1 00:00:06,256 --> 00:00:08,166 "너의 조각들" 시즌1-3화 "지난 이야기" 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,638 어제 있었던 일을 다시 복기해 주시겠어요? 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,219 앤드리아랑 점심을 먹으러 갔어요 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,603 - 일어나! - 몸이 먼저 반응했어요 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,891 손에 칼이 꽂혀 있었잖아요 6 00:00:16,975 --> 00:00:19,305 누군가 내 자식을 위협한다면… 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,024 '겟 엠 고'라는 창고가 있을 거야 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,654 부모는 무슨 짓을 해서라도 보호해요 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,652 보호 본능이 불쑥 튀어나오죠 10 00:00:26,735 --> 00:00:28,025 놈들이 내 위치를 알아버렸어 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,241 앤디를 뒤쫓을 거라고 12 00:00:29,821 --> 00:00:32,201 당신을 보낸 남자의 전화번호가 필요해요 13 00:00:32,282 --> 00:00:33,912 그 사람이 당신을 죽일 거야 14 00:00:33,992 --> 00:00:36,582 빌어먹을! 15 00:00:36,661 --> 00:00:39,161 - 올리버 씨, 인터뷰 부탁합니다 - 물러나시죠 16 00:00:39,247 --> 00:00:40,367 그 여자는 끔찍하겠어요 17 00:00:40,457 --> 00:00:42,787 엄마가 목숨을 구해주는 동안 겁에 질려 꼼짝도 못 했다니 18 00:00:43,793 --> 00:00:46,343 가르쳐줘서 고마워요 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,344 인터뷰할 준비 됐어요 20 00:00:52,427 --> 00:00:55,307 모두가 볼 수 있게 전국 방송이면 좋겠어요 21 00:00:59,309 --> 00:01:02,769 "넷플릭스 시리즈" 22 00:01:14,532 --> 00:01:16,122 "오슬로 1988" 23 00:01:22,707 --> 00:01:25,587 "IEF 세계 경제 포럼 - 12월 17일" 24 00:01:45,105 --> 00:01:48,105 학계는 툭하면 제약 산업을 비판하지만 25 00:01:48,191 --> 00:01:50,781 - 탓하려면 자본주의를… - 전 당신을 탓하는 거예요 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,216 3분 후에 시작합니다 준비됐나요? 27 00:02:14,509 --> 00:02:15,339 어때 보여요? 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,297 잘하실 거예요 29 00:02:17,929 --> 00:02:20,309 보훈 센터에서 하시는 일에 대해 여쭤보고 싶어요 30 00:02:20,390 --> 00:02:22,680 전장에서 구른 군인들을 치료하시는데 31 00:02:22,767 --> 00:02:24,187 그 칼 솜씨는 그분들에게 배웠나요? 32 00:02:25,145 --> 00:02:27,855 죄송하지만 조명이… 33 00:02:27,939 --> 00:02:30,359 조이, 조명 좀 줄여줘 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,281 네 35 00:02:33,361 --> 00:02:34,361 고마워요 36 00:02:34,904 --> 00:02:35,744 괜찮으세요? 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,992 주목받는 게 익숙하지 않아서요 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,452 왜 마음을 바꾸셨나요? 