1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,083 --> 00:00:31,042 (“炮弹呼啸来袭 尖叫难以让人忘记”) 4 00:00:31,125 --> 00:00:34,167 (“孩童恐惧抽泣 学校门窗紧闭”) 5 00:00:34,250 --> 00:00:35,125 (艾思) 6 00:02:22,833 --> 00:02:26,249 (1945年初 抵抗组织多次要求英国) 7 00:02:26,333 --> 00:02:29,417 (轰炸位于哥本哈根谢尔大楼的 盖世太保总部) 8 00:02:31,583 --> 00:02:32,917 (英国皇家空军非常犹豫) 9 00:02:33,000 --> 00:02:37,083 (被俘的抵抗组织成员 被关押在楼内充当人肉盾牌) 10 00:02:37,167 --> 00:02:41,667 (然而在三月 盖世太保即将瓦解抵抗组织时) 11 00:02:41,750 --> 00:02:44,167 (他们才决定发动袭击) 12 00:03:13,042 --> 00:03:17,459 {\an8}(日德兰半岛 1945年2月) 13 00:03:50,792 --> 00:03:52,250 我的长筒袜破了 14 00:03:55,084 --> 00:03:56,584 用指甲油补一下试试 15 00:06:11,667 --> 00:06:13,500 有人想跟你谈谈 16 00:06:18,917 --> 00:06:20,792 -他们来我家了 -什么? 17 00:06:20,875 --> 00:06:22,625 我妈说有俩人来我们家了 18 00:06:24,417 --> 00:06:27,292 -我能在这里躲一会吗? -在这里吗? 19 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 -就几个小时 -不行 你疯了吗? 20 00:06:30,917 --> 00:06:33,292 -为什么不行? -就是不行 斯文 你走吧 21 00:06:33,375 --> 00:06:35,000 他们会杀了我的 22 00:06:35,750 --> 00:06:36,750 我帮不了你 23 00:06:36,834 --> 00:06:38,667 你明白吗?我帮不了你的 24 00:06:40,750 --> 00:06:42,084 你跟彼得森谈过了吗? 25 00:06:42,667 --> 00:06:43,792 我找不到他 26 00:06:46,167 --> 00:06:48,292 如果是我的话 我会去谢尔大楼 27 00:06:48,375 --> 00:06:50,959 -我们回头在那里见吧 -谢尔大楼? 28 00:06:53,000 --> 00:06:53,834 好的 29 00:06:56,375 --> 00:06:58,167 -我去那里吧 -很好 30 00:06:59,709 --> 00:07:00,792 弗雷德? 31 00:07:05,084 --> 00:07:06,500 我欠你的10克朗 32 00:07:07,500 --> 00:07:08,417 拜拜 33 00:07:25,334 --> 00:07:27,625 你非得穿着那身破制服吃饭吗? 34 00:07:29,125 --> 00:07:31,417 算了 只是一件白衬衫而已 35 00:07:33,875 --> 00:07:35,792 我们为什么要跟这只害虫 生活在一起? 36 00:07:36,667 --> 00:07:38,417 啊?你能告诉我吗? 37 00:07:40,709 --> 00:07:41,917 丢人现眼 38 00:07:43,917 --> 00:07:44,750 耻辱 39 00:07:45,292 --> 00:07:47,292 你今天过得好吗 外婆? 40 00:07:47,375 --> 00:07:50,459 那不是你的亲生儿子 41 00:07:51,167 --> 00:07:53,209 你的亲生儿子已经不在了 42 00:07:56,459 --> 00:07:57,709 他怎么了呢? 43 00:07:59,250 --> 00:08:02,209 他去当纳粹辅警了 成叛徒狗腿子了 44 00:08:10,584 --> 00:08:13,000 -你他妈胆子不小 过来! -别来碰我 爸爸 45 00:08:13,084 --> 00:08:15,625 -别来烦我 蠢猪! -你有什么毛病? 46 00:08:15,709 --> 00:08:18,334 -别碰我! -起来 该死的 47 00:08:18,417 --> 00:08:23,709 他们若敢欺负我们 我们的拳头会将他们击垮 48 00:08:23,792 --> 00:08:25,792 青年团 青年团 49 00:08:26,917 --> 00:08:29,334 -我们的旗帜… -我知道的 爸爸! 50 00:08:29,834 --> 00:08:32,792 我们的旗帜在面前飘扬 51 00:08:33,500 --> 00:08:36,375 我们向未来进军 团结一致 52 00:08:37,250 --> 00:08:41,042 我们为希特勒而战 不惧黑夜和苦难 53 00:08:41,125 --> 00:08:44,959 -高举青年团的旗帜… -她来这里做什么? 54 00:08:45,042 --> 00:08:46,209 做什么… 55 00:08:46,709 --> 00:08:50,625 她想嫁给亨利 亨利 亨利 56 00:08:50,709 --> 00:08:54,459 她想嫁给亨利 亨利 57 00:08:54,542 --> 00:08:59,584 所以请你答应她 同时面带微笑 面带微笑答应她… 58 00:09:00,084 --> 00:09:01,750 你能帮我照看一会塞尔玛吗? 59 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 (窗户 百叶窗 挂画) 60 00:09:03,667 --> 00:09:07,542 小女孩走着 走着 走着 61 00:09:07,625 --> 00:09:11,375 小女孩走着 走着 62 00:09:11,459 --> 00:09:13,459 她来这里做什么 63 00:09:13,542 --> 00:09:19,042 做什么 做什么 她来这里做什么? 64 00:09:19,125 --> 00:09:23,209 她想嫁给亨利 亨利 亨利 65 00:09:23,292 --> 00:09:27,125 她想嫁给亨利 亨利 66 00:09:27,209 --> 00:09:30,834 但是他们不允许 不允许 不允许 67 00:09:30,917 --> 00:09:35,000 他们不允许 不允许 68 00:09:35,084 --> 00:09:38,209 -所以她想嫁给皮特 皮特 皮特 -斯文!斯文尼尔森! 69 00:09:38,292 --> 00:09:40,542 -斯文! -皮特 她想嫁给皮特… 70 00:09:40,625 --> 00:09:43,584 斯文 斯文尼尔森? 71 00:09:44,417 --> 00:09:45,459 你是斯文尼尔森吗? 72 00:09:45,542 --> 00:09:47,625 -不是 我不是的 -让我看看你的身份证 73 00:09:47,709 --> 00:09:49,375 -不是我 -让我看看你的证件 74 00:09:49,459 --> 00:09:51,042 -快点 -不是我 75 00:09:52,834 --> 00:09:55,459 不是我 76 00:09:56,625 --> 00:09:58,917 不是我 77 00:10:00,417 --> 00:10:01,459 不是我 78 00:10:01,542 --> 00:10:02,709 (斯文尼尔森) 79 00:10:03,709 --> 00:10:05,000 好吧 看起来没什么问题 80 00:10:07,959 --> 00:10:09,584 你应该去跟保罗问好 81 00:10:11,417 --> 00:10:13,417 {\an8}(窗户) 82 00:10:16,917 --> 00:10:17,917 可恶 83 00:10:19,334 --> 00:10:21,125 -过去看看 舒尔茨先生 -好的 先生 84 00:10:27,792 --> 00:10:30,500 伊娃!爸爸 那是我们班的伊娃 85 00:10:31,667 --> 00:10:34,334 伊娃 是我 格里塔 86 00:10:34,417 --> 00:10:36,209 伊娃 伊娃 87 00:10:52,667 --> 00:10:54,667 -你猜他是什么人? -告密者吧 88 00:10:54,750 --> 00:10:55,959 他知道太多了 89 00:11:05,459 --> 00:11:07,084 他是知道太多了吗 妈妈? 90 00:11:08,084 --> 00:11:10,000 是因为他知道太多了吗? 91 00:11:26,667 --> 00:11:27,917 快点 92 00:11:33,000 --> 00:11:34,084 快走吧 93 00:11:34,167 --> 00:11:35,875 亲爱的 那边什么都没有 94 00:11:36,375 --> 00:11:38,167 亨利 我们要迟到了 95 00:11:38,709 --> 00:11:40,792 我们快要…得快点了! 96 00:11:45,875 --> 00:11:48,334 亨利…亨利… 97 00:11:49,000 --> 00:11:50,042 亨利! 98 00:11:54,500 --> 00:11:56,250 你怎么了 亨利? 99 00:11:57,625 --> 00:11:59,250 固执的小家伙 100 00:11:59,750 --> 00:12:01,375 我们哪里也去不了 101 00:12:02,000 --> 00:12:03,584 但最糟糕的是他不能正常说话了 102 00:12:04,167 --> 00:12:06,167 这可糟透了 是吧 亨利? 103 00:12:07,459 --> 00:12:10,375 你妈妈问你问题时 你得回答她 104 00:12:11,334 --> 00:12:16,209 如果你不回答 你妈妈会紧张的 105 00:12:17,750 --> 00:12:20,625 当然 你也无法告诉我们 哪里出问题了 106 00:12:23,000 --> 00:12:24,584 你当时在外面看到什么了? 107 00:12:25,500 --> 00:12:26,334 告诉我吧 108 00:12:26,959 --> 00:12:28,125 你看到什么了? 109 00:12:38,125 --> 00:12:39,959 你看到车里的人了吗? 110 00:12:49,334 --> 00:12:51,084 我完全搞不懂 111 00:13:17,334 --> 00:13:19,834 你得说点什么 亨利! 112 00:13:20,792 --> 00:13:21,667 说啊! 113 00:13:22,750 --> 00:13:23,750 说点什么 114 00:13:25,334 --> 00:13:26,709 振作起来! 115 00:13:29,167 --> 00:13:32,000 爷们点 别当懦夫! 116 00:13:33,917 --> 00:13:39,250 可能听起来有些残酷 但有时最好的治疗方法就是吓吓他们 117 00:13:40,250 --> 00:13:42,750 你能说点什么吗 亨利?