1
00:00:36,015 --> 00:00:38,593
- Então, o que eles eram?
- Eu não sei.
2
00:00:38,594 --> 00:00:40,059
Tudo aconteceu tão rápido.
3
00:00:40,060 --> 00:00:42,334
Acho que eram animais
ou algo assim.
4
00:00:42,641 --> 00:00:44,434
Tem certeza
de que não eram humanos?
5
00:00:44,435 --> 00:00:47,913
Podiam ser sobreviventes da arca
tentando nos resgatar.
6
00:00:47,914 --> 00:00:49,214
Não.
7
00:00:49,945 --> 00:00:52,732
Eu quero voltar para arca.
8
00:00:53,942 --> 00:00:56,650
- Talvez eu possa te ajudar.
- Não! Saia daqui!
9
00:00:56,651 --> 00:00:57,951
Tudo bem.
10
00:00:58,871 --> 00:01:00,888
Não precisa ficar chateada.
11
00:01:04,567 --> 00:01:07,128
E com a quantidade certa
de preparação,
12
00:01:07,129 --> 00:01:09,921
é possível se defender
contra qualquer ameaça.
13
00:01:09,922 --> 00:01:11,976
Não é
necessariamente verdade.
14
00:01:11,977 --> 00:01:15,345
Às vezes é melhor só ir embora,
sabe?
15
00:01:15,346 --> 00:01:17,268
- Ir para um lugar seguro.
- E iremos.
16
00:01:18,555 --> 00:01:21,306
Com o tempo, começaremos
a jornada para a zona tropical.
17
00:01:21,307 --> 00:01:24,896
Mas não podemos partir
até que Tempest dê à luz.
18
00:01:31,669 --> 00:01:34,989
Alguém conhece a história
dos Três Porquinhos?
19
00:01:34,990 --> 00:01:37,662
Só podemos ouvir
histórias das escrituras.
20
00:01:38,196 --> 00:01:40,630
Não precisam mais
seguir essas regras.
21
00:01:41,201 --> 00:01:43,904
Histórias podem ser
muito divertidas,
22
00:01:44,401 --> 00:01:46,876
e eles podem ajudar
a simplificar...
23
00:01:46,877 --> 00:01:48,920
Eles não querem ouvir, Mãe.
24
00:01:48,921 --> 00:01:51,326
Não vai fazer
com que se sintam melhor.
25
00:01:51,813 --> 00:01:55,412
Bobagem, Campion.
Você amava essa história.
26
00:01:56,785 --> 00:01:58,085
Eu menti.
27
00:01:58,768 --> 00:02:00,201
Eu nunca amei.
28
00:02:01,589 --> 00:02:03,902
- Campion.
- Sempre achei idiotice.
29
00:02:03,903 --> 00:02:05,203
Chega!
30
00:02:05,521 --> 00:02:08,123
Você está sendo
desonesto e desrespeitoso,
31
00:02:08,578 --> 00:02:11,404
e está dando um mau exemplo
para seus novos amigos.
32
00:02:16,420 --> 00:02:18,050
Agora vou começar.
33
00:02:19,783 --> 00:02:22,663
Era uma vez,
três porquinhos.
34
00:02:23,914 --> 00:02:26,982
O primeiro porquinho
era muito preguiçoso.
35
00:02:27,784 --> 00:02:30,091
Então ele construiu
uma casa de palha.
36
00:02:31,227 --> 00:02:34,090
O segundo porquinho
trabalhou um pouco mais,
37
00:02:34,091 --> 00:02:36,521
e construiu
uma casa de gravetos.
38
00:02:38,095 --> 00:02:41,973
O terceiro porquinho
trabalhou muito,
39
00:02:41,974 --> 00:02:44,896
e construiu
uma casa de pedra.
40
00:02:46,079 --> 00:02:50,933
Um dia,
um grande lobo mau apareceu
41
00:02:51,233 --> 00:02:53,998
e bateu na porta
do primeiro porquinho.
42
00:02:55,208 --> 00:02:59,430
"Porquinho, porquinho,
deixe-me entrar", ele disse.
43
00:03:00,364 --> 00:03:03,494
"Não deixo,
pelo cabelo do meu queixo",
44
00:03:03,495 --> 00:03:05,255
o porquinho respondeu.
45
00:03:05,559 --> 00:03:07,643
Ao que o lobo respondeu:
46
00:03:07,943 --> 00:03:10,823
"Então vou bufar
e vou soprar
47
00:03:11,301 --> 00:03:14,060
e vou derrubar sua casa."
48
00:04:04,364 --> 00:04:07,412
Episódio 3
"A Fé Virtual"
49
00:04:07,413 --> 00:04:10,230
Tradução:
CondeVlad
LeilaC
50
00:04:10,703 --> 00:04:12,803
Tradução:
ScarNeedle
VegaFloyd
51
00:04:17,560 --> 00:04:20,675
Revisão:
Vahainen
52
00:04:22,744 --> 00:04:25,203
DEZ ANOS ANTES,
MIL PASSAGEIROS MITRAICOS
53
00:04:25,204 --> 00:04:27,730
FAZEM A VIAGEM DE 13 ANOS
PARA KEPLER-22B
54
00:04:27,731 --> 00:04:30,009
A BORDO DA ARCA CÉU.
55
00:04:30,010 --> 00:04:32,365
SEUS CORPOS VIAJAM
EM ESTADO DE HIBERNAÇÃO,
56
00:04:32,366 --> 00:04:35,320
ENQUANTO SUAS MENTES
PODEM INTERAGIR COM AS OUTRAS
57
00:04:35,321 --> 00:04:37,935
COMO SE ESTIVESSEM ACORDADOS.
58
00:04:57,943 --> 00:04:59,449
Um novo rosto.
59
00:05:00,112 --> 00:05:01,837
Agora um corpo virtual.
60
00:05:03,115 --> 00:05:05,899
Admito que estou começando
a ficar um pouco confuso.
61
00:05:08,306 --> 00:05:10,548
Merda, há quanto tempo
ele deve estar aí?
62
00:05:12,758 --> 00:05:14,375
Há quanto tempo
estamos aqui?
63
00:05:14,376 --> 00:05:16,870
Eles disseram que o tempo
seria um pouco estranho.
64
00:05:16,871 --> 00:05:18,171
Sim.
65
00:05:18,797 --> 00:05:20,321
Não era mentira.
66
00:05:21,170 --> 00:05:22,759
Nós somos os pais dele.
