1 00:00:36,015 --> 00:00:38,593 - Então, o que eles eram? - Eu não sei. 2 00:00:38,594 --> 00:00:40,059 Tudo aconteceu tão rápido. 3 00:00:40,060 --> 00:00:42,334 Acho que eram animais ou algo assim. 4 00:00:42,641 --> 00:00:44,434 Tem certeza de que não eram humanos? 5 00:00:44,435 --> 00:00:47,913 Podiam ser sobreviventes da arca tentando nos resgatar. 6 00:00:47,914 --> 00:00:49,214 Não. 7 00:00:49,945 --> 00:00:52,732 Eu quero voltar para arca. 8 00:00:53,942 --> 00:00:56,650 - Talvez eu possa te ajudar. - Não! Saia daqui! 9 00:00:56,651 --> 00:00:57,951 Tudo bem. 10 00:00:58,871 --> 00:01:00,888 Não precisa ficar chateada. 11 00:01:04,567 --> 00:01:07,128 E com a quantidade certa de preparação, 12 00:01:07,129 --> 00:01:09,921 é possível se defender contra qualquer ameaça. 13 00:01:09,922 --> 00:01:11,976 Não é necessariamente verdade. 14 00:01:11,977 --> 00:01:15,345 Às vezes é melhor só ir embora, sabe? 15 00:01:15,346 --> 00:01:17,268 - Ir para um lugar seguro. - E iremos. 16 00:01:18,555 --> 00:01:21,306 Com o tempo, começaremos a jornada para a zona tropical. 17 00:01:21,307 --> 00:01:24,896 Mas não podemos partir até que Tempest dê à luz. 18 00:01:31,669 --> 00:01:34,989 Alguém conhece a história dos Três Porquinhos? 19 00:01:34,990 --> 00:01:37,662 Só podemos ouvir histórias das escrituras. 20 00:01:38,196 --> 00:01:40,630 Não precisam mais seguir essas regras. 21 00:01:41,201 --> 00:01:43,904 Histórias podem ser muito divertidas, 22 00:01:44,401 --> 00:01:46,876 e eles podem ajudar a simplificar... 23 00:01:46,877 --> 00:01:48,920 Eles não querem ouvir, Mãe. 24 00:01:48,921 --> 00:01:51,326 Não vai fazer com que se sintam melhor. 25 00:01:51,813 --> 00:01:55,412 Bobagem, Campion. Você amava essa história. 26 00:01:56,785 --> 00:01:58,085 Eu menti. 27 00:01:58,768 --> 00:02:00,201 Eu nunca amei. 28 00:02:01,589 --> 00:02:03,902 - Campion. - Sempre achei idiotice. 29 00:02:03,903 --> 00:02:05,203 Chega! 30 00:02:05,521 --> 00:02:08,123 Você está sendo desonesto e desrespeitoso, 31 00:02:08,578 --> 00:02:11,404 e está dando um mau exemplo para seus novos amigos. 32 00:02:16,420 --> 00:02:18,050 Agora vou começar. 33 00:02:19,783 --> 00:02:22,663 Era uma vez, três porquinhos. 34 00:02:23,914 --> 00:02:26,982 O primeiro porquinho era muito preguiçoso. 35 00:02:27,784 --> 00:02:30,091 Então ele construiu uma casa de palha. 36 00:02:31,227 --> 00:02:34,090 O segundo porquinho trabalhou um pouco mais, 37 00:02:34,091 --> 00:02:36,521 e construiu uma casa de gravetos. 38 00:02:38,095 --> 00:02:41,973 O terceiro porquinho trabalhou muito, 39 00:02:41,974 --> 00:02:44,896 e construiu uma casa de pedra. 40 00:02:46,079 --> 00:02:50,933 Um dia, um grande lobo mau apareceu 41 00:02:51,233 --> 00:02:53,998 e bateu na porta do primeiro porquinho. 42 00:02:55,208 --> 00:02:59,430 "Porquinho, porquinho, deixe-me entrar", ele disse. 43 00:03:00,364 --> 00:03:03,494 "Não deixo, pelo cabelo do meu queixo", 44 00:03:03,495 --> 00:03:05,255 o porquinho respondeu. 45 00:03:05,559 --> 00:03:07,643 Ao que o lobo respondeu: 46 00:03:07,943 --> 00:03:10,823 "Então vou bufar e vou soprar 47 00:03:11,301 --> 00:03:14,060 e vou derrubar sua casa." 48 00:04:04,364 --> 00:04:07,412 Episódio 3 "A Fé Virtual" 49 00:04:07,413 --> 00:04:10,230 Tradução: CondeVlad LeilaC 50 00:04:10,703 --> 00:04:12,803 Tradução: ScarNeedle VegaFloyd 51 00:04:17,560 --> 00:04:20,675 Revisão: Vahainen 52 00:04:22,744 --> 00:04:25,203 DEZ ANOS ANTES, MIL PASSAGEIROS MITRAICOS 53 00:04:25,204 --> 00:04:27,730 FAZEM A VIAGEM DE 13 ANOS PARA KEPLER-22B 54 00:04:27,731 --> 00:04:30,009 A BORDO DA ARCA CÉU. 55 00:04:30,010 --> 00:04:32,365 SEUS CORPOS VIAJAM EM ESTADO DE HIBERNAÇÃO, 56 00:04:32,366 --> 00:04:35,320 ENQUANTO SUAS MENTES PODEM INTERAGIR COM AS OUTRAS 57 00:04:35,321 --> 00:04:37,935 COMO SE ESTIVESSEM ACORDADOS. 58 00:04:57,943 --> 00:04:59,449 Um novo rosto. 59 00:05:00,112 --> 00:05:01,837 Agora um corpo virtual. 60 00:05:03,115 --> 00:05:05,899 Admito que estou começando a ficar um pouco confuso. 61 00:05:08,306 --> 00:05:10,548 Merda, há quanto tempo ele deve estar aí? 62 00:05:12,758 --> 00:05:14,375 Há quanto tempo estamos aqui? 63 00:05:14,376 --> 00:05:16,870 Eles disseram que o tempo seria um pouco estranho. 64 00:05:16,871 --> 00:05:18,171 Sim. 65 00:05:18,797 --> 00:05:20,321 Não era mentira. 66 00:05:21,170 --> 00:05:22,759 Nós somos os pais dele. 67 00:05:24,011 --> 00:05:26,012 Devíamos falar com ele ou algo assim. 