可以吗? 118 00:13:44,875 --> 00:13:46,417 你能说点什么吗? 119 00:13:46,917 --> 00:13:47,834 可以吗? 120 00:13:52,459 --> 00:13:53,792 好吧 看来不行 121 00:13:53,875 --> 00:13:55,084 我一直在想 122 00:13:55,167 --> 00:13:57,167 我在哥本哈根有姐妹 123 00:13:58,250 --> 00:14:01,792 那里很少能看到蓝天 他最怕天空了 124 00:14:01,875 --> 00:14:04,375 你表现得像女孩子 125 00:14:05,375 --> 00:14:07,042 就能得到去哥本哈根的奖励了 126 00:14:08,125 --> 00:14:10,375 那好吧 祝你好运吧 127 00:14:12,792 --> 00:14:16,334 前几天 我被邀请到我妹妹的学校 向他们介绍我们空军中队 128 00:14:16,417 --> 00:14:20,959 我告诉他们:“有一次执行任务 云层里出来一架福克” 129 00:14:22,084 --> 00:14:25,209 孩子们开始咯咯笑起来 我说:“我们击落了其中一架” 130 00:14:25,292 --> 00:14:27,875 “突然…福克从我们后方出现 对吧?” 131 00:14:27,959 --> 00:14:29,959 然后孩子们开始大笑了 132 00:14:30,042 --> 00:14:32,959 突然 老师生气地打断我说: 133 00:14:33,042 --> 00:14:36,709 “我得讲讲清楚 福克是一种德国飞机的名字” 134 00:14:36,792 --> 00:14:40,709 我说:“是的 没错 但那些混蛋是梅塞施密特式战斗机” 135 00:14:45,167 --> 00:14:46,042 先生们 136 00:14:47,375 --> 00:14:49,334 在简报会之前 我简单说几句 137 00:14:51,167 --> 00:14:53,375 -你们驾驶977号机 对吧? -是的 长官 138 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 这位是特别行动执行局的 特鲁尔森少校 139 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 他有一些情报 要跟你们分享 140 00:15:00,917 --> 00:15:04,875 几周前 是你俩跟布朗和史密斯 一起在日德兰半岛执行突袭任务吗? 141 00:15:04,959 --> 00:15:06,000 是的 长官 142 00:15:06,084 --> 00:15:09,667 根据他们的报告 他俩在霍布罗北部 袭击了一辆德国工作人员的车辆? 143 00:15:09,750 --> 00:15:10,709 是的 长官 144 00:15:10,792 --> 00:15:14,667 我们收到一封 当地抵抗组织发来的电报 145 00:15:14,750 --> 00:15:17,917 那不是德军人员的车辆 而是去参加婚礼的出租车 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,709 车上有一名司机和三名年轻女士 147 00:15:21,959 --> 00:15:24,625 我们敦促所有飞行员下次要更加慎重 148 00:15:25,667 --> 00:15:26,500 遵命 149 00:15:27,917 --> 00:15:30,750 好了 简报会上见 伙计们 150 00:15:42,042 --> 00:15:43,417 也可能是我们干的 151 00:15:45,542 --> 00:15:46,750 但不是的 所以… 152 00:15:46,834 --> 00:15:48,000 好了 雷吉 153 00:15:57,417 --> 00:15:59,042 我们下面这样做 154 00:15:59,584 --> 00:16:01,250 我问你一个问题 155 00:16:01,334 --> 00:16:04,667 如果你不回答 我会问你是不是准备好了 156 00:16:07,417 --> 00:16:08,709 然后我会用鞭子抽你 157 00:16:10,667 --> 00:16:11,959 我们开始吧? 158 00:16:16,042 --> 00:16:19,750 -我什么都不知道 我只是… -是哦 你只是一条小鱼 159 00:16:19,834 --> 00:16:22,959 -没错 我只是一条小鱼 -你都不是鱼 160 00:16:23,667 --> 00:16:27,334 你是虫子 人类里的小虫子 161 00:16:28,417 --> 00:16:31,834 脱掉衬衫 跨坐在椅子上 举起双臂 162 00:16:31,917 --> 00:16:33,084 行吧 163 00:16:34,417 --> 00:16:36,000 你会知无不言的 164 00:16:36,084 --> 00:16:37,250 你们都是这样的 165 00:16:37,875 --> 00:16:39,750 它看起来无足轻重 166 00:16:40,334 --> 00:16:44,459 抽下第一鞭子后 你会以为你很能忍痛 167 00:16:44,542 --> 00:16:45,375 但并非如此 168 00:16:46,042 --> 00:16:48,250 接下来的鞭打会让你生不如死 169 00:16:49,542 --> 00:16:51,834 我们知道你是一位重要人物 170 00:16:51,917 --> 00:16:54,292 下面这些名字 你跟谁合作过? 171 00:16:54,875 --> 00:16:58,459 特鲁尔森 肖科 博克安德森 利普曼 蒂姆罗斯? 172 00:17:00,000 --> 00:17:01,125 我认识一个叫安德森的 173 00:17:03,292 --> 00:17:04,750 是我们当地肉店的老板 174 00:17:07,000 --> 00:17:07,959 准备好了吗? 175 00:17:17,792 --> 00:17:20,542 你们通常在哪里举行会议? 176 00:17:21,250 --> 00:17:22,875 -我不知道… -准备好了吗? 177 00:17:31,667 --> 00:17:33,125 身体往前倾 178 00:17:34,209 --> 00:17:35,417 那样会轻松很多 179 00:17:37,959 --> 00:17:41,292 特别行动执行局与自由委员会之间 统属关系如何?准备好了吗? 180 00:17:53,792 --> 00:17:54,792 什么? 181 00:17:58,459 --> 00:17:59,709 我听不到你说什么 182 00:18:01,959 --> 00:18:05,250 你的大限到了 你这卑鄙的叛徒 183 00:18:07,500 --> 00:18:10,750 我还没准备好 你不能抽我 184 00:18:10,834 --> 00:18:14,959 你问我问题 问我是否准备好了 然后你才能抽我! 185 00:18:15,042 --> 00:18:16,500 我们说好的 186 00:18:18,792 --> 00:18:20,375 你这卑鄙的畜生! 187 00:18:26,584 --> 00:18:27,709 过来 188 00:18:28,375 --> 00:18:30,500 你们在干什么?离门远点 189 00:18:44,250 --> 00:18:48,375 (一个自由的丹麦) 190 00:18:51,042 --> 00:18:52,375 特瑞莎修女? 191 00:18:54,625 --> 00:18:56,084 特瑞莎修女? 192 00:18:57,334 --> 00:18:59,709 -嗯 -院长想跟你谈谈 193 00:19:35,792 --> 00:19:37,334 她们说你在鞭打自己 194 00:19:38,625 --> 00:19:41,042 我们不是15世纪的耶稣会了 195 00:19:42,000 --> 00:19:43,709 我们是圣约瑟夫修女会 196 00:19:44,542 --> 00:19:46,042 你为什么要那么做? 197 00:19:47,500 --> 00:19:49,125 好了 说点什么吧 姑娘 198 00:19:51,292 --> 00:19:52,584 我在寻找上帝 199 00:19:53,709 --> 00:19:54,625 你说什么? 200 00:19:55,917 --> 00:19:57,167 我在寻找上帝 201 00:19:59,917 --> 00:20:03,167 你鞭打自己 上帝为什么会出现在你面前呢? 202 00:20:04,209 --> 00:20:07,667 如果这是罪过 他会惩罚我的 这样我就知道上帝看到我了 203 00:20:07,750 --> 00:20:10,125 上帝不在乎你的疼痛 204 00:20:12,584 --> 00:20:15,750 -特瑞莎 上帝是无所不在的 -但那是不可能的 205 00:20:18,500 --> 00:20:20,000 发生那么多事 都不见他出现 206 00:20:21,834 --> 00:20:24,334 上帝真的那么轻视我们人类吗? 207 00:20:25,209 --> 00:20:26,834 上帝是热爱我们人类的 208 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 那犹太人不是人类吗? 209 00:20:30,084 --> 00:20:32,750 也许是因为他们不相信 基督是上帝之子吧 210 00:20:32,834 --> 00:20:34,709 那就要判处他们死刑吗? 211 00:20:35,917 --> 00:20:38,584 伦敦和柏林被炸的孩子们呢? 212 00:20:38,667 --> 00:20:41,542 那些被拖到集中营里杀害的人们呢? 213 00:20:42,417 --> 00:20:45,084 -我们并不了解那些事 -他们不是人类吗? 