:41:25,893 rezaría por un alma que considerara impura. 478 00:41:28,843 --> 00:41:31,292 ¿Y si lo que la nigromante dijo fuera verdad? 479 00:41:32,976 --> 00:41:35,066 Usted no es Marcus Drusus. 480 00:41:35,429 --> 00:41:36,769 Entonces, ¿quién demonios eres tú? 481 00:41:40,342 --> 00:41:42,341 Todos queríais ser engañados. 482 00:41:47,474 --> 00:41:49,128 No sois más que un atajo de ovejas... 483 00:41:49,153 --> 00:41:54,152 vosotros todos, indignos del amor de Sol. 484 00:41:54,584 --> 00:41:57,354 No he hecho más que volver a guiaros hacia la luz. 485 00:41:59,769 --> 00:42:01,768 No importa quien yo sea. 486 00:42:04,348 --> 00:42:10,761 Lo que importa es que me eligió para ser rey. 487 00:42:18,761 --> 00:42:20,761 Entonces, seguramente te protegerá. 488 00:42:38,112 --> 00:42:40,111 Que se haga la voluntad de Sol.