39 00:02:41,244 --> 00:02:45,794 글쎄요, 누군가를 해치려는 사람이 40 00:02:45,874 --> 00:02:48,384 한 명이라도 마음을 고쳐먹는다면… 41 00:02:49,502 --> 00:02:51,632 조금이나마 도움이 되지 않을까 싶어서요 42 00:02:51,713 --> 00:02:53,803 올리버 씨를 CNN 올해의 영웅으로 추천하고 싶어요 43 00:02:53,882 --> 00:02:55,342 따님도 같이요 44 00:02:55,425 --> 00:02:58,085 앤드리아는 지금 다른 곳에 가 있어요 45 00:02:58,761 --> 00:03:00,391 잠시 휴식이 필요해서요 46 00:03:46,559 --> 00:03:48,649 저기, 시내까지 가는 지름길 없나요? 47 00:03:48,728 --> 00:03:49,898 도로는 하나밖에 없어요 48 00:03:50,939 --> 00:03:52,519 걸어서 간다면요 49 00:03:53,066 --> 00:03:56,436 뒤에 길이 하나 있기는 한데 엄청 멀어요 50 00:03:58,655 --> 00:03:59,655 고마워요 51 00:04:29,352 --> 00:04:31,442 보는 눈이 있네요 52 00:04:33,189 --> 00:04:37,319 뭐니 뭐니 해도 가속 좋고 든든한 중형 세단이 최고죠 53 00:04:38,403 --> 00:04:39,403 글쎄요, 잘 몰라서 54 00:04:41,114 --> 00:04:42,574 어디서 왔어요? 55 00:04:44,242 --> 00:04:45,122 버밍햄이요 56 00:04:47,203 --> 00:04:48,333 설마 걸어서 온 건 아니죠? 57 00:04:52,458 --> 00:04:54,498 그래서 어때요? 58 00:04:55,044 --> 00:04:57,134 5,800달러에 드릴게요 59 00:04:59,924 --> 00:05:01,264 화장실 있어요? 60 00:05:02,593 --> 00:05:04,103 네, 그럼요 61 00:05:04,178 --> 00:05:07,138 "AJS 자동차" 62 00:05:31,122 --> 00:05:35,752 이번 공격에서 살아남은 후 63 00:05:37,712 --> 00:05:38,762 제가 느낀 건… 64 00:05:43,426 --> 00:05:45,256 뭔가 바뀌어야 한다는 거예요 65 00:05:47,513 --> 00:05:50,393 사람들은 격앙돼 있어요 66 00:05:51,476 --> 00:05:52,886 분노하고 있죠 67 00:05:54,520 --> 00:05:58,150 하지만 이제 진지하게 대화를 나눠야 할 때예요 68 00:06:01,069 --> 00:06:04,909 우린 이 싸움을 멈출 수 있어요 69 00:06:06,908 --> 00:06:09,198 모두가 뜻을 모아서… 70 00:06:09,285 --> 00:06:12,905 "조지아 총격 사건의 영웅 로라 올리버 독점 인터뷰 생중계" 71 00:06:12,997 --> 00:06:15,287 변화의 군대가 되어 72 00:06:16,334 --> 00:06:22,554 이 의미 없는 폭력에 종지부를 찍어야 해요 73 00:06:26,677 --> 00:06:29,507 아무도 이런 위협 속에서 살고 싶진 않으니까요 74 00:06:33,726 --> 00:06:34,766 아무도요 75 00:07:00,253 --> 00:07:01,883 5,800달러요 76 00:07:05,007 --> 00:07:08,217 자기앞 수표가 아니라 현금이라 77 00:07:11,556 --> 00:07:15,886 젊은 아가씨가 차도 없이 짐 가방 하나만 들고 어딜 가실까? 78 00:07:18,438 --> 00:07:19,398 안 팔 거예요? 79 00:07:23,192 --> 00:07:25,072 내 정신 좀 봐 80 00:07:25,153 --> 00:07:28,453 방금 전에 그 차에 새 타이어를 달았거든요 81 00:07:28,531 --> 00:07:33,041 그래서 총 6,500달러 82 00:07:46,466 --> 00:07:47,466 무슨 문제 있어요? 83 00:07:48,926 --> 00:07:52,216 친구가 필요한가? 말만 해요 84 00:08:06,360 --> 00:08:07,700 어디다 사인하면 되죠? 85 00:08:10,823 --> 00:08:12,453 서류 가져올게요 86 00:08:22,960 --> 00:08:24,000 앨라배마 베서머 87 00:08:25,588 --> 00:08:26,508 배스 에스크로요 88 00:08:30,760 --> 00:08:33,850 찰리, 앤디예요 89 00:08:54,200 --> 00:08:59,460 "모텔" 90 00:09:18,766 --> 00:09:19,596 안녕하세요 91 00:09:20,810 --> 00:09:22,940 죄송하지만 이제 인터뷰 안 받아요 92 00:09:24,855 --> 00:09:25,895 기자 아닙니다 93 00:09:27,567 --> 00:09:30,147 그럼 내 집에서 나가요 94 00:09:30,236 --> 00:09:31,606 해치러 온 거 아니에요 95 00:09:32,989 --> 00:09:36,409 오히려 제 고용주는 그쪽이 무사한 걸 보고 기뻐하고 있죠 96 00:09:40,496 --> 00:09:42,416 샌프란시스코에선 다들 어떻게 지내요? 97 00:09:43,374 --> 00:09:45,214 화면발이 잘 받더군요 98 00:09:46,586 --> 00:09:47,996 카메라 앞에서 긴장도 안 하고 99 00:09:48,087 --> 00:09:51,587 하긴, 청중들 앞에서 자랐으니 100 00:09:54,385 --> 00:09:55,715 그런데 언론엔 왜 얘기했어요? 