68 00:05:26,013 --> 00:05:27,524 Não somos os pais dele. 69 00:05:35,674 --> 00:05:36,974 Oi, Paul. 70 00:05:43,405 --> 00:05:45,565 - É um desenho bonito. - É. 71 00:05:45,566 --> 00:05:47,533 Você tem um grande talento. 72 00:05:47,534 --> 00:05:50,938 Eu sou apenas um recipiente. Sol guia minha mão. 73 00:05:52,790 --> 00:05:54,090 Certo. 74 00:05:56,168 --> 00:05:57,468 Espere. 75 00:05:58,088 --> 00:05:59,758 Por que está falando comigo? 76 00:06:00,199 --> 00:06:02,548 - O quê? - Você nunca fala comigo. 77 00:06:03,625 --> 00:06:04,993 Nem você. 78 00:06:10,140 --> 00:06:12,016 Bem, é porque... 79 00:06:12,017 --> 00:06:13,851 Porque estamos no simulador, certo? 80 00:06:13,852 --> 00:06:15,152 Sim. 81 00:06:17,349 --> 00:06:19,363 Disseram que as pessoas 82 00:06:19,364 --> 00:06:22,935 ficam um pouco diferentes no simulador. 83 00:06:22,936 --> 00:06:24,899 Porque estamos no simulador. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,684 Sabe o que ouvi dizer? 85 00:06:29,685 --> 00:06:33,423 Ouvi dizer que há lugares para crianças brincarem a bordo. 86 00:06:33,759 --> 00:06:36,249 Por que você não vê o que pode encontrar? 87 00:06:36,250 --> 00:06:38,255 Vá se divertir. 88 00:06:44,258 --> 00:06:45,783 - Tudo bem. - Não consigo. 89 00:06:45,784 --> 00:06:47,084 - Não consigo. - Consegue. 90 00:06:47,085 --> 00:06:49,551 Não consigo. Não consigo ser mãe dele. 91 00:06:49,552 --> 00:06:51,499 Não consigo nem ser mãe. 92 00:06:51,500 --> 00:06:54,440 - O quê? Por quê? - Você sabe o motivo. 93 00:06:54,727 --> 00:06:58,837 Tudo bem. Seja positiva. 94 00:06:59,898 --> 00:07:01,360 Vou falar com ele. 95 00:07:02,192 --> 00:07:03,492 Agora sim. 96 00:07:04,787 --> 00:07:06,696 Agora está pegando o jeito. 97 00:07:16,233 --> 00:07:18,671 - Amigão, levante. - Ganso! 98 00:07:22,671 --> 00:07:24,622 Por que não está brincando com eles? 99 00:07:24,623 --> 00:07:26,509 - Pato... - Eu tentei. 100 00:07:26,560 --> 00:07:27,942 Eles me acham estranho. 101 00:07:28,047 --> 00:07:29,883 Você herdou isso da sua mãe. 102 00:07:29,884 --> 00:07:31,184 Vamos jogar sozinhos? 103 00:07:31,185 --> 00:07:33,412 - Ganso! - Vamos. 104 00:07:33,413 --> 00:07:36,429 A menos que não nos ache legais o suficiente para você. 105 00:07:39,188 --> 00:07:42,804 - Vamos lá. - Pato... pato... 106 00:07:45,486 --> 00:07:46,786 Pato! 107 00:07:49,615 --> 00:07:50,915 Pato! 108 00:07:51,630 --> 00:07:52,930 Ganso! 109 00:07:52,931 --> 00:07:54,231 Vai! 110 00:07:55,454 --> 00:07:57,285 Com licença, crianças. 111 00:07:57,286 --> 00:07:59,621 Cuidado. Você não pode me tocar. 112 00:07:59,622 --> 00:08:01,976 Qual é o problema? Não consegue pegar um ganso? 113 00:08:06,256 --> 00:08:07,556 Vamos. 114 00:08:09,718 --> 00:08:12,498 Socorro! Estou sendo comido por Wally, a Doninha! 115 00:08:12,499 --> 00:08:13,835 Socorro. 116 00:08:14,250 --> 00:08:15,550 Capitão. 117 00:08:16,099 --> 00:08:17,905 Está se divertindo? 118 00:08:19,895 --> 00:08:22,438 Perdoe-nos. Minhas desculpas. 119 00:08:22,439 --> 00:08:24,164 Você me entendeu mal. 120 00:08:24,165 --> 00:08:26,480 Agrada-me ver um homem de guerra 121 00:08:26,481 --> 00:08:28,788 trazendo alegria de volta em sua vida. 122 00:08:29,592 --> 00:08:32,115 Nosso novo Éden nunca conhecerá a guerra. 123 00:08:32,116 --> 00:08:34,288 Devemos dominar a felicidade agora. 124 00:08:35,160 --> 00:08:36,827 É um novo capítulo. 125 00:08:37,529 --> 00:08:38,829 Louvado seja o Sol. 126 00:08:38,830 --> 00:08:42,218 - Louvado seja o Sol. - Louvado seja o Sol. 127 00:08:50,364 --> 00:08:52,546 Marcus, acorde. 128 00:08:55,091 --> 00:08:56,920 Está tudo bem, sou eu. 129 00:08:59,482 --> 00:09:01,427 Você está bem? Teve uma concussão. 130 00:09:02,779 --> 00:09:04,079 Tudo bem. 131 00:09:04,381 --> 00:09:06,857 - Você está bem? - Sim. 132 00:09:07,927 --> 00:09:09,318 Onde está o Paul? 133 00:09:11,966 --> 00:09:14,294 - Onde ele está? - Ele se foi. 134 00:09:14,295 --> 00:09:15,927 Temos que pegá-lo de volta. 135 00:09:16,638 --> 00:09:19,607 A Necromante o levou e algumas das outras crianças 136 00:09:19,608 --> 00:09:21,099 antes da arca se espatifar. 137 00:09:21,412 --> 00:09:24,521 Pegamos sinal dos localizadores, eles estão em cativeiro. 138 00:09:48,892 --> 00:09:50,720 Sabe que estão mentindo para nós? 139 00:09:52,322 --> 00:09:53,939 Não tem nada lá fora. 140 00:09:54,642 --> 00:09:56,728 Querem nos assustar para não fugirmos. 141 00:10:00,978 --> 00:10:03,728 Eles nos diziam que haviam serpentes nos poços. 142 00:10:05,119 --> 00:10:08,228 Descobri que era só para não brincarmos perto deles. 