67
00:05:24,011 --> 00:05:26,012
Devíamos falar com ele
ou algo assim.
68
00:05:26,013 --> 00:05:27,524
Não somos os pais dele.
69
00:05:35,674 --> 00:05:36,974
Oi, Paul.
70
00:05:43,405 --> 00:05:45,565
- É um desenho bonito.
- É.
71
00:05:45,566 --> 00:05:47,533
Você tem um grande talento.
72
00:05:47,534 --> 00:05:50,938
Eu sou apenas um recipiente.
Sol guia minha mão.
73
00:05:52,790 --> 00:05:54,090
Certo.
74
00:05:56,168 --> 00:05:57,468
Espere.
75
00:05:58,088 --> 00:05:59,758
Por que está falando comigo?
76
00:06:00,199 --> 00:06:02,548
- O quê?
- Você nunca fala comigo.
77
00:06:03,625 --> 00:06:04,993
Nem você.
78
00:06:10,140 --> 00:06:12,016
Bem, é porque...
79
00:06:12,017 --> 00:06:13,851
Porque estamos no simulador,
certo?
80
00:06:13,852 --> 00:06:15,152
Sim.
81
00:06:17,349 --> 00:06:19,363
Disseram que as pessoas
82
00:06:19,364 --> 00:06:22,935
ficam um pouco diferentes
no simulador.
83
00:06:22,936 --> 00:06:24,899
Porque estamos no simulador.
84
00:06:28,043 --> 00:06:29,684
Sabe o que ouvi dizer?
85
00:06:29,685 --> 00:06:33,423
Ouvi dizer que há lugares
para crianças brincarem a bordo.
86
00:06:33,759 --> 00:06:36,249
Por que você não vê
o que pode encontrar?
87
00:06:36,250 --> 00:06:38,255
Vá se divertir.
88
00:06:44,258 --> 00:06:45,783
- Tudo bem.
- Não consigo.
89
00:06:45,784 --> 00:06:47,084
- Não consigo.
- Consegue.
90
00:06:47,085 --> 00:06:49,551
Não consigo.
Não consigo ser mãe dele.
91
00:06:49,552 --> 00:06:51,499
Não consigo nem ser mãe.
92
00:06:51,500 --> 00:06:54,440
- O quê? Por quê?
- Você sabe o motivo.
93
00:06:54,727 --> 00:06:58,837
Tudo bem. Seja positiva.
94
00:06:59,898 --> 00:07:01,360
Vou falar com ele.
95
00:07:02,192 --> 00:07:03,492
Agora sim.
96
00:07:04,787 --> 00:07:06,696
Agora está pegando o jeito.
97
00:07:16,233 --> 00:07:18,671
- Amigão, levante.
- Ganso!
98
00:07:22,671 --> 00:07:24,622
Por que não está brincando
com eles?
99
00:07:24,623 --> 00:07:26,509
- Pato...
- Eu tentei.
100
00:07:26,560 --> 00:07:27,942
Eles me acham estranho.
101
00:07:28,047 --> 00:07:29,883
Você herdou isso da sua mãe.
102
00:07:29,884 --> 00:07:31,184
Vamos jogar sozinhos?
103
00:07:31,185 --> 00:07:33,412
- Ganso!
- Vamos.
104
00:07:33,413 --> 00:07:36,429
A menos que não nos ache
legais o suficiente para você.
105
00:07:39,188 --> 00:07:42,804
- Vamos lá.
- Pato... pato...
106
00:07:45,486 --> 00:07:46,786
Pato!
107
00:07:49,615 --> 00:07:50,915
Pato!
108
00:07:51,630 --> 00:07:52,930
Ganso!
109
00:07:52,931 --> 00:07:54,231
Vai!
110
00:07:55,454 --> 00:07:57,285
Com licença, crianças.
111
00:07:57,286 --> 00:07:59,621
Cuidado.
Você não pode me tocar.
112
00:07:59,622 --> 00:08:01,976
Qual é o problema?
Não consegue pegar um ganso?
113
00:08:06,256 --> 00:08:07,556
Vamos.
114
00:08:09,718 --> 00:08:12,498
Socorro! Estou sendo comido
por Wally, a Doninha!
115
00:08:12,499 --> 00:08:13,835
Socorro.
116
00:08:14,250 --> 00:08:15,550
Capitão.
117
00:08:16,099 --> 00:08:17,905
Está se divertindo?
118
00:08:19,895 --> 00:08:22,438
Perdoe-nos.
Minhas desculpas.
119
00:08:22,439 --> 00:08:24,164
Você me entendeu mal.
120
00:08:24,165 --> 00:08:26,480
Agrada-me ver
um homem de guerra
121
00:08:26,481 --> 00:08:28,788
trazendo alegria de volta
em sua vida.
122
00:08:29,592 --> 00:08:32,115
Nosso novo Éden
nunca conhecerá a guerra.
123
00:08:32,116 --> 00:08:34,288
Devemos dominar
a felicidade agora.
124
00:08:35,160 --> 00:08:36,827
É um novo capítulo.
125
00:08:37,529 --> 00:08:38,829
Louvado seja o Sol.
126
00:08:38,830 --> 00:08:42,218
- Louvado seja o Sol.
- Louvado seja o Sol.
127
00:08:50,364 --> 00:08:52,546
Marcus, acorde.
128
00:08:55,091 --> 00:08:56,920
Está tudo bem, sou eu.
129
00:08:59,482 --> 00:09:01,427
Você está bem?
Teve uma concussão.
130
00:09:02,779 --> 00:09:04,079
Tudo bem.
131
00:09:04,381 --> 00:09:06,857
- Você está bem?
- Sim.
132
00:09:07,927 --> 00:09:09,318
Onde está o Paul?
133
00:09:11,966 --> 00:09:14,294
- Onde ele está?
- Ele se foi.
134
00:09:14,295 --> 00:09:15,927
Temos que pegá-lo de volta.
135
00:09:16,638 --> 00:09:19,607
A Necromante o levou
e algumas das outras crianças
136
00:09:19,608 --> 00:09:21,099
antes da arca se espatifar.
137
00:09:21,412 --> 00:09:24,521
Pegamos sinal dos localizadores,
eles estão em cativeiro.
138
00:09:48,892 --> 00:09:50,720
Sabe que estão
mentindo para nós?
139
00:09:52,322 --> 00:09:53,939
Não tem nada lá fora.
