1 00:00:07,454 --> 00:00:09,012 Paul? 2 00:00:09,469 --> 00:00:12,012 Kaçmana gerek yok! 3 00:00:12,014 --> 00:00:17,011 Sesimi duyuyorsan, olabildiğince yüksek sesle bağırmanı istiyorum. 4 00:00:17,729 --> 00:00:19,973 Güvende değilsin. 5 00:00:29,019 --> 00:00:31,002 Paul? 6 00:00:42,006 --> 00:00:44,009 Hadi, hadi. 7 00:00:49,014 --> 00:00:51,010 İmdat! 8 00:01:08,000 --> 00:01:10,014 Uyuma zamanı geldi Paul. 9 00:01:29,005 --> 00:01:34,011 Nihayet açılıyor kapı 10 00:01:34,013 --> 00:01:37,341 Işık içeri giriyor 11 00:01:37,541 --> 00:01:40,869 Zemine sızıyor 12 00:01:42,338 --> 00:01:45,571 Hiç var olmamış çekirdek 13 00:01:45,771 --> 00:01:49,005 Şimdi olacak 14 00:01:49,007 --> 00:01:55,006 Eskilerin arta kalan kemikleri 15 00:01:55,008 --> 00:01:57,513 Her adım, her atış 16 00:01:58,001 --> 00:02:02,035 Her düşünce, her nefes, her şey 17 00:02:02,235 --> 00:02:04,641 Özlem dolu 18 00:02:07,208 --> 00:02:11,360 {\an8}Raised by Wolves, 1. Sezon, 4. Bölüm "Doğanın Akışı" 19 00:02:09,351 --> 00:02:12,020 Seni gökyüzünden çekiyor 20 00:02:12,022 --> 00:02:15,016 Tıpkı sevginin yapacağı gibi 21 00:02:15,018 --> 00:02:19,014 Seni yerden çekiyor 22 00:02:19,016 --> 00:02:22,023 Tıpkı sevginin yapacağı gibi 23 00:02:29,006 --> 00:02:33,426 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 24 00:03:10,331 --> 00:03:12,013 Beni yere indirin. 25 00:03:12,832 --> 00:03:16,623 Sorun mu var Yüzbaşı? Yere indirin. 26 00:03:28,006 --> 00:03:30,016 Bu gezegenin el değmemiş olduğunu... 27 00:03:30,018 --> 00:03:33,011 ...öncesinde medeniyet bulunmadığını sanıyordum. 28 00:03:33,013 --> 00:03:37,756 Burada akıllı bir tasarım, simetri var. 29 00:03:40,005 --> 00:03:43,010 Kehanette olduğu gibi beş köşeli. 30 00:03:43,012 --> 00:03:47,904 "Onları şekil ve sayılarından tanıyacaksınız. 31 00:03:48,104 --> 00:03:49,790 Kutsal topraklardaki tapınaklar. 32 00:03:49,990 --> 00:03:53,006 Sol, Mitraik Gizemleri'nin yanıtlarını oraya saklamıştır." 33 00:03:53,008 --> 00:03:56,015 - Gizemler... - Sıcak. 34 00:03:57,019 --> 00:04:00,010 Eldivenlerinizi çıkarın. Sıcak, hissediliyor. 35 00:04:00,012 --> 00:04:02,698 İçeriden gelen Sol'un gücü. 36 00:04:06,000 --> 00:04:07,009 Sıcak. 37 00:04:33,006 --> 00:04:36,786 Gözlerinizi kapatın çocuklar. Silahlandırılmış durumdayım. 38 00:04:56,007 --> 00:05:01,012 Anne, Babamın bizi kurtardığını bilmen gerekiyor. 39 00:05:01,014 --> 00:05:04,012 Çok faydalıydı ve bize yardım etti... 40 00:05:31,010 --> 00:05:34,009 İnicinin yanında sinsice izliyordu. 41 00:05:34,285 --> 00:05:37,004 Hafif saldırgan. 42 00:05:37,006 --> 00:05:39,573 Henüz onunla ne yapacağımıza karar vermedim. 43 00:05:39,773 --> 00:05:42,023 Senin fikrin nedir Anne? 44 00:05:43,001 --> 00:05:48,006 - Bu kararı sana bırakıyorum. - Senden beklenmedik bir cevap. 45 00:05:50,002 --> 00:05:53,787 Baba, kötü sözlerim için üzgünüm. 46 00:05:53,987 --> 00:05:57,258 İyiliğinin bizi daha az güvende tuttuğunu söylediğimde hatalıydım. 47 00:05:57,458 --> 00:05:59,002 Ama hatalı değildin Anne. 48 00:05:59,004 --> 00:06:01,427 Davranışım çocukları tehlikeye soktu. 49 00:06:01,627 --> 00:06:03,686 Az kalsın Campion'ın hayatına mal olacaktı. 50 00:06:03,886 --> 00:06:10,097 Endişem, nazik sözlerine rağmen, saygını kaybediyor olmam. 51 00:06:10,297 --> 00:06:12,015 - Baba... - Kendime olan saygımı da. 52 00:06:14,563 --> 00:06:16,768 Fare'yi çukurda kaybettim. 53 00:06:17,000 --> 00:06:21,006 Sürekli düştüm de düştüm ve yanacağımı sandım. 54 00:06:21,008 --> 00:06:24,365 Sonra beni kurtardı. Ölümbüyücüsü beni kurtardı. 55 00:06:24,565 --> 00:06:27,922 Anne ile Baba olmasa hepimiz ölmüştük şimdi. 56 00:06:28,122 --> 00:06:31,002 Android, Sol'a dua ettiğimiz için geldi. 