101 00:09:58,681 --> 00:10:01,431 집 밖에 죽치고 있는데 언제까지 피할 순 없으니까요 102 00:10:02,101 --> 00:10:05,231 변화의 군대에 동참하라고 메시지를 보냈잖아요 103 00:10:06,522 --> 00:10:09,402 - 조용히 살고 싶은 줄 알았는데 - 요점이 뭐예요? 104 00:10:12,069 --> 00:10:13,649 서로 돕자는 겁니다 105 00:10:14,280 --> 00:10:16,660 - 무슨 도움을 줄 수 있죠? - 안전과 지원 106 00:10:17,366 --> 00:10:20,366 잠깐 떠나 있는 건 어때요? 107 00:10:21,787 --> 00:10:24,997 상황이 진정될 때까지 미국을 떠요 108 00:10:29,962 --> 00:10:31,172 그 사람 어디 있는지 알아요? 109 00:10:33,049 --> 00:10:34,429 연락은 되나요? 110 00:10:37,303 --> 00:10:38,473 그럼 날 못 도와줘요 111 00:10:39,305 --> 00:10:41,055 다시 한번 얼쩡거리면 112 00:10:41,140 --> 00:10:44,980 경찰한테 가서 아는 걸 다 말할 거예요 113 00:10:46,228 --> 00:10:47,938 뉴스에서 당신 딸 봤어요 114 00:10:51,025 --> 00:10:52,895 그 애도 우리가 지켜줄 수 있어요 115 00:10:56,238 --> 00:10:57,618 결국 우리가 제일 원하는 건 116 00:10:59,617 --> 00:11:01,367 자식들의 안전이잖아요 117 00:11:04,872 --> 00:11:06,002 생각해 봐요 118 00:11:08,209 --> 00:11:09,539 연락할 방법은 알죠? 119 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 찰리 120 00:11:41,534 --> 00:11:42,584 잘 왔다 121 00:11:42,660 --> 00:11:43,540 네 122 00:11:47,164 --> 00:11:48,044 들어와라 123 00:11:49,500 --> 00:11:53,880 제 책에서도 말했듯이 이 나라는 많은 변화가 필요합니다 124 00:11:53,963 --> 00:11:57,683 그래서 트위터에 불평을 늘어놓는 대신 행동에 나섰죠 125 00:11:57,758 --> 00:12:01,758 민주당 전당 대회 관계자 얘기로는 부통령 후보 명단에 올랐다던데요? 126 00:12:01,846 --> 00:12:03,966 셰퍼드 상원 의원이 부통령 출마자로 127 00:12:04,056 --> 00:12:06,636 누굴 선택할지 예측하기는 아직 이릅니다 128 00:12:06,726 --> 00:12:07,976 명단에 있는 건 사실이군요 129 00:12:08,060 --> 00:12:11,190 물론 제가 선택된다면 영광이겠죠 130 00:12:12,356 --> 00:12:16,316 파란만장한 가족사를 생각하면 여기까지 온 게 놀라우시겠어요 131 00:12:18,487 --> 00:12:20,107 말씀을 잘 꺼내주셨어요 132 00:12:21,699 --> 00:12:27,749 제겐 아버지의 죽음이 인생의 분기점이었습니다 133 00:12:29,498 --> 00:12:34,958 생명의 덧없음과 가족의 소중함을 깨달았죠 134 00:12:35,045 --> 00:12:38,795 살해 주모자인 닉 하프는 여전히 수배 중인데요 135 00:12:38,883 --> 00:12:41,393 그자를 못 잡는 이유가 뭐라고 생각하세요? 136 00:12:42,011 --> 00:12:43,931 그건 FBI에 물어봐야죠 137 00:12:44,013 --> 00:12:47,433 변화하는 세상의 군대가 여전히 위협이라고 생각하시나요? 138 00:12:47,516 --> 00:12:50,476 자꾸 30년 전 일을 물어보시네요 139 00:12:50,561 --> 00:12:53,901 이 나라는 현재 심각한 문제에 당면해 있습니다 140 00:12:53,981 --> 00:12:56,321 그게 오늘 제가 얘기하고자 하는 주제고요 141 00:12:56,400 --> 00:12:58,530 많은 사람들이 귀하의 회사를 142 00:12:58,611 --> 00:13:02,111 문제적 사업 행위 및 부패 갈취와 연관 짓는데요 143 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 그런 시선을 어떻게 생각하시죠? 