1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,083 --> 00:00:13,916 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:27,166 --> 00:00:30,125 ‫- "לעולם לא אשכח את הצרחה‬ ‫כשהפצצות נפלו על בית הספר -‬ 5 00:00:30,208 --> 00:00:33,250 ‫- בכיות הילדים במצוקה‬ ‫ותריסים חסמו את השמש" -‬ 6 00:00:33,333 --> 00:00:34,208 ‫- אוסה -‬ 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,416 ‫- בראשית 1945,‬ ‫המחתרת חזרה וביקשה מהבריטים -‬ 8 00:00:44,500 --> 00:00:48,125 ‫- להפציץ את מטה הגסטפו בבית של בקופנהגן.‬ ‫חיל האוויר המלכותי סירב. -‬ 9 00:00:48,208 --> 00:00:52,416 ‫- שבויי המחתרת‬ ‫הוחזקו בבניין בתור מגנים אנושיים. -‬ 10 00:00:52,500 --> 00:00:59,500 ‫- אולם במרץ, הגסטפו היו קרובים מאוד‬ ‫לפירוק המחתרת והתקבלה ההחלטה לתקוף. -‬ 11 00:01:24,083 --> 00:01:28,500 ‫- יוטלנד, פברואר 1945 -‬ 12 00:02:01,833 --> 00:02:03,291 ‫יש לי רכבת בגרביונים.‬ 13 00:02:06,125 --> 00:02:07,625 ‫בואי ננסה לק לציפורניים.‬ 14 00:04:22,708 --> 00:04:24,541 ‫מישהו רוצה לדבר איתך.‬ 15 00:04:29,958 --> 00:04:31,833 ‫הם באו לבית שלי.‬ ‫-מה?‬ 16 00:04:31,916 --> 00:04:33,666 ‫אימי אמרה ששני גברים באו לבית.‬ 17 00:04:35,458 --> 00:04:38,333 ‫אני יכול להישאר כאן? רק לזמן מה?‬ ‫-כאן?‬ 18 00:04:39,875 --> 00:04:41,875 ‫רק לכמה שעות.‬ ‫-לא. השתגעת?‬ 19 00:04:41,958 --> 00:04:44,333 ‫למה לא?‬ ‫-כי לא. סוון, לך בבקשה.‬ 20 00:04:44,416 --> 00:04:46,041 ‫הם יהרגו אותי.‬ 21 00:04:46,791 --> 00:04:47,791 ‫לא אוכל לעזור לך.‬ 22 00:04:47,875 --> 00:04:49,708 ‫אתה מבין? אני לא יכול.‬ 23 00:04:51,791 --> 00:04:53,125 ‫דיברת עם פיטרסן?‬ 24 00:04:53,708 --> 00:04:54,833 ‫אני לא מוצא אותו.‬ 25 00:04:57,208 --> 00:04:59,333 ‫הייתי הולך לבית של במקומך.‬ 26 00:04:59,416 --> 00:05:02,000 ‫נתראה שם אחר כך.‬ ‫-בית של?‬ 27 00:05:04,041 --> 00:05:04,875 ‫כן.‬ 28 00:05:07,416 --> 00:05:09,208 ‫אני אלך לשם.‬ ‫-יופי.‬ 29 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 ‫פרד?‬ 30 00:05:16,125 --> 00:05:17,541 ‫אני חייב לך עשרה קרונה.‬ 31 00:05:18,541 --> 00:05:19,458 ‫ביי.‬ 32 00:05:36,375 --> 00:05:38,708 ‫אתה חייב ללבוש‬ ‫את המדים המחורבנים לארוחה?‬ 33 00:05:40,166 --> 00:05:42,458 ‫בחייך. זו רק חולצה לבנה.‬ 34 00:05:44,916 --> 00:05:46,750 ‫למה אנו חיים עם המטרד הזה?‬ 35 00:05:47,708 --> 00:05:49,458 ‫אה? את יכולה להגיד לי?‬ 36 00:05:52,250 --> 00:05:53,458 ‫תתבייש לך.‬ 37 00:05:54,958 --> 00:05:55,791 ‫תתבייש.‬ 38 00:05:56,333 --> 00:05:58,333 ‫היה לך יום טוב, סבתא?‬ 39 00:05:58,416 --> 00:06:01,500 ‫זה לא הבן שילדת.‬ 40 00:06:02,208 --> 00:06:04,250 ‫הילד שילדת כבר לא נמצא כאן.‬ 41 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 ‫מה קרה לו?‬ 42 00:06:10,291 --> 00:06:13,250 ‫הוא הפך לחזיר מההילפספוליציי. בוגד.‬ 43 00:06:21,625 --> 00:06:24,041 ‫איך אתה מעז? בוא הנה!‬ ‫-אל תיגע בי, אבא.‬ 44 00:06:24,125 --> 00:06:26,666 ‫עזוב אותי, חזיר!‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 45 00:06:26,750 --> 00:06:29,375 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-תעמוד, לעזאזל!‬ 46 00:06:29,458 --> 00:06:34,750 ‫"אגרופינו ימחצו אותם‬ ‫אם הם ירגיזו אותנו‬ 47 00:06:34,833 --> 00:06:36,833 ‫נוער, נוער…"‬ 48 00:06:37,958 --> 00:06:40,375 ‫"הדגל שלנו…"‬ ‫-אני יודעת, אבא!‬ 49 00:06:40,875 --> 00:06:43,833 ‫"הדגל שלנו מתנופף מעלינו‬ 50 00:06:44,541 --> 00:06:47,416 ‫אנו צועדים אל העתיד‬ ‫עם אנשינו‬ 51 00:06:48,291 --> 00:06:52,083 ‫אנו צועדים למען היטלר‬ ‫גם בחושך וגם במכאוב‬ 52 00:06:52,166 --> 00:06:56,000 ‫עם דגל הנוער…"‬ ‫-"…כאן מה מבוקשה כאן?