57 00:06:31,004 --> 00:06:36,736 Korkak gibi davrandın. Hepimiz öyle davrandık. Vita hariç. 58 00:06:38,561 --> 00:06:41,661 Baba'ya yalan söylediğime inanamıyorum. 59 00:06:41,761 --> 00:06:44,092 Onlara bu isimle hitap ederek gerçek aileni aşağılıyorsun. 60 00:06:44,292 --> 00:06:46,929 Onları hiç tanımadım. Nasıl aşağılayabilirim ki? 61 00:06:47,129 --> 00:06:49,566 Aşağılayabilirsin. Işıkta Sol ile birlikteler şu an. 62 00:06:49,766 --> 00:06:53,004 Seni sürekli izliyorlar. Tıpkı bizim ailemizin izlediği gibi. 63 00:06:53,006 --> 00:06:56,010 Faren de mi şimdi oraya gitti? 64 00:06:56,012 --> 00:07:00,849 - Sol'un yanına? - Hayır, hayvanlar ölünce bir yere gitmez. 65 00:07:01,049 --> 00:07:03,944 Ölüm, onların sonudur. 66 00:07:10,410 --> 00:07:13,004 Ne yapıyorsun? 67 00:07:13,006 --> 00:07:15,914 Bu bir silah, değil mi? 68 00:07:16,014 --> 00:07:17,866 Silah yapmamızın yasak olduğunu zannediyordum. 69 00:07:18,066 --> 00:07:19,167 Bu durum değişecek. 70 00:07:19,367 --> 00:07:23,001 Bununla yaratığı öldüreceğim. Sen ve diğer çocuklar da yiyecek. 71 00:07:23,003 --> 00:07:25,007 Nasıl yani? Onu öldüremezsin. 72 00:07:25,009 --> 00:07:27,006 Yeni arkadaşlarının açlıktan ölmesini istemiyorsun herhalde? 73 00:07:27,008 --> 00:07:32,084 Hayır ama yiyebileceğimiz başka bir şey bulurum. Bana zaman tanı. 74 00:07:32,284 --> 00:07:34,006 Yıllar boyunca Anne ile birlikte ormanı didik didik aradık. 75 00:07:34,008 --> 00:07:38,027 - Orada hiçbir şey yok. - Evet ama karnım aç. 76 00:07:38,227 --> 00:07:39,258 Böylece daha iyi arayabilirim. 77 00:07:39,358 --> 00:07:41,006 Açlık aklını bulandıracak. Tabii henüz bulandırmadıysa. 78 00:07:41,008 --> 00:07:43,006 İzin ver deneyeyim Baba. 79 00:07:43,008 --> 00:07:46,824 Ebedi. Hayvansan ölüm ebedi. 80 00:07:47,024 --> 00:07:50,353 Ölüm, tüm organik yaşam formları için ebedidir Campion. 81 00:07:50,553 --> 00:07:54,001 Öyle olsun. Ne söylememi istiyorsan söylerim. 82 00:07:54,003 --> 00:07:59,390 - Lütfen, başka yiyecek aramama izin ver. - Zaman... 83 00:07:59,490 --> 00:08:02,006 ...ve kalori kaybı. 84 00:08:02,008 --> 00:08:06,721 - Ama çevreye alışmanı sağlayacaksa... - Hadi öyleyse. İşe koyulalım Baba. 85 00:08:16,226 --> 00:08:21,018 - Kolyeleri yok ettiğini sanıyordum. - Mümkün olduğunca geri dönüştürürüm. 86 00:08:25,004 --> 00:08:28,961 Onu kandırdıkları için üzgünüm. Android arkadaşını yani. 87 00:08:29,061 --> 00:08:31,017 Baba oldukça... 88 00:08:31,019 --> 00:08:33,014 ...kolay güvenebilir. 89 00:08:33,523 --> 00:08:35,528 Ama bu iyi bir şey. 90 00:08:36,010 --> 00:08:41,741 Dünya'dayken tam tersi kişilikte bir erkek arkadaşım vardı. 91 00:08:41,941 --> 00:08:43,924 Çok yorucuydu. 92 00:08:50,362 --> 00:08:54,003 Sahip olduğum güçler yeni ortaya çıktı... 93 00:08:54,005 --> 00:08:59,103 ...ve Baba'nın artık yetersiz hissetmesinden korkuyorum. 94 00:09:01,003 --> 00:09:03,013 Şey... 95 00:09:03,015 --> 00:09:06,376 Senin yapamadığın ama onun yapabildiği şeyler var mı? 96 00:09:11,006 --> 00:09:13,712 Bazen oldukça eğlenceli oluyor. 97 00:09:13,812 --> 00:09:16,245 Senin kadar güçlü olmasını ister miydin? 98 00:09:18,000 --> 00:09:23,875 Ben senin, koloni ve bebeğin için en iyi olanı istiyorum. 99 00:09:23,975 --> 00:09:28,375 Herkesle ilgilenilmesini sağlamak için bir yol bulacağız. 100 00:09:30,004 --> 00:09:33,001 Bebeği doğurmak için taşınabilir laboratuvarını kullanabilirsin. 101 00:09:33,003 --> 00:09:36,007 Campion ve diğerlerine yaptığın gibi. 102 00:09:36,009 --> 00:09:39,534 Ne kadar şanslı olduğunun farkında mısın? 103 00:09:41,001 --> 00:09:44,445 Her zaman benden gelen bir çocuk istemiştim. 104 00:09:46,001 --> 00:09:48,404 Sen bir yaratıcısın. 105 00:09:49,000 --> 00:09:52,008 Bense sadece... 