144 00:14:14,603 --> 00:14:15,443 여보세요? 145 00:14:18,232 --> 00:14:19,152 안녕, 제인 146 00:14:24,321 --> 00:14:25,451 대체 무슨 일이니, 앤디? 147 00:14:26,532 --> 00:14:30,122 남자가… 집에 침입했어요 148 00:14:30,703 --> 00:14:31,703 어떤 남자? 149 00:14:35,165 --> 00:14:36,035 몰라요 150 00:14:38,002 --> 00:14:39,422 죽었어요 151 00:14:40,379 --> 00:14:44,549 그리고 어젯밤 바에서 어떤 남자를 만났는데 152 00:14:45,467 --> 00:14:46,967 절 쫓아온 것 같았어요 153 00:14:48,679 --> 00:14:50,929 아닐 수도 있고요 그냥 제 착각일 수도… 154 00:14:53,976 --> 00:14:56,146 엄마가 어떤 창고를 알려줬는데 155 00:14:56,228 --> 00:14:59,438 거기 가니까 현금이 가득한 짐 가방이랑… 156 00:14:59,982 --> 00:15:02,482 정말 말도 안 되죠? 157 00:15:02,568 --> 00:15:03,988 말도 안 돼요 158 00:15:10,242 --> 00:15:11,912 창고에서 이 사진을 찾았어요 159 00:15:13,454 --> 00:15:15,254 아빠가 이런 걸까요? 160 00:15:15,331 --> 00:15:16,251 제리 말이냐? 161 00:15:17,374 --> 00:15:18,424 글쎄다 162 00:15:20,878 --> 00:15:22,418 엄마는 아빠 얘길 안 해요 163 00:15:23,213 --> 00:15:25,383 아빠 사진도 온 집 안에 딱 한 장밖에 없고요 164 00:15:26,258 --> 00:15:27,588 이게 그 이유일까요? 165 00:15:28,302 --> 00:15:31,012 로라는 네 아빠가 죽고 많이 힘들었다고 했어 166 00:15:32,848 --> 00:15:34,678 그래서 남부로 떠난 거야 167 00:15:35,684 --> 00:15:36,564 새 출발 하려고 168 00:15:44,318 --> 00:15:46,028 혹시 폴라 쿤츠라는 사람 아세요? 169 00:15:46,862 --> 00:15:47,702 누구? 170 00:15:49,365 --> 00:15:50,775 엄마가 언급한 이름인데… 171 00:15:51,825 --> 00:15:54,285 아니, 처음 듣는 이름이야 172 00:15:57,456 --> 00:15:58,666 많이 피곤하겠구나 173 00:15:59,792 --> 00:16:01,422 캐럴턴에서 여기까지 왔으니 174 00:16:04,004 --> 00:16:05,974 제가 캐럴턴에 있다고 했었나요? 175 00:16:07,049 --> 00:16:07,929 그래 176 00:16:08,008 --> 00:16:09,928 메인으로 갈 거란 얘기도 했지 177 00:16:10,010 --> 00:16:12,640 일단 밥부터 먹고 좀 자렴 178 00:16:16,225 --> 00:16:17,385 스크램블이라도 만들어 주마 179 00:16:31,073 --> 00:16:32,663 엄마랑 어떻게 만났다고 하셨죠? 180 00:16:33,242 --> 00:16:34,122 무슨 소리냐? 181 00:16:39,123 --> 00:16:41,753 엄마랑 고든이 집 살 때 대출금 도와주셨다 그랬죠? 182 00:16:47,423 --> 00:16:50,973 그래, 네가 고른 그 괴상한 벽 색깔도 내가 칠해줬지 183 00:16:52,636 --> 00:16:53,546 풍선껌 분홍색이요 184 00:16:56,890 --> 00:16:58,890 아직도 달걀에 타바스코소스 뿌리니? 185 00:17:00,352 --> 00:17:01,192 네 186 00:17:51,361 --> 00:17:52,781 왜 아직 결혼을 안 하셨어요? 187 00:17:54,865 --> 00:17:57,075 적당한 상대를 못 만났나 보지 188 00:18:29,274 --> 00:18:31,864 앤디, 어디 가는 거냐? 189 00:18:54,967 --> 00:18:55,797 올리버 씨? 190 00:18:59,012 --> 00:19:00,102 괜찮으신 거죠? 191 00:19:04,393 --> 00:19:05,983 크라운 코르크 사람들 도착했나? 192 00:19:06,937 --> 00:19:08,267 앤디가 전화했어요 193 00:19:13,277 --> 00:19:14,607 - 앤디 - 찰리가 알고 있었어요 194 00:19:14,695 --> 00:19:17,275 제가 캐럴턴에 있었단 거요 말하지도 않았는데 195 00:19:17,364 --> 00:19:19,244 제가 어디 있었는지 어떻게 알았죠? 196 00:19:19,324 --> 00:19:20,164 일단 진정하렴 197 00:19:20,242 --> 00:19:21,792 찰리가 결혼한 거 알았어요? 198 00:19:21,869 --> 00:19:24,249 다 거짓말이었다고요 그래서 도망쳤어요 199 00:19:24,329 --> 00:19:25,329 지금 어디니? 200 00:19:26,748 --> 00:19:27,668 앤디 201 00:19:28,876 --> 00:19:30,956 앤디, 듣고 있니? 202 00:19:31,879 --> 00:19:35,669 엄마가 저한테 한 얘기 전부 다 거짓말이었어요 203 00:19:36,925 --> 00:19:39,845 제발 누군가는 진실을 말해줘요 미쳐버리겠어요 204 00:19:39,928 --> 00:19:42,178 - 내가 데리러 가마 - 아뇨, 그냥 진실을 알려줘요 205 00:19:42,848 --> 00:19:44,138 - 알았다 - 단 하나라도 206 00:19:44,224 --> 00:19:46,064 단 하나라도 사실대로 말해달라고요! 207 00:19:46,143 --> 00:19:48,443 그래, 그러마 208 00:19:48,520 --> 00:19:52,480 찰리는 내 생일이랑 졸업식에도 왔어요 209 00:19:52,566 --> 00:19:54,396 내 모든 걸 알고 있다고요 210 00:19:55,068 --> 00:19:57,148 내가 아는 찰리가 진짜 찰리 맞아요? 211 00:20:02,951 --> 00:20:04,081 아니 212 00:20:04,161 --> 00:20:05,331 그럼 누군데요? 213 00:20:07,080 --> 00:20:08,580 설명하기가 좀 복잡해 214 00:20:08,665 --> 00:20:09,785 말해줘요 215 00:20:09,875 --> 00:20:11,205 거기가 어딘지부터 말해 216 00:20:13,295 --> 00:20:15,625 몰라요, 그게 뭐가 중요해요 217 00:20:15,714 --> 00:20:16,594 "플립 아웃 무료 와이파이" 218 00:20:16,673 --> 00:20:19,133 앤드리아, 거기가 어디야? 219 00:20:20,469 --> 00:20:24,219 딴생각하지 말고 가까운 경찰서에 가서 기다려 220 00:20:24,306 --> 00:20:25,266 내가 데리러 가마 221 00:20:25,349 --> 00:20:27,099 경찰엔 못 가요 222 00:20:27,684 --> 00:20:29,024 아빠는 몰라요 223 00:20:29,561 --> 00:20:31,101 끔찍한 일이 있었어요 224 00:20:31,188 --> 00:20:33,018 잘 들어 225 00:20:33,106 --> 00:20:36,276 사랑한다 그 사실은 절대 변치 않아 226 00:20:37,110 --> 00:20:39,450 문제가 뭐든 내가 해결하마 227 00:20:39,529 --> 00:20:40,569 말 못 해요 228 00:20:44,326 --> 00:20:45,406 어떤 남자가… 229 00:20:45,494 --> 00:20:46,374 나도 안다 230 00:20:50,165 --> 00:20:51,115 엄마가 말했어요? 231 00:20:52,209 --> 00:20:54,919 만나서 얘기하자, 알겠니? 232 00:20:55,003 --> 00:20:55,963 약속할게 233 00:20:56,046 --> 00:20:57,836 왜 지금은 말 못 하는데요? 234 00:20:57,923 --> 00:21:00,183 왜 이런 일이 벌어지는 거예요? 엄마가 두려워하는 건 누구죠? 235 00:21:00,259 --> 00:21:02,299 앤디, 안전한 곳에 가 있어 236 00:21:03,595 --> 00:21:04,925 폴라 쿤츠예요? 237 00:21:05,973 --> 00:21:06,813 누구? 238 00:21:06,890 --> 00:21:08,930 들었잖아요, 폴라 쿤츠 239 00:21:12,896 --> 00:21:14,056 그런 이름은 모른다 240 00:21:14,147 --> 00:21:16,067 알잖아요, 누구예요? 241 00:21:16,149 --> 00:21:17,779 앤디, 맹세하는데 정말 모른다 242 00:21:18,652 --> 00:21:19,572 정말이에요? 