140
00:09:54,642 --> 00:09:56,728
Querem nos assustar
para não fugirmos.
141
00:10:00,978 --> 00:10:03,728
Eles nos diziam
que haviam serpentes nos poços.
142
00:10:05,119 --> 00:10:08,228
Descobri que era só para
não brincarmos perto deles.
143
00:10:08,877 --> 00:10:12,236
Entende? O grande lobo mau
do qual ela estava falando?
144
00:10:12,587 --> 00:10:13,887
É ela.
145
00:10:14,384 --> 00:10:17,431
Esses reforços não são
para manter as coisas fora.
146
00:10:17,986 --> 00:10:20,345
- São para nos manter dentro.
- Hora do jantar.
147
00:10:26,439 --> 00:10:27,739
Vamos, vamos.
148
00:10:30,720 --> 00:10:32,228
É hora do jantar, Campion.
149
00:10:34,814 --> 00:10:36,728
Use o nó de engate
que te ensinei.
150
00:10:36,729 --> 00:10:38,330
Estou fazendo do meu jeito.
151
00:10:39,580 --> 00:10:43,017
Sinto muito se te machuquei.
Foi um acidente.
152
00:10:43,322 --> 00:10:45,688
Nada é acidente
com vocês dois.
153
00:10:45,689 --> 00:10:48,869
E você não sente muito.
Você não sente nada.
154
00:10:48,870 --> 00:10:50,477
Você nem mesmo é meu pai.
155
00:10:50,478 --> 00:10:52,619
É apenas um modelo
de serviço genérico.
156
00:10:53,033 --> 00:10:54,485
Sim, Campion.
157
00:10:54,486 --> 00:10:56,822
E é por isso
que não tirei os olhos da Mãe.
158
00:10:57,306 --> 00:11:00,376
Um modelo genérico não pode
proteger totalmente a família.
159
00:11:00,377 --> 00:11:03,541
- Apenas a Mãe pode.
- Não tem nada lá fora.
160
00:11:04,627 --> 00:11:07,033
Estão apenas tentando evitar
nossa fuga.
161
00:11:07,744 --> 00:11:10,281
Não culpo você
por não acreditar em nós,
162
00:11:10,282 --> 00:11:11,782
pelos recentes acontecimentos.
163
00:11:11,783 --> 00:11:13,703
Me preocuparia
se tivesse acreditado.
164
00:11:14,205 --> 00:11:17,529
Só queremos mantê-los seguros
e vê-los crescer.
165
00:11:17,530 --> 00:11:19,705
Só diz isso porque
faz você parecer real.
166
00:11:19,706 --> 00:11:21,627
Mas sou real, Campion.
167
00:11:25,158 --> 00:11:26,458
Esqueça.
168
00:11:30,525 --> 00:11:31,825
Espere.
169
00:11:37,650 --> 00:11:39,111
É chamado de garra.
170
00:11:41,502 --> 00:11:42,802
É para pegar,
171
00:11:43,595 --> 00:11:44,895
e matar.
172
00:11:47,127 --> 00:11:49,330
A ameaça é real, Campion.
173
00:11:56,486 --> 00:11:59,290
Se divertiu deitada enquanto
o resto de nós trabalhava?
174
00:11:59,291 --> 00:12:03,212
O corpo dela está trabalhando
para nutrir o feto.
175
00:12:03,455 --> 00:12:04,915
Sim, Hunter.
176
00:12:04,916 --> 00:12:06,908
Campion fez a maior
parte do trabalho.
177
00:12:06,909 --> 00:12:09,103
- Você ficou sentado.
- Cale a boca, Holly.
178
00:12:09,104 --> 00:12:12,704
Ela não tem que ouvir você.
Você não está mais no comando.
179
00:12:12,705 --> 00:12:14,579
Com quem pensa que está falando?
180
00:12:14,580 --> 00:12:16,883
- Sabe quem meu pai foi.
- Sim.
181
00:12:16,884 --> 00:12:19,838
E ele está morto agora, Hunter,
assim como o meu.
182
00:12:19,839 --> 00:12:23,089
Estão mortos e todas as regras
idiotas deles morreram junto.
183
00:12:23,090 --> 00:12:24,754
Você vai queimar por isso.
184
00:12:24,755 --> 00:12:28,019
É mesmo?
Então venha me pegar, Sol.
185
00:12:28,020 --> 00:12:30,215
- Venha me derrubar.
- Parem.
186
00:12:30,496 --> 00:12:31,941
O que há de errado
com vocês?
187
00:12:32,543 --> 00:12:34,535
Agiam assim na igreja?
188
00:12:35,435 --> 00:12:37,809
Então não ajam
dessa forma aqui.
189
00:12:38,973 --> 00:12:41,012
Por que demorou tanto,
Campion?
190
00:12:41,645 --> 00:12:43,395
É minha culpa, Mãe.
191
00:12:43,396 --> 00:12:45,020
Disso não tenho dúvida.
192
00:12:45,801 --> 00:12:48,934
Vamos continuar nosso jantar
sem qualquer outro conflito.
193
00:12:49,387 --> 00:12:52,004
Vamos ter uma conversa educada.
194
00:12:53,199 --> 00:12:55,363
- Talvez queiram ouvir...
- Sem piadas.
195
00:12:55,973 --> 00:12:57,832
Conversa educada.
196
00:12:58,340 --> 00:13:00,340
Holly, por favor,
escolha um assunto.
197
00:13:01,004 --> 00:13:02,418
Certo.
198
00:13:04,457 --> 00:13:07,120
Tempest, estava pensando
em como vai chamar o bebê.
199
00:13:07,121 --> 00:13:09,020
Ainda não sei o sexo.
200
00:13:10,090 --> 00:13:13,019
Se for menino,
acho que deveria chamar de Otho.
201
00:13:13,020 --> 00:13:14,320
- Calado!
- O quê?
202
00:13:14,321 --> 00:13:16,238
- É respeitoso.
- Cale a boca.
203
00:13:16,239 --> 00:13:17,699
Ele foi o Heliodromus,
204
00:13:17,700 --> 00:13:20,022
- o mensageiro do Sol.
- Só cale a boca.
205
00:13:20,023 --> 00:13:21,915
Vai, admita.
206
00:13:21,916 --> 00:13:23,422
Está feliz
que ele te escolheu.
207
00:13:23,423 --> 00:13:25,440
- Tempest!
- Retire o que disse!
208
00:13:25,441 --> 00:13:27,326
Retire o que disse!