143 00:10:08,877 --> 00:10:12,236 Entende? O grande lobo mau do qual ela estava falando? 144 00:10:12,587 --> 00:10:13,887 É ela. 145 00:10:14,384 --> 00:10:17,431 Esses reforços não são para manter as coisas fora. 146 00:10:17,986 --> 00:10:20,345 - São para nos manter dentro. - Hora do jantar. 147 00:10:26,439 --> 00:10:27,739 Vamos, vamos. 148 00:10:30,720 --> 00:10:32,228 É hora do jantar, Campion. 149 00:10:34,814 --> 00:10:36,728 Use o nó de engate que te ensinei. 150 00:10:36,729 --> 00:10:38,330 Estou fazendo do meu jeito. 151 00:10:39,580 --> 00:10:43,017 Sinto muito se te machuquei. Foi um acidente. 152 00:10:43,322 --> 00:10:45,688 Nada é acidente com vocês dois. 153 00:10:45,689 --> 00:10:48,869 E você não sente muito. Você não sente nada. 154 00:10:48,870 --> 00:10:50,477 Você nem mesmo é meu pai. 155 00:10:50,478 --> 00:10:52,619 É apenas um modelo de serviço genérico. 156 00:10:53,033 --> 00:10:54,485 Sim, Campion. 157 00:10:54,486 --> 00:10:56,822 E é por isso que não tirei os olhos da Mãe. 158 00:10:57,306 --> 00:11:00,376 Um modelo genérico não pode proteger totalmente a família. 159 00:11:00,377 --> 00:11:03,541 - Apenas a Mãe pode. - Não tem nada lá fora. 160 00:11:04,627 --> 00:11:07,033 Estão apenas tentando evitar nossa fuga. 161 00:11:07,744 --> 00:11:10,281 Não culpo você por não acreditar em nós, 162 00:11:10,282 --> 00:11:11,782 pelos recentes acontecimentos. 163 00:11:11,783 --> 00:11:13,703 Me preocuparia se tivesse acreditado. 164 00:11:14,205 --> 00:11:17,529 Só queremos mantê-los seguros e vê-los crescer. 165 00:11:17,530 --> 00:11:19,705 Só diz isso porque faz você parecer real. 166 00:11:19,706 --> 00:11:21,627 Mas sou real, Campion. 167 00:11:25,158 --> 00:11:26,458 Esqueça. 168 00:11:30,525 --> 00:11:31,825 Espere. 169 00:11:37,650 --> 00:11:39,111 É chamado de garra. 170 00:11:41,502 --> 00:11:42,802 É para pegar, 171 00:11:43,595 --> 00:11:44,895 e matar. 172 00:11:47,127 --> 00:11:49,330 A ameaça é real, Campion. 173 00:11:56,486 --> 00:11:59,290 Se divertiu deitada enquanto o resto de nós trabalhava? 174 00:11:59,291 --> 00:12:03,212 O corpo dela está trabalhando para nutrir o feto. 175 00:12:03,455 --> 00:12:04,915 Sim, Hunter. 176 00:12:04,916 --> 00:12:06,908 Campion fez a maior parte do trabalho. 177 00:12:06,909 --> 00:12:09,103 - Você ficou sentado. - Cale a boca, Holly. 178 00:12:09,104 --> 00:12:12,704 Ela não tem que ouvir você. Você não está mais no comando. 179 00:12:12,705 --> 00:12:14,579 Com quem pensa que está falando? 180 00:12:14,580 --> 00:12:16,883 - Sabe quem meu pai foi. - Sim. 181 00:12:16,884 --> 00:12:19,838 E ele está morto agora, Hunter, assim como o meu. 182 00:12:19,839 --> 00:12:23,089 Estão mortos e todas as regras idiotas deles morreram junto. 183 00:12:23,090 --> 00:12:24,754 Você vai queimar por isso. 184 00:12:24,755 --> 00:12:28,019 É mesmo? Então venha me pegar, Sol. 185 00:12:28,020 --> 00:12:30,215 - Venha me derrubar. - Parem. 186 00:12:30,496 --> 00:12:31,941 O que há de errado com vocês? 187 00:12:32,543 --> 00:12:34,535 Agiam assim na igreja? 188 00:12:35,435 --> 00:12:37,809 Então não ajam dessa forma aqui. 189 00:12:38,973 --> 00:12:41,012 Por que demorou tanto, Campion? 190 00:12:41,645 --> 00:12:43,395 É minha culpa, Mãe. 191 00:12:43,396 --> 00:12:45,020 Disso não tenho dúvida. 192 00:12:45,801 --> 00:12:48,934 Vamos continuar nosso jantar sem qualquer outro conflito. 193 00:12:49,387 --> 00:12:52,004 Vamos ter uma conversa educada. 194 00:12:53,199 --> 00:12:55,363 - Talvez queiram ouvir... - Sem piadas. 195 00:12:55,973 --> 00:12:57,832 Conversa educada. 196 00:12:58,340 --> 00:13:00,340 Holly, por favor, escolha um assunto. 197 00:13:01,004 --> 00:13:02,418 Certo. 198 00:13:04,457 --> 00:13:07,120 Tempest, estava pensando em como vai chamar o bebê. 199 00:13:07,121 --> 00:13:09,020 Ainda não sei o sexo. 200 00:13:10,090 --> 00:13:13,019 Se for menino, acho que deveria chamar de Otho. 201 00:13:13,020 --> 00:13:14,320 - Calado! - O quê? 202 00:13:14,321 --> 00:13:16,238 - É respeitoso. - Cale a boca. 203 00:13:16,239 --> 00:13:17,699 Ele foi o Heliodromus, 204 00:13:17,700 --> 00:13:20,022 - o mensageiro do Sol. - Só cale a boca. 205 00:13:20,023 --> 00:13:21,915 Vai, admita. 206 00:13:21,916 --> 00:13:23,422 Está feliz que ele te escolheu. 207 00:13:23,423 --> 00:13:25,440 - Tempest! - Retire o que disse! 208 00:13:25,441 --> 00:13:27,326 Retire o que disse! 209 00:13:44,627 --> 00:13:48,822 Os ateus a reprogramaram para ser uma cuidadora. 