106 00:09:52,010 --> 00:09:57,004 ...yaratılmış olabilirim. - Seninle seve seve yer değiştirirdim. 107 00:09:57,006 --> 00:10:00,000 Senin yapabildiklerini yapmayı çok isterdim. 108 00:10:00,002 --> 00:10:03,430 Çocuklar genelde gerçekte istemedikleri şeyleri isterler. 109 00:10:08,003 --> 00:10:10,015 Ben çocuk değilim. 110 00:10:16,015 --> 00:10:18,016 Ne yapıyorsun? 111 00:10:18,018 --> 00:10:21,716 - Neşter. - Ne? Dur. 112 00:10:22,001 --> 00:10:25,335 Hayır, dur. Bebeği hemen çıkarman gerektiğini söylememiştim. 113 00:10:26,022 --> 00:10:29,000 Beni dinliyor musun? 114 00:10:29,002 --> 00:10:32,002 Uyuma zamanın geldi Tempest. 115 00:10:32,004 --> 00:10:36,020 - Uyu hadi. - Hayır, uyumak istemiyorum. 116 00:11:28,000 --> 00:11:29,353 Benimle gel. 117 00:11:36,010 --> 00:11:39,000 Uyuma zamanı geldi. 118 00:11:39,002 --> 00:11:41,007 Uyu hadi. 119 00:12:41,354 --> 00:12:44,482 Bak. Bak, yine yer değiştirdiler. 120 00:12:47,358 --> 00:12:49,018 - Yetti artık. - Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır. 121 00:12:49,020 --> 00:12:54,877 - Sadece konuşacağım onunla. - Sen değil, ben konuşacağım. Tamam mı? 122 00:12:54,977 --> 00:12:57,394 İnsanlarla konuşunca neler olduğunu biliyoruz. 123 00:13:00,009 --> 00:13:04,681 Bakar mısınız Sayın Kardinal? Çocuklar yine yer değiştirdi. 124 00:13:04,781 --> 00:13:06,003 Harekete geçmeliyiz. 125 00:13:06,005 --> 00:13:09,006 Sol bize bir armağan bıraktı. Onu açana kadar gidemeyiz. 126 00:13:09,008 --> 00:13:12,005 Çocukları kurtardıktan sonra buraya geri dönebiliriz. 127 00:13:12,007 --> 00:13:15,001 Bunu söylemek her ne kadar acı verse de Sue... 128 00:13:15,003 --> 00:13:18,001 ...bu, çocukların kurtarılmasının kaderde olmadığı anlamına gelebilir. 129 00:13:18,003 --> 00:13:22,239 Sevdiklerimizi feda edemeyecek kadar zayıfız diye kutsal vazifemizi tehlikeye atamayız. 130 00:13:22,439 --> 00:13:25,000 Hayır, acaba... Lütfen, onu dinlemeyin. 131 00:13:38,836 --> 00:13:41,146 Giriş yok Sayın Kardinal. 132 00:13:46,246 --> 00:13:48,613 Burada kalacağız. 133 00:13:49,001 --> 00:13:52,654 Giriş açmak için patlayıcı kullanacağız ve sonra yola devam edeceğiz. 134 00:13:52,754 --> 00:13:57,007 Olmaz! İçindekini yok etmemek için dikkatli olmalıyız. 135 00:13:58,014 --> 00:14:00,001 Lütfen. 136 00:14:08,347 --> 00:14:10,017 Öyle olsun. 137 00:14:11,017 --> 00:14:14,894 Yüzbaşı, gedik aç. 138 00:14:15,094 --> 00:14:17,012 Askerler sadece el aleti kullansın. 139 00:14:19,478 --> 00:14:22,001 Emriniz olur Sayın Kardinal. 140 00:14:48,012 --> 00:14:52,005 Kimyasal bileşimi insanlar için uygun değil. Ölümcül olması olası. 141 00:14:52,007 --> 00:14:56,000 - Şimdi enerjimizi boşa harcamayı... - Hayır. 142 00:14:57,012 --> 00:15:00,004 İşte! Bir şey gördüm! 143 00:15:01,004 --> 00:15:04,157 - Beni yukarı kaldırır mısın Baba? - Kendin alamıyorsan... 144 00:15:04,257 --> 00:15:06,700 ...pek de uygun bir gıda kaynağı olmayabilir. 145 00:15:33,533 --> 00:15:36,496 - Ee? - Sindirilebilir. 146 00:15:36,596 --> 00:15:40,009 - Ee? Devam et. - Uygun bileşime sahip. 147 00:15:40,011 --> 00:15:43,025 - Ee? - Biraz kalori değeri var. 148 00:15:43,125 --> 00:15:47,572 İş görür mü yani? Yiyebilir miyiz? Onu öldürmemize gerek kalmaz. 149 00:15:47,772 --> 00:15:52,011 İnici daha titiz bir analiz yapmalı. Ama umut verici. 150 00:15:57,014 --> 00:16:01,587 - Elime bakabilir misin acaba? - Elbette. 151 00:16:07,013 --> 00:16:09,012 Güzel parçaymış. 152 00:16:09,014 --> 00:16:14,009 Dünya'da kötü bir inici kazası geçirmiştim. Sürekli bozulup duruyor. 153 00:16:14,011 --> 00:16:17,005 Tekrar hizalanması gerekiyor, o kadar. 154 00:16:18,016 --> 00:16:21,011 Dünya'yı terk ettiğinde tıp hakkında hiçbir bilgin olmaması... 