‬ 53 00:06:56,083 --> 00:06:57,250 ‫כאן…‬ 54 00:06:57,750 --> 00:07:01,666 ‫היא רוצה להתחתן עם הנריק, הנריק, הנריק‬ 55 00:07:01,750 --> 00:07:05,500 ‫היא רוצה להתחתן עם הנריק, הנריק‬ 56 00:07:05,583 --> 00:07:10,625 ‫אז אנא אמור כן ותחייך‬ ‫תחייך, תחייך, אמור כן ו…"‬ 57 00:07:11,125 --> 00:07:12,791 ‫את יכולה לשמור על סלמה רגע?‬ 58 00:07:12,875 --> 00:07:14,625 ‫- חלונות - תריסים - תמונות -‬ 59 00:07:14,708 --> 00:07:18,583 ‫"נערה הילכה לה הנה, הנה, הנה‬ 60 00:07:18,666 --> 00:07:22,416 ‫נערה הילכה לה הנה, הנה‬ 61 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 ‫ומה מבוקשה כאן‬ 62 00:07:24,583 --> 00:07:30,083 ‫כאן, כאן‬ ‫ומה מבוקשה כאן?‬ 63 00:07:30,166 --> 00:07:34,250 ‫היא רוצה להתחתן עם הנריק,‬ ‫הנריק, הנריק‬ 64 00:07:34,333 --> 00:07:38,166 ‫היא רוצה להתחתן עם הנריק, הנריק‬ 65 00:07:38,250 --> 00:07:41,875 ‫אבל זה אסור,‬ ‫אסור, אסור‬ 66 00:07:41,958 --> 00:07:46,041 ‫אבל זה אסור, אסור‬ 67 00:07:46,125 --> 00:07:49,250 ‫אז היא רוצה להתחתן עם פיטר, פיטר…"‬ ‫-סוון! סוון נילסן!‬ 68 00:07:49,333 --> 00:07:51,583 ‫סוון!‬ ‫-"פיטר, היא רוצה להתחתן עם פיטר…"‬ 69 00:07:51,666 --> 00:07:54,625 ‫סוון! סוון נילסן?‬ 70 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 ‫אתה סוון נילסן?‬ 71 00:07:56,583 --> 00:07:58,666 ‫לא, זה לא אני.‬ ‫-תראה תעודת זהות.‬ 72 00:07:58,750 --> 00:08:00,416 ‫זה לא אני.‬ ‫-תראה לי מסמכים.‬ 73 00:08:00,500 --> 00:08:02,083 ‫קדימה.‬ ‫-זה לא אני.‬ 74 00:08:03,875 --> 00:08:06,500 ‫זה לא אני.‬ 75 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 ‫זה לא אני.‬ 76 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 ‫זה לא אני.‬ 77 00:08:12,583 --> 00:08:13,750 ‫- סוון נילסן -‬ 78 00:08:14,750 --> 00:08:16,041 ‫טוב, זה נראה בסדר.‬ 79 00:08:19,000 --> 00:08:20,625 ‫כדאי שתגיד שלום לפול.‬ 80 00:08:27,958 --> 00:08:28,958 ‫לעזאזל.‬ 81 00:08:30,375 --> 00:08:32,166 ‫לך תראה מה קרה, מר שולץ.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 82 00:08:38,833 --> 00:08:41,541 ‫אווה! אבא, זאת אווה מהכיתה שלי.‬ 83 00:08:42,666 --> 00:08:45,375 ‫אווה, זאת אני, גרטה.‬ 84 00:08:45,458 --> 00:08:47,250 ‫אווה.‬ 85 00:09:03,708 --> 00:09:05,708 ‫מי אתה חושב שזה היה?‬ ‫-מלשין.‬ 86 00:09:05,791 --> 00:09:07,000 ‫הוא ידע יותר מדי.‬ 87 00:09:16,500 --> 00:09:18,125 ‫הוא ידע יותר מדי, אימא?‬ 88 00:09:19,125 --> 00:09:21,041 ‫זה בגלל שהוא ידע יותר מדי?‬ 89 00:09:37,708 --> 00:09:38,958 ‫בוא.‬ 90 00:09:44,041 --> 00:09:45,125 ‫בוא.‬ 91 00:09:45,208 --> 00:09:46,916 ‫מותק, אין שם כלום.‬ 92 00:09:47,416 --> 00:09:49,208 ‫הנרי, אנחנו נאחר.‬ 93 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 ‫אנחנו… בוא עכשיו!‬ 94 00:09:56,916 --> 00:09:59,375 ‫הנר… הנרי…‬ 95 00:10:00,041 --> 00:10:01,083 ‫הנרי!‬ 96 00:10:05,541 --> 00:10:07,291 ‫מה קרה, הנרי?‬ 97 00:10:08,666 --> 00:10:10,250 ‫עקשן קטן שכמוך.‬ 98 00:10:10,750 --> 00:10:12,583 ‫אנחנו לא יכולים ללכת לשום מקום.‬ 99 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 ‫אבל הקול שלו הוא הבעיה.‬ 100 00:10:15,208 --> 00:10:17,041 ‫זה לא טוב בכלל, נכון הנרי?‬ 101 00:10:18,500 --> 00:10:21,416 ‫אתה צריך לענות לאימא שלך‬ ‫כשהיא שואלת אותך שאלה.‬ 102 00:10:22,375 --> 00:10:27,250 ‫אם לא תענה, זה ילחיץ את אימא שלך.‬ 103 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 ‫וכמובן שלא תוכל לספר לנו מה קרה.‬ 104 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 ‫מה ראית שם בחוץ?‬ 105 00:10:36,541 --> 00:10:37,375 ‫ספר לי.‬ 106 00:10:38,000 --> 00:10:39,166 ‫מה ראית?‬ 107 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 ‫ראית את האנשים במכונית?‬ 108 00:11:00,375 --> 00:11:02,125 ‫אני לא מבין את זה כלל.‬ 109 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 ‫אתה חייב להגיד משהו, הנרי!