243 00:21:20,529 --> 00:21:24,239 퇴원했을 때 엄마가 왜 그러는지 아느냐고 물어봤었죠 244 00:21:24,324 --> 00:21:25,954 근데 거짓말했잖아요 245 00:21:26,034 --> 00:21:28,204 그게 처음도 아니었고요 안 그래요? 246 00:21:28,287 --> 00:21:30,407 다 알면서 숨기는 거 알아요 247 00:21:30,998 --> 00:21:33,168 혼자서라도 알아낼 거예요 248 00:22:07,409 --> 00:22:09,539 고든, 무슨 일이야? 249 00:22:09,619 --> 00:22:10,869 앤디랑 연락했어? 250 00:22:10,954 --> 00:22:12,124 그래, 캠던에서 만나기로 했어 251 00:22:12,205 --> 00:22:14,615 - 같이 며칠 있을 거야 - 아닌 것 같은데 252 00:22:15,500 --> 00:22:17,670 - 무슨 말이야? - 앤디가 찰리를 만나러 갔어 253 00:22:21,340 --> 00:22:22,720 뭐? 앨라배마에 갔단 말이야? 254 00:22:22,799 --> 00:22:23,629 그래 255 00:22:25,260 --> 00:22:27,800 겁에 질려 있어 집으로 데려와야 해 256 00:22:27,888 --> 00:22:30,428 아니, 걘 엄마 말을 들어야 해 257 00:22:30,515 --> 00:22:32,015 그럼 왜 당신 대신 나한테 연락했겠어? 258 00:22:32,100 --> 00:22:33,640 당신은 듣기 좋은 소리만 하니까 259 00:22:33,727 --> 00:22:34,687 로라, 폴라가 누구야? 260 00:22:37,064 --> 00:22:39,904 - 폴라가 누구냐고 - 몰라 261 00:22:39,983 --> 00:22:41,823 지금 이럴 시간 없어 262 00:22:41,902 --> 00:22:45,322 고든, 도와줘서 고마운데 이제 그만 이 일에서 빠져 263 00:22:45,405 --> 00:22:47,155 - 너무 늦었어 - 내가 알아서 해 264 00:22:47,240 --> 00:22:49,370 우리 딸이 다치는 꼴은 못 봐 265 00:22:51,411 --> 00:22:52,661 내 딸이겠지 266 00:23:46,883 --> 00:23:50,853 죄송한데 그거 잠깐만 빌려도 될까요? 267 00:23:50,929 --> 00:23:52,639 뭐 좀 찾아봐야 해서요 268 00:24:01,398 --> 00:24:02,358 저희 금방 갈 거예요 269 00:24:02,941 --> 00:24:03,781 고맙습니다 270 00:24:17,164 --> 00:24:19,334 "폴라 쿤트 271 00:24:19,416 --> 00:24:22,206 "DJ 쿤트의 스트림 방송" 272 00:24:30,260 --> 00:24:33,640 "폴라 쿤즈 살인" 273 00:24:33,722 --> 00:24:35,522 "이것을 찾으셨나요? 폴라 쿤데 살인" 274 00:24:39,895 --> 00:24:43,395 "폴라 쿤데 가석방 승인 거부" 275 00:24:53,492 --> 00:24:55,542 "폴라 쿤데" 276 00:24:55,619 --> 00:24:57,749 "폴라 루이스 쿤데는 " 277 00:24:57,829 --> 00:25:02,329 "미국의 급진주의자로 변화하는 세상의 군대의 일원이었다" 278 00:25:05,754 --> 00:25:09,514 "변화하는 세상의 군대는 1980년대 중반에 창립됐으며" 279 00:25:09,591 --> 00:25:11,761 "창립자인 좌익 급진주의자 닉 하프는 현재 수배 중이다" 280 00:25:15,222 --> 00:25:18,812 "쿤데는 살인죄로 80년 형을 선고받았다" 281 00:25:18,892 --> 00:25:23,232 "포트워스에 있는 쿤데의 변호인 제럴딘 로스에 따르면…" 282 00:25:38,161 --> 00:25:39,501 그만 돌려줘요 283 00:25:40,121 --> 00:25:41,411 여긴 가족들끼리 오는 곳이에요 284 00:25:41,498 --> 00:25:42,328 네 285 00:25:42,874 --> 00:25:43,964 죄송해요 286 00:25:46,211 --> 00:25:49,591 "카스웰 교도소 - 제럴딘 로스 포트워스" 287 00:26:00,225 --> 00:26:01,055 여보세요? 288 00:26:01,851 --> 00:26:03,141 앤디, 다행이다 289 00:26:03,228 --> 00:26:04,398 안 들려 290 00:26:06,064 --> 00:26:07,074 어디야? 291 00:26:08,233 --> 00:26:09,903 몰라, 앨라배마 어디겠지 292 00:26:09,985 --> 00:26:11,435 북쪽으로 가라고 했잖아 293 00:26:13,029 --> 00:26:15,619 혼자 나돌아 다니는 건 위험해 294 00:26:16,199 --> 00:26:17,659 왜? 이유를 말해봐 295 00:26:18,618 --> 00:26:21,498 날 찾는 사람들이 있어 296 00:26:22,622 --> 00:26:23,832 누구? 