209
00:13:44,627 --> 00:13:48,822
Os ateus a reprogramaram
para ser uma cuidadora.
210
00:13:49,174 --> 00:13:50,533
Impossível.
211
00:13:50,799 --> 00:13:54,248
Nenhum ateu jamais teve sucesso
reprogramado um Necromante.
212
00:13:54,249 --> 00:13:56,420
Não foi bem sucedido.
Ela está revertendo.
213
00:13:57,018 --> 00:14:00,027
Parece que ela assassinou
todos os filhos, menos um.
214
00:14:00,285 --> 00:14:02,835
Se não nos apressarmos,
os nossos serão os próximos.
215
00:14:04,575 --> 00:14:06,598
Quem garante
que ela já não matou eles?
216
00:14:06,599 --> 00:14:09,149
Os localizadores não dizem
se estão vivos ou mortos.
217
00:14:09,150 --> 00:14:11,624
Estão vivos.
Eu sei disso.
218
00:14:12,095 --> 00:14:14,724
Deixe-me levar os soldados
e vou buscá-los agora.
219
00:14:14,725 --> 00:14:17,031
Sou o sobrevivente
mais classificado, Capitão.
220
00:14:17,032 --> 00:14:19,781
Por isso vim até você,
Vossa Eminência.
221
00:14:19,782 --> 00:14:22,932
Por favor, me dê a ordem.
222
00:14:24,081 --> 00:14:26,517
Não estamos prontos
para um resgate, Capitão.
223
00:14:26,518 --> 00:14:29,587
Os homens estão exaustos,
e precisamos cremar os mortos.
224
00:14:29,588 --> 00:14:31,955
As crianças podem não ter
o luxo do tempo.
225
00:14:31,956 --> 00:14:34,022
Nem nós!
Se não usarmos esse tempo
226
00:14:34,023 --> 00:14:37,297
procurando comida e água,
todos nós vamos morrer de fome.
227
00:14:37,298 --> 00:14:39,321
Não seremos muito úteis
para as crianças.
228
00:14:40,387 --> 00:14:43,832
Temos que seguir buscando
por sobreviventes, e salvá-los.
229
00:14:43,833 --> 00:14:46,543
Vamos resgatá-los,
mas somos poucos agora,
230
00:14:46,544 --> 00:14:48,855
e tenho que garantir
o que é melhor para todos.
231
00:14:52,296 --> 00:14:53,601
O que foi, Den?
232
00:14:54,500 --> 00:14:57,398
Nós a encontramos,
Sua Eminência. Sua esposa.
233
00:14:58,379 --> 00:15:03,160
Ao caminhar pela passagem
sombria, e perdoe seus pecados
234
00:15:03,161 --> 00:15:05,446
para que ela junte-se a Ti
na vida eterna.
235
00:15:05,447 --> 00:15:08,258
Sol, ampare este espírito,
antes da queda,
236
00:15:08,259 --> 00:15:10,472
para que ela junte-se
a Ti na eternidade.
237
00:15:10,473 --> 00:15:12,261
Ilumine-a com a Tua luz.
238
00:15:18,793 --> 00:15:21,781
Se há uma frase verdadeira
no grande livros dos absurdos,
239
00:15:22,867 --> 00:15:25,070
e aquela que diz
que você colhe o que planta.
240
00:15:43,929 --> 00:15:45,844
Não deixe a Mãe fazer isso.
241
00:15:46,548 --> 00:15:48,649
A Mãe não está causando isso,
Campion.
242
00:15:48,650 --> 00:15:50,404
Então,
por que não estou doente?
243
00:15:54,674 --> 00:15:57,276
Você é especial, Campion.
244
00:15:57,415 --> 00:15:58,764
Não.
245
00:15:58,765 --> 00:16:02,043
Especial de uma forma
que Mãe e eu não compreendemos.
246
00:16:03,005 --> 00:16:05,005
Não há mais motivos
para falar com você.
247
00:16:32,992 --> 00:16:35,997
E se eu matei a Geração-1
sem saber?
248
00:16:37,594 --> 00:16:39,250
E estou repetindo?
249
00:16:42,047 --> 00:16:44,437
Mãe,
você nunca faria isso.
250
00:16:44,733 --> 00:16:48,921
Apenas diz isso pois me julga
equivocadamente.
251
00:16:50,936 --> 00:16:53,406
Sua estranha imitação
do amor humano,
252
00:16:55,320 --> 00:16:57,203
nos põe em risco, Pai.
253
00:16:58,369 --> 00:16:59,674
E não em segurança.
254
00:17:02,573 --> 00:17:04,781
Mas e se descobrirem que eu
os deixo doentes?
255
00:17:05,088 --> 00:17:07,460
Espero que você me auxilie
a me autodestruir.
256
00:17:10,163 --> 00:17:12,908
- Mãe, isso eu nunca farei.
- Você fará.
257
00:17:14,509 --> 00:17:15,811
Pelas crianças.
258
00:17:21,635 --> 00:17:23,017
Mãe, espere!
259
00:17:23,736 --> 00:17:25,041
Onde você vai?
260
00:17:41,638 --> 00:17:44,036
Caleb!
261
00:17:48,440 --> 00:17:51,440
Como justificou a eles
as suas habilidades médicas?
262
00:17:51,761 --> 00:17:54,761
Disse que estudei medicina
enquanto estava na simulação.
263
00:17:54,762 --> 00:17:56,066
Certo, boa garota.
264
00:17:57,875 --> 00:17:59,201
Está tudo bem.
265
00:17:59,202 --> 00:18:01,285
Não, eu devia estar lá
para protegê-lo.
266
00:18:01,996 --> 00:18:04,132
Paul, eu devia estar lá
para protegê-lo.
267
00:18:05,394 --> 00:18:07,300
Ele é um garoto esperto.
268
00:18:08,154 --> 00:18:10,344
Dará um jeito de sobreviver.
269
00:18:12,255 --> 00:18:14,138
Não importa
o quão esperto ele é,
270
00:18:14,139 --> 00:18:16,682
se ele pensa
que orar o salvará.
271
00:18:16,683 --> 00:18:18,676
Isso dará a ele esperanças.
272
00:18:19,378 --> 00:18:21,371
Eu prometo que o trarei
de volta.
273
00:18:22,826 --> 00:18:25,181
- Acredita em mim?
- Sim.
274
00:18:27,978 --> 00:18:29,291
Tudo bem.