‬ 110 00:11:31,833 --> 00:11:32,708 ‫דבר!‬ 111 00:11:33,791 --> 00:11:34,791 ‫תגיד משהו!‬ 112 00:11:36,375 --> 00:11:37,750 ‫תתאפס על עצמך!‬ 113 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 ‫תהיה גבר במקום חלשלוש קטן.‬ 114 00:11:44,958 --> 00:11:50,291 ‫זה נשמע קשוח, אבל לפעמים‬ ‫המרפא הכי טוב הוא להפחיד אותם קצת.‬ 115 00:11:51,291 --> 00:11:53,791 ‫אתה יכול להגיד משהו עכשיו, הנרי? אתה יכול?‬ 116 00:11:55,916 --> 00:11:57,458 ‫אתה יכול להגיד משהו עכשיו?‬ 117 00:11:57,958 --> 00:11:58,875 ‫אתה יכול?‬ 118 00:12:03,500 --> 00:12:04,833 ‫טוב, אז אתה לא יכול.‬ 119 00:12:04,916 --> 00:12:06,125 ‫חשבתי‬ 120 00:12:06,208 --> 00:12:08,208 ‫על כך שיש לי אחות בקופנהגן.‬ 121 00:12:09,291 --> 00:12:12,833 ‫אין שם יותר מדי שמיים כחולים,‬ ‫והוא הכי מפחד מהשמיים.‬ 122 00:12:12,916 --> 00:12:15,416 ‫אז הפרס שלך הוא טיול לקופנהגן‬ 123 00:12:16,416 --> 00:12:18,083 ‫לילד שמתנהג כמו ילדה.‬ 124 00:12:19,166 --> 00:12:21,416 ‫נו טוב. בהצלחה עם זה.‬ 125 00:12:23,833 --> 00:12:27,375 ‫אתמול הוזמנתי לבית הספר של אחותי‬ ‫כדי לספר להם על הטייסת שלנו.‬ 126 00:12:27,458 --> 00:12:32,000 ‫אז אמרתי להם, "במשימה אחת הופיע‬ ‫איזה פוקר (נשמע כמו מזדיין) בין העננים."‬ 127 00:12:33,125 --> 00:12:36,250 ‫הילדים התחילו לגחך.‬ ‫אמרתי, "יירטנו את אחד מהם.‬ 128 00:12:36,333 --> 00:12:38,916 ‫אבל פתאום, פוקר מופיע מאחורינו, כן?"‬ 129 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 ‫עכשיו הילדים ממש צוחקים.‬ 130 00:12:41,083 --> 00:12:44,000 ‫פתאום המורה מפריעה לי בכעס ואומרת:‬ 131 00:12:44,083 --> 00:12:47,750 ‫אני חושבת שאני צריכה להבהיר‬ ‫ש"פוקר" הוא כלי טיס גרמני.‬ 132 00:12:47,833 --> 00:12:51,750 ‫אמרתי, "כן, זה נכון.‬ ‫אבל המזדיינים האלה היו מטוסי מסרשמיט."‬ 133 00:12:56,208 --> 00:12:57,083 ‫רבותיי.‬ 134 00:12:58,416 --> 00:13:00,375 ‫כמה מילים לפני התדריך.‬ 135 00:13:02,208 --> 00:13:04,416 ‫אתם על 977, נכון?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 136 00:13:05,541 --> 00:13:08,791 ‫זה מייג'ור טרולסן‬ ‫מהיחידה הדנית למבצעים מיוחדים.‬ 137 00:13:08,875 --> 00:13:11,375 ‫יש לו מידע מודיעיני שהוא רוצה לחלוק איתכם.‬ 138 00:13:12,041 --> 00:13:15,916 ‫השתתפתם במשימת ריינג'ר ביוטלנד‬ ‫לפני כמה שבועות עם בראון וסמית'?‬ 139 00:13:16,000 --> 00:13:17,041 ‫כן, אדוני.‬ 140 00:13:17,125 --> 00:13:20,708 ‫לפי הדיווח שלהם,‬ ‫הם פגעו ברכב סגל גרמני צפונית להוברו?‬ 141 00:13:20,791 --> 00:13:21,750 ‫כן, אדוני.‬ 142 00:13:21,833 --> 00:13:25,250 ‫קיבלנו מברק מהמחתרת המקומית.‬ 143 00:13:25,791 --> 00:13:28,958 ‫זה לא היה רכב סגל גרמני.‬ ‫זו הייתה מונית עם אורחי חתונה.‬ 144 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 ‫נהג ושלוש נשים צעירות.‬ 145 00:13:32,958 --> 00:13:35,791 ‫אנו מפצירים בכל הטייסים‬ ‫להיות יותר יסודיים בעתיד.‬ 146 00:13:36,708 --> 00:13:37,541 ‫כן, אדוני.‬ 147 00:13:38,958 --> 00:13:41,791 ‫בסדר. נתראה בתדריך, חבר'ה.‬ 148 00:13:53,083 --> 00:13:54,458 ‫זה יכול היה להיות אנחנו.‬ 149 00:13:56,583 --> 00:13:57,791 ‫אבל זה לא היה, אז…‬ 150 00:13:57,875 --> 00:13:59,041 ‫בוא, רג'י.‬ 151 00:14:08,458 --> 00:14:10,083 ‫זה מה שיקרה.‬ 152 00:14:10,625 --> 00:14:12,291 ‫אני אשאל אותך שאלה.‬ 153 00:14:12,375 --> 00:14:15,708 ‫אם לא תענה, אשאל אותך אם אתה מוכן.‬ 154 00:14:18,458 --> 00:14:19,750 ‫ואז אצליף בך.‬ 155 00:14:21,708 --> 00:14:23,000 ‫שנתחיל?‬ 156 00:14:27,083 --> 00:14:30,791 ‫אני לא יודע כלום. אני רק…‬ ‫-לא, אתה רק דג קטן.‬ 157 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 ‫נכון. זה מה שאני.‬ ‫-אתה לא דג.‬ 158 00:14:34,708 --> 00:14:38,375 ‫אתה יבחוש. אתה יבחוש אנושי קטן.‬ 159 00:14:39,458 --> 00:14:42,875 ‫תפשוט את החולצה שלך.