1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,083 --> 00:00:31,042
(“炮弹呼啸来袭
尖叫难以让人忘记”)
4
00:00:31,125 --> 00:00:34,167
(“孩童恐惧抽泣 学校门窗紧闭”)
5
00:00:34,250 --> 00:00:35,125
(艾思)
6
00:02:22,833 --> 00:02:26,249
(1945年初
抵抗组织多次要求英国)
7
00:02:26,333 --> 00:02:29,417
(轰炸位于哥本哈根谢尔大楼的
盖世太保总部)
8
00:02:31,583 --> 00:02:32,917
(英国皇家空军非常犹豫)
9
00:02:33,000 --> 00:02:37,083
(被俘的抵抗组织成员
被关押在楼内充当人肉盾牌)
10
00:02:37,167 --> 00:02:41,667
(然而在三月
盖世太保即将瓦解抵抗组织时)
11
00:02:41,750 --> 00:02:44,167
(他们才决定发动袭击)
12
00:03:13,042 --> 00:03:17,459
{\an8}(日德兰半岛 1945年2月)
13
00:03:50,792 --> 00:03:52,250
我的长筒袜破了
14
00:03:55,084 --> 00:03:56,584
用指甲油补一下试试
15
00:06:11,667 --> 00:06:13,500
有人想跟你谈谈
16
00:06:18,917 --> 00:06:20,792
-他们来我家了
-什么?
17
00:06:20,875 --> 00:06:22,625
我妈说有俩人来我们家了
18
00:06:24,417 --> 00:06:27,292
-我能在这里躲一会吗?
-在这里吗?
19
00:06:28,834 --> 00:06:30,834
-就几个小时
-不行 你疯了吗?
20
00:06:30,917 --> 00:06:33,292
-为什么不行?
-就是不行 斯文 你走吧
21
00:06:33,375 --> 00:06:35,000
他们会杀了我的
22
00:06:35,750 --> 00:06:36,750
我帮不了你
23
00:06:36,834 --> 00:06:38,667
你明白吗?我帮不了你的
24
00:06:40,750 --> 00:06:42,084
你跟彼得森谈过了吗?
25
00:06:42,667 --> 00:06:43,792
我找不到他
26
00:06:46,167 --> 00:06:48,292
如果是我的话 我会去谢尔大楼
27
00:06:48,375 --> 00:06:50,959
-我们回头在那里见吧
-谢尔大楼?
28
00:06:53,000 --> 00:06:53,834
好的
29
00:06:56,375 --> 00:06:58,167
-我去那里吧
-很好
30
00:06:59,709 --> 00:07:00,792
弗雷德?
31
00:07:05,084 --> 00:07:06,500
我欠你的10克朗
32
00:07:07,500 --> 00:07:08,417
拜拜
33
00:07:25,334 --> 00:07:27,625
你非得穿着那身破制服吃饭吗?
34
00:07:29,125 --> 00:07:31,417
算了 只是一件白衬衫而已
35
00:07:33,875 --> 00:07:35,792
我们为什么要跟这只害虫
生活在一起?
36
00:07:36,667 --> 00:07:38,417
啊?你能告诉我吗?
37
00:07:40,709 --> 00:07:41,917
丢人现眼
38
00:07:43,917 --> 00:07:44,750
耻辱
39
00:07:45,292 --> 00:07:47,292
你今天过得好吗 外婆?
40
00:07:47,375 --> 00:07:50,459
那不是你的亲生儿子
41
00:07:51,167 --> 00:07:53,209
你的亲生儿子已经不在了
42
00:07:56,459 --> 00:07:57,709
他怎么了呢?
43
00:07:59,250 --> 00:08:02,209
他去当纳粹辅警了 成叛徒狗腿子了
44
00:08:10,584 --> 00:08:13,000
-你他妈胆子不小 过来!
-别来碰我 爸爸
45
00:08:13,084 --> 00:08:15,625
-别来烦我 蠢猪!
-你有什么毛病?
46
00:08:15,709 --> 00:08:18,334
-别碰我!
-起来 该死的
47
00:08:18,417 --> 00:08:23,709
他们若敢欺负我们
我们的拳头会将他们击垮
48
00:08:23,792 --> 00:08:25,792
青年团 青年团
49
00:08:26,917 --> 00:08:29,334
-我们的旗帜…
-我知道的 爸爸!
50
00:08:29,834 --> 00:08:32,792
我们的旗帜在面前飘扬
51
00:08:33,500 --> 00:08:36,375
我们向未来进军 团结一致
52
00:08:37,250 --> 00:08:41,042
我们为希特勒而战 不惧黑夜和苦难
53
00:08:41,125 --> 00:08:44,959
-高举青年团的旗帜…
-她来这里做什么?
54
00:08:45,042 --> 00:08:46,209
做什么…
55
00:08:46,709 --> 00:08:50,625
她想嫁给亨利 亨利 亨利
56
00:08:50,709 --> 00:08:54,459
她想嫁给亨利 亨利
57
00:08:54,542 --> 00:08:59,584
所以请你答应她 同时面带微笑
面带微笑答应她…
58
00:09:00,084 --> 00:09:01,750
你能帮我照看一会塞尔玛吗?
59
00:09:01,834 --> 00:09:03,584
(窗户 百叶窗 挂画)
60
00:09:03,667 --> 00:09:07,542
小女孩走着 走着 走着
61
00:09:07,625 --> 00:09:11,375
小女孩走着 走着
62
00:09:11,459 --> 00:09:13,459
她来这里做什么
63
00:09:13,542 --> 00:09:19,042
做什么 做什么 她来这里做什么?
64
00:09:19,125 --> 00:09:23,209
她想嫁给亨利 亨利 亨利
65
00:09:23,292 --> 00:09:27,125
她想嫁给亨利 亨利
66
00:09:27,209 --> 00:09:30,834
但是他们不允许 不允许 不允许
67
00:09:30,917 --> 00:09:35,000
他们不允许 不允许
68
00:09:35,084 --> 00:09:38,209
-所以她想嫁给皮特 皮特 皮特
-斯文!斯文尼尔森!
69
00:09:38,292 --> 00:09:40,542
-斯文!
-皮特 她想嫁给皮特…
70
00:09:40,625 --> 00:09:43,584
斯文 斯文尼尔森?
71
00:09:44,417 --> 00:09:45,459
你是斯文尼尔森吗?
72
00:09:45,542 --> 00:09:47,625
-不是 我不是的
-让我看看你的身份证
73
00:09:47,709 --> 00:09:49,375
-不是我
-让我看看你的证件
74
00:09:49,459 --> 00:09:51,042
-快点
-不是我
75
00:09:52,834 --> 00:09:55,459
不是我
76
00:09:56,625 --> 00:09:58,917
不是我
77
00:10:00,417 --> 00:10:01,459
不是我
78
00:10:01,542 --> 00:10:02,709
(斯文尼尔森)
79
00:10:03,709 --> 00:10:05,000
好吧 看起来没什么问题
80
00:10:07,959 --> 00:10:09,584
你应该去跟保罗问好
81
00:10:11,417 --> 00:10:13,417
{\an8}(窗户)
82
00:10:16,917 --> 00:10:17,917
可恶
83
00:10:19,334 --> 00:10:21,125
-过去看看 舒尔茨先生
-好的 先生
84
00:10:27,792 --> 00:10:30,500
伊娃!爸爸 那是我们班的伊娃
85
00:10:31,667 --> 00:10:34,334
伊娃 是我 格里塔
86
00:10:34,417 --> 00:10:36,209
伊娃 伊娃
87
00:10:52,667 --> 00:10:54,667
-你猜他是什么人?
-告密者吧
88
00:10:54,750 --> 00:10:55,959
他知道太多了
89
00:11:05,459 --> 00:11:07,084
他是知道太多了吗 妈妈?
90
00:11:08,084 --> 00:11:10,000
是因为他知道太多了吗?
91
00:11:26,667 --> 00:11:27,917
快点
92
00:11:33,000 --> 00:11:34,084
快走吧
93
00:11:34,167 --> 00:11:35,875
亲爱的 那边什么都没有
94
00:11:36,375 --> 00:11:38,167
亨利 我们要迟到了
95
00:11:38,709 --> 00:11:40,792
我们快要…得快点了!
96
00:11:45,875 --> 00:11:48,334
亨利…亨利…
97
00:11:49,000 --> 00:11:50,042
亨利!
98
00:11:54,500 --> 00:11:56,250
你怎么了 亨利?
99
00:11:57,625 --> 00:11:59,250
固执的小家伙
100
00:11:59,750 --> 00:12:01,375
我们哪里也去不了
101
00:12:02,000 --> 00:12:03,584
但最糟糕的是他不能正常说话了
102
00:12:04,167 --> 00:12:06,167
这可糟透了 是吧 亨利?
103
00:12:07,459 --> 00:12:10,375
你妈妈问你问题时 你得回答她
104
00:12:11,334 --> 00:12:16,209
如果你不回答 你妈妈会紧张的
105
00:12:17,750 --> 00:12:20,625
当然 你也无法告诉我们
哪里出问题了
106
00:12:23,000 --> 00:12:24,584
你当时在外面看到什么了?
107
00:12:25,500 --> 00:12:26,334
告诉我吧
108
00:12:26,959 --> 00:12:28,125
你看到什么了?
109
00:12:38,125 --> 00:12:39,959
你看到车里的人了吗?
110
00:12:49,334 --> 00:12:51,084
我完全搞不懂
111
00:13:17,334 --> 00:13:19,834
你得说点什么 亨利!