210 00:13:49,174 --> 00:13:50,533 Impossível. 211 00:13:50,799 --> 00:13:54,248 Nenhum ateu jamais teve sucesso reprogramado um Necromante. 212 00:13:54,249 --> 00:13:56,420 Não foi bem sucedido. Ela está revertendo. 213 00:13:57,018 --> 00:14:00,027 Parece que ela assassinou todos os filhos, menos um. 214 00:14:00,285 --> 00:14:02,835 Se não nos apressarmos, os nossos serão os próximos. 215 00:14:04,575 --> 00:14:06,598 Quem garante que ela já não matou eles? 216 00:14:06,599 --> 00:14:09,149 Os localizadores não dizem se estão vivos ou mortos. 217 00:14:09,150 --> 00:14:11,624 Estão vivos. Eu sei disso. 218 00:14:12,095 --> 00:14:14,724 Deixe-me levar os soldados e vou buscá-los agora. 219 00:14:14,725 --> 00:14:17,031 Sou o sobrevivente mais classificado, Capitão. 220 00:14:17,032 --> 00:14:19,781 Por isso vim até você, Vossa Eminência. 221 00:14:19,782 --> 00:14:22,932 Por favor, me dê a ordem. 222 00:14:24,081 --> 00:14:26,517 Não estamos prontos para um resgate, Capitão. 223 00:14:26,518 --> 00:14:29,587 Os homens estão exaustos, e precisamos cremar os mortos. 224 00:14:29,588 --> 00:14:31,955 As crianças podem não ter o luxo do tempo. 225 00:14:31,956 --> 00:14:34,022 Nem nós! Se não usarmos esse tempo 226 00:14:34,023 --> 00:14:37,297 procurando comida e água, todos nós vamos morrer de fome. 227 00:14:37,298 --> 00:14:39,321 Não seremos muito úteis para as crianças. 228 00:14:40,387 --> 00:14:43,832 Temos que seguir buscando por sobreviventes, e salvá-los. 229 00:14:43,833 --> 00:14:46,543 Vamos resgatá-los, mas somos poucos agora, 230 00:14:46,544 --> 00:14:48,855 e tenho que garantir o que é melhor para todos. 231 00:14:52,296 --> 00:14:53,601 O que foi, Den? 232 00:14:54,500 --> 00:14:57,398 Nós a encontramos, Sua Eminência. Sua esposa. 233 00:14:58,379 --> 00:15:03,160 Ao caminhar pela passagem sombria, e perdoe seus pecados 234 00:15:03,161 --> 00:15:05,446 para que ela junte-se a Ti na vida eterna. 235 00:15:05,447 --> 00:15:08,258 Sol, ampare este espírito, antes da queda, 236 00:15:08,259 --> 00:15:10,472 para que ela junte-se a Ti na eternidade. 237 00:15:10,473 --> 00:15:12,261 Ilumine-a com a Tua luz. 238 00:15:18,793 --> 00:15:21,781 Se há uma frase verdadeira no grande livros dos absurdos, 239 00:15:22,867 --> 00:15:25,070 e aquela que diz que você colhe o que planta. 240 00:15:43,929 --> 00:15:45,844 Não deixe a Mãe fazer isso. 241 00:15:46,548 --> 00:15:48,649 A Mãe não está causando isso, Campion. 242 00:15:48,650 --> 00:15:50,404 Então, por que não estou doente? 243 00:15:54,674 --> 00:15:57,276 Você é especial, Campion. 244 00:15:57,415 --> 00:15:58,764 Não. 245 00:15:58,765 --> 00:16:02,043 Especial de uma forma que Mãe e eu não compreendemos. 246 00:16:03,005 --> 00:16:05,005 Não há mais motivos para falar com você. 247 00:16:32,992 --> 00:16:35,997 E se eu matei a Geração-1 sem saber? 248 00:16:37,594 --> 00:16:39,250 E estou repetindo? 249 00:16:42,047 --> 00:16:44,437 Mãe, você nunca faria isso. 250 00:16:44,733 --> 00:16:48,921 Apenas diz isso pois me julga equivocadamente. 251 00:16:50,936 --> 00:16:53,406 Sua estranha imitação do amor humano, 252 00:16:55,320 --> 00:16:57,203 nos põe em risco, Pai. 253 00:16:58,369 --> 00:16:59,674 E não em segurança. 254 00:17:02,573 --> 00:17:04,781 Mas e se descobrirem que eu os deixo doentes? 255 00:17:05,088 --> 00:17:07,460 Espero que você me auxilie a me autodestruir. 256 00:17:10,163 --> 00:17:12,908 - Mãe, isso eu nunca farei. - Você fará. 257 00:17:14,509 --> 00:17:15,811 Pelas crianças. 258 00:17:21,635 --> 00:17:23,017 Mãe, espere! 259 00:17:23,736 --> 00:17:25,041 Onde você vai? 260 00:17:41,638 --> 00:17:44,036 Caleb! 261 00:17:48,440 --> 00:17:51,440 Como justificou a eles as suas habilidades médicas? 262 00:17:51,761 --> 00:17:54,761 Disse que estudei medicina enquanto estava na simulação. 263 00:17:54,762 --> 00:17:56,066 Certo, boa garota. 264 00:17:57,875 --> 00:17:59,201 Está tudo bem. 265 00:17:59,202 --> 00:18:01,285 Não, eu devia estar lá para protegê-lo. 266 00:18:01,996 --> 00:18:04,132 Paul, eu devia estar lá para protegê-lo. 267 00:18:05,394 --> 00:18:07,300 Ele é um garoto esperto. 268 00:18:08,154 --> 00:18:10,344 Dará um jeito de sobreviver. 269 00:18:12,255 --> 00:18:14,138 Não importa o quão esperto ele é, 270 00:18:14,139 --> 00:18:16,682 se ele pensa que orar o salvará. 271 00:18:16,683 --> 00:18:18,676 Isso dará a ele esperanças. 272 00:18:19,378 --> 00:18:21,371 Eu prometo que o trarei de volta. 