‬ ‫שב בפיסוק על הכיסא עם הידיים למעלה.‬ 160 00:14:42,958 --> 00:14:44,125 ‫כרצונך.‬ 161 00:14:45,458 --> 00:14:47,041 ‫אתה תדבר, זה בטוח.‬ 162 00:14:47,125 --> 00:14:48,375 ‫כולכם מדברים.‬ 163 00:14:48,916 --> 00:14:50,791 ‫אולי זה לא נראה מרשים,‬ 164 00:14:51,375 --> 00:14:55,500 ‫וכשההצלפה הראשונה תכה בך,‬ ‫אתה תחשוב שסף הכאב שלך גבוה מאוד.‬ 165 00:14:55,583 --> 00:14:56,416 ‫אבל הוא לא.‬ 166 00:14:57,083 --> 00:14:59,291 ‫ההצלפה הבאה תהיה מייסרת.‬ 167 00:15:00,583 --> 00:15:02,875 ‫אנחנו יודעים שאתה אחד המנהיגים.‬ 168 00:15:02,958 --> 00:15:05,333 ‫עם מי מהשמות הבאים אתה עובד?‬ 169 00:15:05,916 --> 00:15:09,500 ‫טרולסן, שוק, בורק אנדרסון, ליפמן, טימרות?‬ 170 00:15:11,208 --> 00:15:12,750 ‫אני מכיר איזה אנדרסון.‬ 171 00:15:14,333 --> 00:15:15,791 ‫הוא הקצב המקומי שלי.‬ 172 00:15:18,041 --> 00:15:19,000 ‫מוכן?‬ 173 00:15:28,833 --> 00:15:31,333 ‫איפה אתם מקיימים את הפגישות שלכם בדרך כלל?‬ 174 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 ‫אני לא יודע…‬ ‫-מוכן?‬ 175 00:15:42,708 --> 00:15:44,166 ‫פשוט תזרום עם זה.‬ 176 00:15:45,250 --> 00:15:46,458 ‫זה יקל עליך.‬ 177 00:15:49,000 --> 00:15:52,333 ‫מהי שרשרת הפיקוד בין היחידה‬ ‫למבצעים מיוחדים למועצת החירות? מוכן?‬ 178 00:16:04,833 --> 00:16:05,833 ‫מה?‬ 179 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 ‫אני לא שומע אותך.‬ 180 00:16:13,000 --> 00:16:16,291 ‫זמנך עבר, בוגד מטונף שכמוך.‬ 181 00:16:18,541 --> 00:16:21,791 ‫אתה לא אמור להכות אותי כשאני לא מוכן.‬ 182 00:16:21,875 --> 00:16:26,000 ‫אתה שואל את השאלה,‬ ‫שואל אם אני מוכן, ואז אתה מכה אותי!‬ 183 00:16:26,083 --> 00:16:27,541 ‫זה מה שהסכמנו.‬ 184 00:16:29,833 --> 00:16:31,416 ‫בהמה נתעבת שכמוך!‬ 185 00:16:37,625 --> 00:16:38,750 ‫בואי הנה.‬ 186 00:16:39,416 --> 00:16:41,541 ‫מה אתן עושות? תתרחקו מהדלת.‬ 187 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 ‫- דנמרק החופשית -‬ 188 00:17:02,583 --> 00:17:03,625 ‫האחות תרזה?‬ 189 00:17:05,666 --> 00:17:07,125 ‫האחות תרזה?‬ 190 00:17:08,375 --> 00:17:10,750 ‫כן.‬ ‫-מנהלת המנזר רוצה לדבר איתך.‬ 191 00:17:46,833 --> 00:17:48,375 ‫הן אומרות שאת מלקה את עצמך.‬ 192 00:17:49,666 --> 00:17:52,083 ‫אנחנו לא במסדר הישועים של המאה ה-15.‬ 193 00:17:53,041 --> 00:17:54,750 ‫אנו נזירות יוסף הקדוש.‬ 194 00:17:55,583 --> 00:17:57,083 ‫למה את עושה את זה?‬ 195 00:17:58,541 --> 00:18:00,166 ‫נו תגידי משהו, ילדה.‬ 196 00:18:02,333 --> 00:18:03,625 ‫אני מחפשת את אלוהים.‬ 197 00:18:04,750 --> 00:18:05,666 ‫סליחה?‬ 198 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 ‫אני מחפשת את אלוהים.‬ 199 00:18:10,958 --> 00:18:14,208 ‫ולמה שהוא יופיע בפנייך אם את מלקה את עצמך?‬ 200 00:18:15,250 --> 00:18:18,708 ‫אם לא אעשה את זה, הוא יעניש אותי.‬ ‫אז אדע שאלוהים רואה אותי.‬ 201 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 ‫אלוהים לא מטריד עצמו בכאב שלך.‬ 202 00:18:23,625 --> 00:18:26,791 ‫תרזה, אלוהים נמצא בכל מקום בו-זמנית.‬ ‫-אבל זה לא ייתכן.‬ 203 00:18:29,541 --> 00:18:31,041 ‫עם כל מה שקורה.‬ 204 00:18:32,875 --> 00:18:35,375 ‫אלוהים באמת לא מעריך אותנו בני האדם?‬ 205 00:18:36,250 --> 00:18:37,875 ‫אלוהים אוהב אותנו בני האדם.‬ 206 00:18:38,791 --> 00:18:41,041 ‫והיהודים הם לא בני אדם?‬ 207 00:18:41,125 --> 00:18:43,791 ‫אולי זה כי הם לא מאמינים‬ ‫שישו הוא בן האלוהים.‬ 208 00:18:43,875 --> 00:18:45,750 ‫וזה מצדיק עונש מוות?‬ 209 00:18:47,083 --> 00:18:49,625 ‫מה עם הילדים שהופצצו בלונדון ובברלין?‬ 210 00:18:49,708 --> 00:18:52,583 ‫אלה ששמענו שנלקחים ונרצחים במחנות?‬ 211 00:18:53,458 --> 00:18:56,125 ‫אנחנו לא יודעות על זה כלום.‬ ‫-הם לא בני אדם?