275
00:18:30,252 --> 00:18:31,557
Venha.
276
00:18:35,970 --> 00:18:39,782
E será uma cidade pacífica onde
acontecem apenas coisas boas.
277
00:18:49,932 --> 00:18:52,445
E talvez, algum dia,
a tornemos real.
278
00:18:56,273 --> 00:18:59,494
Há, pelo menos, um garoto órfão
nessa arca, que eu saiba.
279
00:19:01,508 --> 00:19:02,813
O quê?
280
00:19:03,508 --> 00:19:07,531
A Profecia Pentagonal.
Um órfão em uma terra desolada.
281
00:19:08,231 --> 00:19:11,965
O garoto provavelmente é
Peter Valerius.
282
00:19:11,966 --> 00:19:14,754
Digo, seus pais eram
clérigos veteranos.
283
00:19:14,755 --> 00:19:16,544
Acho que vamos esperar
para ver.
284
00:19:17,186 --> 00:19:22,006
Seja quem for, nos guiará
para onde construiremos
285
00:19:22,007 --> 00:19:23,721
a cidade pacífica.
286
00:19:25,440 --> 00:19:27,823
Venha aqui.
Parece bom.
287
00:19:32,873 --> 00:19:34,984
Você acha que eu teria sido
um bom soldado?
288
00:19:35,366 --> 00:19:36,866
Se tivesse que lutar
na guerra?
289
00:19:38,468 --> 00:19:41,542
Sim, amigão.
Você teria sido incrível.
290
00:19:41,924 --> 00:19:43,924
Mas nosso lado
não recruta crianças.
291
00:19:43,925 --> 00:19:45,721
Apenas os ateus fazem isso.
292
00:19:53,695 --> 00:19:58,018
Guerra! Guerra!
293
00:19:58,020 --> 00:20:00,738
Guerra! Guerra!
294
00:20:00,739 --> 00:20:03,006
Não estou ouvindo!
Guerra!
295
00:20:03,008 --> 00:20:06,015
Guerra! Guerra!
296
00:20:06,017 --> 00:20:10,012
Guerra! Guerra!
297
00:20:10,013 --> 00:20:12,376
Guerra! Guerra!
298
00:20:12,377 --> 00:20:14,015
Você é real?
299
00:20:14,017 --> 00:20:16,413
Guerra! Guerra!
300
00:20:16,414 --> 00:20:18,076
Você é um androide?
301
00:20:18,776 --> 00:20:20,081
Não.
302
00:20:21,198 --> 00:20:25,931
Lembre-se que seus pais
morreram despertos.
303
00:20:27,041 --> 00:20:28,634
Não me decepcione, Caleb.
304
00:20:28,635 --> 00:20:31,634
Guerra! Guerra!
305
00:20:34,020 --> 00:20:38,001
Guerra! Guerra!
306
00:20:38,716 --> 00:20:40,020
Caleb!
307
00:20:54,116 --> 00:20:56,254
Mexam-se! Caleb.
308
00:20:57,949 --> 00:21:00,254
- Coloque isso.
- O que é isso?
309
00:21:00,746 --> 00:21:02,168
Coloque isso.
310
00:21:02,169 --> 00:21:05,718
Finja que é um turbocompressor.
311
00:21:08,301 --> 00:21:10,020
- Está sentindo? Não resista.
- Sim
312
00:21:10,021 --> 00:21:11,324
Use!
313
00:21:12,696 --> 00:21:14,009
Vá!
314
00:21:33,089 --> 00:21:35,086
Caleb, levante-se!
315
00:21:35,698 --> 00:21:38,792
Caleb! Caleb! Caleb!
316
00:22:06,316 --> 00:22:07,921
Vai!
317
00:22:41,949 --> 00:22:43,254
Leite!
318
00:23:01,504 --> 00:23:03,988
Para você, Capitão.
Leite. Está fresco.
319
00:23:07,097 --> 00:23:08,400
Obrigado.
320
00:23:09,040 --> 00:23:10,345
Meu nome é Lucius.
321
00:23:11,126 --> 00:23:13,454
- Você é Lucius.
- Você lutou junto ao meu pai
322
00:23:13,455 --> 00:23:15,251
na Terra.
Na batalha de Boston.
323
00:23:15,852 --> 00:23:17,435
Ele se chamava Malius.
324
00:23:20,189 --> 00:23:21,493
Sim.
325
00:23:22,603 --> 00:23:23,915
Um bom homem.
326
00:23:26,884 --> 00:23:28,588
Então, você já o perdoou?
327
00:23:30,616 --> 00:23:32,709
Não é o que Sol nos ensina?
328
00:23:42,345 --> 00:23:43,947
- Lucius.
- Sim, Capitão?
329
00:23:44,759 --> 00:23:46,837
Alguém investigou
as rachaduras?
330
00:23:48,016 --> 00:23:51,421
O impacto da colisão rompeu
a camada superficial, Capitão.
331
00:23:58,368 --> 00:24:01,861
Com certeza
tem algo vivo lá embaixo.
332
00:24:02,166 --> 00:24:04,956
E abaixo da terra prometida
haverá demônios.
333
00:24:04,957 --> 00:24:08,890
Quando a luz brilhar sobre eles,
eles serão como nós.
334
00:24:14,813 --> 00:24:16,315
Merda.
335
00:24:21,006 --> 00:24:22,307
Por aqui!
336
00:24:22,862 --> 00:24:24,870
Corram!
Venha, vamos!
337
00:24:41,747 --> 00:24:43,833
Vamos. Mexam-se!
338
00:24:45,747 --> 00:24:47,059
Vamos.
339
00:24:49,411 --> 00:24:51,203
Ordens, Vossa Eminencia?
340
00:24:54,604 --> 00:24:56,296
Quais são suas ordens?
341
00:24:58,173 --> 00:25:01,281
Soldado,
veja se dá em algum lugar.
342
00:26:44,714 --> 00:26:48,020
Capitão, leve metade dos homens,
tente despistá-la.
343
00:26:48,020 --> 00:26:50,416
Não posso atacar uma Necromante
abertamente.
344
00:26:50,416 --> 00:26:52,586
Estará protegido pela armadura
de Mitra.
345
00:26:52,586 --> 00:26:54,454
Não tem nada a temer.
346
00:26:55,407 --> 00:26:58,190
Tem certeza que não quer salvar
347
00:26:58,190 --> 00:27:00,309
os poucos mitraicos vivos
que restaram?