273 00:18:22,826 --> 00:18:25,181 - Acredita em mim? - Sim. 274 00:18:27,978 --> 00:18:29,291 Tudo bem. 275 00:18:30,252 --> 00:18:31,557 Venha. 276 00:18:35,970 --> 00:18:39,782 E será uma cidade pacífica onde acontecem apenas coisas boas. 277 00:18:49,932 --> 00:18:52,445 E talvez, algum dia, a tornemos real. 278 00:18:56,273 --> 00:18:59,494 Há, pelo menos, um garoto órfão nessa arca, que eu saiba. 279 00:19:01,508 --> 00:19:02,813 O quê? 280 00:19:03,508 --> 00:19:07,531 A Profecia Pentagonal. Um órfão em uma terra desolada. 281 00:19:08,231 --> 00:19:11,965 O garoto provavelmente é Peter Valerius. 282 00:19:11,966 --> 00:19:14,754 Digo, seus pais eram clérigos veteranos. 283 00:19:14,755 --> 00:19:16,544 Acho que vamos esperar para ver. 284 00:19:17,186 --> 00:19:22,006 Seja quem for, nos guiará para onde construiremos 285 00:19:22,007 --> 00:19:23,721 a cidade pacífica. 286 00:19:25,440 --> 00:19:27,823 Venha aqui. Parece bom. 287 00:19:32,873 --> 00:19:34,984 Você acha que eu teria sido um bom soldado? 288 00:19:35,366 --> 00:19:36,866 Se tivesse que lutar na guerra? 289 00:19:38,468 --> 00:19:41,542 Sim, amigão. Você teria sido incrível. 290 00:19:41,924 --> 00:19:43,924 Mas nosso lado não recruta crianças. 291 00:19:43,925 --> 00:19:45,721 Apenas os ateus fazem isso. 292 00:19:53,695 --> 00:19:58,018 Guerra! Guerra! 293 00:19:58,020 --> 00:20:00,738 Guerra! Guerra! 294 00:20:00,739 --> 00:20:03,006 Não estou ouvindo! Guerra! 295 00:20:03,008 --> 00:20:06,015 Guerra! Guerra! 296 00:20:06,017 --> 00:20:10,012 Guerra! Guerra! 297 00:20:10,013 --> 00:20:12,376 Guerra! Guerra! 298 00:20:12,377 --> 00:20:14,015 Você é real? 299 00:20:14,017 --> 00:20:16,413 Guerra! Guerra! 300 00:20:16,414 --> 00:20:18,076 Você é um androide? 301 00:20:18,776 --> 00:20:20,081 Não. 302 00:20:21,198 --> 00:20:25,931 Lembre-se que seus pais morreram despertos. 303 00:20:27,041 --> 00:20:28,634 Não me decepcione, Caleb. 304 00:20:28,635 --> 00:20:31,634 Guerra! Guerra! 305 00:20:34,020 --> 00:20:38,001 Guerra! Guerra! 306 00:20:38,716 --> 00:20:40,020 Caleb! 307 00:20:54,116 --> 00:20:56,254 Mexam-se! Caleb. 308 00:20:57,949 --> 00:21:00,254 - Coloque isso. - O que é isso? 309 00:21:00,746 --> 00:21:02,168 Coloque isso. 310 00:21:02,169 --> 00:21:05,718 Finja que é um turbocompressor. 311 00:21:08,301 --> 00:21:10,020 - Está sentindo? Não resista. - Sim 312 00:21:10,021 --> 00:21:11,324 Use! 313 00:21:12,696 --> 00:21:14,009 Vá! 314 00:21:33,089 --> 00:21:35,086 Caleb, levante-se! 315 00:21:35,698 --> 00:21:38,792 Caleb! Caleb! Caleb! 316 00:22:06,316 --> 00:22:07,921 Vai! 317 00:22:41,949 --> 00:22:43,254 Leite! 318 00:23:01,504 --> 00:23:03,988 Para você, Capitão. Leite. Está fresco. 319 00:23:07,097 --> 00:23:08,400 Obrigado. 320 00:23:09,040 --> 00:23:10,345 Meu nome é Lucius. 321 00:23:11,126 --> 00:23:13,454 - Você é Lucius. - Você lutou junto ao meu pai 322 00:23:13,455 --> 00:23:15,251 na Terra. Na batalha de Boston. 323 00:23:15,852 --> 00:23:17,435 Ele se chamava Malius. 324 00:23:20,189 --> 00:23:21,493 Sim. 325 00:23:22,603 --> 00:23:23,915 Um bom homem. 326 00:23:26,884 --> 00:23:28,588 Então, você já o perdoou? 327 00:23:30,616 --> 00:23:32,709 Não é o que Sol nos ensina? 328 00:23:42,345 --> 00:23:43,947 - Lucius. - Sim, Capitão? 329 00:23:44,759 --> 00:23:46,837 Alguém investigou as rachaduras? 330 00:23:48,016 --> 00:23:51,421 O impacto da colisão rompeu a camada superficial, Capitão. 331 00:23:58,368 --> 00:24:01,861 Com certeza tem algo vivo lá embaixo. 332 00:24:02,166 --> 00:24:04,956 E abaixo da terra prometida haverá demônios. 333 00:24:04,957 --> 00:24:08,890 Quando a luz brilhar sobre eles, eles serão como nós. 334 00:24:14,813 --> 00:24:16,315 Merda. 335 00:24:21,006 --> 00:24:22,307 Por aqui! 336 00:24:22,862 --> 00:24:24,870 Corram! Venha, vamos! 337 00:24:41,747 --> 00:24:43,833 Vamos. Mexam-se! 338 00:24:45,747 --> 00:24:47,059 Vamos. 339 00:24:49,411 --> 00:24:51,203 Ordens, Vossa Eminencia? 340 00:24:54,604 --> 00:24:56,296 Quais são suas ordens? 341 00:24:58,173 --> 00:25:01,281 Soldado, veja se dá em algum lugar. 342 00:26:44,714 --> 00:26:48,020 Capitão, leve metade dos homens, tente despistá-la. 343 00:26:48,020 --> 00:26:50,416 Não posso atacar uma Necromante abertamente. 344 00:26:50,416 --> 00:26:52,586 Estará protegido pela armadura de Mitra. 345 00:26:52,586 --> 00:26:54,454 Não tem nada a temer. 346 00:26:55,407 --> 00:26:58,190 Tem certeza que não quer salvar 347 00:26:58,190 --> 00:27:00,309 os poucos mitraicos vivos que restaram? 