‬ 212 00:18:56,791 --> 00:18:58,708 ‫תרזה, אלוהים נמצא גם איתך‬ 213 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 ‫וגם עם הסובלים.‬ 214 00:19:03,583 --> 00:19:05,708 ‫הוא לא יכול לקחת מהם את הסבל, אבל…‬ 215 00:19:07,000 --> 00:19:08,625 ‫הוא יכול להציע להם נחמה.‬ 216 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 ‫ומה אם הם איבדו את האמונה?‬ 217 00:19:11,625 --> 00:19:13,416 ‫אז לא נשאר להם כלום.‬ 218 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 ‫כן.‬ 219 00:19:15,208 --> 00:19:16,833 ‫אז לא נשאר להם כלום.‬ 220 00:19:40,916 --> 00:19:44,458 ‫"אני אליזבת היפה מתורינגיה.‬ 221 00:19:45,250 --> 00:19:49,583 ‫יש רעב ומצוקה בעולם הזה."‬ 222 00:19:51,458 --> 00:19:52,833 ‫ממש קשה כרגע.‬ 223 00:19:53,750 --> 00:19:56,333 ‫כן, אבל אומרים שלמרבה המזל זה ייגמר בקרוב.‬ 224 00:19:56,958 --> 00:19:57,916 ‫כן.‬ 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,583 ‫אבל הנרי המסכן…‬ 226 00:20:01,833 --> 00:20:05,333 ‫מקומות גדולים ופתוחים‬ ‫הם הגרועים ביותר כי השמיים הכי גלויים.‬ 227 00:20:05,416 --> 00:20:07,791 ‫כן, אני מתארת לעצמי.‬ 228 00:20:07,875 --> 00:20:10,000 ‫אז צריך ממש לגרור אותו החוצה.‬ 229 00:20:10,541 --> 00:20:12,041 ‫הוא יהיה בסדר כאן.‬ 230 00:20:13,041 --> 00:20:15,666 ‫זה כל כך אדיב מצידך.‬ ‫-כמובן.‬ 231 00:20:15,750 --> 00:20:17,625 ‫זה המעט שנוכל לעשות.‬ 232 00:20:20,916 --> 00:20:23,625 ‫היי לך.‬ ‫-תגידי שלום לדודה אנה בבקשה.‬ 233 00:20:24,291 --> 00:20:26,500 ‫בוקר טוב, ריגמור. ישנת טוב?‬ 234 00:20:34,833 --> 00:20:38,000 ‫זה בגלל שראית את‬ ‫האנשים ההם שמתו במכונית הבוערת?‬ 235 00:20:41,291 --> 00:20:43,125 ‫בגלל זה הפסקת לדבר?‬ 236 00:20:44,125 --> 00:20:45,250 ‫ריגמור.‬ 237 00:20:46,000 --> 00:20:49,250 ‫בואי נדבר רק על דברים שמחים. זוכרת?‬ 238 00:20:50,416 --> 00:20:51,958 ‫זה וולי.‬ 239 00:20:53,000 --> 00:20:56,541 ‫יש דובים שחושבים‬ ‫שילדים שלא מפסיקים לחבק אותם הם ילדותיים.‬ 240 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 ‫אבל לוולי לא אכפת.‬ 241 00:20:58,375 --> 00:21:00,250 ‫אני צריכה לתפוס את הרכבת.‬ ‫-כן.‬ 242 00:21:00,750 --> 00:21:03,625 ‫תגרמי לו להשתמש בפנקס. זה מאוד עוזר.‬ 243 00:21:03,708 --> 00:21:05,375 ‫כן, כמובן.‬ 244 00:21:06,958 --> 00:21:08,583 ‫יקירי,‬ 245 00:21:08,666 --> 00:21:10,583 ‫אתה תהיה בטוח ומאושר כאן.‬ 246 00:21:11,666 --> 00:21:13,166 ‫אתה תבלה בנעימים.‬ 247 00:21:15,625 --> 00:21:17,166 ‫את תשמרי על הנרי?‬ 248 00:21:17,875 --> 00:21:19,083 ‫גם בבית הספר?‬ 249 00:21:19,166 --> 00:21:20,625 ‫דיברתי עם הנזירות.‬ 250 00:21:21,875 --> 00:21:23,541 ‫הן מצפות לפגוש אותו.‬ 251 00:21:24,208 --> 00:21:26,083 ‫נתראה בעוד חודש, מתוק שלי.‬ 252 00:21:26,833 --> 00:21:27,666 ‫בסדר?‬ 253 00:21:28,958 --> 00:21:30,000 ‫להתראות.‬ 254 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 ‫תזכור להגיד משהו.‬ 255 00:21:37,000 --> 00:21:39,166 ‫טוב. לכי לך. תתפסי את הרכבת שלך.‬ 256 00:22:08,250 --> 00:22:09,625 ‫שימו לב, בבקשה.‬ 257 00:22:11,041 --> 00:22:16,000 ‫מבצע קרתגו הוא שמה‬ ‫של אחת המשימות הכי מסוכנות שלנו עד כה.‬ 258 00:22:17,250 --> 00:22:22,791 ‫במהירות של 450 קמ"ש,‬ ‫אנו נטוס בגובה הגגות‬ 259 00:22:22,875 --> 00:22:26,041 ‫הישר לליבה של עיר הבירה,‬ 260 00:22:26,125 --> 00:22:29,875 ‫ואנו נפגע ונשמיד בניין אחד בודד.‬ 261 00:22:30,541 --> 00:22:33,833 ‫המטרה היא מטה הגסטפו בקופנהגן.‬ 262 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 ‫בית של.‬ 263 00:22:35,541 --> 00:22:40,083 ‫מטרתנו היא להשמיד את הארכיון שלהם‬ ‫ולהרוג כמה שיותר גרמנים.‬ 264 00:22:41,375 --> 00:22:45,458 ‫כדי להתחמק ממכ"מים,‬ ‫אנו נטוס נמוך לאורך הים הצפוני‬ 265 00:22:45,541 --> 00:22:47,541 ‫בליווי 30 מטוסי מוסטנג.