155 00:16:21,013 --> 00:16:24,944 ...ve şimdiyse son kalan doktor olman hayret edilesi. 156 00:16:26,002 --> 00:16:29,006 Sol kendine yardım edenlere yardım eder. 157 00:16:34,003 --> 00:16:37,003 Gerçekten çocuklarımızın ölümüne izin vererek... 158 00:16:37,005 --> 00:16:40,004 ...bizi yargılamayacağına inanıyor musunuz? 159 00:16:40,006 --> 00:16:43,000 Kocam saldırıya öncülük etmek için hazır... 160 00:16:43,002 --> 00:16:47,478 ...ve söz veriyorum, başarısız olmayacak. 161 00:16:52,007 --> 00:16:53,664 Daha iyi misiniz? 162 00:16:59,015 --> 00:17:01,012 Evet. 163 00:17:01,014 --> 00:17:04,015 Söylediklerimi düşünür müsünüz? 164 00:17:06,015 --> 00:17:12,006 "Güneş battı, karanlık gece odanda hüküm sürüyor. 165 00:17:12,008 --> 00:17:16,008 Duamız Sol'a, kurtarıcı ışığına." 166 00:17:17,015 --> 00:17:20,005 Bizi bu sıkıntıdan çıkarsın. 167 00:17:27,011 --> 00:17:30,004 Bu duayı bilmiyor musun? 168 00:17:32,602 --> 00:17:35,014 Zannetmiyorum. 169 00:17:35,016 --> 00:17:38,006 Kutsal metinlerden mi? 170 00:17:43,004 --> 00:17:44,014 Evet. 171 00:17:48,006 --> 00:17:53,005 - Bence işe yarayacak. Gerçekten. - Umarım yarar. 172 00:17:53,007 --> 00:17:55,861 - İsmini ben verebilir miyim? - İstiyorsan ver. 173 00:17:55,961 --> 00:17:58,015 Herkesin sevdiği Dünya yemeğinin adı neydi? 174 00:17:58,017 --> 00:18:04,016 - Pizza. - İşte bu. O ismi seviyorum. Pizza. 175 00:18:16,013 --> 00:18:18,023 Ne yapıyorsun? 176 00:18:19,001 --> 00:18:20,017 Hiç. 177 00:18:25,009 --> 00:18:29,016 İşe yarayacak. Gerçekten yarayacak. 178 00:18:33,007 --> 00:18:37,639 Hidrosiyanür izleri var. Zehirli. 179 00:18:53,007 --> 00:18:56,000 Nabzı yok. 180 00:19:19,448 --> 00:19:21,992 Sonunda parçalarına ayırmaya mı karar verdin? 181 00:19:22,192 --> 00:19:24,273 Tempest tamir olabilir mi diye sordu. 182 00:19:24,373 --> 00:19:27,829 Fetüsünü doğurmak için kullanmak istiyormuş. 183 00:19:27,929 --> 00:19:31,016 - İzin vermeye karar verdim. - Neden? 184 00:19:31,018 --> 00:19:34,014 Rızasının dışında hamile bırakıldı. 185 00:19:34,016 --> 00:19:40,005 Geriye altı sentetik rahim torbamız kaldı. Laboratuvarın iç sistemini onarabilirsek... 186 00:19:40,007 --> 00:19:45,012 Travmatik stresi tedavi edilebilir. Doğal süreci bozmamalısın. 187 00:19:45,014 --> 00:19:50,002 Dünya'daki eski bir deyiş gibi Anne: "Doğal akışına bırak." 188 00:19:50,004 --> 00:19:52,013 Doğanın bir akışı yok. 189 00:19:54,007 --> 00:19:59,001 Buna karşıyım. Ama son kararı sana bırakıyorum. 190 00:20:01,007 --> 00:20:04,006 Yakaladığımız yaratığı kesmeye karar verdim. 191 00:20:04,008 --> 00:20:07,016 - Kesmeye mi? - Çocukların yemeğe ihtiyacı var. 192 00:20:07,018 --> 00:20:12,891 Üstünde fazla bir et yok ama birkaç günlüğüne onları doyurur. 193 00:20:13,091 --> 00:20:14,211 Yenisini yakalayana kadar. 194 00:20:15,001 --> 00:20:19,011 - Şimdi öldüreyim mi? - Hayır. Ben yaparım dedim. 195 00:20:19,013 --> 00:20:22,699 Ama ben etrafı kirletmeden daha hızlı yapabilirim. 196 00:20:22,899 --> 00:20:26,585 Hayır Anne. Daha fazla işe yarar olmam gerekiyor. 197 00:20:29,003 --> 00:20:32,016 Campion görmesin. Ona acı verir. 198 00:20:32,018 --> 00:20:37,018 Empati yeteneğinin son derece belirgin olduğunu ikimiz de biliyoruz. 199 00:20:37,020 --> 00:20:39,021 Evet. 200 00:20:39,410 --> 00:20:42,743 Bu hisleri yatıştırmasını ona öğretmezsek... 201 00:20:42,943 --> 00:20:45,012 ...ölümüne sebep olacağı kesin. 202 00:21:09,125 --> 00:21:11,579 - Yapma. - Ne? 203 00:21:13,017 --> 00:21:15,881 - O neydi? - Ne? 204 00:21:16,081 --> 00:21:19,016 - İşte bu! - Duyamıyorum. 205 00:21:19,796 --> 00:21:21,854 Ne bu? 206 00:21:22,054 --> 00:21:25,016 - Duyamıyor musun? - Ne? Ne? 207 00:21:27,009 --> 00:21:29,013 - Duyamıyor musun? - Hayır, duyamıyorum. 