112
00:13:20,792 --> 00:13:21,667
说啊!
113
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
说点什么
114
00:13:25,334 --> 00:13:26,709
振作起来!
115
00:13:29,167 --> 00:13:32,000
爷们点 别当懦夫!
116
00:13:33,917 --> 00:13:39,250
可能听起来有些残酷
但有时最好的治疗方法就是吓吓他们
117
00:13:40,250 --> 00:13:42,750
你能说点什么吗 亨利?可以吗?
118
00:13:44,875 --> 00:13:46,417
你能说点什么吗?
119
00:13:46,917 --> 00:13:47,834
可以吗?
120
00:13:52,459 --> 00:13:53,792
好吧 看来不行
121
00:13:53,875 --> 00:13:55,084
我一直在想
122
00:13:55,167 --> 00:13:57,167
我在哥本哈根有姐妹
123
00:13:58,250 --> 00:14:01,792
那里很少能看到蓝天 他最怕天空了
124
00:14:01,875 --> 00:14:04,375
你表现得像女孩子
125
00:14:05,375 --> 00:14:07,042
就能得到去哥本哈根的奖励了
126
00:14:08,125 --> 00:14:10,375
那好吧 祝你好运吧
127
00:14:12,792 --> 00:14:16,334
前几天 我被邀请到我妹妹的学校
向他们介绍我们空军中队
128
00:14:16,417 --> 00:14:20,959
我告诉他们:“有一次执行任务
云层里出来一架福克”
129
00:14:22,084 --> 00:14:25,209
孩子们开始咯咯笑起来
我说:“我们击落了其中一架”
130
00:14:25,292 --> 00:14:27,875
“突然…福克从我们后方出现 对吧?”
131
00:14:27,959 --> 00:14:29,959
然后孩子们开始大笑了
132
00:14:30,042 --> 00:14:32,959
突然 老师生气地打断我说:
133
00:14:33,042 --> 00:14:36,709
“我得讲讲清楚
福克是一种德国飞机的名字”
134
00:14:36,792 --> 00:14:40,709
我说:“是的 没错
但那些混蛋是梅塞施密特式战斗机”
135
00:14:45,167 --> 00:14:46,042
先生们
136
00:14:47,375 --> 00:14:49,334
在简报会之前 我简单说几句
137
00:14:51,167 --> 00:14:53,375
-你们驾驶977号机 对吧?
-是的 长官
138
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
这位是特别行动执行局的
特鲁尔森少校
139
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
他有一些情报 要跟你们分享
140
00:15:00,917 --> 00:15:04,875
几周前 是你俩跟布朗和史密斯
一起在日德兰半岛执行突袭任务吗?
141
00:15:04,959 --> 00:15:06,000
是的 长官
142
00:15:06,084 --> 00:15:09,667
根据他们的报告 他俩在霍布罗北部
袭击了一辆德国工作人员的车辆?
143
00:15:09,750 --> 00:15:10,709
是的 长官
144
00:15:10,792 --> 00:15:14,667
我们收到一封
当地抵抗组织发来的电报
145
00:15:14,750 --> 00:15:17,917
那不是德军人员的车辆
而是去参加婚礼的出租车
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,709
车上有一名司机和三名年轻女士
147
00:15:21,959 --> 00:15:24,625
我们敦促所有飞行员下次要更加慎重
148
00:15:25,667 --> 00:15:26,500
遵命
149
00:15:27,917 --> 00:15:30,750
好了 简报会上见 伙计们
150
00:15:42,042 --> 00:15:43,417
也可能是我们干的
151
00:15:45,542 --> 00:15:46,750
但不是的 所以…
152
00:15:46,834 --> 00:15:48,000
好了 雷吉
153
00:15:57,417 --> 00:15:59,042
我们下面这样做
154
00:15:59,584 --> 00:16:01,250
我问你一个问题
155
00:16:01,334 --> 00:16:04,667
如果你不回答
我会问你是不是准备好了
156
00:16:07,417 --> 00:16:08,709
然后我会用鞭子抽你
157
00:16:10,667 --> 00:16:11,959
我们开始吧?
158
00:16:16,042 --> 00:16:19,750
-我什么都不知道 我只是…
-是哦 你只是一条小鱼
159
00:16:19,834 --> 00:16:22,959
-没错 我只是一条小鱼
-你都不是鱼
160
00:16:23,667 --> 00:16:27,334
你是虫子 人类里的小虫子
161
00:16:28,417 --> 00:16:31,834
脱掉衬衫 跨坐在椅子上 举起双臂
162
00:16:31,917 --> 00:16:33,084
行吧
163
00:16:34,417 --> 00:16:36,000
你会知无不言的
164
00:16:36,084 --> 00:16:37,250
你们都是这样的
165
00:16:37,875 --> 00:16:39,750
它看起来无足轻重
166
00:16:40,334 --> 00:16:44,459
抽下第一鞭子后
你会以为你很能忍痛
167
00:16:44,542 --> 00:16:45,375
但并非如此
168
00:16:46,042 --> 00:16:48,250
接下来的鞭打会让你生不如死
169
00:16:49,542 --> 00:16:51,834
我们知道你是一位重要人物
170
00:16:51,917 --> 00:16:54,292
下面这些名字 你跟谁合作过?
171
00:16:54,875 --> 00:16:58,459
特鲁尔森 肖科 博克安德森
利普曼 蒂姆罗斯?
172
00:17:00,000 --> 00:17:01,125
我认识一个叫安德森的
173
00:17:03,292 --> 00:17:04,750
是我们当地肉店的老板
174
00:17:07,000 --> 00:17:07,959
准备好了吗?
175
00:17:17,792 --> 00:17:20,542
你们通常在哪里举行会议?
176
00:17:21,250 --> 00:17:22,875
-我不知道…
-准备好了吗?
177
00:17:31,667 --> 00:17:33,125
身体往前倾
178
00:17:34,209 --> 00:17:35,417
那样会轻松很多
179
00:17:37,959 --> 00:17:41,292
特别行动执行局与自由委员会之间
统属关系如何?准备好了吗?
180
00:17:53,792 --> 00:17:54,792
什么?
181
00:17:58,459 --> 00:17:59,709
我听不到你说什么
182
00:18:01,959 --> 00:18:05,250
你的大限到了 你这卑鄙的叛徒
183
00:18:07,500 --> 00:18:10,750
我还没准备好 你不能抽我
184
00:18:10,834 --> 00:18:14,959
你问我问题 问我是否准备好了
然后你才能抽我!
185
00:18:15,042 --> 00:18:16,500
我们说好的
186
00:18:18,792 --> 00:18:20,375
你这卑鄙的畜生!
187
00:18:26,584 --> 00:18:27,709
过来
188
00:18:28,375 --> 00:18:30,500
你们在干什么?离门远点
189
00:18:44,250 --> 00:18:48,375
(一个自由的丹麦)
190
00:18:51,042 --> 00:18:52,375
特瑞莎修女?
191
00:18:54,625 --> 00:18:56,084
特瑞莎修女?
192
00:18:57,334 --> 00:18:59,709
-嗯
-院长想跟你谈谈
193
00:19:35,792 --> 00:19:37,334
她们说你在鞭打自己
194
00:19:38,625 --> 00:19:41,042
我们不是15世纪的耶稣会了
195
00:19:42,000 --> 00:19:43,709
我们是圣约瑟夫修女会
196
00:19:44,542 --> 00:19:46,042
你为什么要那么做?
197
00:19:47,500 --> 00:19:49,125
好了 说点什么吧 姑娘
198
00:19:51,292 --> 00:19:52,584
我在寻找上帝
199
00:19:53,709 --> 00:19:54,625
你说什么?
200
00:19:55,917 --> 00:19:57,167
我在寻找上帝
201
00:19:59,917 --> 00:20:03,167
你鞭打自己
上帝为什么会出现在你面前呢?
202
00:20:04,209 --> 00:20:07,667
如果这是罪过 他会惩罚我的
这样我就知道上帝看到我了
203
00:20:07,750 --> 00:20:10,125
上帝不在乎你的疼痛
204
00:20:12,584 --> 00:20:15,750
-特瑞莎 上帝是无所不在的
-但那是不可能的
205
00:20:18,500 --> 00:20:20,000
发生那么多事 都不见他出现
206
00:20:21,834 --> 00:20:24,334
上帝真的那么轻视我们人类吗?
207
00:20:25,209 --> 00:20:26,834
上帝是热爱我们人类的
208
00:20:27,750 --> 00:20:30,000
那犹太人不是人类吗?
209
00:20:30,084 --> 00:20:32,750
也许是因为他们不相信
基督是上帝之子吧
210
00:20:32,834 --> 00:20:34,709
那就要判处他们死刑吗?
211
00:20:35,917 --> 00:20:38,584
伦敦和柏林被炸的孩子们呢?
212
00:20:38,667 --> 00:20:41,542
那些被拖到集中营里杀害的人们呢?
213
00:20:42,417 --> 00:20:45,084
-我们并不了解那些事
-他们不是人类吗?
214
00:20:45,750 --> 00:20:47,667
特瑞莎 上帝与你同在
215
00:20:49,167 --> 00:20:50,417
也与那些苦难之人同在
216
00:20:52,542 --> 00:20:54,667
他无法带走他们的苦难 但是…
217
00:20:55,959 --> 00:20:57,584
他能给他们安慰
218
00:20:58,417 --> 00:21:00,500
如果他们失去信仰了 那怎么办?