214 00:20:45,750 --> 00:20:47,667 特瑞莎 上帝与你同在 215 00:20:49,167 --> 00:20:50,417 也与那些苦难之人同在 216 00:20:52,542 --> 00:20:54,667 他无法带走他们的苦难 但是… 217 00:20:55,959 --> 00:20:57,584 他能给他们安慰 218 00:20:58,417 --> 00:21:00,500 如果他们失去信仰了 那怎么办? 219 00:21:00,584 --> 00:21:02,375 那他们就什么都没有了 220 00:21:03,000 --> 00:21:04,084 是的 221 00:21:04,167 --> 00:21:05,792 那他们就一无所有了 222 00:21:29,875 --> 00:21:33,417 我是美丽的图林根的伊丽莎白 223 00:21:34,209 --> 00:21:38,542 世界充满饥荒和苦难 224 00:21:40,417 --> 00:21:41,792 真是世事艰难 225 00:21:42,709 --> 00:21:45,292 是啊 但他们说 很快就会结束了 226 00:21:45,917 --> 00:21:46,875 是啊 227 00:21:47,959 --> 00:21:49,542 但可怜的亨利… 228 00:21:50,792 --> 00:21:54,292 宽阔开放的空间最糟糕了 因为会露出太多天空 229 00:21:54,375 --> 00:21:56,750 是啊 我能想象 230 00:21:56,834 --> 00:21:58,959 那样就得把他拖走 231 00:21:59,500 --> 00:22:01,000 他在这里会好好的 232 00:22:02,000 --> 00:22:04,625 -你们真是太好了 -别客气啦 233 00:22:04,709 --> 00:22:06,584 这是我们应该做的 234 00:22:09,875 --> 00:22:12,584 -你好呀 -快跟安娜阿姨问好 235 00:22:13,250 --> 00:22:15,459 早上好 丽穆 你睡得好吗? 236 00:22:23,792 --> 00:22:26,959 是因为你看到 那些人死在燃烧的车里吗? 237 00:22:30,250 --> 00:22:32,334 所以你才不再说话了吗? 238 00:22:33,084 --> 00:22:34,209 丽穆 239 00:22:34,959 --> 00:22:38,209 说好只提开心的事 还记得吗? 240 00:22:39,375 --> 00:22:40,917 他叫沃勒 241 00:22:41,959 --> 00:22:45,500 一些泰迪熊觉得 孩子们总抱着他们是幼稚的做法 242 00:22:45,584 --> 00:22:47,250 但沃勒不会这样想 243 00:22:47,334 --> 00:22:49,209 -我还要去赶火车 -嗯啊 244 00:22:49,709 --> 00:22:52,584 让他用笔记本吧 很有帮助的 245 00:22:52,667 --> 00:22:54,334 好的 没问题 246 00:22:55,917 --> 00:22:57,542 亲爱的 247 00:22:57,625 --> 00:22:59,542 这里很安全 你会很开心的 248 00:23:00,625 --> 00:23:02,125 你会度过一段开心的时光的 249 00:23:04,584 --> 00:23:06,125 你会照顾好亨利吗? 250 00:23:06,834 --> 00:23:08,042 在学校也会照顾他吗? 251 00:23:08,125 --> 00:23:09,584 我跟修女会说过了 252 00:23:10,834 --> 00:23:12,500 她们很期待他的到来 253 00:23:13,167 --> 00:23:15,042 一个月之后见 亲爱的 254 00:23:15,792 --> 00:23:16,625 好吗? 255 00:23:17,917 --> 00:23:18,959 拜拜啦 256 00:23:20,584 --> 00:23:21,917 记得要说点什么 257 00:23:25,959 --> 00:23:28,125 好啦 快出发吧 还要赶火车 258 00:23:57,209 --> 00:23:58,584 请注意 259 00:24:00,000 --> 00:24:04,959 迦太基行动 是我们迄今为止风险最高的任务 260 00:24:06,209 --> 00:24:11,750 我们将以450公里/小时的速度 进行低空飞行 261 00:24:11,834 --> 00:24:15,000 直捣首都城市的中心地带 262 00:24:15,084 --> 00:24:18,834 我们要袭击并摧毁一栋建筑 263 00:24:19,500 --> 00:24:22,792 目标就是哥本哈根的盖世太保总部 264 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 谢尔大楼 265 00:24:24,500 --> 00:24:29,042 我们的目标是摧毁他们的档案 尽可能杀死德国人 266 00:24:30,334 --> 00:24:34,417 为避开雷达 我们将低空飞越北海 267 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 同时有30架野马飞机护航 268 00:24:38,209 --> 00:24:40,625 我们将穿越日德兰半岛 269 00:24:41,167 --> 00:24:45,125 直奔西兰岛和帝梭湖 270 00:24:45,209 --> 00:24:47,000 我们将分成三组 271 00:24:47,084 --> 00:24:49,250 第一组前往哥本哈根 272 00:24:49,334 --> 00:24:53,042 第二组绕湖一圈 第三组绕湖两圈 273 00:24:53,125 --> 00:24:54,667 因此三组将会分隔 274 00:24:55,584 --> 00:24:57,584 我们将在早晨晚些时候开始行动 275 00:24:57,667 --> 00:25:01,584 那是最忙的时候 因此也能保证杀伤率达到最高 276 00:25:01,667 --> 00:25:05,375 我们将装备定时炸弹 277 00:25:05,459 --> 00:25:07,750 爆炸时间为30秒 278 00:25:09,417 --> 00:25:12,625 盖世太保预料到我们会袭击了 279 00:25:13,375 --> 00:25:18,042 因此他们将30名丹麦抵抗组织的囚犯 280 00:25:18,125 --> 00:25:22,042 关押在屋顶下面 作为人肉盾牌 281 00:25:22,875 --> 00:25:26,584 下面请特别行动执行局的 特鲁尔森少校讲话 282 00:25:31,417 --> 00:25:33,500 先生们 283 00:25:34,334 --> 00:25:39,042 盖世太保几乎要消灭丹麦抵抗组织了 284 00:25:39,125 --> 00:25:43,834 所以几个月来 抵抗组织领导人一直恳求我们 285 00:25:43,917 --> 00:25:46,084 实施这次袭击 286 00:25:46,167 --> 00:25:49,459 即使这意味着造成同志们的死亡 287 00:25:51,125 --> 00:25:52,917 我们需要这样做 288 00:25:53,500 --> 00:25:55,375 牺牲少数 289 00:25:55,875 --> 00:25:58,292 拯救多数 290 00:26:21,917 --> 00:26:23,084 拜拜 妈妈 291 00:26:23,917 --> 00:26:25,000 拜拜 亲爱的 292 00:26:27,125 --> 00:26:28,417 拜拜 亨利 293 00:26:46,625 --> 00:26:50,167 伊娃也看过有人遇害 是头部中枪呢 294 00:26:50,250 --> 00:26:52,334 但你还能说话 对吧 伊娃? 295 00:26:55,667 --> 00:26:59,459 -你得说点什么 -你想让我说什么? 296 00:26:59,542 --> 00:27:02,625 看到了吧?即使她见过死人 也照样可以说话 297 00:27:03,584 --> 00:27:04,459 试试看嘛 298 00:27:08,084 --> 00:27:09,417 随便说点什么 299 00:27:23,209 --> 00:27:26,959 没关系 你可能只是喉咙里有只青蛙 300 00:27:28,709 --> 00:27:31,375 -也许吃块小圆面包会有帮助? -不是吧 301 00:27:32,875 --> 00:27:33,709 来吧 302 00:27:36,792 --> 00:27:38,000 这样会很危险的 303 00:27:39,709 --> 00:27:41,417 你看 问题是 304 00:27:41,500 --> 00:27:46,667 真正可怕的是河马女士住在那里 305 00:27:49,792 --> 00:27:53,334 因为死亡女巫寄居在河马女士体内 306 00:27:55,417 --> 00:27:59,167 她的尖手指 是用死去孩子的骨头做成的 307 00:27:59,959 --> 00:28:01,917 但那还不是最糟糕的事情 308 00:28:02,000 --> 00:28:05,709 她的眼睛能把东西烧出洞来 所以不能直视她的目光 309 00:28:06,292 --> 00:28:07,209 绝对不行! 310 00:28:07,709 --> 00:28:09,667 但那还不是最糟糕的事情 311 00:28:09,750 --> 00:28:12,584 -最糟糕的是… -小圆面包是有毒的 312 00:28:12,667 --> 00:28:15,042 吃一口就会被毒死 313 00:28:15,709 --> 00:28:16,709 来吧 314 00:28:22,500 --> 00:28:26,917 你可能想知道 我们为什么要买致命的面包 315 00:28:27,417 --> 00:28:29,250 丽穆有解药 316 00:28:54,500 --> 00:28:57,167 等等 亨利 现在可能有点困难了 317 00:28:57,250 --> 00:28:59,875 -是啊 -我们正要走到一条宽阔的大道 318 00:28:59,959 --> 00:29:03,500 -能看到大片的天空 -大道非常宽 319 00:29:04,875 --> 00:29:06,459 但我们要这样来做 320 00:29:06,542 --> 00:29:09,375 我们会在你的腰上系一根晒衣绳 然后我拖着你走 321 00:29:09,459 --> 00:29:10,917 -你跟着我就好 -是啊 322 00:29:11,000 --> 00:29:12,959 这样就能走到另一端了 323 00:29:13,667 --> 00:29:15,667 伊娃就在你后面 324 00:29:15,750 --> 00:29:17,709 走吧 亨利 来吧! 325 00:29:18,209 --> 00:29:19,167 走吧 326 00:29:20,417 --> 00:29:22,125 -伊娃 推推他 -我在推呢 327 00:29:22,209 --> 00:29:24,292 -加油 亨利 -来吧 328 00:29:24,375 --> 00:29:28,167 我们快到了 没什么好怕的 329 00:29:29,917 --> 00:29:32,875 来吧 亨利 伊娃 推推他 330 00:29:34,667 --> 00:29:36,125 来吧 你可以的 331 00:29:38,959 --> 00:29:42,084 来吧 来吧 332 00:29:42,167 --> 00:29:43,292 加油 333 00:29:43,375 --> 00:29:45,875 -加油 -来吧 334 00:29:48,584 --> 00:29:49,875 你成功了! 335 00:29:49,959 --> 00:29:53,042 -是啊 你做到啦! -明天没有晒衣绳 你也可以做到了 336 00:29:53,125 --> 00:29:54,084 是啊 337 00:30:06,292 --> 00:30:07,459 -不要! -你疯了吗? 338 00:30:07,542 --> 00:30:09,125 面包是有毒的 339 00:30:14,292 --> 00:30:17,042 你要蘸三次 340 00:30:23,209 --> 00:30:25,250 然后你要朝着耶稣举起来 341 00:30:33,709 --> 00:30:35,334 然后就可以吃了 342 00:30:51,250 --> 00:30:52,459 我们没有死! 