폴라? 297 00:26:25,458 --> 00:26:29,338 아니, 폴라는 이 일과 상관없어 298 00:26:29,421 --> 00:26:31,881 찰리는? 찰리도 상관없어? 299 00:26:31,965 --> 00:26:33,005 고든은? 300 00:26:33,091 --> 00:26:36,181 그 창고에서 엄마 사진이 붙은 위조 신분증을 한가득 찾았어 301 00:26:36,261 --> 00:26:39,561 근데 있지, 내 건 하나도 없더라? 302 00:26:39,639 --> 00:26:41,349 그래서 계획이 뭔데? 303 00:26:41,433 --> 00:26:44,393 나 버리고 엄마 혼자 도망치려고? 304 00:26:50,025 --> 00:26:51,315 안 들려? 305 00:26:51,401 --> 00:26:54,031 앤디, 제발 전화로는 얘기 못 해 306 00:26:54,112 --> 00:26:57,162 내가 데리러 갈게 다 설명할 수 있어 307 00:27:02,871 --> 00:27:04,751 아니, 내가 집으로 갈게 308 00:27:04,831 --> 00:27:07,381 혼자 돌아다니면 안 된다니까 309 00:27:07,459 --> 00:27:10,169 돌아간다고 자정까지는 도착할 거야 310 00:27:12,589 --> 00:27:14,009 꼭 그래야겠니? 311 00:27:15,884 --> 00:27:17,974 지금 출발해서 곧장 집으로 갈 거야 312 00:27:18,470 --> 00:27:20,350 알았어, 고맙다 313 00:27:20,430 --> 00:27:21,970 필요한 거 있으면 전화해 314 00:27:22,057 --> 00:27:24,887 휴대폰 켜놓을게 손에 쥐고 있을 테니까 315 00:27:25,435 --> 00:27:26,555 사랑한다 316 00:27:29,022 --> 00:27:29,862 그래 317 00:28:15,652 --> 00:28:16,992 "댈러스 - 포트워스" 318 00:28:25,245 --> 00:28:26,615 "발신 번호 표시 제한" 319 00:28:47,517 --> 00:28:50,397 "VPN 연결 추가" 320 00:29:03,783 --> 00:29:08,293 "편도 티켓 서배너 - 포트워스" 321 00:29:35,231 --> 00:29:37,861 로라와 앤디에 대해 할 말이 있소 322 00:30:06,721 --> 00:30:07,971 엄마? 323 00:30:42,715 --> 00:30:43,875 어디 가는 거야? 324 00:30:44,634 --> 00:30:46,264 파도가 치는 큰 호수에 325 00:30:46,344 --> 00:30:47,354 왜? 326 00:30:47,428 --> 00:30:49,388 엄마가 자란 곳 보고 싶지 않아? 327 00:30:49,472 --> 00:30:50,812 아빠도 같이 가? 328 00:30:50,890 --> 00:30:51,890 나 추워 329 00:30:52,475 --> 00:30:54,055 금방 따뜻해질 거야 330 00:30:54,143 --> 00:30:55,653 내 원숭이 인형 갖다줘 331 00:30:55,728 --> 00:30:58,518 모험을 떠나는 거야, 신나지 않니? 332 00:30:58,606 --> 00:30:59,436 아니 333 00:30:59,524 --> 00:31:02,944 자고 있어 일어나면 도착해 있을 거야 334 00:31:03,027 --> 00:31:06,027 빌어먹을, 애넷! 당장 차에서 내려 335 00:31:06,114 --> 00:31:08,244 - 엄마! - 내리라고! 336 00:31:08,324 --> 00:31:11,084 - 괜찮아 - 가긴 어딜 가! 337 00:31:11,744 --> 00:31:14,164 누구 맘대로 애들을 데려가! 338 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 아빠? 339 00:31:15,957 --> 00:31:17,497 넌 단단히 미쳤어, 애넷 340 00:31:17,584 --> 00:31:20,424 다신 애들 못 보게 정신병원에 집어넣어 버릴 거야 341 00:31:21,546 --> 00:31:23,256 망할 라디오 꺼! 342 00:31:28,052 --> 00:31:30,812 애들 내 손으로 키울 거야 이제 너 같은 건 필요 없어 343 00:31:30,889 --> 00:31:33,059 너한테는 아무것도 못 줘 알아들어? 344 00:31:33,141 --> 00:31:34,811 꿈도 꾸지 마! 345 00:31:34,893 --> 00:31:36,233 비켜 346 00:31:36,311 --> 00:31:37,811 치고 가기 전에 347 00:31:41,357 --> 00:31:42,187 어디 한번 해봐 348 00:31:42,859 --> 00:31:44,109 애들은 절대 못 줘 349 00:31:46,446 --> 00:31:48,316 내려라, 다들 집으로 들어가 350 00:31:48,406 --> 00:31:51,446 엄마, 싫어, 엄마! 351 00:32:09,302 --> 00:32:13,312 "서배너 힐튼헤드 국제공항" 352 00:33:00,979 --> 00:33:02,149 "맥도웰 & 로스 법률 사무소" 353 00:33:02,230 --> 00:33:05,190 - 복도 끝에서 오른쪽으로 도세요 - 고마워요 354 00:33:05,274 --> 00:33:07,154 제럴딘 로스 씨를 만나러 왔는데요 355 00:33:07,235 --> 00:33:08,355 예약하셨나요? 