348
00:27:00,309 --> 00:27:02,491
Talvez mandar um dos androides.
349
00:27:02,491 --> 00:27:05,558
Estou certo que ficariam felizes
em se sacrificarem.
350
00:27:16,280 --> 00:27:19,529
Voreena, vá.
351
00:29:20,091 --> 00:29:21,616
Por aqui!
352
00:29:21,616 --> 00:29:23,740
-Vai!
-Anda!
353
00:29:33,697 --> 00:29:35,754
Parem!
354
00:29:36,579 --> 00:29:38,670
Voltem.
355
00:30:01,485 --> 00:30:03,376
Ela está indo embora.
356
00:30:20,722 --> 00:30:22,362
Paul.
357
00:30:24,292 --> 00:30:25,979
Pensamento positivo.
358
00:30:25,979 --> 00:30:28,466
Os humanos são difíceis
de se destruir.
359
00:30:28,914 --> 00:30:30,653
Meu rato.
360
00:30:31,899 --> 00:30:33,677
Eu perdi ele.
361
00:30:36,388 --> 00:30:38,874
Acho que sei aonde foi.
362
00:30:39,405 --> 00:30:42,476
Vamos. Vou te mostrar.
363
00:30:58,309 --> 00:31:00,074
Vamos, Pai.
364
00:31:03,987 --> 00:31:06,145
Entrou nos carbos, não foi?
365
00:31:06,899 --> 00:31:10,454
Entrou mesmo.
Os rastros estão por toda parte.
366
00:31:13,820 --> 00:31:15,985
Consigo ver ele.
367
00:31:18,315 --> 00:31:20,468
Mas não alcanço.
368
00:31:21,496 --> 00:31:23,146
Afaste-se.
369
00:31:33,394 --> 00:31:35,683
Tem certeza que está aqui,
Campion?
370
00:31:36,503 --> 00:31:38,261
Não consigo achar nada.
371
00:31:40,198 --> 00:31:42,799
Campion? Destranque a porta.
372
00:31:42,799 --> 00:31:44,472
Desculpe, Pai.
373
00:31:45,397 --> 00:31:46,972
Campion!
374
00:31:48,017 --> 00:31:50,360
Campion, por favor,
abra a porta.
375
00:31:53,673 --> 00:31:55,100
Tudo certo.
376
00:31:55,100 --> 00:31:57,149
Campion, vou derrubar a porta.
377
00:32:00,677 --> 00:32:02,635
- O que foi?
- Ela nos envenenou.
378
00:32:02,635 --> 00:32:04,408
- O quê?
- Ela enganou você.
379
00:32:04,408 --> 00:32:07,518
Como me enganou também.
O amor dela não é real.
380
00:32:07,518 --> 00:32:09,154
Campion sabe onde a arca caiu.
381
00:32:09,154 --> 00:32:11,479
- Pode ter sobreviventes.
- Mas e as criaturas?
382
00:32:11,479 --> 00:32:13,939
A Mãe pode te fazer ver coisas
para te assustar.
383
00:32:13,939 --> 00:32:17,562
Vivi aqui a vida toda,
nunca vi nenhuma criatura.
384
00:32:18,087 --> 00:32:19,750
Campion?
385
00:32:20,400 --> 00:32:24,054
São chamadas serpentes-coração.
Te dão energia.
386
00:32:26,372 --> 00:32:27,702
Campion!
387
00:32:27,702 --> 00:32:29,955
Vou contar até três!
388
00:32:31,963 --> 00:32:33,590
Um...
389
00:32:35,988 --> 00:32:37,570
Dois...
390
00:32:40,187 --> 00:32:41,899
Três.
391
00:32:46,307 --> 00:32:47,987
Campion!
392
00:32:54,399 --> 00:32:56,390
Ligar nave.
393
00:33:42,777 --> 00:33:45,074
Por que está cantando
essa música?
394
00:33:45,989 --> 00:33:47,552
Não sei.
395
00:33:48,893 --> 00:33:50,677
Pare.
396
00:33:51,106 --> 00:33:55,076
A menos que sua irmã seja ateia,
está cantando o hino errado.
397
00:33:55,217 --> 00:33:58,726
O hino não é apenas para aqueles
cujas almas não se salvarão.
398
00:33:58,726 --> 00:34:02,031
Também é apropriado para aqueles
que nunca tiveram almas,
399
00:34:02,031 --> 00:34:03,585
como minha irmã.
400
00:34:03,812 --> 00:34:06,867
Isso conforta os vivos
pois nada importante se perdeu,
401
00:34:06,867 --> 00:34:08,289
e Voreena era só material.
402
00:34:08,289 --> 00:34:10,816
Não preciso
que me conforte, robô.
403
00:34:10,816 --> 00:34:12,373
Pare.
404
00:34:12,904 --> 00:34:15,765
Algum problema com a androide,
Capitão?
405
00:34:16,899 --> 00:34:19,658
Sem problemas, Vossa Eminência.
406
00:34:20,794 --> 00:34:23,735
Achei que os militares gostavam
de hinos para condenados.
407
00:34:23,735 --> 00:34:25,555
Sim, Eminência, certamente.
408
00:34:26,018 --> 00:34:28,367
Cantávamos após executar
os ateus.
409
00:34:28,594 --> 00:34:31,477
É o som da vitória,
a canção mais bela.
410
00:34:31,676 --> 00:34:33,454
Bela.
411
00:34:34,289 --> 00:34:38,860
Tive receio do som atrair
a Necromante, Eminência.
412
00:34:45,081 --> 00:34:48,613
Eminência, as naves
não respondem. Tentei de tudo.
413
00:34:48,613 --> 00:34:51,019
O grito da Necromante
danificou o sistema.
414
00:34:51,019 --> 00:34:52,488
Não há nada que possa fazer.
415
00:34:52,488 --> 00:34:55,458
Não podemos ficar aqui.
Ela pode voltar.
416
00:34:55,491 --> 00:34:57,701
Peguem o que conseguem carregar.
Iremos a pé.
417
00:34:57,701 --> 00:34:59,278
Vamos.
418
00:35:07,586 --> 00:35:09,562
Acho que são omnibióticos.
419
00:35:10,680 --> 00:35:12,648
É isso que ela queria.
420
00:35:13,280 --> 00:35:16,584
Se ela levou remédios,
significa que há crianças vivas.
421
00:35:20,576 --> 00:35:22,723
Quando paramos para comer?