343 00:30:59,709 --> 00:31:00,667 好耶! 344 00:31:00,750 --> 00:31:02,625 好耶! 345 00:31:03,750 --> 00:31:06,209 你们在这里呀 跟我来吧 我们要出去呢 来吧 346 00:31:06,292 --> 00:31:08,500 这是我的表哥亨利 他不说话 347 00:31:08,584 --> 00:31:10,000 是哦 欢迎你 亨利 348 00:31:22,750 --> 00:31:26,667 别跑 别跑 蠢猪 别跑 349 00:31:27,500 --> 00:31:28,334 别跑了! 350 00:31:28,875 --> 00:31:30,625 -不要 -离我远点 351 00:31:30,709 --> 00:31:33,167 来吧 孩子们 不要看那边 352 00:31:33,250 --> 00:31:37,167 继续走吧 不要看那边 看另一侧吧 353 00:31:37,917 --> 00:31:40,375 把目光移开 说你呢 不要看 354 00:31:40,959 --> 00:31:42,459 走吧 我们走了 355 00:31:42,542 --> 00:31:43,417 嗷! 356 00:31:43,500 --> 00:31:46,250 辅警狗腿子!该死的辅警狗腿子! 357 00:31:48,417 --> 00:31:51,042 不要动 我们让你停 你再停下来 358 00:32:09,542 --> 00:32:10,792 有什么需要帮忙的吗? 359 00:32:20,500 --> 00:32:21,625 你是魔鬼 360 00:32:27,584 --> 00:32:30,542 如果你不去寻找上帝 你就会被烧死的 361 00:32:33,375 --> 00:32:34,375 什么? 362 00:32:34,459 --> 00:32:35,625 特瑞莎! 363 00:32:36,334 --> 00:32:38,834 姑娘 你到底在想什么呢? 364 00:33:00,375 --> 00:33:01,209 叛徒 365 00:33:01,292 --> 00:33:02,667 肮脏的辅警狗腿子! 366 00:33:02,750 --> 00:33:04,167 弗雷德 你要来吗? 367 00:33:15,875 --> 00:33:16,792 你好? 368 00:33:22,334 --> 00:33:23,167 你好? 369 00:33:23,667 --> 00:33:24,667 你好 370 00:33:29,792 --> 00:33:30,709 我们在哪里? 371 00:33:31,292 --> 00:33:32,625 维斯特监狱吗? 372 00:33:33,875 --> 00:33:35,334 不是 我们在谢尔大楼 373 00:33:36,792 --> 00:33:37,917 谢尔大楼? 374 00:33:38,000 --> 00:33:42,125 我上去看过 这里是谢尔大楼的楼顶下面 375 00:33:42,959 --> 00:33:45,459 -楼顶下面? -是啊 楼顶 376 00:33:46,084 --> 00:33:48,334 我们在牢房里 在楼顶下面 377 00:33:49,250 --> 00:33:51,417 在谢尔大楼的楼顶下面 378 00:33:53,292 --> 00:33:54,542 我们有多少人? 379 00:33:56,334 --> 00:33:57,625 我不知道 380 00:33:58,167 --> 00:33:59,417 也许30人吧? 381 00:34:00,375 --> 00:34:01,209 40人 382 00:34:02,667 --> 00:34:05,084 我们有希望很快被转移到维斯特监狱 383 00:34:05,875 --> 00:34:06,709 不会的 384 00:34:08,084 --> 00:34:08,917 不会吗? 385 00:34:11,334 --> 00:34:13,417 我们是人肉盾牌 386 00:34:14,959 --> 00:34:16,584 马上就会有空袭了 387 00:34:21,500 --> 00:34:22,334 英国空军吗? 388 00:34:26,542 --> 00:34:27,792 你觉得他们会来吗? 389 00:34:29,000 --> 00:34:29,834 是啊 390 00:34:36,250 --> 00:34:37,709 所以我们是可有可无的人吗? 391 00:34:38,959 --> 00:34:39,792 是啊 392 00:34:40,500 --> 00:34:41,375 但是… 393 00:34:42,667 --> 00:34:45,084 -你怎么能确定呢? -我当时在场 394 00:34:46,709 --> 00:34:48,000 我们做决定的时候 395 00:34:49,792 --> 00:34:52,459 -决定让皇家空军来轰炸我们吗? -是的 396 00:34:55,834 --> 00:35:00,167 -结果你被锁在这里了 -是啊 确实有点奇怪 397 00:35:04,292 --> 00:35:05,834 -太荒唐了 -是啊 398 00:35:07,500 --> 00:35:08,709 太荒唐了 399 00:36:26,959 --> 00:36:28,875 说你呢!停下来 400 00:36:29,709 --> 00:36:30,709 转过身来 401 00:36:48,584 --> 00:36:49,584 你可以走了 402 00:36:51,834 --> 00:36:54,292 你想要什么?告诉我吧 403 00:37:02,417 --> 00:37:03,417 那天 404 00:37:04,792 --> 00:37:06,000 你说了一些话 405 00:37:06,084 --> 00:37:07,792 关于上帝的话 406 00:37:10,334 --> 00:37:11,625 我不知道那是什么意思 407 00:37:14,292 --> 00:37:16,625 -已经太晚了 -什么太晚了? 408 00:37:17,834 --> 00:37:18,959 战争要结束了 409 00:37:20,584 --> 00:37:21,834 我完蛋了 410 00:37:23,250 --> 00:37:25,709 -真是可怜 -我不需要你的可怜 411 00:37:25,792 --> 00:37:27,042 那你需要什么? 412 00:37:27,125 --> 00:37:29,500 你跟我说 我需要寻找上帝 413 00:37:29,584 --> 00:37:32,875 -他不喜欢黑色制服 -你们的道服也是黑色 不是吗? 414 00:37:32,959 --> 00:37:37,209 关于自以为是的处女逃避现实世界 上帝是怎么说的? 415 00:37:37,292 --> 00:37:40,459 -我不应该跟纳粹辅警说话 -我只是少了一个光环 416 00:37:42,709 --> 00:37:44,000 我是魔鬼的化身 417 00:37:47,417 --> 00:37:48,250 吻我 418 00:37:53,167 --> 00:37:54,209 什么? 419 00:37:54,292 --> 00:37:56,875 如果我跟你这种人接吻 上帝一定会惩罚我的 420 00:37:56,959 --> 00:37:58,209 然后我就知道他存在了 421 00:37:58,292 --> 00:37:59,125 吻我 422 00:37:59,792 --> 00:38:00,625 不要 423 00:38:08,500 --> 00:38:09,334 好吧 424 00:38:10,834 --> 00:38:11,709 嘿 425 00:38:13,167 --> 00:38:14,000 没有 426 00:38:15,000 --> 00:38:16,542 闪电没有劈我 427 00:38:18,167 --> 00:38:19,709 上帝根本不存在 428 00:38:26,917 --> 00:38:27,917 你可以走了 429 00:38:43,750 --> 00:38:47,334 如大家所知 我们的年度戏剧作品 是《图林根的伊丽莎白》 430 00:38:47,834 --> 00:38:50,542 她生活在13世纪的德国 431 00:38:51,417 --> 00:38:55,834 虽然伊丽莎白是皇室后裔 但她依旧尽其所能 432 00:38:55,917 --> 00:38:57,375 帮助穷人 433 00:38:57,917 --> 00:38:59,584 然后发生什么了呢? 434 00:38:59,667 --> 00:39:00,834 格里塔 你说吧 435 00:39:01,334 --> 00:39:04,459 富有的邪恶犹太人不喜欢她帮助人们 436 00:39:04,542 --> 00:39:08,792 有一天 当她挎着一篮子面包来到时 那些富有的邪恶犹太人拦住了她 437 00:39:09,542 --> 00:39:11,125 我觉得那些不是犹太人 438 00:39:11,709 --> 00:39:13,750 但除此之外 你都说对了 439 00:39:13,834 --> 00:39:15,375 当他们想看篮子里的东西时 440 00:39:15,459 --> 00:39:19,334 发生了什么事呢? 441 00:39:19,417 --> 00:39:20,250 丽穆? 442 00:39:20,792 --> 00:39:24,542 -里面的东西变成玫瑰了 -是上帝创造的奇迹 443 00:39:25,042 --> 00:39:30,709 为了帮助伊丽莎白藏好面包 他把面包变成玫瑰了 444 00:39:30,792 --> 00:39:31,875 怎么了? 445 00:39:32,917 --> 00:39:37,667 -哈娜修女 你有空吗? -特瑞莎 你能接替我一会吗? 