219
00:21:00,584 --> 00:21:02,375
那他们就什么都没有了
220
00:21:03,000 --> 00:21:04,084
是的
221
00:21:04,167 --> 00:21:05,792
那他们就一无所有了
222
00:21:29,875 --> 00:21:33,417
我是美丽的图林根的伊丽莎白
223
00:21:34,209 --> 00:21:38,542
世界充满饥荒和苦难
224
00:21:40,417 --> 00:21:41,792
真是世事艰难
225
00:21:42,709 --> 00:21:45,292
是啊 但他们说 很快就会结束了
226
00:21:45,917 --> 00:21:46,875
是啊
227
00:21:47,959 --> 00:21:49,542
但可怜的亨利…
228
00:21:50,792 --> 00:21:54,292
宽阔开放的空间最糟糕了
因为会露出太多天空
229
00:21:54,375 --> 00:21:56,750
是啊 我能想象
230
00:21:56,834 --> 00:21:58,959
那样就得把他拖走
231
00:21:59,500 --> 00:22:01,000
他在这里会好好的
232
00:22:02,000 --> 00:22:04,625
-你们真是太好了
-别客气啦
233
00:22:04,709 --> 00:22:06,584
这是我们应该做的
234
00:22:09,875 --> 00:22:12,584
-你好呀
-快跟安娜阿姨问好
235
00:22:13,250 --> 00:22:15,459
早上好 丽穆 你睡得好吗?
236
00:22:23,792 --> 00:22:26,959
是因为你看到
那些人死在燃烧的车里吗?
237
00:22:30,250 --> 00:22:32,334
所以你才不再说话了吗?
238
00:22:33,084 --> 00:22:34,209
丽穆
239
00:22:34,959 --> 00:22:38,209
说好只提开心的事 还记得吗?
240
00:22:39,375 --> 00:22:40,917
他叫沃勒
241
00:22:41,959 --> 00:22:45,500
一些泰迪熊觉得
孩子们总抱着他们是幼稚的做法
242
00:22:45,584 --> 00:22:47,250
但沃勒不会这样想
243
00:22:47,334 --> 00:22:49,209
-我还要去赶火车
-嗯啊
244
00:22:49,709 --> 00:22:52,584
让他用笔记本吧 很有帮助的
245
00:22:52,667 --> 00:22:54,334
好的 没问题
246
00:22:55,917 --> 00:22:57,542
亲爱的
247
00:22:57,625 --> 00:22:59,542
这里很安全 你会很开心的
248
00:23:00,625 --> 00:23:02,125
你会度过一段开心的时光的
249
00:23:04,584 --> 00:23:06,125
你会照顾好亨利吗?
250
00:23:06,834 --> 00:23:08,042
在学校也会照顾他吗?
251
00:23:08,125 --> 00:23:09,584
我跟修女会说过了
252
00:23:10,834 --> 00:23:12,500
她们很期待他的到来
253
00:23:13,167 --> 00:23:15,042
一个月之后见 亲爱的
254
00:23:15,792 --> 00:23:16,625
好吗?
255
00:23:17,917 --> 00:23:18,959
拜拜啦
256
00:23:20,584 --> 00:23:21,917
记得要说点什么
257
00:23:25,959 --> 00:23:28,125
好啦 快出发吧 还要赶火车
258
00:23:57,209 --> 00:23:58,584
请注意
259
00:24:00,000 --> 00:24:04,959
迦太基行动
是我们迄今为止风险最高的任务
260
00:24:06,209 --> 00:24:11,750
我们将以450公里/小时的速度
进行低空飞行
261
00:24:11,834 --> 00:24:15,000
直捣首都城市的中心地带
262
00:24:15,084 --> 00:24:18,834
我们要袭击并摧毁一栋建筑
263
00:24:19,500 --> 00:24:22,792
目标就是哥本哈根的盖世太保总部
264
00:24:22,875 --> 00:24:23,875
谢尔大楼
265
00:24:24,500 --> 00:24:29,042
我们的目标是摧毁他们的档案
尽可能杀死德国人
266
00:24:30,334 --> 00:24:34,417
为避开雷达 我们将低空飞越北海
267
00:24:34,500 --> 00:24:36,500
同时有30架野马飞机护航
268
00:24:38,209 --> 00:24:40,625
我们将穿越日德兰半岛
269
00:24:41,167 --> 00:24:45,125
直奔西兰岛和帝梭湖
270
00:24:45,209 --> 00:24:47,000
我们将分成三组
271
00:24:47,084 --> 00:24:49,250
第一组前往哥本哈根
272
00:24:49,334 --> 00:24:53,042
第二组绕湖一圈 第三组绕湖两圈
273
00:24:53,125 --> 00:24:54,667
因此三组将会分隔
274
00:24:55,584 --> 00:24:57,584
我们将在早晨晚些时候开始行动
275
00:24:57,667 --> 00:25:01,584
那是最忙的时候
因此也能保证杀伤率达到最高
276
00:25:01,667 --> 00:25:05,375
我们将装备定时炸弹
277
00:25:05,459 --> 00:25:07,750
爆炸时间为30秒
278
00:25:09,417 --> 00:25:12,625
盖世太保预料到我们会袭击了
279
00:25:13,375 --> 00:25:18,042
因此他们将30名丹麦抵抗组织的囚犯
280
00:25:18,125 --> 00:25:22,042
关押在屋顶下面 作为人肉盾牌
281
00:25:22,875 --> 00:25:26,584
下面请特别行动执行局的
特鲁尔森少校讲话
282
00:25:31,417 --> 00:25:33,500
先生们
283
00:25:34,334 --> 00:25:39,042
盖世太保几乎要消灭丹麦抵抗组织了
284
00:25:39,125 --> 00:25:43,834
所以几个月来
抵抗组织领导人一直恳求我们
285
00:25:43,917 --> 00:25:46,084
实施这次袭击
286
00:25:46,167 --> 00:25:49,459
即使这意味着造成同志们的死亡
287
00:25:51,125 --> 00:25:52,917
我们需要这样做
288
00:25:53,500 --> 00:25:55,375
牺牲少数
289
00:25:55,875 --> 00:25:58,292
拯救多数
290
00:26:21,917 --> 00:26:23,084
拜拜 妈妈
291
00:26:23,917 --> 00:26:25,000
拜拜 亲爱的
292
00:26:27,125 --> 00:26:28,417
拜拜 亨利
293
00:26:46,625 --> 00:26:50,167
伊娃也看过有人遇害 是头部中枪呢
294
00:26:50,250 --> 00:26:52,334
但你还能说话 对吧 伊娃?
295
00:26:55,667 --> 00:26:59,459
-你得说点什么
-你想让我说什么?
296
00:26:59,542 --> 00:27:02,625
看到了吧?即使她见过死人
也照样可以说话
297
00:27:03,584 --> 00:27:04,459
试试看嘛
298
00:27:08,084 --> 00:27:09,417
随便说点什么
299
00:27:23,209 --> 00:27:26,959
没关系 你可能只是喉咙里有只青蛙
300
00:27:28,709 --> 00:27:31,375
-也许吃块小圆面包会有帮助?
-不是吧
301
00:27:32,875 --> 00:27:33,709
来吧
302
00:27:36,792 --> 00:27:38,000
这样会很危险的
303
00:27:39,709 --> 00:27:41,417
你看 问题是
304
00:27:41,500 --> 00:27:46,667
真正可怕的是河马女士住在那里
305
00:27:49,792 --> 00:27:53,334
因为死亡女巫寄居在河马女士体内
306
00:27:55,417 --> 00:27:59,167
她的尖手指
是用死去孩子的骨头做成的
307
00:27:59,959 --> 00:28:01,917
但那还不是最糟糕的事情
308
00:28:02,000 --> 00:28:05,709
她的眼睛能把东西烧出洞来
所以不能直视她的目光
309
00:28:06,292 --> 00:28:07,209
绝对不行!
310
00:28:07,709 --> 00:28:09,667
但那还不是最糟糕的事情
311
00:28:09,750 --> 00:28:12,584
-最糟糕的是…
-小圆面包是有毒的
312
00:28:12,667 --> 00:28:15,042
吃一口就会被毒死
313
00:28:15,709 --> 00:28:16,709
来吧
314
00:28:22,500 --> 00:28:26,917
你可能想知道
我们为什么要买致命的面包
315
00:28:27,417 --> 00:28:29,250
丽穆有解药
316
00:28:54,500 --> 00:28:57,167
等等 亨利 现在可能有点困难了
317
00:28:57,250 --> 00:28:59,875
-是啊
-我们正要走到一条宽阔的大道
318
00:28:59,959 --> 00:29:03,500
-能看到大片的天空
-大道非常宽
319
00:29:04,875 --> 00:29:06,459
但我们要这样来做
320
00:29:06,542 --> 00:29:09,375
我们会在你的腰上系一根晒衣绳
然后我拖着你走
321
00:29:09,459 --> 00:29:10,917
-你跟着我就好
-是啊
322
00:29:11,000 --> 00:29:12,959
这样就能走到另一端了
323
00:29:13,667 --> 00:29:15,667
伊娃就在你后面
324
00:29:15,750 --> 00:29:17,709
走吧 亨利 来吧!