356 00:33:08,903 --> 00:33:11,413 아뇨, 폴라 쿤데란 의뢰인에 대해 물어볼 게 있어서요 357 00:33:12,073 --> 00:33:14,993 현재 진행 중인 소송 건에 대해선 인터뷰 안 받으세요 358 00:33:15,076 --> 00:33:16,446 전 기자가 아니에요 359 00:33:16,536 --> 00:33:19,656 양형 개혁안에 관한 다큐를 찍고 있는데 360 00:33:19,747 --> 00:33:21,167 폴라를 인터뷰하고 싶어서요 361 00:33:21,249 --> 00:33:23,249 죄송하지만 절차가 복잡해요 362 00:33:24,085 --> 00:33:25,585 알죠, 교도소에 연락했더니 363 00:33:25,670 --> 00:33:27,840 무슨 대기자 명단에 이름을 올려야 한다더라고요 364 00:33:27,922 --> 00:33:29,592 그래서 변호사님과 상의하려고… 365 00:33:29,674 --> 00:33:32,184 초기 자문료는 400달러예요 366 00:33:33,136 --> 00:33:33,966 그럼요 367 00:33:39,600 --> 00:33:44,110 좋아요, 그럼 3주 후로 예약을 잡아 드릴게요 368 00:33:44,188 --> 00:33:46,108 월요일 10시 괜찮으세요? 369 00:33:48,109 --> 00:33:50,569 오늘 중으로 만나 뵙고 싶은데요 370 00:33:50,653 --> 00:33:52,203 3주 안으로는 어려워요 371 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 맥도웰 & 로스입니다 어떻게 도와드릴까요? 372 00:34:02,206 --> 00:34:04,416 금요일에 돌아오세요 373 00:34:11,007 --> 00:34:12,427 네, 감사합니다 374 00:34:15,928 --> 00:34:17,008 날씨 진짜 짜증 나 375 00:34:17,096 --> 00:34:18,306 다음엔 차 타고 가자 376 00:34:18,389 --> 00:34:20,269 - 여기 - 이건 제럴딘 거 377 00:34:20,349 --> 00:34:21,349 다음엔 내가 살게 378 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 끝나고 한잔할래? 379 00:34:22,518 --> 00:34:23,558 댄스 수업 있어 380 00:34:24,312 --> 00:34:25,522 운동이 뭐가 좋다고 381 00:34:26,230 --> 00:34:27,320 그만해 382 00:34:27,398 --> 00:34:28,688 딱 한 잔만 하자 383 00:34:30,526 --> 00:34:31,526 늦겠다 384 00:34:33,196 --> 00:34:34,106 안 가? 385 00:34:34,197 --> 00:34:36,697 남녀 공용 화장실 싫어 토드랑 같이 써야 하잖아 386 00:35:44,142 --> 00:35:47,402 머리 좀 해야겠다 립스틱 컬러 뭐예요? 387 00:35:48,396 --> 00:35:49,266 '단호한 거절'이요 388 00:35:49,981 --> 00:35:51,821 요전에 만난 남자 같네요 389 00:35:53,442 --> 00:35:56,612 이런! 어떡해, 미안해요 390 00:35:56,696 --> 00:35:58,406 내가 할게요, 늦겠네 391 00:35:59,240 --> 00:36:00,740 가방 속까지 다 젖었어요 392 00:36:01,784 --> 00:36:03,624 - 미안해요 - 잠깐, 내가 할게요 393 00:36:03,703 --> 00:36:06,793 어떡해, 정말 미안해요 394 00:36:35,693 --> 00:36:36,863 언제까지 열죠? 395 00:36:38,946 --> 00:36:40,106 네, 고마워요 396 00:37:22,698 --> 00:37:23,618 안녕, 제인 397 00:37:25,618 --> 00:37:26,578 그동안 바빴더군 398 00:38:09,203 --> 00:38:11,543 "텍사스주 운전 면허증 실라 N 스콧" 399 00:40:27,425 --> 00:40:32,425 자막: 현소영