348 00:27:00,309 --> 00:27:02,491 Talvez mandar um dos androides. 349 00:27:02,491 --> 00:27:05,558 Estou certo que ficariam felizes em se sacrificarem. 350 00:27:16,280 --> 00:27:19,529 Voreena, vá. 351 00:29:20,091 --> 00:29:21,616 Por aqui! 352 00:29:21,616 --> 00:29:23,740 -Vai! -Anda! 353 00:29:33,697 --> 00:29:35,754 Parem! 354 00:29:36,579 --> 00:29:38,670 Voltem. 355 00:30:01,485 --> 00:30:03,376 Ela está indo embora. 356 00:30:20,722 --> 00:30:22,362 Paul. 357 00:30:24,292 --> 00:30:25,979 Pensamento positivo. 358 00:30:25,979 --> 00:30:28,466 Os humanos são difíceis de se destruir. 359 00:30:28,914 --> 00:30:30,653 Meu rato. 360 00:30:31,899 --> 00:30:33,677 Eu perdi ele. 361 00:30:36,388 --> 00:30:38,874 Acho que sei aonde foi. 362 00:30:39,405 --> 00:30:42,476 Vamos. Vou te mostrar. 363 00:30:58,309 --> 00:31:00,074 Vamos, Pai. 364 00:31:03,987 --> 00:31:06,145 Entrou nos carbos, não foi? 365 00:31:06,899 --> 00:31:10,454 Entrou mesmo. Os rastros estão por toda parte. 366 00:31:13,820 --> 00:31:15,985 Consigo ver ele. 367 00:31:18,315 --> 00:31:20,468 Mas não alcanço. 368 00:31:21,496 --> 00:31:23,146 Afaste-se. 369 00:31:33,394 --> 00:31:35,683 Tem certeza que está aqui, Campion? 370 00:31:36,503 --> 00:31:38,261 Não consigo achar nada. 371 00:31:40,198 --> 00:31:42,799 Campion? Destranque a porta. 372 00:31:42,799 --> 00:31:44,472 Desculpe, Pai. 373 00:31:45,397 --> 00:31:46,972 Campion! 374 00:31:48,017 --> 00:31:50,360 Campion, por favor, abra a porta. 375 00:31:53,673 --> 00:31:55,100 Tudo certo. 376 00:31:55,100 --> 00:31:57,149 Campion, vou derrubar a porta. 377 00:32:00,677 --> 00:32:02,635 - O que foi? - Ela nos envenenou. 378 00:32:02,635 --> 00:32:04,408 - O quê? - Ela enganou você. 379 00:32:04,408 --> 00:32:07,518 Como me enganou também. O amor dela não é real. 380 00:32:07,518 --> 00:32:09,154 Campion sabe onde a arca caiu. 381 00:32:09,154 --> 00:32:11,479 - Pode ter sobreviventes. - Mas e as criaturas? 382 00:32:11,479 --> 00:32:13,939 A Mãe pode te fazer ver coisas para te assustar. 383 00:32:13,939 --> 00:32:17,562 Vivi aqui a vida toda, nunca vi nenhuma criatura. 384 00:32:18,087 --> 00:32:19,750 Campion? 385 00:32:20,400 --> 00:32:24,054 São chamadas serpentes-coração. Te dão energia. 386 00:32:26,372 --> 00:32:27,702 Campion! 387 00:32:27,702 --> 00:32:29,955 Vou contar até três! 388 00:32:31,963 --> 00:32:33,590 Um... 389 00:32:35,988 --> 00:32:37,570 Dois... 390 00:32:40,187 --> 00:32:41,899 Três. 391 00:32:46,307 --> 00:32:47,987 Campion! 392 00:32:54,399 --> 00:32:56,390 Ligar nave. 393 00:33:42,777 --> 00:33:45,074 Por que está cantando essa música? 394 00:33:45,989 --> 00:33:47,552 Não sei. 395 00:33:48,893 --> 00:33:50,677 Pare. 396 00:33:51,106 --> 00:33:55,076 A menos que sua irmã seja ateia, está cantando o hino errado. 397 00:33:55,217 --> 00:33:58,726 O hino não é apenas para aqueles cujas almas não se salvarão. 398 00:33:58,726 --> 00:34:02,031 Também é apropriado para aqueles que nunca tiveram almas, 399 00:34:02,031 --> 00:34:03,585 como minha irmã. 400 00:34:03,812 --> 00:34:06,867 Isso conforta os vivos pois nada importante se perdeu, 401 00:34:06,867 --> 00:34:08,289 e Voreena era só material. 402 00:34:08,289 --> 00:34:10,816 Não preciso que me conforte, robô. 403 00:34:10,816 --> 00:34:12,373 Pare. 404 00:34:12,904 --> 00:34:15,765 Algum problema com a androide, Capitão? 405 00:34:16,899 --> 00:34:19,658 Sem problemas, Vossa Eminência. 406 00:34:20,794 --> 00:34:23,735 Achei que os militares gostavam de hinos para condenados. 407 00:34:23,735 --> 00:34:25,555 Sim, Eminência, certamente. 408 00:34:26,018 --> 00:34:28,367 Cantávamos após executar os ateus. 409 00:34:28,594 --> 00:34:31,477 É o som da vitória, a canção mais bela. 410 00:34:31,676 --> 00:34:33,454 Bela. 411 00:34:34,289 --> 00:34:38,860 Tive receio do som atrair a Necromante, Eminência. 412 00:34:45,081 --> 00:34:48,613 Eminência, as naves não respondem. Tentei de tudo. 413 00:34:48,613 --> 00:34:51,019 O grito da Necromante danificou o sistema. 414 00:34:51,019 --> 00:34:52,488 Não há nada que possa fazer. 415 00:34:52,488 --> 00:34:55,458 Não podemos ficar aqui. Ela pode voltar. 416 00:34:55,491 --> 00:34:57,701 Peguem o que conseguem carregar. Iremos a pé. 417 00:34:57,701 --> 00:34:59,278 Vamos. 418 00:35:07,586 --> 00:35:09,562 Acho que são omnibióticos. 419 00:35:10,680 --> 00:35:12,648 É isso que ela queria. 420 00:35:13,280 --> 00:35:16,584 Se ela levou remédios, significa que há crianças vivas. 421 00:35:20,576 --> 00:35:22,723 Quando paramos para comer? 