325
00:29:18,209 --> 00:29:19,167
走吧
326
00:29:20,417 --> 00:29:22,125
-伊娃 推推他
-我在推呢
327
00:29:22,209 --> 00:29:24,292
-加油 亨利
-来吧
328
00:29:24,375 --> 00:29:28,167
我们快到了 没什么好怕的
329
00:29:29,917 --> 00:29:32,875
来吧 亨利 伊娃 推推他
330
00:29:34,667 --> 00:29:36,125
来吧 你可以的
331
00:29:38,959 --> 00:29:42,084
来吧 来吧
332
00:29:42,167 --> 00:29:43,292
加油
333
00:29:43,375 --> 00:29:45,875
-加油
-来吧
334
00:29:48,584 --> 00:29:49,875
你成功了!
335
00:29:49,959 --> 00:29:53,042
-是啊 你做到啦!
-明天没有晒衣绳 你也可以做到了
336
00:29:53,125 --> 00:29:54,084
是啊
337
00:30:06,292 --> 00:30:07,459
-不要!
-你疯了吗?
338
00:30:07,542 --> 00:30:09,125
面包是有毒的
339
00:30:14,292 --> 00:30:17,042
你要蘸三次
340
00:30:23,209 --> 00:30:25,250
然后你要朝着耶稣举起来
341
00:30:33,709 --> 00:30:35,334
然后就可以吃了
342
00:30:51,250 --> 00:30:52,459
我们没有死!
343
00:30:59,709 --> 00:31:00,667
好耶!
344
00:31:00,750 --> 00:31:02,625
好耶!
345
00:31:03,750 --> 00:31:06,209
你们在这里呀 跟我来吧
我们要出去呢 来吧
346
00:31:06,292 --> 00:31:08,500
这是我的表哥亨利 他不说话
347
00:31:08,584 --> 00:31:10,000
是哦 欢迎你 亨利
348
00:31:22,750 --> 00:31:26,667
别跑 别跑 蠢猪 别跑
349
00:31:27,500 --> 00:31:28,334
别跑了!
350
00:31:28,875 --> 00:31:30,625
-不要
-离我远点
351
00:31:30,709 --> 00:31:33,167
来吧 孩子们 不要看那边
352
00:31:33,250 --> 00:31:37,167
继续走吧 不要看那边 看另一侧吧
353
00:31:37,917 --> 00:31:40,375
把目光移开 说你呢 不要看
354
00:31:40,959 --> 00:31:42,459
走吧 我们走了
355
00:31:42,542 --> 00:31:43,417
嗷!
356
00:31:43,500 --> 00:31:46,250
辅警狗腿子!该死的辅警狗腿子!
357
00:31:48,417 --> 00:31:51,042
不要动 我们让你停 你再停下来
358
00:32:09,542 --> 00:32:10,792
有什么需要帮忙的吗?
359
00:32:20,500 --> 00:32:21,625
你是魔鬼
360
00:32:27,584 --> 00:32:30,542
如果你不去寻找上帝
你就会被烧死的
361
00:32:33,375 --> 00:32:34,375
什么?
362
00:32:34,459 --> 00:32:35,625
特瑞莎!
363
00:32:36,334 --> 00:32:38,834
姑娘 你到底在想什么呢?
364
00:33:00,375 --> 00:33:01,209
叛徒
365
00:33:01,292 --> 00:33:02,667
肮脏的辅警狗腿子!
366
00:33:02,750 --> 00:33:04,167
弗雷德 你要来吗?
367
00:33:15,875 --> 00:33:16,792
你好?
368
00:33:22,334 --> 00:33:23,167
你好?
369
00:33:23,667 --> 00:33:24,667
你好
370
00:33:29,792 --> 00:33:30,709
我们在哪里?
371
00:33:31,292 --> 00:33:32,625
维斯特监狱吗?
372
00:33:33,875 --> 00:33:35,334
不是 我们在谢尔大楼
373
00:33:36,792 --> 00:33:37,917
谢尔大楼?
374
00:33:38,000 --> 00:33:42,125
我上去看过
这里是谢尔大楼的楼顶下面
375
00:33:42,959 --> 00:33:45,459
-楼顶下面?
-是啊 楼顶
376
00:33:46,084 --> 00:33:48,334
我们在牢房里 在楼顶下面
377
00:33:49,250 --> 00:33:51,417
在谢尔大楼的楼顶下面
378
00:33:53,292 --> 00:33:54,542
我们有多少人?
379
00:33:56,334 --> 00:33:57,625
我不知道
380
00:33:58,167 --> 00:33:59,417
也许30人吧?
381
00:34:00,375 --> 00:34:01,209
40人
382
00:34:02,667 --> 00:34:05,084
我们有希望很快被转移到维斯特监狱
383
00:34:05,875 --> 00:34:06,709
不会的
384
00:34:08,084 --> 00:34:08,917
不会吗?
385
00:34:11,334 --> 00:34:13,417
我们是人肉盾牌
386
00:34:14,959 --> 00:34:16,584
马上就会有空袭了
387
00:34:21,500 --> 00:34:22,334
英国空军吗?
388
00:34:26,542 --> 00:34:27,792
你觉得他们会来吗?
389
00:34:29,000 --> 00:34:29,834
是啊
390
00:34:36,250 --> 00:34:37,709
所以我们是可有可无的人吗?
391
00:34:38,959 --> 00:34:39,792
是啊
392
00:34:40,500 --> 00:34:41,375
但是…
393
00:34:42,667 --> 00:34:45,084
-你怎么能确定呢?
-我当时在场
394
00:34:46,709 --> 00:34:48,000
我们做决定的时候
395
00:34:49,792 --> 00:34:52,459
-决定让皇家空军来轰炸我们吗?
-是的
396
00:34:55,834 --> 00:35:00,167
-结果你被锁在这里了
-是啊 确实有点奇怪
397
00:35:04,292 --> 00:35:05,834
-太荒唐了
-是啊
398
00:35:07,500 --> 00:35:08,709
太荒唐了
399
00:36:26,959 --> 00:36:28,875
说你呢!停下来
400
00:36:29,709 --> 00:36:30,709
转过身来
401
00:36:48,584 --> 00:36:49,584
你可以走了
402
00:36:51,834 --> 00:36:54,292
你想要什么?告诉我吧
403
00:37:02,417 --> 00:37:03,417
那天
404
00:37:04,792 --> 00:37:06,000
你说了一些话
405
00:37:06,084 --> 00:37:07,792
关于上帝的话
406
00:37:10,334 --> 00:37:11,625
我不知道那是什么意思
407
00:37:14,292 --> 00:37:16,625
-已经太晚了
-什么太晚了?
408
00:37:17,834 --> 00:37:18,959
战争要结束了
409
00:37:20,584 --> 00:37:21,834
我完蛋了
410
00:37:23,250 --> 00:37:25,709
-真是可怜
-我不需要你的可怜
411
00:37:25,792 --> 00:37:27,042
那你需要什么?
412
00:37:27,125 --> 00:37:29,500
你跟我说 我需要寻找上帝
413
00:37:29,584 --> 00:37:32,875
-他不喜欢黑色制服
-你们的道服也是黑色 不是吗?
414
00:37:32,959 --> 00:37:37,209
关于自以为是的处女逃避现实世界
上帝是怎么说的?
415
00:37:37,292 --> 00:37:40,459
-我不应该跟纳粹辅警说话
-我只是少了一个光环
416
00:37:42,709 --> 00:37:44,000
我是魔鬼的化身
417
00:37:47,417 --> 00:37:48,250
吻我
418
00:37:53,167 --> 00:37:54,209
什么?
419
00:37:54,292 --> 00:37:56,875
如果我跟你这种人接吻
上帝一定会惩罚我的
420
00:37:56,959 --> 00:37:58,209
然后我就知道他存在了
421
00:37:58,292 --> 00:37:59,125
吻我
422
00:37:59,792 --> 00:38:00,625
不要
423
00:38:08,500 --> 00:38:09,334
好吧
424
00:38:10,834 --> 00:38:11,709
嘿
425
00:38:13,167 --> 00:38:14,000
没有
426
00:38:15,000 --> 00:38:16,542
闪电没有劈我
427
00:38:18,167 --> 00:38:19,709
上帝根本不存在
428
00:38:26,917 --> 00:38:27,917
你可以走了
429
00:38:43,750 --> 00:38:47,334
如大家所知 我们的年度戏剧作品
是《图林根的伊丽莎白》
430
00:38:47,834 --> 00:38:50,542
她生活在13世纪的德国
431
00:38:51,417 --> 00:38:55,834
虽然伊丽莎白是皇室后裔
但她依旧尽其所能
432
00:38:55,917 --> 00:38:57,375
帮助穷人
433
00:38:57,917 --> 00:38:59,584
然后发生什么了呢?
434
00:38:59,667 --> 00:39:00,834
格里塔 你说吧
435
00:39:01,334 --> 00:39:04,459
富有的邪恶犹太人不喜欢她帮助人们
436
00:39:04,542 --> 00:39:08,792
有一天 当她挎着一篮子面包来到时
那些富有的邪恶犹太人拦住了她
437
00:39:09,542 --> 00:39:11,125
我觉得那些不是犹太人
438
00:39:11,709 --> 00:39:13,750
但除此之外 你都说对了
439
00:39:13,834 --> 00:39:15,375
当他们想看篮子里的东西时
440
00:39:15,459 --> 00:39:19,334
发生了什么事呢?
441
00:39:19,417 --> 00:39:20,250
丽穆?
442
00:39:20,792 --> 00:39:24,542
-里面的东西变成玫瑰了
-是上帝创造的奇迹
443
00:39:25,042 --> 00:39:30,709
为了帮助伊丽莎白藏好面包
他把面包变成玫瑰了
444
00:39:30,792 --> 00:39:31,875
怎么了?