208 00:21:29,015 --> 00:21:31,009 Neler oluyor? 209 00:21:31,011 --> 00:21:34,011 Zapt edin onu. O bir tikleyen. Aklını Ölümbüyücüsü hasta etmiş. 210 00:21:34,013 --> 00:21:36,008 O tikleyen değil! Doktora ihtiyacı var! 211 00:21:36,010 --> 00:21:38,010 - Tikliyor! - Onu tedavi edeyim! İzin verin! 212 00:21:38,012 --> 00:21:40,004 - Hepimizi öldürecek! - Çekilin! Geri çekilin! 213 00:21:40,006 --> 00:21:43,023 - Ver şunu! Çekin kadını kenara! - Bırakın onu! Bırakın! 214 00:21:44,001 --> 00:21:47,013 Sol, düşmeden yakala bu ruhu ki, sonsuzlukta sana katılabilsin. 215 00:21:47,015 --> 00:21:49,010 Karanlık koridordan geçerken onu aydınlat. 216 00:21:49,012 --> 00:21:51,902 - Lütfen, yapmayın! - Bekle! Bekle dedim! 217 00:21:55,012 --> 00:21:58,318 Sayın Kardinal, bu bir kulağakaçan. Bizimkilerden. 218 00:22:03,001 --> 00:22:05,466 Yüzbaşı, bak. 219 00:22:09,014 --> 00:22:12,307 Benden kurtulmaya mı çalışıyordunuz Sayın Kardinal? 220 00:22:12,507 --> 00:22:15,800 Böylesine ateistçe bir hainliğe asla başvurmam. 221 00:22:16,000 --> 00:22:17,465 Bunu nasıl açıklayacaksınız? 222 00:22:19,782 --> 00:22:21,579 Ee? Anlatın. 223 00:22:21,779 --> 00:22:26,409 Bu adam var ya, savaş alanına hayatında ayak basmadı. 224 00:22:28,249 --> 00:22:35,012 Şimdi de gelmiş biz savaşçılara harcanabilir muamelesi yapıyor. 225 00:22:36,559 --> 00:22:41,017 Savaşmış olsaydım, ışığı asla taşıyamazdım. 226 00:22:41,476 --> 00:22:45,445 Hepimizin kendi görevi, işlevi var. 227 00:22:45,645 --> 00:22:49,002 Ama Sol'un kanununa illa meydan okuyacaksan... 228 00:22:49,004 --> 00:22:53,707 ...sana yalvarıyorum, gel beni öldür. 229 00:22:53,907 --> 00:22:56,049 Bakalım sana ne olacak? 230 00:23:11,267 --> 00:23:13,705 Kocamı öldürecekti. 231 00:23:25,009 --> 00:23:29,555 Kulağakaçan vericisi elinde. O yapmış. 232 00:23:34,424 --> 00:23:38,320 Sık sık kardeşleriyle eşlemelerini kaybedince arıza yaparlar. 233 00:23:39,402 --> 00:23:43,009 İthamlarınız için özür dilemenize gerek yok Yüzbaşı. 234 00:23:44,315 --> 00:23:47,011 Hatanız anlaşılabilirdi. 235 00:23:47,181 --> 00:23:50,007 Her neyse, hâlâ tamir edilebilir gibi görünüyor. 236 00:24:00,007 --> 00:24:02,419 Tamire gerek yok. 237 00:24:31,790 --> 00:24:33,912 Campion, yapma! 238 00:24:34,684 --> 00:24:37,626 Onu özgür bırakıyorum. Yapmana izin vermeyeceğim. 239 00:24:38,042 --> 00:24:41,000 Evet. Kararımı değiştirdin. 240 00:24:41,002 --> 00:24:43,008 Sen yapacaksın. 241 00:24:43,010 --> 00:24:48,669 Şimdi, sıkıca tut. Hazır olunca mızrağı yaratığın vücuduna sok. 242 00:24:48,869 --> 00:24:50,888 Sonra ölene kadar bu eylemi tekrar et. 243 00:24:50,988 --> 00:24:53,857 Eylemin tetikleyeceği hoşnutsuzluk hissini aşmak pratik gerektirecek... 244 00:24:54,057 --> 00:24:56,001 ...ancak pratikle o hisler yok olacak. 245 00:24:56,003 --> 00:25:00,411 Yapabilirsin Campion. Büyümenin bir parçası bu. 246 00:25:07,625 --> 00:25:10,014 Öyleyse çocuk kalmak istiyorum. 247 00:25:12,003 --> 00:25:15,000 Belki de yeni arkadaşların bu konuda farklı düşünür. 248 00:25:25,003 --> 00:25:26,009 Anne! 249 00:25:30,535 --> 00:25:37,519 Anne! Baba dinlemiyor. Bize o şeyi öldürtecek. Onu durdurmalısın. 250 00:25:38,581 --> 00:25:41,005 Hayatta kalmayı öğrenmelisiniz. 251 00:25:41,007 --> 00:25:44,001 Hayatın doğal işleyişinin bir parçası bu. 252 00:25:44,318 --> 00:25:46,002 Kolay olmayacak... 253 00:25:46,004 --> 00:25:48,015 ...ama hemen yanınızda size yol göstereceğim. 254 00:25:48,483 --> 00:25:51,449 - Şimdi, korkmayın. - Kes şunu Baba! 255 00:25:57,017 --> 00:26:01,014 Neler oluyor? Neden daha öldürmedin o şeyi? 256 00:26:01,016 --> 00:26:04,002 Öldürmeyeceğim. Çocuklar öldürecek. 