‬ 266 00:22:49,250 --> 00:22:51,666 ‫אנו נחצה את יוטלנד‬ 267 00:22:52,208 --> 00:22:56,166 ‫לכיוון זילנד וכאן, באגם טיסו,‬ 268 00:22:56,250 --> 00:22:58,041 ‫נתחלק לשלוש קבוצות.‬ 269 00:22:58,125 --> 00:23:00,291 ‫הקבוצה הראשונה תתקדם ישירות לקופנהגן.‬ 270 00:23:00,375 --> 00:23:04,083 ‫הקבוצה השנייה תקיף את האגם פעם אחת,‬ ‫הקבוצה השלישית פעמיים,‬ 271 00:23:04,166 --> 00:23:05,708 ‫ובכך תיווצר הפרדה בינינו.‬ 272 00:23:06,625 --> 00:23:08,625 ‫אנו נתקוף מאוחר בבוקר,‬ 273 00:23:08,708 --> 00:23:12,625 ‫מאחר שזו השעה העמוסה ביותר‬ ‫ותספק לנו את אחוזי המוות הגבוהים ביותר.‬ 274 00:23:12,708 --> 00:23:16,416 ‫ואנו נהיה מצוידים בפצצות עם מנגנון השעיה‬ 275 00:23:16,500 --> 00:23:18,791 ‫שיתפוצצו 30 שניות לאחר הפגיעה.‬ 276 00:23:20,458 --> 00:23:23,666 ‫עכשיו, הגסטפו יצפו לנו.‬ 277 00:23:24,416 --> 00:23:29,083 ‫ולכן למרבה הצער, הם מיקמו‬ ‫30 אסירים של המחתרת הדנית‬ 278 00:23:29,166 --> 00:23:33,083 ‫ממש מתחת לגג כדי שישמשו כסוג של מגן אנושי.‬ 279 00:23:33,916 --> 00:23:37,625 ‫אני נותן את רשות הדיבור‬ ‫למנהל המבצעים המיוחדים, מייג'ור טרולסן.‬ 280 00:23:42,458 --> 00:23:44,541 ‫רבותיי.‬ 281 00:23:45,375 --> 00:23:50,083 ‫הגסטפו קרוב באופן מסוכן‬ ‫למיגור המחתרת הדנית.‬ 282 00:23:50,166 --> 00:23:54,875 ‫לכן המנהיגים מתחננים אלינו כבר כמה חודשים‬ 283 00:23:54,958 --> 00:23:57,125 ‫לבצע את המתקפה הזו,‬ 284 00:23:57,208 --> 00:24:00,500 ‫אפילו אם משמעה מותם של חברנו לנשק.‬ 285 00:24:02,166 --> 00:24:03,958 ‫אנו צריכים לעשות את זה.‬ 286 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 ‫להקריב מעטים‬ 287 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 ‫כדי להציל רבים.‬ 288 00:24:32,958 --> 00:24:34,125 ‫ביי, אימא.‬ 289 00:24:34,958 --> 00:24:36,041 ‫ביי, יקירתי.‬ 290 00:24:38,166 --> 00:24:39,458 ‫ביי, הנרי.‬ 291 00:24:57,666 --> 00:25:01,208 ‫גם אווה ראתה מישהו מת. ירו לו בראש.‬ 292 00:25:01,291 --> 00:25:03,375 ‫אבל את עדיין מדברת. נכון, אווה?‬ 293 00:25:06,708 --> 00:25:10,500 ‫את צריכה להגיד משהו כדי לדבר.‬ ‫-מה את רוצה שאגיד?‬ 294 00:25:10,583 --> 00:25:13,666 ‫רואה? היא יכולה לדבר‬ ‫אפילו שהיא ראתה מישהו מת.‬ 295 00:25:14,625 --> 00:25:15,500 ‫תנסה.‬ 296 00:25:19,125 --> 00:25:20,458 ‫פשוט תגיד משהו.‬ 297 00:25:34,750 --> 00:25:38,083 ‫זה בסדר. זו בטח רק צפרדע בגרון שלך.‬ 298 00:25:39,750 --> 00:25:42,416 ‫אולי לחמנייה תעזור?‬ ‫-אוי, לא.‬ 299 00:25:43,916 --> 00:25:44,750 ‫בוא.‬ 300 00:25:47,833 --> 00:25:49,041 ‫זה יהיה מסוכן.‬ 301 00:25:50,750 --> 00:25:52,458 ‫אתה מבין, הבעיה היא‬ 302 00:25:52,541 --> 00:25:57,708 ‫שמה שמפחיד באמת‬ ‫הוא שההילפספוליציי גרים בפנים.‬ 303 00:26:00,833 --> 00:26:04,375 ‫כי מכשפת המוות חיה בתוך ההילפספוליציי.‬ 304 00:26:06,458 --> 00:26:10,208 ‫והאצבעות המחודדות שלה‬ ‫עשויות מעצמות ילדים מתים.‬ 305 00:26:11,000 --> 00:26:12,958 ‫אבל זה לא הדבר הכי גרוע.‬ 306 00:26:13,041 --> 00:26:16,750 ‫עיניה יכולות לצרוב חורים‬ ‫אז אסור לך להסתכל לה בעיניים.‬ 307 00:26:17,333 --> 00:26:18,250 ‫לעולם לא!‬ 308 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 ‫אבל זה לא הדבר הכי גרוע.‬ 309 00:26:20,791 --> 00:26:23,625 ‫הדבר הכי גרוע הוא…‬ ‫-הלחמניות מורעלות.‬ 310 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 ‫ביס אחד יהרוג אותך.‬ 311 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 ‫בוא.‬ 312 00:26:33,541 --> 00:26:37,958 ‫אתה בטח רוצה לדעת‬ ‫למה אנחנו רוצות לחמנייה מורעלת.‬ 313 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 ‫לריגמור יש את האנטידוט נגד הרעל.‬ 314 00:27:05,541 --> 00:27:08,208 ‫חכה, הנרי. יכול להיות‬ ‫שזה יהיה קצת קשה עכשיו.‬ 315 00:27:08,291 --> 00:27:10,916 ‫כן.