445
00:39:32,917 --> 00:39:37,667
-哈娜修女 你有空吗?
-特瑞莎 你能接替我一会吗?
446
00:39:42,042 --> 00:39:43,167
丽穆 怎么了?
447
00:39:43,250 --> 00:39:45,292
面包怎么会变成玫瑰呢?
448
00:39:47,542 --> 00:39:49,084
那就是奇迹
449
00:39:50,917 --> 00:39:53,542
有很多故事讲述着
450
00:39:53,625 --> 00:39:57,500
圣母玛利亚雕像突然复活并哭泣的事
451
00:39:58,792 --> 00:40:02,584
在意大利的奇维塔韦基亚
有时她会流着带血的泪
452
00:40:09,750 --> 00:40:12,667
据说其他的圣母像甚至会说话
453
00:40:20,000 --> 00:40:21,250
怎么会呢?
454
00:40:22,667 --> 00:40:24,000
因为上帝无所不能
455
00:40:25,209 --> 00:40:27,292
-永远都是吗?
-是啊
456
00:40:27,875 --> 00:40:29,500
即使是睡觉的时候吗?
457
00:40:29,584 --> 00:40:31,459
上帝从不睡觉的
458
00:40:31,542 --> 00:40:35,042
-他怎么能一直醒着呢?
-有时候…
459
00:40:36,917 --> 00:40:38,667
有时候…
460
00:40:40,250 --> 00:40:41,500
不过很少…
461
00:40:43,709 --> 00:40:46,042
有些事情可能会分散他的注意力
462
00:40:46,125 --> 00:40:49,917
然后特瑞莎修女
让我们把铅笔丢在地上
463
00:40:50,542 --> 00:40:52,167
我们当然照做了
464
00:40:52,709 --> 00:40:55,042
然后铅笔就掉在地上了
465
00:40:55,125 --> 00:40:56,667
然后我们就得把铅笔再捡起来
466
00:40:56,750 --> 00:40:58,834
然后特瑞莎修女说
467
00:40:58,917 --> 00:41:02,292
上帝的小时和分钟与我们的完全不同
468
00:41:02,375 --> 00:41:04,917
看到了吗?这大概花了三秒钟
469
00:41:06,334 --> 00:41:10,500
你们有三秒钟没看我 因为在看铅笔
470
00:41:10,584 --> 00:41:14,584
上帝的小时和分秒 跟我们完全不同
471
00:41:14,667 --> 00:41:16,584
所以对上帝来说 一天时间
472
00:41:17,375 --> 00:41:19,542
可能感觉跟100年一样
473
00:41:20,125 --> 00:41:26,250
或者对上帝来说 一秒钟就像一年
474
00:41:26,334 --> 00:41:28,292
所以如果你看向别处
475
00:41:29,500 --> 00:41:31,209
看向别处几秒钟
476
00:41:32,459 --> 00:41:33,709
他可能就走了
477
00:41:33,792 --> 00:41:37,042
所以如果上帝的铅笔掉了
他就会把目光移开
478
00:41:37,792 --> 00:41:39,334
然后他的时间就过去两年了
479
00:41:39,834 --> 00:41:41,917
好吧 这些都是特瑞莎修女说的?
480
00:41:43,917 --> 00:41:46,542
我只是在想 如果我们不走运了
481
00:41:47,292 --> 00:41:49,875
可能是上帝正在打盹呢
482
00:41:49,959 --> 00:41:51,667
那就是我们一辈子的时间
483
00:41:52,584 --> 00:41:54,584
可能是100年
484
00:41:55,084 --> 00:41:57,667
如果上帝睡一大觉 那可能要更长
485
00:42:11,584 --> 00:42:12,584
特瑞莎!
486
00:42:15,667 --> 00:42:16,875
那是什么?
487
00:42:18,375 --> 00:42:20,000
刚才发生什么了?
488
00:42:20,084 --> 00:42:22,667
你用不常用的小肌肉做什么了?
489
00:42:22,750 --> 00:42:23,959
你是在微笑吗?
490
00:42:25,042 --> 00:42:27,042
所以你知道怎么笑咯?
491
00:42:39,084 --> 00:42:40,875
(她疯了)
492
00:42:40,959 --> 00:42:43,459
-是啊 没错
-你写什么啦?
493
00:42:45,542 --> 00:42:46,542
我吗?
494
00:42:46,625 --> 00:42:49,292
如果有人疯了 那也是你!
495
00:42:49,375 --> 00:42:53,042
-绝对是你疯了 好吗?
-是啊
496
00:42:53,125 --> 00:42:56,584
我是夏威夷的修女 我叫亨利
497
00:42:57,250 --> 00:43:00,125
我很喜欢我的外甥女丽穆
498
00:43:00,709 --> 00:43:02,875
她长得很漂亮 还很聪明
499
00:43:02,959 --> 00:43:06,542
她的爸爸妈妈也很善良
500
00:43:06,625 --> 00:43:08,875
因为他们说 战争很快就结束了
501
00:43:09,500 --> 00:43:13,834
真是幸运
因为上帝只是出去买香烟了
502
00:43:14,959 --> 00:43:19,542
-太赞了 太棒了 再来一段!
-厉害!再来一段!
503
00:43:19,625 --> 00:43:21,875
如果你们想再看一段 那就请欣赏吧
504
00:43:21,959 --> 00:43:23,834
亨利 尽量跟着我
505
00:43:23,917 --> 00:43:27,417
嗨 我的名字叫亨利
506
00:43:28,209 --> 00:43:30,709
我不会说话
507
00:43:31,209 --> 00:43:36,084
但如果丽穆和我各吃一块饼干
508
00:43:36,167 --> 00:43:38,250
我就会被治愈了
509
00:43:38,334 --> 00:43:40,750
不行 该去睡觉了 孩子们
510
00:43:40,834 --> 00:43:43,209
-好棒啊
-你们演得真好
511
00:43:53,167 --> 00:43:54,167
修女
512
00:44:01,709 --> 00:44:02,917
什么事?
513
00:44:05,417 --> 00:44:06,959
你亲我 是因为我是魔鬼吗?
514
00:44:07,917 --> 00:44:08,750
是啊
515
00:44:09,584 --> 00:44:11,500
我不想再做魔鬼了
516
00:44:15,959 --> 00:44:16,792
修女!
517
00:44:20,042 --> 00:44:21,167
教教我怎么祷告吧
518
00:45:20,667 --> 00:45:21,667
给你
519
00:45:30,125 --> 00:45:33,959
万福玛利亚 你充满圣宠
主与你同在 你在…
520
00:45:35,959 --> 00:45:36,792
读吧
521
00:45:36,875 --> 00:45:38,167
我不识字
522
00:45:42,417 --> 00:45:43,834
跟着我说
523
00:45:44,709 --> 00:45:49,167
-万福玛利亚 你充满圣宠
-万福玛利亚 你充满圣宠
524
00:45:49,250 --> 00:45:52,375
-主与你同在
-主与你同在
525
00:45:53,042 --> 00:45:57,042
-你在妇女中受赞颂
-你在妇女中受赞颂
526
00:45:57,125 --> 00:46:00,042
你的亲子耶稣同受赞颂
527
00:46:00,125 --> 00:46:02,417
你的亲子耶稣同受赞颂
528
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
再说一遍
529
00:46:07,042 --> 00:46:10,417
万福玛利亚 你充满圣宠 主与你同…
530
00:46:12,709 --> 00:46:16,375
如果你想亲吻魔鬼 那应该是在这里
531
00:46:16,459 --> 00:46:19,417
不 不能这样 不能在这里
532
00:46:27,250 --> 00:46:29,834
不要 住手 住手
533
00:46:29,917 --> 00:46:30,917
停下来!
534
00:46:31,792 --> 00:46:35,209
不要 住手
535
00:47:58,750 --> 00:48:00,167
他跟我们说话了
536
00:48:25,292 --> 00:48:26,125
对不起
537
00:48:27,000 --> 00:48:28,375
对不起 我就是混蛋
538
00:48:44,625 --> 00:48:45,959
我叫弗雷德里克
539
00:48:49,750 --> 00:48:50,917
我叫特瑞莎
540
00:49:46,375 --> 00:49:49,042
-你没事吧?
-嗯啊
541
00:51:37,125 --> 00:51:38,542
那是我们的护航飞机
542
00:51:42,625 --> 00:51:44,625
简直太美了
543
00:51:54,084 --> 00:51:56,000
告诉他们 小心海鸥
544
00:51:59,167 --> 00:52:01,167
小心海鸥 伙计们
545
00:52:06,334 --> 00:52:08,584
-我吃不下
-你可以的
546
00:52:10,042 --> 00:52:11,125
我不吃了
547
00:52:12,500 --> 00:52:14,875
别说了 赶紧吃完早饭 就这样
548
00:52:16,375 --> 00:52:19,000
-但我不太舒服
-你没事的
549
00:52:21,417 --> 00:52:24,167
-我不饿
-你一会就饿了
550
00:52:24,250 --> 00:52:27,500
你出门就饿了 不能饿着肚子去上学
551
00:52:27,584 --> 00:52:31,042
-我不喜欢吃
-还记得《卡斯帕汤的故事》吗?
552
00:52:32,250 --> 00:52:34,167
他也不吃东西
553
00:52:35,292 --> 00:52:39,667
四天后 他就瘦得皮包骨了
554
00:52:41,000 --> 00:52:46,875
五天后 菲利普就死了
因为他不肯喝汤
555
00:52:49,834 --> 00:52:50,792
死掉了
556
00:52:56,709 --> 00:52:57,917
赶紧吃掉!