422
00:35:22,723 --> 00:35:25,868
Comer o quê?
Não trouxemos comida ou água.
423
00:35:25,868 --> 00:35:27,974
Não se preocupe, acharemos algo.
424
00:35:30,790 --> 00:35:32,537
Não me sinto mais doente.
425
00:35:32,537 --> 00:35:35,177
Não é remédio.
O efeito passará logo.
426
00:35:36,868 --> 00:35:38,405
Achei que sabia o que caminho.
427
00:35:38,405 --> 00:35:41,726
Eu sei. Mas é longe.
Leva um dia ou dois para chegar.
428
00:35:41,726 --> 00:35:43,280
Um dia ou dois?
429
00:35:46,491 --> 00:35:48,147
Pessoal, esperem.
430
00:35:48,692 --> 00:35:50,647
Vamos, Rato. Aonde foi?
431
00:36:01,781 --> 00:36:03,489
Tenho algo para você.
432
00:36:03,609 --> 00:36:05,169
O que é?
433
00:36:08,180 --> 00:36:09,795
Um rato.
434
00:36:09,795 --> 00:36:11,790
Não quero.
435
00:36:11,790 --> 00:36:13,703
- Não quer o quê?
- Não quero matá-lo.
436
00:36:13,704 --> 00:36:16,265
Não importa
se isso significa que sou fraco.
437
00:36:18,481 --> 00:36:20,763
Eu disse que não somos
mais desse jeito.
438
00:36:21,099 --> 00:36:23,263
Não quero que o mate, também.
439
00:36:23,804 --> 00:36:26,273
É um rato de estimação.
440
00:36:26,273 --> 00:36:28,900
Na verdade, é um avatar
de um rato de verdade.
441
00:36:28,900 --> 00:36:30,782
Está hibernando.
442
00:36:32,883 --> 00:36:34,485
Sabe o que significa?
443
00:36:35,265 --> 00:36:38,972
Que quando acordar,
ele ainda estará lá.
444
00:36:42,690 --> 00:36:45,495
- Disse de estimação?
- Isso mesmo.
445
00:36:47,610 --> 00:36:50,188
Significa que precisa
cuidar dele.
446
00:36:52,102 --> 00:36:53,969
Para sempre.
447
00:37:00,792 --> 00:37:02,793
Quero chamá-lo de Rato.
448
00:37:04,688 --> 00:37:08,165
É um nome adequado.
449
00:37:09,786 --> 00:37:11,462
Que molenga.
450
00:37:12,899 --> 00:37:14,587
Rato, vamos.
451
00:37:15,282 --> 00:37:17,009
Vamos, Rato. Aonde você foi?
452
00:37:29,792 --> 00:37:31,667
Vamos, aonde você foi?
453
00:37:32,783 --> 00:37:34,358
Achei você.
454
00:37:36,853 --> 00:37:38,862
Pessoal, eu achei!
455
00:37:40,982 --> 00:37:42,778
Pessoal?
456
00:37:54,140 --> 00:37:55,687
Estão se movendo.
457
00:37:55,687 --> 00:37:57,467
Estão se movendo!
458
00:37:57,681 --> 00:38:00,984
Paul se separou dos outros.
Está vivo.
459
00:38:02,270 --> 00:38:04,064
Me dê os omnibióticos.
460
00:38:04,916 --> 00:38:08,598
Eminência, o rastreador mostra
que eles estão se movendo.
461
00:38:08,598 --> 00:38:11,472
E a Necromante levou o resto
dos remédios.
462
00:38:11,505 --> 00:38:14,863
Precisa de mais provas
que estão vivos?
463
00:38:15,377 --> 00:38:17,283
Permita-me levar
metade dos homens.
464
00:38:17,604 --> 00:38:20,775
- E deixar o resto desprotegido?
- São crianças!
465
00:38:23,181 --> 00:38:25,273
São crianças do Sol.
466
00:38:27,625 --> 00:38:29,969
O Sol não abandona crianças.
467
00:38:33,094 --> 00:38:34,672
Claro que não.
468
00:38:36,775 --> 00:38:39,242
Por isso, todos precisamos
ir ao resgate.
469
00:38:40,460 --> 00:38:42,070
Todos nós.
470
00:38:43,021 --> 00:38:44,765
Ótimo.
471
00:38:45,284 --> 00:38:46,875
Capitão.
472
00:38:49,578 --> 00:38:53,431
Parece que ainda está confuso
quanto à hierarquia.
473
00:38:56,182 --> 00:38:58,463
É hora de se colocar
em seu lugar.
474
00:39:35,201 --> 00:39:36,787
Campion?
475
00:40:01,182 --> 00:40:02,761
Acalme-se!
476
00:40:04,482 --> 00:40:06,334
Onde estão as crianças?
477
00:40:06,334 --> 00:40:09,498
As crianças mitraicas
têm rastreadores instalados.
478
00:40:09,498 --> 00:40:11,256
- Não foram longe.
- E o Campion?
479
00:40:11,256 --> 00:40:12,639
Sim, está com eles.
480
00:40:12,639 --> 00:40:14,516
E o que está esperando?
481
00:40:14,516 --> 00:40:16,372
Precisei reabastecer a nave.
482
00:40:16,372 --> 00:40:18,460
Mãe, espere!
483
00:40:19,015 --> 00:40:21,271
Mãe. Espere.
484
00:40:24,588 --> 00:40:26,746
Parece que Paul se separou
do grupo.
485
00:40:26,746 --> 00:40:28,797
Vou atrás dele.
Você busca os outros.
486
00:40:28,797 --> 00:40:30,890
Estava usando os carbos
para abastecer.
487
00:40:30,890 --> 00:40:32,300
E não deu certo?
488
00:40:32,300 --> 00:40:34,754
Vai dar certo,
mas preciso que me escute.
489
00:40:36,219 --> 00:40:37,841
Testamos os carbos,
490
00:40:37,841 --> 00:40:40,380
mas nunca testamos os buracos
dentro deles.
491
00:40:41,424 --> 00:40:43,606
São radioativos, Mãe.
492
00:40:44,505 --> 00:40:47,258
E parece que quando colhemos
os carbos,
493
00:40:47,258 --> 00:40:51,077
os buracos começam a decair,
contaminando todo o tubérculo.
494
00:40:51,883 --> 00:40:55,952
A Geração-1 foi exposta bem cedo
e desenvolveu resistência.