257 00:26:05,463 --> 00:26:07,840 Ertelemenin manası yok. 258 00:26:08,040 --> 00:26:09,809 Beklenmedik bir şekilde bozulma ihtimalimiz var. 259 00:26:09,909 --> 00:26:12,002 Ne yapacaklarını öğrenmeliler. 260 00:26:12,004 --> 00:26:14,007 Bunu ben hallederim anne. 261 00:26:14,009 --> 00:26:16,815 Merak etmene gerek yok. Tempest'i dahil etmeyeceğim. 262 00:26:17,015 --> 00:26:18,396 Campion'ı da etmeyeceksin. 263 00:26:18,496 --> 00:26:21,651 Karbonhidrat yemeye devam edebilir. Bunu yaptırmak için bir sebep yok. 264 00:26:21,851 --> 00:26:24,468 Ben de onu dahil etmek istemezdim ama yapamayız. 265 00:26:24,668 --> 00:26:29,006 Bana birkaç saat ver. Döndüğünde, hepsi bitmiş olacak. 266 00:26:36,398 --> 00:26:40,002 Ormandaki Mitraik Gemisi'nden bazı enkaz parçaları gördüm. 267 00:26:40,004 --> 00:26:43,503 Taşınabilir laboratuvarı onarmak için gerekli parçaları bulabilirim belki. 268 00:26:43,703 --> 00:26:45,824 Tempest yakın zamanda yemek yemeli. 269 00:26:46,024 --> 00:26:49,012 Ben dönene kadar bitmemişse, kendim yaparım. 270 00:26:50,497 --> 00:26:55,003 - Ee? Özgür mü bırakacağız? - Üzgünüm Campion. 271 00:26:55,005 --> 00:26:56,512 Anne! 272 00:27:00,015 --> 00:27:03,000 Bunun yanlış olduğunu biliyorsun. 273 00:27:03,002 --> 00:27:07,002 Bildiğini biliyorum. Sen iyi birisin Baba. 274 00:27:07,004 --> 00:27:10,404 - İyilik karnınızı doyurmaz. - Umurumda değil. Yapmayacağız. 275 00:27:10,604 --> 00:27:14,004 Senin için söylemesi kolay Campion. Karbonhidrat yiyebiliyorsun. 276 00:27:14,006 --> 00:27:17,103 Evet, ben de kıdemli bir rahibin oğluyum. 277 00:27:17,203 --> 00:27:18,567 Öldüremem. Yoksa saflığımı kaybederim. 278 00:27:18,767 --> 00:27:23,898 Ama öldürme işlemini asker çocukları ve senin gibi androidler yapabilir. 279 00:27:24,098 --> 00:27:28,012 Bu hepiniz için. Tabii hayatta kalmak istiyorsanız. 280 00:27:28,014 --> 00:27:30,600 Eninde sonunda, Anne ile ben öleceğiz... 281 00:27:30,800 --> 00:27:32,792 ...ve başınızın çaresine bakmak zorunda kalacaksınız. 282 00:27:33,330 --> 00:27:39,020 Sayınız arttıkça, yemek ihtiyacınız da artacak. Avcılığa başlayacaksınız. 283 00:27:39,479 --> 00:27:45,004 Şimdi, biriniz mızrağı alsın ve olabildiğince hızlı öldürsün. 284 00:27:49,789 --> 00:27:53,581 Hemen öldürseniz iyi edersiniz. Hazır kemiklerinde et varken. 285 00:28:02,006 --> 00:28:04,016 Öldürdüm. Öldürdüm. 286 00:28:09,019 --> 00:28:12,579 Ölümünü geciktirerek daha fazla acı çekmesine sebep oluyorsunuz. 287 00:28:12,779 --> 00:28:16,360 Dünya'da binlerce yıl boyunca yemek için hayvan öldürdüler! 288 00:28:16,460 --> 00:28:19,014 Bu görevi bitirteceğim size! 289 00:28:20,406 --> 00:28:23,457 Buraya gelin! Derhal! 290 00:28:29,003 --> 00:28:31,013 En azından akıllı değilsin. 291 00:28:31,471 --> 00:28:33,154 Ben de bir kere ölmüştüm. 292 00:28:33,312 --> 00:28:37,004 Akıllı olunca ölüm oldukça tatsız olabiliyor. 293 00:30:22,526 --> 00:30:27,191 Uyarı: Simülasyon android arayüzüne uygun değildir. 294 00:30:29,002 --> 00:30:30,737 Simülasyona başla. 295 00:30:30,937 --> 00:30:35,611 Uyarı: Simülasyon android arayüzüne uygun değildir. 296 00:30:43,441 --> 00:30:45,008 Hoş geldin yoldaş. 297 00:30:45,330 --> 00:30:48,330 Dua edeceğiz, ibadet edeceğiz... 298 00:30:48,530 --> 00:30:51,775 ...ve Dünya'da işlediğimiz günahları telafi edeceğiz. 299 00:30:51,975 --> 00:30:57,001 Vaadedilmiş Topraklar'a ulaştığımızdaysa Sol bizi ödüllendirecek. 300 00:30:57,003 --> 00:30:58,015 Hoş geldin... 301 00:30:58,017 --> 00:31:01,018 Dua edeceğiz, ibadet edeceğiz... 302 00:31:01,020 --> 00:31:05,006 ...ve Dünya'da işlediğimiz günahları telafi edeceğiz. 303 00:31:05,008 --> 00:31:11,003 Vaadedilmiş Topraklar'a ulaştığımızdaysa Sol bizi ödüllendirecek. 