557
00:52:59,709 --> 00:53:01,834
好吧 那你就饿着出门吧
558
00:53:01,917 --> 00:53:05,292
走吧 等你回来时
这碗粥还给你留着 让你吃冷的
559
00:53:06,417 --> 00:53:08,542
等一下 等等我
560
00:53:21,834 --> 00:53:23,875
-怎么了?
-没什么
561
00:54:17,459 --> 00:54:18,459
天啊!
562
00:55:14,042 --> 00:55:16,417
-弗雷德里克去哪里了?
-我有两天没见他了
563
00:55:17,375 --> 00:55:19,500
我不知道辅警部队会怎么处理
564
00:55:22,917 --> 00:55:23,834
但我不做了
565
00:55:28,625 --> 00:55:29,834
我的儿子
566
00:55:33,125 --> 00:55:35,209
一旦解放了 你就死定了
567
00:55:42,959 --> 00:55:44,125
再见 儿子
568
00:56:28,250 --> 00:56:29,959
预计到达目标的时间?
569
00:56:32,250 --> 00:56:34,250
估计七分钟后
570
00:56:40,875 --> 00:56:42,042
哎哟
571
00:56:50,875 --> 00:56:55,084
哈雷路亚 哈雷路亚
572
00:56:55,167 --> 00:56:59,709
哈雷路亚 哈雷路亚 哈雷路亚
573
00:57:00,209 --> 00:57:02,292
哈雷路亚
574
00:57:02,792 --> 00:57:04,667
哈雷路亚
575
00:57:04,750 --> 00:57:09,375
哈雷路亚 哈雷路亚 哈雷路亚
576
00:57:12,584 --> 00:57:16,625
丽穆 丽穆 你到底在做什么?
577
00:57:17,834 --> 00:57:19,125
我提着篮子走路呢
578
00:57:19,209 --> 00:57:23,375
是啊 但是你可以走动一下
跟别人打打招呼
579
00:57:23,459 --> 00:57:26,834
然后向前一步 对着观众讲话
580
00:57:26,917 --> 00:57:29,000
-好吧
-嗯啊 那继续吧
581
00:57:30,042 --> 00:57:34,334
哈雷路亚 哈雷路亚
582
00:57:34,417 --> 00:57:38,792
哈雷路亚 哈雷路亚 哈雷路亚
583
00:57:39,459 --> 00:57:44,209
哈雷路亚 哈雷路亚
584
00:57:44,292 --> 00:57:46,334
哈雷路亚 哈雷路亚
585
00:57:46,417 --> 00:57:48,125
哈雷路亚
586
00:57:49,209 --> 00:57:52,792
丽穆 你为什么不停下来呢?
587
00:57:53,917 --> 00:57:57,834
我觉得我应该
跟住在树林里的祖母打声招呼
588
00:57:57,917 --> 00:58:01,209
不行的 我们不是在表演童话
589
00:58:02,000 --> 00:58:02,917
那就听你的
590
00:58:07,834 --> 00:58:10,709
分成三组 第一组报数
591
00:58:10,792 --> 00:58:13,209
-一二
-第一组没问题
592
00:58:13,292 --> 00:58:14,500
-一五
-一六
593
00:58:14,584 --> 00:58:16,959
-一七
-第二组报数
594
00:58:17,042 --> 00:58:18,042
-二二
-二三
595
00:58:18,125 --> 00:58:19,417
-五
-二六
596
00:58:19,500 --> 00:58:21,584
二一 报数
597
00:58:21,667 --> 00:58:22,667
-三一
-三二
598
00:58:22,750 --> 00:58:24,000
-三三
-三四
599
00:58:24,084 --> 00:58:25,584
-三五
-三七
600
00:58:26,167 --> 00:58:28,084
从现在开始 无线电静默
601
00:58:29,584 --> 00:58:33,625
哈雷路亚 哈雷路亚 哈雷路亚
602
00:58:34,584 --> 00:58:38,334
我是美丽的图林根的伊丽莎白
603
00:58:38,417 --> 00:58:41,750
世上充满饥荒和苦难
604
00:58:41,834 --> 00:58:46,209
令我心碎 信仰动摇
605
00:58:46,292 --> 00:58:49,917
孩童死于饥饿
606
00:58:50,542 --> 00:58:54,875
今晚 我听到一种召唤 一种声音
607
00:58:54,959 --> 00:58:59,792
“伊丽莎白 我的先驱
我是主 这是真的”
608
00:59:07,375 --> 00:59:08,584
是谁呀?
609
00:59:10,334 --> 00:59:11,500
把篮子打开
610
00:59:19,042 --> 00:59:20,750
谢谢
611
00:59:21,375 --> 00:59:23,375
谢谢 姑娘们 演得太可爱了
612
00:59:25,750 --> 00:59:27,709
伊娃 你能下来吗?
613
00:59:34,584 --> 00:59:36,750
你怎么了?你是肚子疼吗?
614
00:59:37,917 --> 00:59:40,542
-你是没吃早饭吗?
-是啊
615
00:59:41,209 --> 00:59:42,125
伊娃
616
00:59:42,209 --> 00:59:44,542
不吃早饭是活不下去的
617
00:59:47,209 --> 00:59:49,167
好了 快去洗手间吧
618
00:59:51,167 --> 00:59:52,667
是的 你可以陪她去
619
01:00:25,209 --> 01:00:26,750
你找到上帝了吗?
620
01:00:28,417 --> 01:00:30,709
还是更喜欢你的辅警?
621
01:00:31,667 --> 01:00:33,750
我跟院长谈过了
622
01:00:33,834 --> 01:00:35,792
今天是你在学校的最后一天了
623
01:00:37,209 --> 01:00:41,334
你的所作所为令人憎恶
624
01:01:11,917 --> 01:01:15,875
试试用头蘸蘸圣水
也许会让你好起来的
625
01:01:17,125 --> 01:01:18,500
这是解药
626
01:01:21,042 --> 01:01:22,542
来吧 试试
627
01:02:08,875 --> 01:02:11,625
-刚才怎么回事?
-我们的尾翼!我们的尾翼不见了!
628
01:02:13,750 --> 01:02:15,334
加油 加油
629
01:02:15,417 --> 01:02:17,417
加油 拉起来
630
01:02:17,500 --> 01:02:18,584
来吧
631
01:02:21,209 --> 01:02:23,459
起来!天啊!
632
01:02:23,542 --> 01:02:25,375
赶紧!拉起来!
633
01:02:35,167 --> 01:02:37,167
-拉起来!
-快点 快点
634
01:02:37,250 --> 01:02:39,084
拉起来!
635
01:02:39,167 --> 01:02:40,209
拉起来!
636
01:02:40,292 --> 01:02:42,417
-快点 加油
-起来啊!
637
01:03:31,375 --> 01:03:34,084
救命!快开门!
638
01:03:47,959 --> 01:03:49,292
放我们出去!
639
01:04:05,584 --> 01:04:07,209
把钥匙给我
640
01:04:08,209 --> 01:04:11,375
快点给我 该死的!松手吧
641
01:04:11,459 --> 01:04:14,875
冷静 两人一组 快点 我们走吧
642
01:04:14,959 --> 01:04:18,542
-冷静 安静
-不要跑 姑娘们 冷静下来
643
01:04:22,417 --> 01:04:23,292
快点!
644
01:04:25,792 --> 01:04:26,792
快走吧
645
01:04:52,334 --> 01:04:56,459
我们有点偏离航道了
我们应该往右舷再偏15度
646
01:04:56,542 --> 01:04:59,209
不用担心 我已经找到目标了
647
01:04:59,292 --> 01:05:00,500
弹舱门开启
648
01:05:19,125 --> 01:05:20,250
冷静 安静
649
01:05:27,375 --> 01:05:31,125
可恶!不是目标 中止 中止 中止!
650
01:05:32,292 --> 01:05:35,209
-其他人在做什么?
-我的天啊!
651
01:05:49,500 --> 01:05:51,542
离开楼梯!快离开!
652
01:06:10,250 --> 01:06:12,667
特瑞莎!
653
01:06:16,292 --> 01:06:17,584
特瑞莎!
654
01:06:17,667 --> 01:06:18,750
特瑞莎!
655
01:06:19,375 --> 01:06:21,584
特瑞莎!
656
01:06:25,417 --> 01:06:26,459
特瑞莎!
657
01:06:27,000 --> 01:06:28,209
特瑞莎!
658
01:06:29,000 --> 01:06:30,250
特瑞莎!
659
01:06:31,459 --> 01:06:32,500
特瑞莎!
660
01:06:33,000 --> 01:06:34,375
特瑞莎!
661
01:06:35,917 --> 01:06:39,000
-特瑞莎!
-到地下室去 快走吧
662
01:07:05,542 --> 01:07:07,417
伤到手指了吗 亲爱的?
663
01:07:08,042 --> 01:07:08,917
可以了
664
01:07:10,417 --> 01:07:13,042
没事的 还会长好的
665
01:07:13,917 --> 01:07:16,625
还能愈合的
666
01:07:21,417 --> 01:07:22,625
那边的烟是什么情况?
667
01:07:24,000 --> 01:07:25,709
那边是怎么回事?
668
01:07:26,292 --> 01:07:29,042
那是我们的人吗?那是第二组吗?