‬ ‫-אנחנו מתקרבים לשדרה רחבה.‬ 316 00:27:11,000 --> 00:27:14,541 ‫עם הרבה שמיים חשופים.‬ ‫-זו שדרה ממש רחבה.‬ 317 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 ‫אבל פשוט נעשה את זה ככה.‬ 318 00:27:17,583 --> 00:27:20,416 ‫נקשור חבל כביסה‬ ‫סביב המותניים שלך ואגרור אותך.‬ 319 00:27:20,500 --> 00:27:21,958 ‫אתה רק צריך לבוא.‬ ‫-כן.‬ 320 00:27:22,041 --> 00:27:24,000 ‫ככה נגיע לצד השני.‬ 321 00:27:24,708 --> 00:27:26,708 ‫וגם אווה תהיה ממש מאחוריך.‬ 322 00:27:26,791 --> 00:27:28,750 ‫קדימה, הנרי. בוא!‬ 323 00:27:29,250 --> 00:27:30,208 ‫קדימה.‬ 324 00:27:31,458 --> 00:27:33,166 ‫אווה, תדחפי אותו.‬ ‫-אני דוחפת.‬ 325 00:27:33,250 --> 00:27:35,333 ‫קדימה, הנרי.‬ ‫-קדימה.‬ 326 00:27:35,416 --> 00:27:39,208 ‫כמעט הגענו. אין ממה לפחד.‬ 327 00:27:40,958 --> 00:27:43,916 ‫בוא, הנרי. אווה, תדחפי אותו.‬ 328 00:27:45,708 --> 00:27:47,333 ‫קדימה. אתה מסוגל.‬ 329 00:27:50,000 --> 00:27:54,333 ‫קדימה, קדימה.‬ 330 00:27:54,416 --> 00:27:56,916 ‫קדימה.‬ ‫-בוא עכשיו.‬ 331 00:27:59,625 --> 00:28:00,916 ‫עשית את זה!‬ 332 00:28:01,000 --> 00:28:04,083 ‫כן, עשית את זה!‬ ‫-מחר תוכל לעשות את זה בלי החבל.‬ 333 00:28:04,166 --> 00:28:05,125 ‫כן.‬ 334 00:28:17,333 --> 00:28:18,500 ‫לא!‬ ‫-השתגעת?‬ 335 00:28:18,583 --> 00:28:20,166 ‫זה מורעל.‬ 336 00:28:25,333 --> 00:28:28,083 ‫אתה צריך לטבול אותה שלוש פעמים.‬ 337 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 ‫ואז להחזיק אותה מול ישו.‬ 338 00:28:44,750 --> 00:28:46,375 ‫ואז אתה יכול לאכול.‬ 339 00:29:02,291 --> 00:29:03,500 ‫שרדנו!‬ 340 00:29:10,750 --> 00:29:11,708 ‫הידד!‬ 341 00:29:11,791 --> 00:29:13,666 ‫הידד!‬ 342 00:29:14,791 --> 00:29:17,250 ‫הנה אתם. בואו אחריי.‬ ‫אנו יוצאים לטיול. בואו.‬ 343 00:29:17,333 --> 00:29:19,541 ‫זה בן הדוד שלי הנרי. הוא לא מדבר.‬ 344 00:29:19,625 --> 00:29:21,041 ‫נכון. ברוך הבא, הנרי.‬ 345 00:29:33,791 --> 00:29:37,708 ‫עצור. עצור, חזיר. עצור!‬ 346 00:29:38,541 --> 00:29:39,375 ‫עצור!‬ 347 00:29:39,916 --> 00:29:41,666 ‫לא.‬ ‫-עזבו אותי.‬ 348 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 ‫בואו, ילדים. לא, אל תסתכלו.‬ 349 00:29:44,291 --> 00:29:48,208 ‫תמשיכו ללכת. קדימה.‬ ‫לכו. אל תסתכלו, הסיטו מבט. קדימה.‬ 350 00:29:48,958 --> 00:29:51,416 ‫לא, הסיטו עיניים. אתה שם, אל תסתכל.‬ 351 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 ‫קדימה. אנחנו עוזבים.‬ 352 00:29:54,500 --> 00:29:57,291 ‫חזיר הילפספוליציי!‬ ‫אתה חזיר הילפספוליציי מזדיין!‬ 353 00:29:59,458 --> 00:30:02,083 ‫תישאר למטה. ותעצור כשאנחנו אומרים לך.‬ 354 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 ‫אפשר לעזור לך?‬ 355 00:30:31,541 --> 00:30:32,666 ‫אתה השטן.‬ 356 00:30:38,625 --> 00:30:41,583 ‫אם לא תמצא את אלוהים, אתה תישרף.‬ 357 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 ‫מה?‬ 358 00:30:45,500 --> 00:30:46,666 ‫תרזה!‬ 359 00:30:47,375 --> 00:30:49,875 ‫מה לכל הרוחות את חושבת לעצמך, ילדה?‬ 360 00:31:11,416 --> 00:31:12,250 ‫בוגד.‬ 361 00:31:12,333 --> 00:31:13,708 ‫חזיר הילפספוליציי מטונף.‬ 362 00:31:13,791 --> 00:31:14,916 ‫פרד, אתה בא?‬ 363 00:31:26,916 --> 00:31:27,833 ‫שלום?‬ 364 00:31:33,375 --> 00:31:34,208 ‫שלום?‬ 365 00:31:34,708 --> 00:31:35,708 ‫שלום.‬ 366 00:31:40,833 --> 00:31:41,750 ‫איפה אנחנו?‬ 367 00:31:42,333 --> 00:31:43,666 ‫בכלא וסטרה?‬ 368 00:31:44,916 --> 00:31:46,375 ‫לא, אנחנו בבית של.‬ 369 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 ‫בבית של?‬ 370 00:31:49,041 --> 00:31:53,166 ‫עליתי במדרגות. אני תחת הגג של בית של.‬ 371 00:31:54,000 --> 00:31:56,500 ‫מתחת לגג?‬ ‫-כן, הגג.‬ 372 00:31:57,125 --> 00:31:59,375 ‫אנחנו בתאים. מתחת לגג.