304 00:31:11,005 --> 00:31:13,009 Hoş geldin yoldaş. 305 00:31:13,011 --> 00:31:16,958 Dua edeceğiz, ibadet edeceğiz... 306 00:31:17,158 --> 00:31:20,864 ...ve Dünya'da işlediğimiz günahları telafi edeceğiz. 307 00:31:21,064 --> 00:31:24,770 Vaadedilmiş Topraklar'a ulaştığımızdaysa Sol bizi... 308 00:31:34,787 --> 00:31:37,765 Campion, ne yapıyorsun? 309 00:31:53,004 --> 00:31:58,901 Siz çocuklara asla bu aletle oynamamanızı söylemiştim. 310 00:31:59,101 --> 00:32:02,139 Tekrar tekrar tembihledim. 311 00:32:07,464 --> 00:32:10,002 Onarabilirim. 312 00:32:14,010 --> 00:32:18,238 - Onarabilirim. - Hayır, onaramazsın Campion! 313 00:32:18,438 --> 00:32:22,667 Kırılmadılar çünkü, öldüler. Altısı birden öldü! 314 00:32:22,867 --> 00:32:25,012 Ve ölüm ebedidir! 315 00:32:26,449 --> 00:32:28,007 Çık dışarı. 316 00:32:28,009 --> 00:32:30,007 Defol! 317 00:32:31,006 --> 00:32:33,014 - Onlara söyleme. - Ne? 318 00:32:33,016 --> 00:32:36,003 Gabin ve Spiria'ya, onların ne olduğunu söyleme. 319 00:32:36,005 --> 00:32:38,019 Defol! 320 00:33:05,022 --> 00:33:08,414 Anne, Campion'a kızma. 321 00:33:08,614 --> 00:33:12,006 O yanlış bir şey yapmadı. 322 00:33:12,008 --> 00:33:14,010 Ben ve Gabin'dik. 323 00:33:14,012 --> 00:33:17,495 Kazara kar toplarını erittik. 324 00:33:19,008 --> 00:33:21,017 Kar topları mı? 325 00:33:24,005 --> 00:33:27,007 Neden onların ne olduğu hakkında yalan söyledin? 326 00:33:27,009 --> 00:33:29,015 Bilmiyorum. 327 00:33:29,017 --> 00:33:32,741 Senden daha genç değiller. 328 00:33:32,941 --> 00:33:36,004 Anlama kabiliyetleri seninkiyle aynı. 329 00:33:36,006 --> 00:33:39,944 Bilmelerine gerek yoktu. Sadece üzüleceklerdi. 330 00:34:02,010 --> 00:34:04,743 Onlara söyleyecek misin? 331 00:34:05,316 --> 00:34:06,715 Hayır. 332 00:34:08,913 --> 00:34:10,688 Sen yap. 333 00:34:11,000 --> 00:34:13,679 Yapmak istediğini söylemiştin. 334 00:34:17,011 --> 00:34:20,000 Neden bir şeyler ölmek zorunda? 335 00:34:22,008 --> 00:34:24,008 Doğa böyledir... 336 00:34:24,010 --> 00:34:26,657 ...ve doğa kusurludur. 337 00:34:37,001 --> 00:34:39,011 Aferin. 338 00:34:53,015 --> 00:34:55,004 Vay be. 339 00:35:02,021 --> 00:35:06,014 Pil. Her zaman iş görür. 340 00:35:07,371 --> 00:35:11,335 Şu an hayatta olduğundan daha çok değerli. 341 00:35:12,000 --> 00:35:15,579 Mitraik Akademisi'nde bunları öğrettiklerini bilmezdim. 342 00:35:15,779 --> 00:35:17,774 Öğretmiyorlar. 343 00:35:17,874 --> 00:35:22,398 Savaş beni oraya buraya sürükledi. Yolculukta ufak tefek şeyler kapıyorsun. 344 00:35:24,285 --> 00:35:30,008 Ambrose'un androide bunu yapmasını emretmiş olmasından korkuyorum Yüzbaşı. 345 00:35:30,010 --> 00:35:34,005 Aramızda inancını kaybetmiş olmasından endişelenenler var. 346 00:35:34,007 --> 00:35:37,001 Ben de hissettim bunu. 347 00:35:39,348 --> 00:35:41,563 - Selam. - Selam. 348 00:35:42,261 --> 00:35:45,758 Kutsal metinlerde geçen şöyle bir söz biliyor musun? 349 00:35:45,958 --> 00:35:51,594 Şöyle: "Güneş battı, karanlık gece odanızda... 350 00:35:51,794 --> 00:35:54,355 - Odanda hüküm sürüyor. - Odanda. 351 00:35:54,555 --> 00:36:00,555 Duamız Sol'a, kurtarıcı ışığına. Bizi bu sıkıntıdan çıkarsın." 352 00:36:00,755 --> 00:36:05,006 - Evet. - Sue, bu kutsal metinden değil, ninni. 353 00:36:05,008 --> 00:36:07,460 Her Mitraik çocuk bilir. 354 00:36:10,057 --> 00:36:15,744 Dinlemek istemiştim. Beni rahatlatıyor da. 355 00:36:15,944 --> 00:36:17,013 Beni de rahatlatır. 356 00:36:17,015 --> 00:36:21,010 Lucius, bize izin verir misin? 357 00:36:29,015 --> 00:36:32,005 Ambrose o aptal ninniyi bilmediğimi biliyor. 358 00:36:32,007 --> 00:36:34,013 Haberi var. 359 00:36:35,399 --> 00:36:40,020 Neden senin yanında beni de öldürmeye kalkışmadı anlamıyorum. 