669
01:07:29,542 --> 01:07:33,042
-他们炸错目标了!
-第三组呢?
670
01:07:33,125 --> 01:07:35,375
第三组呢?他们过来了吗?
671
01:07:55,584 --> 01:07:57,292
第三组在哪里?我看不到他们
672
01:07:58,584 --> 01:08:00,417
他们从西边过来了
673
01:08:00,500 --> 01:08:02,584
他们朝着错误目标飞过去了
674
01:08:02,667 --> 01:08:04,042
该死的!
675
01:09:41,209 --> 01:09:43,750
-怎么了?
-他们在轰炸学校
676
01:09:43,834 --> 01:09:46,959
-他们在轰炸法语学校
-他们在轰炸学校
677
01:09:56,292 --> 01:09:57,167
艾玛!
678
01:10:46,667 --> 01:10:48,125
快进去吧 到正厅里面等着
679
01:10:52,792 --> 01:10:54,084
有人看到伊娃了吗?
680
01:10:55,709 --> 01:10:56,667
伊娃?
681
01:10:58,375 --> 01:11:00,334
你看到伊娃了吗?
682
01:11:00,417 --> 01:11:03,000
-她出来了吗?你看到她了吗?
-没有
683
01:11:05,667 --> 01:11:07,542
-艾玛 你得待在这里
-丽穆
684
01:11:07,625 --> 01:11:10,292
待在这里!艾玛 别进去!听我说!
685
01:11:10,375 --> 01:11:13,542
我去找她!好吗?我去找她
686
01:11:13,625 --> 01:11:16,167
-你一定要找到她
-我会找到她们的
687
01:11:24,917 --> 01:11:27,625
妈妈!妈妈!
688
01:11:31,167 --> 01:11:32,417
-有人吗?
-妈妈!
689
01:11:32,500 --> 01:11:33,542
有人吗!
690
01:11:34,750 --> 01:11:36,250
-有人吗?
-妈妈!
691
01:11:36,334 --> 01:11:40,000
救命!下面有人!这里面有人!
692
01:11:46,709 --> 01:11:47,584
妈妈!
693
01:11:48,292 --> 01:11:51,250
有人吗!下面有人吗?
694
01:11:51,334 --> 01:11:52,417
有人吗!
695
01:11:53,209 --> 01:11:54,250
妈妈!
696
01:11:55,625 --> 01:11:56,667
妈妈
697
01:12:00,334 --> 01:12:01,375
天啊
698
01:12:02,250 --> 01:12:03,125
救命
699
01:12:06,459 --> 01:12:07,334
这里
700
01:12:20,542 --> 01:12:21,959
我们找到一个人!
701
01:13:01,125 --> 01:13:02,167
好的
702
01:13:17,334 --> 01:13:18,292
丽穆?
703
01:13:19,750 --> 01:13:20,667
格里塔?
704
01:13:24,750 --> 01:13:26,834
格里塔和丽穆 你们在那里吗?
705
01:13:28,250 --> 01:13:29,292
你们在吗?
706
01:13:31,250 --> 01:13:32,334
修女?
707
01:13:34,834 --> 01:13:36,209
你在哪里 丽穆?
708
01:13:36,750 --> 01:13:38,209
特瑞莎修女?
709
01:13:40,250 --> 01:13:44,375
-我在呢 你在哪里?
-我在这里
710
01:13:47,042 --> 01:13:49,625
-我们得在这里待多久呀?
-我们得…
711
01:13:50,667 --> 01:13:54,500
只需要等一会 就会有人来救我们了
712
01:14:00,875 --> 01:14:01,792
格里塔?
713
01:14:06,917 --> 01:14:07,792
格里塔?
714
01:14:13,000 --> 01:14:15,084
格里塔为什么不回答呀?
715
01:14:22,959 --> 01:14:24,500
来吧 下车 快过来!
716
01:14:28,542 --> 01:14:29,875
去剧院里面等着
717
01:15:15,625 --> 01:15:18,125
嘿!你能听见吗?说你呢 快过来
718
01:15:22,750 --> 01:15:24,250
快过来!
719
01:15:30,292 --> 01:15:31,209
嘿!
720
01:15:31,292 --> 01:15:32,500
你好!
721
01:15:33,292 --> 01:15:34,292
你没事吧?
722
01:15:34,375 --> 01:15:38,292
我需要有人记录
每一个获救女孩的描述
723
01:15:38,375 --> 01:15:40,875
然后交给剧院里的那位女士
724
01:15:40,959 --> 01:15:43,584
让她通知父母们 我们把谁救出来了
725
01:15:44,625 --> 01:15:45,834
你能做到吗?
726
01:15:46,792 --> 01:15:49,959
能用本子吗?能写下来吗?可以吗?
727
01:15:50,042 --> 01:15:51,125
太好了
728
01:15:51,209 --> 01:15:52,500
看到那边的女孩了吗?
729
01:15:52,584 --> 01:15:57,250
你看到她了吗?
金色头发 绿色衣服 黄色袜子
730
01:15:57,334 --> 01:16:00,667
八岁 写下来
她会被送去弗雷德里克斯堡医院
731
01:16:00,750 --> 01:16:02,334
也写下来
732
01:16:02,417 --> 01:16:05,750
如果她们能说话
询问她们的名字 也写下来
733
01:16:05,834 --> 01:16:08,667
然后把纸条送过去 明白了吗?
734
01:16:09,584 --> 01:16:11,542
干得好 孩子 快去吧!
735
01:16:12,292 --> 01:16:15,750
她还有意识 问问她的名字
然后送去剧院
736
01:16:15,834 --> 01:16:18,625
-快点 可恶!我们还要送她去医院
-你…
737
01:16:21,084 --> 01:16:21,917
你…
738
01:16:22,584 --> 01:16:23,917
你叫…
739
01:16:24,000 --> 01:16:26,542
你叫什么名字?
740
01:16:27,167 --> 01:16:28,209
你的名字?叫什么…
741
01:16:29,834 --> 01:16:31,959
你叫什么名字?
742
01:16:33,834 --> 01:16:35,000
你叫什么名字?
743
01:16:35,500 --> 01:16:38,084
你叫什么名字?
744
01:16:39,000 --> 01:16:40,417
好了吗?太好了 走吧
745
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
你叫什么名字?
746
01:16:47,750 --> 01:16:49,834
什么?你得说话…
747
01:16:49,917 --> 01:16:50,959
你得…
748
01:16:51,042 --> 01:16:52,042
-大点声
-珍妮
749
01:16:52,125 --> 01:16:53,334
你多大了?
750
01:16:54,167 --> 01:16:55,167
七岁
751
01:16:55,959 --> 01:16:57,459
-你的衣服是什么颜色?
-好了
752
01:17:00,334 --> 01:17:01,625
抬上车吧
753
01:17:10,875 --> 01:17:11,875
丽穆?
754
01:17:15,875 --> 01:17:16,709
在呢
755
01:17:18,125 --> 01:17:20,125
你能看到什么吗?
756
01:17:24,584 --> 01:17:26,042
我什么都看不见
757
01:17:31,084 --> 01:17:34,167
但我能感觉到 水升到我的肚子了
758
01:17:36,042 --> 01:17:36,875
水吗?
759
01:17:45,500 --> 01:17:48,250
你是在趴着吗?
760
01:17:53,417 --> 01:17:54,375
丽穆?
761
01:17:58,459 --> 01:18:00,125
你是在趴着吗?
762
01:18:00,875 --> 01:18:02,625
是啊 现在有很多水了
763
01:18:07,959 --> 01:18:09,125
救命!
764
01:18:14,584 --> 01:18:15,667
救命!
765
01:18:26,209 --> 01:18:27,125
救命!
766
01:18:33,375 --> 01:18:34,542
救命!
767
01:18:37,042 --> 01:18:38,042
我进去吧
768
01:18:38,584 --> 01:18:40,709
谁有手电筒呀?
769
01:18:40,792 --> 01:18:42,084
给你
770
01:19:13,625 --> 01:19:14,459
伊娃?
771
01:19:16,250 --> 01:19:18,750
快点 各位 所有家长…
772
01:19:18,834 --> 01:19:20,459
-你找到她了吗?
-没有
773
01:19:20,542 --> 01:19:22,000
跟着我去剧院正厅
774
01:19:22,084 --> 01:19:24,084
-我们得留在这里吗?
-是的
775
01:19:25,334 --> 01:19:28,125
在这边 到正厅里面来吧
776
01:19:36,750 --> 01:19:39,042
-你能不能告诉所有家长…
-好的
777
01:19:42,542 --> 01:19:44,459
…她们被送到哪里去了 谢谢
778
01:19:46,667 --> 01:19:50,709
如果我们留在这里
就可以收到学校那边的消息
779
01:19:51,792 --> 01:19:53,834
获救女孩的信息
780
01:19:55,125 --> 01:19:56,667
以及女孩们被送到哪里了
781
01:20:42,042 --> 01:20:43,500
有一位年轻女孩
782
01:20:45,334 --> 01:20:46,542
七岁
783
01:20:47,709 --> 01:20:48,625
穿着红色裙子
784
01:20:49,625 --> 01:20:51,917
她会被送到弗雷德里克斯堡医院
785
01:20:53,459 --> 01:20:54,875
她的名字叫珍妮
786
01:20:54,959 --> 01:20:56,042
珍妮!
787
01:20:59,334 --> 01:21:00,667
干得好 亲爱的
788
01:21:00,750 --> 01:21:03,917
快点去问更多信息吧 好吗?