422 00:35:22,723 --> 00:35:25,868 Comer o quê? Não trouxemos comida ou água. 423 00:35:25,868 --> 00:35:27,974 Não se preocupe, acharemos algo. 424 00:35:30,790 --> 00:35:32,537 Não me sinto mais doente. 425 00:35:32,537 --> 00:35:35,177 Não é remédio. O efeito passará logo. 426 00:35:36,868 --> 00:35:38,405 Achei que sabia o que caminho. 427 00:35:38,405 --> 00:35:41,726 Eu sei. Mas é longe. Leva um dia ou dois para chegar. 428 00:35:41,726 --> 00:35:43,280 Um dia ou dois? 429 00:35:46,491 --> 00:35:48,147 Pessoal, esperem. 430 00:35:48,692 --> 00:35:50,647 Vamos, Rato. Aonde foi? 431 00:36:01,781 --> 00:36:03,489 Tenho algo para você. 432 00:36:03,609 --> 00:36:05,169 O que é? 433 00:36:08,180 --> 00:36:09,795 Um rato. 434 00:36:09,795 --> 00:36:11,790 Não quero. 435 00:36:11,790 --> 00:36:13,703 - Não quer o quê? - Não quero matá-lo. 436 00:36:13,704 --> 00:36:16,265 Não importa se isso significa que sou fraco. 437 00:36:18,481 --> 00:36:20,763 Eu disse que não somos mais desse jeito. 438 00:36:21,099 --> 00:36:23,263 Não quero que o mate, também. 439 00:36:23,804 --> 00:36:26,273 É um rato de estimação. 440 00:36:26,273 --> 00:36:28,900 Na verdade, é um avatar de um rato de verdade. 441 00:36:28,900 --> 00:36:30,782 Está hibernando. 442 00:36:32,883 --> 00:36:34,485 Sabe o que significa? 443 00:36:35,265 --> 00:36:38,972 Que quando acordar, ele ainda estará lá. 444 00:36:42,690 --> 00:36:45,495 - Disse de estimação? - Isso mesmo. 445 00:36:47,610 --> 00:36:50,188 Significa que precisa cuidar dele. 446 00:36:52,102 --> 00:36:53,969 Para sempre. 447 00:37:00,792 --> 00:37:02,793 Quero chamá-lo de Rato. 448 00:37:04,688 --> 00:37:08,165 É um nome adequado. 449 00:37:09,786 --> 00:37:11,462 Que molenga. 450 00:37:12,899 --> 00:37:14,587 Rato, vamos. 451 00:37:15,282 --> 00:37:17,009 Vamos, Rato. Aonde você foi? 452 00:37:29,792 --> 00:37:31,667 Vamos, aonde você foi? 453 00:37:32,783 --> 00:37:34,358 Achei você. 454 00:37:36,853 --> 00:37:38,862 Pessoal, eu achei! 455 00:37:40,982 --> 00:37:42,778 Pessoal? 456 00:37:54,140 --> 00:37:55,687 Estão se movendo. 457 00:37:55,687 --> 00:37:57,467 Estão se movendo! 458 00:37:57,681 --> 00:38:00,984 Paul se separou dos outros. Está vivo. 459 00:38:02,270 --> 00:38:04,064 Me dê os omnibióticos. 460 00:38:04,916 --> 00:38:08,598 Eminência, o rastreador mostra que eles estão se movendo. 461 00:38:08,598 --> 00:38:11,472 E a Necromante levou o resto dos remédios. 462 00:38:11,505 --> 00:38:14,863 Precisa de mais provas que estão vivos? 463 00:38:15,377 --> 00:38:17,283 Permita-me levar metade dos homens. 464 00:38:17,604 --> 00:38:20,775 - E deixar o resto desprotegido? - São crianças! 465 00:38:23,181 --> 00:38:25,273 São crianças do Sol. 466 00:38:27,625 --> 00:38:29,969 O Sol não abandona crianças. 467 00:38:33,094 --> 00:38:34,672 Claro que não. 468 00:38:36,775 --> 00:38:39,242 Por isso, todos precisamos ir ao resgate. 469 00:38:40,460 --> 00:38:42,070 Todos nós. 470 00:38:43,021 --> 00:38:44,765 Ótimo. 471 00:38:45,284 --> 00:38:46,875 Capitão. 472 00:38:49,578 --> 00:38:53,431 Parece que ainda está confuso quanto à hierarquia. 473 00:38:56,182 --> 00:38:58,463 É hora de se colocar em seu lugar. 474 00:39:35,201 --> 00:39:36,787 Campion? 475 00:40:01,182 --> 00:40:02,761 Acalme-se! 476 00:40:04,482 --> 00:40:06,334 Onde estão as crianças? 477 00:40:06,334 --> 00:40:09,498 As crianças mitraicas têm rastreadores instalados. 478 00:40:09,498 --> 00:40:11,256 - Não foram longe. - E o Campion? 479 00:40:11,256 --> 00:40:12,639 Sim, está com eles. 480 00:40:12,639 --> 00:40:14,516 E o que está esperando? 481 00:40:14,516 --> 00:40:16,372 Precisei reabastecer a nave. 482 00:40:16,372 --> 00:40:18,460 Mãe, espere! 483 00:40:19,015 --> 00:40:21,271 Mãe. Espere. 484 00:40:24,588 --> 00:40:26,746 Parece que Paul se separou do grupo. 485 00:40:26,746 --> 00:40:28,797 Vou atrás dele. Você busca os outros. 486 00:40:28,797 --> 00:40:30,890 Estava usando os carbos para abastecer. 487 00:40:30,890 --> 00:40:32,300 E não deu certo? 488 00:40:32,300 --> 00:40:34,754 Vai dar certo, mas preciso que me escute. 489 00:40:36,219 --> 00:40:37,841 Testamos os carbos, 490 00:40:37,841 --> 00:40:40,380 mas nunca testamos os buracos dentro deles. 491 00:40:41,424 --> 00:40:43,606 São radioativos, Mãe. 492 00:40:44,505 --> 00:40:47,258 E parece que quando colhemos os carbos, 493 00:40:47,258 --> 00:40:51,077 os buracos começam a decair, contaminando todo o tubérculo. 494 00:40:51,883 --> 00:40:55,952 A Geração-1 foi exposta bem cedo e desenvolveu resistência. 