446 00:39:42,042 --> 00:39:43,167 丽穆 怎么了? 447 00:39:43,250 --> 00:39:45,292 面包怎么会变成玫瑰呢? 448 00:39:47,542 --> 00:39:49,084 那就是奇迹 449 00:39:50,917 --> 00:39:53,542 有很多故事讲述着 450 00:39:53,625 --> 00:39:57,500 圣母玛利亚雕像突然复活并哭泣的事 451 00:39:58,792 --> 00:40:02,584 在意大利的奇维塔韦基亚 有时她会流着带血的泪 452 00:40:09,750 --> 00:40:12,667 据说其他的圣母像甚至会说话 453 00:40:20,000 --> 00:40:21,250 怎么会呢? 454 00:40:22,667 --> 00:40:24,000 因为上帝无所不能 455 00:40:25,209 --> 00:40:27,292 -永远都是吗? -是啊 456 00:40:27,875 --> 00:40:29,500 即使是睡觉的时候吗? 457 00:40:29,584 --> 00:40:31,459 上帝从不睡觉的 458 00:40:31,542 --> 00:40:35,042 -他怎么能一直醒着呢? -有时候… 459 00:40:36,917 --> 00:40:38,667 有时候… 460 00:40:40,250 --> 00:40:41,500 不过很少… 461 00:40:43,709 --> 00:40:46,042 有些事情可能会分散他的注意力 462 00:40:46,125 --> 00:40:49,917 然后特瑞莎修女 让我们把铅笔丢在地上 463 00:40:50,542 --> 00:40:52,167 我们当然照做了 464 00:40:52,709 --> 00:40:55,042 然后铅笔就掉在地上了 465 00:40:55,125 --> 00:40:56,667 然后我们就得把铅笔再捡起来 466 00:40:56,750 --> 00:40:58,834 然后特瑞莎修女说 467 00:40:58,917 --> 00:41:02,292 上帝的小时和分钟与我们的完全不同 468 00:41:02,375 --> 00:41:04,917 看到了吗?这大概花了三秒钟 469 00:41:06,334 --> 00:41:10,500 你们有三秒钟没看我 因为在看铅笔 470 00:41:10,584 --> 00:41:14,584 上帝的小时和分秒 跟我们完全不同 471 00:41:14,667 --> 00:41:16,584 所以对上帝来说 一天时间 472 00:41:17,375 --> 00:41:19,542 可能感觉跟100年一样 473 00:41:20,125 --> 00:41:26,250 或者对上帝来说 一秒钟就像一年 474 00:41:26,334 --> 00:41:28,292 所以如果你看向别处 475 00:41:29,500 --> 00:41:31,209 看向别处几秒钟 476 00:41:32,459 --> 00:41:33,709 他可能就走了 477 00:41:33,792 --> 00:41:37,042 所以如果上帝的铅笔掉了 他就会把目光移开 478 00:41:37,792 --> 00:41:39,334 然后他的时间就过去两年了 479 00:41:39,834 --> 00:41:41,917 好吧 这些都是特瑞莎修女说的? 480 00:41:43,917 --> 00:41:46,542 我只是在想 如果我们不走运了 481 00:41:47,292 --> 00:41:49,875 可能是上帝正在打盹呢 482 00:41:49,959 --> 00:41:51,667 那就是我们一辈子的时间 483 00:41:52,584 --> 00:41:54,584 可能是100年 484 00:41:55,084 --> 00:41:57,667 如果上帝睡一大觉 那可能要更长 485 00:42:11,584 --> 00:42:12,584 特瑞莎! 486 00:42:15,667 --> 00:42:16,875 那是什么? 487 00:42:18,375 --> 00:42:20,000 刚才发生什么了? 488 00:42:20,084 --> 00:42:22,667 你用不常用的小肌肉做什么了? 489 00:42:22,750 --> 00:42:23,959 你是在微笑吗? 490 00:42:25,042 --> 00:42:27,042 所以你知道怎么笑咯? 491 00:42:39,084 --> 00:42:40,875 (她疯了) 492 00:42:40,959 --> 00:42:43,459 -是啊 没错 -你写什么啦? 493 00:42:45,542 --> 00:42:46,542 我吗? 494 00:42:46,625 --> 00:42:49,292 如果有人疯了 那也是你! 495 00:42:49,375 --> 00:42:53,042 -绝对是你疯了 好吗? -是啊 496 00:42:53,125 --> 00:42:56,584 我是夏威夷的修女 我叫亨利 497 00:42:57,250 --> 00:43:00,125 我很喜欢我的外甥女丽穆 498 00:43:00,709 --> 00:43:02,875 她长得很漂亮 还很聪明 499 00:43:02,959 --> 00:43:06,542 她的爸爸妈妈也很善良 500 00:43:06,625 --> 00:43:08,875 因为他们说 战争很快就结束了 501 00:43:09,500 --> 00:43:13,834 真是幸运 因为上帝只是出去买香烟了 502 00:43:14,959 --> 00:43:19,542 -太赞了 太棒了 再来一段! -厉害!再来一段! 503 00:43:19,625 --> 00:43:21,875 如果你们想再看一段 那就请欣赏吧 504 00:43:21,959 --> 00:43:23,834 亨利 尽量跟着我 505 00:43:23,917 --> 00:43:27,417 嗨 我的名字叫亨利 506 00:43:28,209 --> 00:43:30,709 我不会说话 507 00:43:31,209 --> 00:43:36,084 但如果丽穆和我各吃一块饼干 508 00:43:36,167 --> 00:43:38,250 我就会被治愈了 509 00:43:38,334 --> 00:43:40,750 不行 该去睡觉了 孩子们 510 00:43:40,834 --> 00:43:43,209 -好棒啊 -你们演得真好 511 00:43:53,167 --> 00:43:54,167 修女 512 00:44:01,709 --> 00:44:02,917 什么事? 513 00:44:05,417 --> 00:44:06,959 你亲我 是因为我是魔鬼吗? 514 00:44:07,917 --> 00:44:08,750 是啊 515 00:44:09,584 --> 00:44:11,500 我不想再做魔鬼了 516 00:44:15,959 --> 00:44:16,792 修女! 517 00:44:20,042 --> 00:44:21,167 教教我怎么祷告吧 518 00:45:20,667 --> 00:45:21,667 给你 519 00:45:30,125 --> 00:45:33,959 万福玛利亚 你充满圣宠 主与你同在 你在… 520 00:45:35,959 --> 00:45:36,792 读吧 521 00:45:36,875 --> 00:45:38,167 我不识字 522 00:45:42,417 --> 00:45:43,834 跟着我说 523 00:45:44,709 --> 00:45:49,167 -万福玛利亚 你充满圣宠 -万福玛利亚 你充满圣宠 524 00:45:49,250 --> 00:45:52,375 -主与你同在 -主与你同在 525 00:45:53,042 --> 00:45:57,042 -你在妇女中受赞颂 -你在妇女中受赞颂 526 00:45:57,125 --> 00:46:00,042 你的亲子耶稣同受赞颂 527 00:46:00,125 --> 00:46:02,417 你的亲子耶稣同受赞颂 528 00:46:02,500 --> 00:46:03,375 再说一遍 529 00:46:07,042 --> 00:46:10,417 万福玛利亚 你充满圣宠 主与你同… 530 00:46:12,709 --> 00:46:16,375 如果你想亲吻魔鬼 那应该是在这里 531 00:46:16,459 --> 00:46:19,417 不 不能这样 不能在这里 532 00:46:27,250 --> 00:46:29,834 不要 住手 住手 533 00:46:29,917 --> 00:46:30,917 停下来! 534 00:46:31,792 --> 00:46:35,209 不要 住手 535 00:47:58,750 --> 00:48:00,167 他跟我们说话了 536 00:48:25,292 --> 00:48:26,125 对不起 537 00:48:27,000 --> 00:48:28,375 对不起 我就是混蛋 538 00:48:44,625 --> 00:48:45,959 我叫弗雷德里克 539 00:48:49,750 --> 00:48:50,917 我叫特瑞莎 540 00:49:46,375 --> 00:49:49,042 -你没事吧? -嗯啊 541 00:51:37,125 --> 00:51:38,542 那是我们的护航飞机 542 00:51:42,625 --> 00:51:44,625 简直太美了 543 00:51:54,084 --> 00:51:56,000 告诉他们 小心海鸥 544 00:51:59,167 --> 00:52:01,167 小心海鸥 伙计们 545 00:52:06,334 --> 00:52:08,584 -我吃不下 -你可以的 546 00:52:10,042 --> 00:52:11,125 我不吃了 547 00:52:12,500 --> 00:52:14,875 别说了 赶紧吃完早饭 就这样 548 00:52:16,375 --> 00:52:19,000 -但我不太舒服 -你没事的 549 00:52:21,417 --> 00:52:24,167 -我不饿 -你一会就饿了 550 00:52:24,250 --> 00:52:27,500 你出门就饿了 不能饿着肚子去上学 551 00:52:27,584 --> 00:52:31,042 -我不喜欢吃 -还记得《卡斯帕汤的故事》吗? 552 00:52:32,250 --> 00:52:34,167 他也不吃东西 553 00:52:35,292 --> 00:52:39,667 四天后 他就瘦得皮包骨了 554 00:52:41,000 --> 00:52:46,875 五天后 菲利普就死了 因为他不肯喝汤 555 00:52:49,834 --> 00:52:50,792 死掉了 556 00:52:56,709 --> 00:52:57,917 赶紧吃掉! 557 00:52:59,709 --> 00:53:01,834 好吧 那你就饿着出门吧 558 00:53:01,917 --> 00:53:05,292 走吧 等你回来时 这碗粥还给你留着 让你吃冷的 559 00:53:06,417 --> 00:53:08,542 等一下 等等我 560 00:53:21,834 --> 00:53:23,875 -怎么了? -没什么 561 00:54:17,459 --> 00:54:18,459 天啊! 562 00:55:14,042 --> 00:55:16,417 -弗雷德里克去哪里了? -我有两天没见他了 563 00:55:17,375 --> 00:55:19,500 我不知道辅警部队会怎么处理 564 00:55:22,917 --> 00:55:23,834 但我不做了 565 00:55:28,625 --> 00:55:29,834 我的儿子 566 00:55:33,125 --> 00:55:35,209 一旦解放了 你就死定了 567 00:55:42,959 --> 00:55:44,125 再见 儿子 568 00:56:28,250 --> 00:56:29,959 预计到达目标的时间? 