495
00:40:56,018 --> 00:40:58,783
Talvez por isso tenham
demorado tanto...
496
00:40:59,398 --> 00:41:01,861
para sucumbir aos efeitos
da radiação.
497
00:41:04,014 --> 00:41:06,169
Veja, Mãe.
498
00:41:07,293 --> 00:41:08,959
Não foi você.
499
00:41:12,783 --> 00:41:14,672
Você é uma boa mãe.
500
00:41:22,666 --> 00:41:27,253
Omnibióticos.
Dê às crianças quando as achar.
501
00:41:27,594 --> 00:41:30,769
Vão ajudar a combater
os efeitos da radiação.
502
00:41:32,116 --> 00:41:35,756
Obrigada, Pai,
por confiar em mim.
503
00:41:52,703 --> 00:41:54,205
Perdemos o Paul.
504
00:41:54,205 --> 00:41:56,571
É nossa culpa. Perdemos ele.
505
00:41:58,883 --> 00:42:01,507
Tem mais daquela coisa
que deu para nós?
506
00:42:01,896 --> 00:42:04,219
- É o bebê?
- Não sei.
507
00:42:04,219 --> 00:42:06,179
Está doendo desde ontem.
508
00:42:06,394 --> 00:42:10,964
Não disse nada porque tive medo
de chatear o seu androide.
509
00:42:12,383 --> 00:42:14,961
Acha que está nos envenenando?
510
00:42:16,422 --> 00:42:17,899
Não sei se não está.
511
00:42:17,899 --> 00:42:19,540
Mas ela pareceu chateada,
512
00:42:19,540 --> 00:42:21,804
como se estivesse
preocupada comigo.
513
00:42:22,368 --> 00:42:25,172
Nunca vi um androide agir
dessa forma.
514
00:42:28,021 --> 00:42:29,866
O que foi isso?
515
00:42:31,202 --> 00:42:34,021
Eu disse.
Disse que não estavam mentindo.
516
00:42:34,021 --> 00:42:36,336
Tem coisas vivas por aí.
517
00:42:36,336 --> 00:42:39,024
Nunca acreditam
porque sou pequena.
518
00:42:39,024 --> 00:42:42,270
- Mas eu tinha razão.
- Fique quieta. Vão nos ouvir.
519
00:42:49,802 --> 00:42:52,704
Vestimos a armadura
de Mitras e da Luz
520
00:42:52,704 --> 00:42:55,338
Estamos protegidos
de tudo o que é nocivo.
521
00:42:55,338 --> 00:42:58,022
Vestimos a armadura
de Mitras e da Luz
522
00:42:58,022 --> 00:43:00,424
Estamos protegidos
de tudo o que é nocivo.
523
00:43:00,424 --> 00:43:03,022
Vestimos a armadura
de Mitras e da Luz
524
00:43:03,022 --> 00:43:05,269
Estamos protegidos
de tudo o que é nocivo.
525
00:43:10,356 --> 00:43:12,716
Vestimos a armadura
de Mitras e da Luz
526
00:43:12,716 --> 00:43:14,786
Estamos protegidos
de tudo o que é nocivo.
527
00:43:14,787 --> 00:43:16,711
Vestimos a armadura
de Mitras e da Luz
528
00:43:16,711 --> 00:43:19,576
Já achou aquele rato fujão,
Campion?
529
00:43:45,803 --> 00:43:48,387
Não foi a Mãe
que os deixou doentes.
530
00:43:49,171 --> 00:43:50,880
Se quer provas...
531
00:43:51,495 --> 00:43:53,169
E sei que quer,
532
00:43:53,169 --> 00:43:56,080
coloque um dos carbos
no tanque de biocombustível.
533
00:43:57,011 --> 00:43:58,892
Veja você mesmo.
534
00:44:48,679 --> 00:44:50,362
Desculpe, Mãe.
535
00:44:59,085 --> 00:45:00,771
Pai!
536
00:45:01,597 --> 00:45:03,271
Pai!
537
00:45:09,312 --> 00:45:10,862
Pai.
538
00:45:13,594 --> 00:45:15,468
Abra a porta, Campion!
539
00:45:22,586 --> 00:45:24,682
Está amarrado. Não pode fugir.
540
00:45:31,293 --> 00:45:33,168
Machucou você?
541
00:45:35,369 --> 00:45:36,832
Seu pescoço.
542
00:45:36,832 --> 00:45:38,471
Não é nada.
543
00:45:39,096 --> 00:45:42,065
Está tudo bem.
Voltem para cama.
544
00:45:42,775 --> 00:45:44,370
Vão!
545
00:45:51,871 --> 00:45:53,677
Desculpe, Pai.
546
00:45:54,682 --> 00:45:56,658
Traiu minha confiança.
547
00:45:57,897 --> 00:45:59,674
Me fez parecer um tolo.
548
00:46:01,892 --> 00:46:05,665
Se não puder cuidar de você
e dos outros adequadamente,
549
00:46:06,407 --> 00:46:08,563
não tenho utilidade na família.
550
00:46:09,710 --> 00:46:12,506
Preciso ser útil. Entende?
551
00:46:13,873 --> 00:46:15,884
Você é útil.
552
00:46:15,884 --> 00:46:19,865
Você nos salvou.
Vou dizer a ela que nos salvou.
553
00:46:19,972 --> 00:46:22,154
Vá para dentro com os outros.
554
00:46:35,883 --> 00:46:39,258
Paul, não precisa fugir.
555
00:46:39,906 --> 00:46:44,734
Se pode me ouvir,
quero que grite bem alto.
556
00:46:45,405 --> 00:46:47,359
Não está seguro.
557
00:46:49,468 --> 00:46:51,077
Hunter?
558
00:46:52,390 --> 00:46:55,882
Tempest?
Alguém, por favor!
559
00:47:04,876 --> 00:47:06,689
Quem é?
560
00:47:07,310 --> 00:47:09,040
Vita, é você?
561
00:47:10,315 --> 00:47:11,965
Espere.
562
00:47:14,573 --> 00:47:16,173
Espere.
563
00:47:17,781 --> 00:47:19,431
Espere.
564
00:47:27,877 --> 00:47:29,373
Não consigo te ver.
565
00:47:35,873 --> 00:47:39,060
Campion! Alguém!
566
00:47:41,843 --> 00:47:44,776
Críticas ou sugestões:
vahainen@outlook.com
567
00:47:44,777 --> 00:47:48,032
Legendas.TV