789
01:21:07,959 --> 01:21:11,500
然后是阿格尼特 八岁
790
01:21:13,167 --> 01:21:16,125
她被送到弗雷德里克斯堡医院了
791
01:21:18,125 --> 01:21:22,417
灰色裙子 红色袜子 黑色头发
792
01:21:26,084 --> 01:21:28,750
丽穆?丽穆?
793
01:21:29,375 --> 01:21:33,834
-丽穆…
-来吧 跟着我走这边
794
01:21:37,542 --> 01:21:38,709
救命!
795
01:21:39,834 --> 01:21:40,959
我们来了!
796
01:21:41,959 --> 01:21:44,334
我们在这里!
797
01:21:48,667 --> 01:21:51,584
我们来了!我们来了!
798
01:21:51,667 --> 01:21:53,209
你听见了吗 丽穆?
799
01:21:54,209 --> 01:21:55,292
你听见了吗?
800
01:21:59,959 --> 01:22:00,875
丽穆?
801
01:22:01,750 --> 01:22:02,709
你还在吗?
802
01:22:04,084 --> 01:22:04,959
你在吗?
803
01:22:06,959 --> 01:22:07,792
是的
804
01:22:09,667 --> 01:22:13,542
你听见了吗?有人来救我们了
805
01:22:19,375 --> 01:22:20,542
有人来了
806
01:22:36,042 --> 01:22:37,167
我们来了!
807
01:22:38,542 --> 01:22:39,417
丽穆
808
01:22:45,542 --> 01:22:46,375
丽穆
809
01:22:47,375 --> 01:22:48,584
丽穆!
810
01:22:50,292 --> 01:22:51,750
丽穆!
811
01:22:52,250 --> 01:22:54,667
水位在上涨
812
01:22:55,959 --> 01:22:57,209
水位在上涨
813
01:22:57,875 --> 01:22:58,709
水位
814
01:22:59,625 --> 01:23:01,417
你还能感觉到水位在你下面吗?
815
01:23:01,917 --> 01:23:04,209
快到嘴边了
816
01:23:05,584 --> 01:23:09,042
你能把头抬起来吗?可以吗?
817
01:23:10,625 --> 01:23:13,167
但我的嘴已经被抬到最高了
818
01:23:16,459 --> 01:23:17,292
怎么会?
819
01:23:18,209 --> 01:23:19,209
怎么回事 丽穆?
820
01:23:21,500 --> 01:23:23,959
有一条钢筋穿过我的下巴了
821
01:23:25,250 --> 01:23:26,834
把我的头抬起来了
822
01:23:29,667 --> 01:23:30,667
穿过去了吗?
823
01:23:36,250 --> 01:23:37,125
救…
824
01:23:50,959 --> 01:23:52,000
救命!
825
01:23:55,584 --> 01:23:57,292
我们在下面!
826
01:24:00,834 --> 01:24:02,834
-我们在这里
-有人吗!
827
01:24:02,917 --> 01:24:05,750
我们在这里 救救我们 我们在这里
828
01:24:05,834 --> 01:24:09,084
水位在升高 救命啊!
829
01:24:09,167 --> 01:24:11,834
救命 水位在升高!
830
01:24:12,542 --> 01:24:13,375
天啊
831
01:24:14,042 --> 01:24:15,459
可恶
832
01:24:48,709 --> 01:24:49,667
读呀
833
01:24:55,875 --> 01:24:57,167
快读呀!
834
01:24:58,250 --> 01:25:00,417
你能读吗?快读吧
835
01:25:01,125 --> 01:25:03,167
你能帮我读吗?
836
01:25:11,417 --> 01:25:15,084
金色头发 八岁
837
01:25:16,000 --> 01:25:18,042
黄色袜子…
838
01:25:18,125 --> 01:25:20,417
-蓝色…
-大点声
839
01:25:27,042 --> 01:25:31,167
金色头发 八岁 黄色袜子 蓝色裙子
840
01:25:31,250 --> 01:25:32,459
诺拉
841
01:25:42,042 --> 01:25:43,084
亨利!
842
01:25:46,167 --> 01:25:47,042
我的天啊
843
01:26:02,792 --> 01:26:04,792
你没事吧?还好吗?
844
01:26:06,250 --> 01:26:07,459
你看到丽穆了吗?
845
01:26:09,709 --> 01:26:13,709
-你看到她了吗?
-没有
846
01:26:16,917 --> 01:26:19,584
-我得去…
-她在哪里?
847
01:26:20,209 --> 01:26:21,209
亨利!
848
01:26:32,417 --> 01:26:33,875
特瑞莎修女?
849
01:26:35,084 --> 01:26:36,042
怎么了 丽穆?
850
01:26:38,417 --> 01:26:41,334
你觉得上帝是不是把铅笔弄掉了?
851
01:26:46,625 --> 01:26:47,959
是啊 没错
852
01:26:50,084 --> 01:26:52,334
你觉得他们需要更长时间吗?
853
01:26:59,542 --> 01:27:00,584
也许吧
854
01:27:02,084 --> 01:27:03,125
我不知道
855
01:27:12,000 --> 01:27:13,959
然后我们会上天堂吗?
856
01:27:19,584 --> 01:27:20,500
是啊
857
01:27:22,000 --> 01:27:23,500
我们都会的
858
01:27:26,542 --> 01:27:29,542
耶稣在等着我们吗?
859
01:27:33,542 --> 01:27:34,959
是啊 没错
860
01:27:37,417 --> 01:27:39,042
他肯定在等我们
861
01:27:43,667 --> 01:27:44,959
是的 没错
862
01:27:58,417 --> 01:28:01,292
地下室灌满水了 她们会被淹死的!
863
01:28:03,625 --> 01:28:04,459
有人吗?
864
01:28:05,500 --> 01:28:07,042
孩子们都在地下室
865
01:28:07,125 --> 01:28:09,250
-你说什么?
-她们在地下室
866
01:28:09,334 --> 01:28:12,542
-我们在那里能找到大多数孩子
-那水怎么办?
867
01:28:12,625 --> 01:28:14,625
-水怎么了?
-怎么办?
868
01:28:17,834 --> 01:28:18,875
詹森!
869
01:28:19,625 --> 01:28:20,834
拉斯马森!
870
01:28:22,125 --> 01:28:23,375
把水泵拿来
871
01:28:23,459 --> 01:28:26,209
把能弄到的水泵都拿来
马上!快去!
872
01:28:32,000 --> 01:28:34,917
-灌进去太多水了
-快点!
873
01:28:35,000 --> 01:28:36,709
-快点!
-快点!
874
01:29:03,417 --> 01:29:04,709
我们来了
875
01:29:48,917 --> 01:29:50,959
有人吗?你们在哪里?
876
01:29:52,000 --> 01:29:54,459
你好!我们在这里
877
01:29:55,292 --> 01:29:56,792
我们在下面
878
01:30:01,250 --> 01:30:04,834
我有一根管子 是用来抽水的
我会试着把它给你!
879
01:30:23,500 --> 01:30:24,375
丽穆?
880
01:30:25,834 --> 01:30:26,875
丽穆?
881
01:30:28,250 --> 01:30:31,209
听我说 我要给你一根管子
882
01:30:31,292 --> 01:30:32,834
管子会把水抽走
883
01:30:39,042 --> 01:30:40,417
你听见了吗 丽穆?
884
01:30:45,167 --> 01:30:47,542
管子会把水抽走的
885
01:30:53,542 --> 01:30:54,667
丽穆?
886
01:30:58,459 --> 01:30:59,667
丽穆!
887
01:31:03,417 --> 01:31:04,750
丽穆!
888
01:31:12,459 --> 01:31:13,917
丽穆!
889
01:31:14,667 --> 01:31:15,834
丽穆…
890
01:31:34,125 --> 01:31:35,834
丽穆
891
01:31:39,584 --> 01:31:40,625
丽穆…
892
01:32:41,125 --> 01:32:42,375
我们太蠢了
893
01:32:44,167 --> 01:32:45,625
我还吼她呢
894
01:32:50,500 --> 01:32:52,084
我说她会死的
895
01:32:54,584 --> 01:32:56,500
那是我最后跟她说的话
896
01:32:59,542 --> 01:33:02,042
就因为她不肯喝粥
897
01:33:03,917 --> 01:33:06,167
就因为她不吃早饭
898
01:33:15,000 --> 01:33:16,250
我需要去呼吸新鲜空气
899
01:34:34,959 --> 01:34:36,667
你是记录信息的男孩吗?
900
01:34:38,584 --> 01:34:40,209
有伊娃的信息吗?
901
01:34:41,792 --> 01:34:43,667
伊娃?她是金色头发
902
01:34:44,167 --> 01:34:48,209
棕色外套 方格布连衣裙
黄色袜子和手套
903
01:34:49,834 --> 01:34:53,000
伊娃已经不在这里了
904
01:34:57,584 --> 01:34:58,834
什么意思?
905
01:35:00,250 --> 01:35:01,917
为什么她已经不在这里了?
906
01:35:03,584 --> 01:35:04,917
我觉得她回家了
907
01:38:01,459 --> 01:38:03,292
{\an8}(遇难的成年人)
908
01:38:03,375 --> 01:38:05,209
{\an8}(天主教修女)
909
01:38:13,000 --> 01:38:14,834
{\an8}(老师)
910
01:38:19,500 --> 01:38:21,334
{\an8}(遇难的儿童)
911
01:41:21,792 --> 01:41:26,792
字幕翻译:Zeo Niu