569 00:56:32,250 --> 00:56:34,250 估计七分钟后 570 00:56:40,875 --> 00:56:42,042 哎哟 571 00:56:50,875 --> 00:56:55,084 哈雷路亚 哈雷路亚 572 00:56:55,167 --> 00:56:59,709 哈雷路亚 哈雷路亚 哈雷路亚 573 00:57:00,209 --> 00:57:02,292 哈雷路亚 574 00:57:02,792 --> 00:57:04,667 哈雷路亚 575 00:57:04,750 --> 00:57:09,375 哈雷路亚 哈雷路亚 哈雷路亚 576 00:57:12,584 --> 00:57:16,625 丽穆 丽穆 你到底在做什么? 577 00:57:17,834 --> 00:57:19,125 我提着篮子走路呢 578 00:57:19,209 --> 00:57:23,375 是啊 但是你可以走动一下 跟别人打打招呼 579 00:57:23,459 --> 00:57:26,834 然后向前一步 对着观众讲话 580 00:57:26,917 --> 00:57:29,000 -好吧 -嗯啊 那继续吧 581 00:57:30,042 --> 00:57:34,334 哈雷路亚 哈雷路亚 582 00:57:34,417 --> 00:57:38,792 哈雷路亚 哈雷路亚 哈雷路亚 583 00:57:39,459 --> 00:57:44,209 哈雷路亚 哈雷路亚 584 00:57:44,292 --> 00:57:46,334 哈雷路亚 哈雷路亚 585 00:57:46,417 --> 00:57:48,125 哈雷路亚 586 00:57:49,209 --> 00:57:52,792 丽穆 你为什么不停下来呢? 587 00:57:53,917 --> 00:57:57,834 我觉得我应该 跟住在树林里的祖母打声招呼 588 00:57:57,917 --> 00:58:01,209 不行的 我们不是在表演童话 589 00:58:02,000 --> 00:58:02,917 那就听你的 590 00:58:07,834 --> 00:58:10,709 分成三组 第一组报数 591 00:58:10,792 --> 00:58:13,209 -一二 -第一组没问题 592 00:58:13,292 --> 00:58:14,500 -一五 -一六 593 00:58:14,584 --> 00:58:16,959 -一七 -第二组报数 594 00:58:17,042 --> 00:58:18,042 -二二 -二三 595 00:58:18,125 --> 00:58:19,417 -五 -二六 596 00:58:19,500 --> 00:58:21,584 二一 报数 597 00:58:21,667 --> 00:58:22,667 -三一 -三二 598 00:58:22,750 --> 00:58:24,000 -三三 -三四 599 00:58:24,084 --> 00:58:25,584 -三五 -三七 600 00:58:26,167 --> 00:58:28,084 从现在开始 无线电静默 601 00:58:29,584 --> 00:58:33,625 哈雷路亚 哈雷路亚 哈雷路亚 602 00:58:34,584 --> 00:58:38,334 我是美丽的图林根的伊丽莎白 603 00:58:38,417 --> 00:58:41,750 世上充满饥荒和苦难 604 00:58:41,834 --> 00:58:46,209 令我心碎 信仰动摇 605 00:58:46,292 --> 00:58:49,917 孩童死于饥饿 606 00:58:50,542 --> 00:58:54,875 今晚 我听到一种召唤 一种声音 607 00:58:54,959 --> 00:58:59,792 “伊丽莎白 我的先驱 我是主 这是真的” 608 00:59:07,375 --> 00:59:08,584 是谁呀? 609 00:59:10,334 --> 00:59:11,500 把篮子打开 610 00:59:19,042 --> 00:59:20,750 谢谢 611 00:59:21,375 --> 00:59:23,375 谢谢 姑娘们 演得太可爱了 612 00:59:25,750 --> 00:59:27,709 伊娃 你能下来吗? 613 00:59:34,584 --> 00:59:36,750 你怎么了?你是肚子疼吗? 614 00:59:37,917 --> 00:59:40,542 -你是没吃早饭吗? -是啊 615 00:59:41,209 --> 00:59:42,125 伊娃 616 00:59:42,209 --> 00:59:44,542 不吃早饭是活不下去的 617 00:59:47,209 --> 00:59:49,167 好了 快去洗手间吧 618 00:59:51,167 --> 00:59:52,667 是的 你可以陪她去 619 01:00:25,209 --> 01:00:26,750 你找到上帝了吗? 620 01:00:28,417 --> 01:00:30,709 还是更喜欢你的辅警? 621 01:00:31,667 --> 01:00:33,750 我跟院长谈过了 622 01:00:33,834 --> 01:00:35,792 今天是你在学校的最后一天了 623 01:00:37,209 --> 01:00:41,334 你的所作所为令人憎恶 624 01:01:11,917 --> 01:01:15,875 试试用头蘸蘸圣水 也许会让你好起来的 625 01:01:17,125 --> 01:01:18,500 这是解药 626 01:01:21,042 --> 01:01:22,542 来吧 试试 627 01:02:08,875 --> 01:02:11,625 -刚才怎么回事? -我们的尾翼!我们的尾翼不见了! 628 01:02:13,750 --> 01:02:15,334 加油 加油 629 01:02:15,417 --> 01:02:17,417 加油 拉起来 630 01:02:17,500 --> 01:02:18,584 来吧 631 01:02:21,209 --> 01:02:23,459 起来!天啊! 632 01:02:23,542 --> 01:02:25,375 赶紧!拉起来! 633 01:02:35,167 --> 01:02:37,167 -拉起来! -快点 快点 634 01:02:37,250 --> 01:02:39,084 拉起来! 635 01:02:39,167 --> 01:02:40,209 拉起来! 636 01:02:40,292 --> 01:02:42,417 -快点 加油 -起来啊! 637 01:03:31,375 --> 01:03:34,084 救命!快开门! 638 01:03:47,959 --> 01:03:49,292 放我们出去! 639 01:04:05,584 --> 01:04:07,209 把钥匙给我 640 01:04:08,209 --> 01:04:11,375 快点给我 该死的!松手吧 641 01:04:11,459 --> 01:04:14,875 冷静 两人一组 快点 我们走吧 642 01:04:14,959 --> 01:04:18,542 -冷静 安静 -不要跑 姑娘们 冷静下来 643 01:04:22,417 --> 01:04:23,292 快点! 644 01:04:25,792 --> 01:04:26,792 快走吧 645 01:04:52,334 --> 01:04:56,459 我们有点偏离航道了 我们应该往右舷再偏15度 646 01:04:56,542 --> 01:04:59,209 不用担心 我已经找到目标了 647 01:04:59,292 --> 01:05:00,500 弹舱门开启 648 01:05:19,125 --> 01:05:20,250 冷静 安静 649 01:05:27,375 --> 01:05:31,125 可恶!不是目标 中止 中止 中止! 650 01:05:32,292 --> 01:05:35,209 -其他人在做什么? -我的天啊! 651 01:05:49,500 --> 01:05:51,542 离开楼梯!快离开! 652 01:06:10,250 --> 01:06:12,667 特瑞莎! 653 01:06:16,292 --> 01:06:17,584 特瑞莎! 654 01:06:17,667 --> 01:06:18,750 特瑞莎! 655 01:06:19,375 --> 01:06:21,584 特瑞莎! 656 01:06:25,417 --> 01:06:26,459 特瑞莎! 657 01:06:27,000 --> 01:06:28,209 特瑞莎! 658 01:06:29,000 --> 01:06:30,250 特瑞莎! 659 01:06:31,459 --> 01:06:32,500 特瑞莎! 660 01:06:33,000 --> 01:06:34,375 特瑞莎! 661 01:06:35,917 --> 01:06:39,000 -特瑞莎! -到地下室去 快走吧 662 01:07:05,542 --> 01:07:07,417 伤到手指了吗 亲爱的? 663 01:07:08,042 --> 01:07:08,917 可以了 664 01:07:10,417 --> 01:07:13,042 没事的 还会长好的 665 01:07:13,917 --> 01:07:16,625 还能愈合的 666 01:07:21,417 --> 01:07:22,625 那边的烟是什么情况? 667 01:07:24,000 --> 01:07:25,709 那边是怎么回事? 668 01:07:26,292 --> 01:07:29,042 那是我们的人吗?那是第二组吗? 669 01:07:29,542 --> 01:07:33,042 -他们炸错目标了! -第三组呢? 670 01:07:33,125 --> 01:07:35,375 第三组呢?他们过来了吗? 671 01:07:55,584 --> 01:07:57,292 第三组在哪里?