495 00:40:56,018 --> 00:40:58,783 Talvez por isso tenham demorado tanto... 496 00:40:59,398 --> 00:41:01,861 para sucumbir aos efeitos da radiação. 497 00:41:04,014 --> 00:41:06,169 Veja, Mãe. 498 00:41:07,293 --> 00:41:08,959 Não foi você. 499 00:41:12,783 --> 00:41:14,672 Você é uma boa mãe. 500 00:41:22,666 --> 00:41:27,253 Omnibióticos. Dê às crianças quando as achar. 501 00:41:27,594 --> 00:41:30,769 Vão ajudar a combater os efeitos da radiação. 502 00:41:32,116 --> 00:41:35,756 Obrigada, Pai, por confiar em mim. 503 00:41:52,703 --> 00:41:54,205 Perdemos o Paul. 504 00:41:54,205 --> 00:41:56,571 É nossa culpa. Perdemos ele. 505 00:41:58,883 --> 00:42:01,507 Tem mais daquela coisa que deu para nós? 506 00:42:01,896 --> 00:42:04,219 - É o bebê? - Não sei. 507 00:42:04,219 --> 00:42:06,179 Está doendo desde ontem. 508 00:42:06,394 --> 00:42:10,964 Não disse nada porque tive medo de chatear o seu androide. 509 00:42:12,383 --> 00:42:14,961 Acha que está nos envenenando? 510 00:42:16,422 --> 00:42:17,899 Não sei se não está. 511 00:42:17,899 --> 00:42:19,540 Mas ela pareceu chateada, 512 00:42:19,540 --> 00:42:21,804 como se estivesse preocupada comigo. 513 00:42:22,368 --> 00:42:25,172 Nunca vi um androide agir dessa forma. 514 00:42:28,021 --> 00:42:29,866 O que foi isso? 515 00:42:31,202 --> 00:42:34,021 Eu disse. Disse que não estavam mentindo. 516 00:42:34,021 --> 00:42:36,336 Tem coisas vivas por aí. 517 00:42:36,336 --> 00:42:39,024 Nunca acreditam porque sou pequena. 518 00:42:39,024 --> 00:42:42,270 - Mas eu tinha razão. - Fique quieta. Vão nos ouvir. 519 00:42:49,802 --> 00:42:52,704 Vestimos a armadura de Mitras e da Luz 520 00:42:52,704 --> 00:42:55,338 Estamos protegidos de tudo o que é nocivo. 521 00:42:55,338 --> 00:42:58,022 Vestimos a armadura de Mitras e da Luz 522 00:42:58,022 --> 00:43:00,424 Estamos protegidos de tudo o que é nocivo. 523 00:43:00,424 --> 00:43:03,022 Vestimos a armadura de Mitras e da Luz 524 00:43:03,022 --> 00:43:05,269 Estamos protegidos de tudo o que é nocivo. 525 00:43:10,356 --> 00:43:12,716 Vestimos a armadura de Mitras e da Luz 526 00:43:12,716 --> 00:43:14,786 Estamos protegidos de tudo o que é nocivo. 527 00:43:14,787 --> 00:43:16,711 Vestimos a armadura de Mitras e da Luz 528 00:43:16,711 --> 00:43:19,576 Já achou aquele rato fujão, Campion? 529 00:43:45,803 --> 00:43:48,387 Não foi a Mãe que os deixou doentes. 530 00:43:49,171 --> 00:43:50,880 Se quer provas... 531 00:43:51,495 --> 00:43:53,169 E sei que quer, 532 00:43:53,169 --> 00:43:56,080 coloque um dos carbos no tanque de biocombustível. 533 00:43:57,011 --> 00:43:58,892 Veja você mesmo. 534 00:44:48,679 --> 00:44:50,362 Desculpe, Mãe. 535 00:44:59,085 --> 00:45:00,771 Pai! 536 00:45:01,597 --> 00:45:03,271 Pai! 537 00:45:09,312 --> 00:45:10,862 Pai. 538 00:45:13,594 --> 00:45:15,468 Abra a porta, Campion! 539 00:45:22,586 --> 00:45:24,682 Está amarrado. Não pode fugir. 540 00:45:31,293 --> 00:45:33,168 Machucou você? 541 00:45:35,369 --> 00:45:36,832 Seu pescoço. 542 00:45:36,832 --> 00:45:38,471 Não é nada. 543 00:45:39,096 --> 00:45:42,065 Está tudo bem. Voltem para cama. 544 00:45:42,775 --> 00:45:44,370 Vão! 545 00:45:51,871 --> 00:45:53,677 Desculpe, Pai. 546 00:45:54,682 --> 00:45:56,658 Traiu minha confiança. 547 00:45:57,897 --> 00:45:59,674 Me fez parecer um tolo. 548 00:46:01,892 --> 00:46:05,665 Se não puder cuidar de você e dos outros adequadamente, 549 00:46:06,407 --> 00:46:08,563 não tenho utilidade na família. 550 00:46:09,710 --> 00:46:12,506 Preciso ser útil. Entende? 551 00:46:13,873 --> 00:46:15,884 Você é útil. 552 00:46:15,884 --> 00:46:19,865 Você nos salvou. Vou dizer a ela que nos salvou. 553 00:46:19,972 --> 00:46:22,154 Vá para dentro com os outros. 554 00:46:35,883 --> 00:46:39,258 Paul, não precisa fugir. 555 00:46:39,906 --> 00:46:44,734 Se pode me ouvir, quero que grite bem alto. 556 00:46:45,405 --> 00:46:47,359 Não está seguro. 557 00:46:49,468 --> 00:46:51,077 Hunter? 558 00:46:52,390 --> 00:46:55,882 Tempest? Alguém, por favor! 559 00:47:04,876 --> 00:47:06,689 Quem é? 560 00:47:07,310 --> 00:47:09,040 Vita, é você? 561 00:47:10,315 --> 00:47:11,965 Espere. 562 00:47:14,573 --> 00:47:16,173 Espere. 563 00:47:17,781 --> 00:47:19,431 Espere. 564 00:47:27,877 --> 00:47:29,373 Não consigo te ver. 565 00:47:35,873 --> 00:47:39,060 Campion! Alguém! 566 00:47:41,843 --> 00:47:44,776 Críticas ou sugestões: vahainen@outlook.com 567 00:47:44,777 --> 00:47:48,032 Legendas.TV