360 00:36:40,022 --> 00:36:43,003 Seni öldüremez. 361 00:36:43,005 --> 00:36:47,000 Yaşamak için bir doktora ihtiyacı olduğunu biliyor. 362 00:36:51,308 --> 00:36:55,595 Onu öldüreceğim. Sonra da kaza süsü vereceğim. 363 00:36:55,795 --> 00:36:57,541 Hayır. Olmaz, geri teper. 364 00:36:58,431 --> 00:37:02,730 Bizi izleyen çok kişi var. Paul'u gidip kendimiz kurtarmalıyız. 365 00:37:02,930 --> 00:37:06,763 Hayır, sadece ikimiz olursak ihtimal çok düşüyor. 366 00:37:06,963 --> 00:37:12,008 - Burada kalmamızdan iyidir. - Peki. Öyle olsun. 367 00:37:13,016 --> 00:37:16,002 Şafaktan önce yola çıkarız. 368 00:37:17,008 --> 00:37:21,410 O zamana kadar, dikkatleri üzerine çekmeyeceksin. 369 00:37:23,005 --> 00:37:28,012 İntikam almak yok. Anladın mı? Ambrose'u unut. 370 00:37:29,014 --> 00:37:32,002 Emredersiniz efendim. 371 00:37:53,007 --> 00:37:56,015 Artık pek bir ısı yaymıyor. 372 00:37:56,017 --> 00:38:00,001 Hiçbir şey çıkmıyor. Durdu. 373 00:38:00,003 --> 00:38:05,007 Duvarların kalın olduğunu biliyoruz. Sıcaklık olmasa bile. 374 00:38:05,280 --> 00:38:08,739 İçine girebilirsek bu geceyi atlatırız. 375 00:38:14,018 --> 00:38:17,022 Patlayıcıları getir. 376 00:38:18,000 --> 00:38:19,019 Hadi. 377 00:38:19,021 --> 00:38:23,671 Hayır. Ona zarar verirsek kendimizi lanetlemiş oluruz. 378 00:38:23,871 --> 00:38:29,345 Son kalanlar biziz. Sol yaşamamızı istiyor. Bizi bağışlayacaktır. 379 00:38:30,486 --> 00:38:34,009 Ona destek ol, yoksa donup öleceğiz. 380 00:38:38,017 --> 00:38:41,007 Hadi. 381 00:38:44,001 --> 00:38:48,006 - Ne bekliyorsun? Yerleştir. - Yapamıyorum Sayın Kardinal. 382 00:38:48,008 --> 00:38:50,347 Sol benden daha büyük. 383 00:38:50,568 --> 00:38:52,759 Ver şunu. 384 00:39:12,401 --> 00:39:16,010 Bu geceyi atlatmamız için yardım edecek var mı? 385 00:39:18,367 --> 00:39:23,008 Yemin ediyorum, Sol sizi affedecek. 386 00:39:28,012 --> 00:39:30,011 Yüzbaşı... 387 00:39:33,002 --> 00:39:36,011 ...yerleştir. Emir veriyorum. 388 00:39:51,004 --> 00:39:53,621 Liderimiz inancını kaybetti! 389 00:39:55,486 --> 00:40:00,010 Sınanıyoruz ve gücümüzü kaybetmemeliyiz! 390 00:40:04,020 --> 00:40:09,004 Senin Marcus Drusus olmadığını biliyorum. Onların da öğrenmesini istemiyorsan... 391 00:40:41,001 --> 00:40:43,567 Sol bugün kendini bize gösterdi! 392 00:40:45,428 --> 00:40:51,000 Ambrose halkımızı, çocuklarımızı terk etti... 393 00:40:51,002 --> 00:40:55,101 ...ve Sol'un cevabı bu oldu. Sol'un hükmü bu oldu! 394 00:40:55,744 --> 00:40:58,007 Onun takdiri bu oldu. 395 00:41:05,007 --> 00:41:07,000 Sıcak. 396 00:41:08,383 --> 00:41:10,018 Sıcak! 397 00:41:14,006 --> 00:41:16,014 İyi misin? 398 00:41:18,217 --> 00:41:21,007 Bir ses duydum. 399 00:42:01,450 --> 00:42:04,098 Anne? Neden bu kadar uzun... 400 00:42:08,427 --> 00:42:12,009 Tally? Tally, sen misin? 401 00:42:12,396 --> 00:42:15,051 Nereye gidiyorsun? 402 00:42:17,003 --> 00:42:18,012 Tally? 403 00:43:21,003 --> 00:43:26,006 - Yeme. Onlar zehirli. - Azıcık yiyorum. 404 00:43:27,022 --> 00:43:30,288 - Ne yapıyorsun ya? - Yemene izin veremem. 405 00:43:30,488 --> 00:43:34,750 - Seni seviyorum ve ölmeni istemiyorum. - Çocuk, kahraman ayaklarını kes. 406 00:43:34,950 --> 00:43:39,007 Hadi, sen ye. Bunun için seni yargılamayız, değil mi? 407 00:44:09,000 --> 00:44:10,006 Tally? 408 00:44:26,018 --> 00:44:28,020 Hayır. 409 00:44:28,255 --> 00:44:30,659 - Yanlış bir şey yapmadın. - Hayır. 410 00:44:30,859 --> 00:44:34,003 Bu koloninin iyiliği içindi. Artık diğerleri de korkmayacak. 411 00:44:35,018 --> 00:44:38,005 İçinde bir bebek vardı. 412 00:44:47,003 --> 00:44:49,009 Anneymiş. 413 00:44:49,606 --> 00:44:51,793 Anneymiş. 414 00:44:56,195 --> 00:45:02,017 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_