我看不到他们 672 01:07:58,584 --> 01:08:00,417 他们从西边过来了 673 01:08:00,500 --> 01:08:02,584 他们朝着错误目标飞过去了 674 01:08:02,667 --> 01:08:04,042 该死的! 675 01:09:41,209 --> 01:09:43,750 -怎么了? -他们在轰炸学校 676 01:09:43,834 --> 01:09:46,959 -他们在轰炸法语学校 -他们在轰炸学校 677 01:09:56,292 --> 01:09:57,167 艾玛! 678 01:10:46,667 --> 01:10:48,125 快进去吧 到正厅里面等着 679 01:10:52,792 --> 01:10:54,084 有人看到伊娃了吗? 680 01:10:55,709 --> 01:10:56,667 伊娃? 681 01:10:58,375 --> 01:11:00,334 你看到伊娃了吗? 682 01:11:00,417 --> 01:11:03,000 -她出来了吗?你看到她了吗? -没有 683 01:11:05,667 --> 01:11:07,542 -艾玛 你得待在这里 -丽穆 684 01:11:07,625 --> 01:11:10,292 待在这里!艾玛 别进去!听我说! 685 01:11:10,375 --> 01:11:13,542 我去找她!好吗?我去找她 686 01:11:13,625 --> 01:11:16,167 -你一定要找到她 -我会找到她们的 687 01:11:24,917 --> 01:11:27,625 妈妈!妈妈! 688 01:11:31,167 --> 01:11:32,417 -有人吗? -妈妈! 689 01:11:32,500 --> 01:11:33,542 有人吗! 690 01:11:34,750 --> 01:11:36,250 -有人吗? -妈妈! 691 01:11:36,334 --> 01:11:40,000 救命!下面有人!这里面有人! 692 01:11:46,709 --> 01:11:47,584 妈妈! 693 01:11:48,292 --> 01:11:51,250 有人吗!下面有人吗? 694 01:11:51,334 --> 01:11:52,417 有人吗! 695 01:11:53,209 --> 01:11:54,250 妈妈! 696 01:11:55,625 --> 01:11:56,667 妈妈 697 01:12:00,334 --> 01:12:01,375 天啊 698 01:12:02,250 --> 01:12:03,125 救命 699 01:12:06,459 --> 01:12:07,334 这里 700 01:12:20,542 --> 01:12:21,959 我们找到一个人! 701 01:13:01,125 --> 01:13:02,167 好的 702 01:13:17,334 --> 01:13:18,292 丽穆? 703 01:13:19,750 --> 01:13:20,667 格里塔? 704 01:13:24,750 --> 01:13:26,834 格里塔和丽穆 你们在那里吗? 705 01:13:28,250 --> 01:13:29,292 你们在吗? 706 01:13:31,250 --> 01:13:32,334 修女? 707 01:13:34,834 --> 01:13:36,209 你在哪里 丽穆? 708 01:13:36,750 --> 01:13:38,209 特瑞莎修女? 709 01:13:40,250 --> 01:13:44,375 -我在呢 你在哪里? -我在这里 710 01:13:47,042 --> 01:13:49,625 -我们得在这里待多久呀? -我们得… 711 01:13:50,667 --> 01:13:54,500 只需要等一会 就会有人来救我们了 712 01:14:00,875 --> 01:14:01,792 格里塔? 713 01:14:06,917 --> 01:14:07,792 格里塔? 714 01:14:13,000 --> 01:14:15,084 格里塔为什么不回答呀? 715 01:14:22,959 --> 01:14:24,500 来吧 下车 快过来! 716 01:14:28,542 --> 01:14:29,875 去剧院里面等着 717 01:15:15,625 --> 01:15:18,125 嘿!你能听见吗?说你呢 快过来 718 01:15:22,750 --> 01:15:24,250 快过来! 719 01:15:30,292 --> 01:15:31,209 嘿! 720 01:15:31,292 --> 01:15:32,500 你好! 721 01:15:33,292 --> 01:15:34,292 你没事吧? 722 01:15:34,375 --> 01:15:38,292 我需要有人记录 每一个获救女孩的描述 723 01:15:38,375 --> 01:15:40,875 然后交给剧院里的那位女士 724 01:15:40,959 --> 01:15:43,584 让她通知父母们 我们把谁救出来了 725 01:15:44,625 --> 01:15:45,834 你能做到吗? 726 01:15:46,792 --> 01:15:49,959 能用本子吗?能写下来吗?可以吗? 727 01:15:50,042 --> 01:15:51,125 太好了 728 01:15:51,209 --> 01:15:52,500 看到那边的女孩了吗? 729 01:15:52,584 --> 01:15:57,250 你看到她了吗? 金色头发 绿色衣服 黄色袜子 730 01:15:57,334 --> 01:16:00,667 八岁 写下来 她会被送去弗雷德里克斯堡医院 731 01:16:00,750 --> 01:16:02,334 也写下来 732 01:16:02,417 --> 01:16:05,750 如果她们能说话 询问她们的名字 也写下来 733 01:16:05,834 --> 01:16:08,667 然后把纸条送过去 明白了吗? 734 01:16:09,584 --> 01:16:11,542 干得好 孩子 快去吧! 735 01:16:12,292 --> 01:16:15,750 她还有意识 问问她的名字 然后送去剧院 736 01:16:15,834 --> 01:16:18,625 -快点 可恶!我们还要送她去医院 -你… 737 01:16:21,084 --> 01:16:21,917 你… 738 01:16:22,584 --> 01:16:23,917 你叫… 739 01:16:24,000 --> 01:16:26,542 你叫什么名字? 740 01:16:27,167 --> 01:16:28,209 你的名字?叫什么… 741 01:16:29,834 --> 01:16:31,959 你叫什么名字? 742 01:16:33,834 --> 01:16:35,000 你叫什么名字? 743 01:16:35,500 --> 01:16:38,084 你叫什么名字? 744 01:16:39,000 --> 01:16:40,417 好了吗?太好了 走吧 745 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 你叫什么名字? 746 01:16:47,750 --> 01:16:49,834 什么?你得说话… 747 01:16:49,917 --> 01:16:50,959 你得… 748 01:16:51,042 --> 01:16:52,042 -大点声 -珍妮 749 01:16:52,125 --> 01:16:53,334 你多大了? 750 01:16:54,167 --> 01:16:55,167 七岁 751 01:16:55,959 --> 01:16:57,459 -你的衣服是什么颜色? -好了 752 01:17:00,334 --> 01:17:01,625 抬上车吧 753 01:17:10,875 --> 01:17:11,875 丽穆? 754 01:17:15,875 --> 01:17:16,709 在呢 755 01:17:18,125 --> 01:17:20,125 你能看到什么吗? 756 01:17:24,584 --> 01:17:26,042 我什么都看不见 757 01:17:31,084 --> 01:17:34,167 但我能感觉到 水升到我的肚子了 758 01:17:36,042 --> 01:17:36,875 水吗? 759 01:17:45,500 --> 01:17:48,250 你是在趴着吗? 760 01:17:53,417 --> 01:17:54,375 丽穆? 761 01:17:58,459 --> 01:18:00,125 你是在趴着吗? 762 01:18:00,875 --> 01:18:02,625 是啊 现在有很多水了 763 01:18:07,959 --> 01:18:09,125 救命! 764 01:18:14,584 --> 01:18:15,667 救命! 765 01:18:26,209 --> 01:18:27,125 救命! 766 01:18:33,375 --> 01:18:34,542 救命! 767 01:18:37,042 --> 01:18:38,042 我进去吧 768 01:18:38,584 --> 01:18:40,709 谁有手电筒呀? 769 01:18:40,792 --> 01:18:42,084 给你 770 01:19:13,625 --> 01:19:14,459 伊娃? 771 01:19:16,250 --> 01:19:18,750 快点 各位 所有家长… 772 01:19:18,834 --> 01:19:20,459 -你找到她了吗? -没有 773 01:19:20,542 --> 01:19:22,000 跟着我去剧院正厅 774 01:19:22,084 --> 01:19:24,084 -我们得留在这里吗? -是的 775 01:19:25,334 --> 01:19:28,125 在这边 到正厅里面来吧 776 01:19:36,750 --> 01:19:39,042 -你能不能告诉所有家长… -好的 777 01:19:42,542 --> 01:19:44,459 …她们被送到哪里去了 谢谢 778 01:19:46,667 --> 01:19:50,709 如果我们留在这里 就可以收到学校那边的消息 779 01:19:51,792 --> 01:19:53,834 获救女孩的信息 780 01:19:55,125 --> 01:19:56,667 以及女孩们被送到哪里了 781 01:20:42,042 --> 01:20:43,500 有一位年轻女孩 782 01:20:45,334 --> 01:20:46,542 七岁 783 01:20:47,709 --> 01:20:48,625 穿着红色裙子 784 01:20:49,625 --> 01:20:51,917 她会被送到弗雷德里克斯堡医院 785 01:20:53,459 --> 01:20:54,875 她的名字叫珍妮 786 01:20:54,959 --> 01:20:56,042 珍妮! 787 01:20:59,334 --> 01:21:00,667 干得好 亲爱的 788 01:21:00,750 --> 01:21:03,917 快点去问更多信息吧 好吗? 789 01:21:07,959 --> 01:21:11,500 然后是阿格尼特 八岁 790 01:21:13,167 --> 01:21:16,125 她被送到弗雷德里克斯堡医院了 791 01:21:18,125 --> 01:21:22,417 灰色裙子 红色袜子 黑色头发 792 01:21:26,084 --> 01:21:28,750 丽穆?丽穆? 793 01:21:29,375 --> 01:21:33,834 -丽穆… -来吧 跟着我走这边 794 01:21:37,542 --> 01:21:38,709 救命! 795 01:21:39,834 --> 01:21:40,959 我们来了! 796 01:21:41,959 --> 01:21:44,334 我们在这里! 797 01:21:48,667 --> 01:21:51,584 我们来了!我们来了! 798 01:21:51,667 --> 01:21:53,209 你听见了吗 丽穆? 799 01:21:54,209 --> 01:21:55,292 你听见了吗? 800 01:21:59,959 --> 01:22:00,875 丽穆? 801 01:22:01,750 --> 01:22:02,709 你还在吗? 802 01:22:04,084 --> 01:22:04,959 你在吗? 803 01:22:06,959 --> 01:22:07,792 是的 804 01:22:09,667 --> 01:22:13,542 你听见了吗?有人来救我们了 805 01:22:19,375 --> 01:22:20,542 有人来了 806 01:22:36,042 --> 01:22:37,167 我们来了! 807 01:22:38,542 --> 01:22:39,417 丽穆 808 01:22:45,542 --> 01:22:46,375 丽穆 809 01:22:47,375 --> 01:22:48,584 丽穆! 810 01:22:50,292 --> 01:22:51,750 丽穆! 811 01:22:52,250 --> 01:22:54,667 水位在上涨 812 01:22:55,959 --> 01:22:57,209 水位在上涨 813 01:22:57,875 --> 01:22:58,709 水位 814 01:22:59,625 --> 01:23:01,417 你还能感觉到水位在你下面吗? 815 01:23:01,917 --> 01:23:04,209 快到嘴边了 816 01:23:05,584 --> 01:23:09,042 你能把头抬起来吗?可以吗? 817 01:23:10,625 --> 01:23:13,167 但我的嘴已经被抬到最高了 818 01:23:16,459 --> 01:23:17,292 怎么会? 819 01:23:18,209 --> 01:23:19,209 怎么回事 丽穆? 820 01:23:21,500 --> 01:23:23,959 有一条钢筋穿过我的下巴了 821 01:23:25,250 --> 01:23:26,834 把我的头抬起来了 822 01:23:29,667 --> 01:23:30,667 穿过去了吗? 823 01:23:36,250 --> 01:23:37,125 救… 824 01:23:50,959 --> 01:23:52,000 救命! 825 01:23:55,584 --> 01:23:57,292 我们在下面! 826 01:24:00,834 --> 01:24:02,834 -我们在这里 -有人吗! 827 01:24:02,917 --> 01:24:05,750 我们在这里 救救我们 我们在这里 828 01:24:05,834 --> 01:24:09,084 水位在升高 救命啊! 829 01:24:09,167 --> 01:24:11,834 救命 水位在升高! 830 01:24:12,542 --> 01:24:13,375 天啊 831 01:24:14,042 --> 01:24:15,459 可恶 832 01:24:48,709 --> 01:24:49,667 读呀 833 01:24:55,875 --> 01:24:57,167 快读呀! 834 01:24:58,250 --> 01:25:00,417 你能读吗?快读吧 835 01:25:01,125 --> 01:25:03,167 你能帮我读吗? 836 01:25:11,417 --> 01:25:15,084 金色头发 八岁 837 01:25:16,000 --> 01:25:18,042 黄色袜子… 838 01:25:18,125 --> 01:25:20,417 -蓝色… -大点声 839 01:25:27,042 --> 01:25:31,167 金色头发 八岁 黄色袜子 蓝色裙子 840 01:25:31,250 --> 01:25:32,459 诺拉 841 01:25:42,042 --> 01:25:43,084 亨利! 842 01:25:46,167 --> 01:25:47,042 我的天啊 843 01:26:02,792 --> 01:26:04,792 你没事吧?还好吗? 844 01:26:06,250 --> 01:26:07,459 你看到丽穆了吗? 845 01:26:09,709 --> 01:26:13,709 -你看到她了吗? -没有 846 01:26:16,917 --> 01:26:19,584 -我得去… -她在哪里? 847 01:26:20,209 --> 01:26:21,209 亨利! 848 01:26:32,417 --> 01:26:33,875 特瑞莎修女? 849 01:26:35,084 --> 01:26:36,042 怎么了 丽穆? 850 01:26:38,417 --> 01:26:41,334 你觉得上帝是不是把铅笔弄掉了? 851 01:26:46,625 --> 01:26:47,959 是啊 没错 852 01:26:50,084 --> 01:26:52,334 你觉得他们需要更长时间吗? 853 01:26:59,542 --> 01:27:00,584 也许吧 854 01:27:02,084 --> 01:27:03,125 我不知道 855 01:27:12,000 --> 01:27:13,959 然后我们会上天堂吗? 856 01:27:19,584 --> 01:27:20,500 是啊 857 01:27:22,000 --> 01:27:23,500 我们都会的 858 01:27:26,542 --> 01:27:29,542 耶稣在等着我们吗? 859 01:27:33,542 --> 01:27:34,959 是啊 没错 860 01:27:37,417 --> 01:27:39,042 他肯定在等我们 861 01:27:43,667 --> 01:27:44,959 是的 没错 862 01:27:58,417 --> 01:28:01,292 地下室灌满水了 她们会被淹死的! 863 01:28:03,625 --> 01:28:04,459 有人吗? 864 01:28:05,500 --> 01:28:07,042 孩子们都在地下室 865 01:28:07,125 --> 01:28:09,250 -你说什么? -她们在地下室 866 01:28:09,334 --> 01:28:12,542 -我们在那里能找到大多数孩子 -那水怎么办? 867 01:28:12,625 --> 01:28:14,625 -水怎么了? -怎么办? 868 01:28:17,834 --> 01:28:18,875 詹森! 869 01:28:19,625 --> 01:28:20,834 拉斯马森! 870 01:28:22,125 --> 01:28:23,375 把水泵拿来 871 01:28:23,459 --> 01:28:26,209 把能弄到的水泵都拿来 马上!快去! 872 01:28:32,000 --> 01:28:34,917 -灌进去太多水了 -快点! 873 01:28:35,000 --> 01:28:36,709 -快点! -快点! 874 01:29:03,417 --> 01:29:04,709 我们来了 875 01:29:48,917 --> 01:29:50,959 有人吗?你们在哪里? 876 01:29:52,000 --> 01:29:54,459 你好!我们在这里 877 01:29:55,292 --> 01:29:56,792 我们在下面 878 01:30:01,250 --> 01:30:04,834 我有一根管子 是用来抽水的 我会试着把它给你! 879 01:30:23,500 --> 01:30:24,375 丽穆? 880 01:30:25,834 --> 01:30:26,875 丽穆? 881 01:30:28,250 --> 01:30:31,209 听我说 我要给你一根管子 882 01:30:31,292 --> 01:30:32,834 管子会把水抽走 883 01:30:39,042 --> 01:30:40,417 你听见了吗 丽穆? 884 01:30:45,167 --> 01:30:47,542 管子会把水抽走的 885 01:30:53,542 --> 01:30:54,667 丽穆? 886 01:30:58,459 --> 01:30:59,667 丽穆! 887 01:31:03,417 --> 01:31:04,750 丽穆! 888 01:31:12,459 --> 01:31:13,917 丽穆! 889 01:31:14,667 --> 01:31:15,834 丽穆… 890 01:31:34,125 --> 01:31:35,834 丽穆 891 01:31:39,584 --> 01:31:40,625 丽穆… 892 01:32:41,125 --> 01:32:42,375 我们太蠢了 893 01:32:44,167 --> 01:32:45,625 我还吼她呢 894 01:32:50,500 --> 01:32:52,084 我说她会死的 895 01:32:54,584 --> 01:32:56,500 那是我最后跟她说的话 896 01:32:59,542 --> 01:33:02,042 就因为她不肯喝粥 897 01:33:03,917 --> 01:33:06,167 就因为她不吃早饭 898 01:33:15,000 --> 01:33:16,250 我需要去呼吸新鲜空气 899 01:34:34,959 --> 01:34:36,667 你是记录信息的男孩吗? 900 01:34:38,584 --> 01:34:40,209 有伊娃的信息吗? 901 01:34:41,792 --> 01:34:43,667 伊娃?她是金色头发 902 01:34:44,167 --> 01:34:48,209 棕色外套 方格布连衣裙 黄色袜子和手套 903 01:34:49,834 --> 01:34:53,000 伊娃已经不在这里了 904 01:34:57,584 --> 01:34:58,834 什么意思? 905 01:35:00,250 --> 01:35:01,917 为什么她已经不在这里了? 906 01:35:03,584 --> 01:35:04,917 我觉得她回家了 907 01:38:01,459 --> 01:38:03,292 {\an8}(遇难的成年人) 908 01:38:03,375 --> 01:38:05,209 {\an8}(天主教修女) 909 01:38:13,000 --> 01:38:14,834 {\an8}(老师) 910 01:38:19,500 --> 01:38:21,334 {\an8}(遇难的儿童) 911 01:41:21,792 --> 01:41:26,792 字幕翻译:Zeo Niu