‬ 373 00:32:00,291 --> 00:32:02,458 ‫מתחת לגג בבית של.‬ 374 00:32:04,333 --> 00:32:05,583 ‫כמה אנחנו כאן?‬ 375 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 ‫אני לא יודע.‬ 376 00:32:09,208 --> 00:32:10,458 ‫אולי שלושים?‬ 377 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 ‫ארבעים.‬ 378 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 ‫נקווה שיעבירו אותנו לכלא וסטרה בקרוב.‬ 379 00:32:16,916 --> 00:32:17,750 ‫לא.‬ 380 00:32:19,125 --> 00:32:19,958 ‫לא?‬ 381 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 ‫אנחנו מגנים אנושיים.‬ 382 00:32:26,000 --> 00:32:27,625 ‫מתקפה יכולה לקרות בכל רגע.‬ 383 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 ‫של הבריטים?‬ 384 00:32:37,583 --> 00:32:38,833 ‫אתה חושב שהם יבואו?‬ 385 00:32:40,041 --> 00:32:40,875 ‫כן.‬ 386 00:32:47,416 --> 00:32:48,750 ‫אז אפשר לוותר עלינו?‬ 387 00:32:50,000 --> 00:32:50,833 ‫כן.‬ 388 00:32:51,541 --> 00:32:52,416 ‫אבל…‬ 389 00:32:53,708 --> 00:32:56,125 ‫איך אתה יודע בוודאות?‬ ‫-הייתי שם.‬ 390 00:32:57,750 --> 00:32:59,041 ‫כשהחלטנו.‬ 391 00:33:00,833 --> 00:33:03,500 ‫אז חיל האוויר המלכותי יפגיז אותנו?‬ ‫-כן.‬ 392 00:33:06,875 --> 00:33:11,208 ‫והנה אתה, כלוא כאן.‬ ‫-כן, זה באמת קצת מוזר.‬ 393 00:33:15,333 --> 00:33:16,875 ‫אבסורדי.‬ ‫-כן.‬ 394 00:33:18,541 --> 00:33:19,750 ‫אבסורדי.‬ 395 00:34:38,000 --> 00:34:39,916 ‫היי, את! עצרי.‬ 396 00:34:40,750 --> 00:34:41,750 ‫תסתובבי.‬ 397 00:34:59,625 --> 00:35:00,625 ‫את יכולה לעבור.‬ 398 00:35:02,875 --> 00:35:05,333 ‫מה אתה רוצה? תגיד לי.‬ 399 00:35:13,458 --> 00:35:14,458 ‫באותו היום,‬ 400 00:35:15,833 --> 00:35:17,041 ‫אמרת משהו.‬ 401 00:35:17,625 --> 00:35:18,833 ‫בנוגע לאלוהים.‬ 402 00:35:21,291 --> 00:35:22,708 ‫אני לא יודע למה התכוונת.‬ 403 00:35:25,333 --> 00:35:27,666 ‫וזה מאוחר מדי.‬ ‫-מה מאוחר מדי?‬ 404 00:35:28,875 --> 00:35:30,000 ‫המלחמה נגמרה.‬ 405 00:35:31,625 --> 00:35:32,875 ‫אני אבוד.‬ 406 00:35:34,291 --> 00:35:36,750 ‫ובכן, זה חבל.‬ ‫-אני לא רוצה את הרחמים שלך.‬ 407 00:35:36,833 --> 00:35:38,083 ‫אז מה אתה רוצה?‬ 408 00:35:38,166 --> 00:35:40,541 ‫באת אליי ואמרת שאני צריך למצוא את אלוהים.‬ 409 00:35:40,625 --> 00:35:43,916 ‫הוא לא אוהב מדים שחורים.‬ ‫-הגלימה שלך שחורה, לא?‬ 410 00:35:44,000 --> 00:35:48,250 ‫מה אלוהים אומר על‬ ‫בתולות מתחסדות שמתנזרות מהעולם האמיתי?‬ 411 00:35:48,333 --> 00:35:51,750 ‫איני צריכה לדבר עם מישהו מההילפספוליציי.‬ ‫-לא, חסרה לי הילה.‬ 412 00:35:53,750 --> 00:35:55,041 ‫אני השטן בהתגלמותו.‬ 413 00:35:58,458 --> 00:35:59,291 ‫נשק אותי.‬ 414 00:36:04,208 --> 00:36:05,250 ‫מה?‬ 415 00:36:05,333 --> 00:36:07,916 ‫אם אנשק מישהו כמוך,‬ ‫אלוהים ודאי יעניש אותי.‬ 416 00:36:08,000 --> 00:36:09,250 ‫אז אדע שהוא קיים.‬ 417 00:36:09,333 --> 00:36:10,166 ‫נשק אותי.‬ 418 00:36:10,833 --> 00:36:11,666 ‫לא.‬ 419 00:36:19,541 --> 00:36:20,375 ‫טוב.‬ 420 00:36:21,875 --> 00:36:22,750 ‫היי.‬ 421 00:36:24,208 --> 00:36:25,041 ‫לא.‬ 422 00:36:26,041 --> 00:36:27,583 ‫ברק לא היכה בי.‬ 423 00:36:29,208 --> 00:36:30,750 ‫אלוהים לא קיים.‬ 424 00:36:37,958 --> 00:36:38,958 ‫אתה יכול לעבור.‬ 425 00:36:54,791 --> 00:36:58,375 ‫כפי שאתם יודעים,‬ ‫ההפקה השנתית שלנו היא "אליזבת מתורינגיה".‬ 426 00:36:58,875 --> 00:37:01,583 ‫היא חיה במאה ה-13 בגרמניה.‬ 427 00:37:02,458 --> 00:37:06,875 ‫אל אף שאליזבת הגיעה משושלת מלכותית,‬ ‫היא עשתה כל שביכולתה‬ 428 00:37:06,958 --> 00:37:08,416 ‫לעזור לעניים.‬ 429 00:37:08,958 --> 00:37:10,666 ‫ואז מה קרה?‬ 430 00:37:10,750 --> 00:37:11,833 ‫כן, גרטה?‬ 431 00:37:12,333 --> 00:37:15,500 ‫היהודים העשירים והרעים‬ ‫לא אהבו את זה שהיא עזרה לאנשים.‬ 432 00:37:15,583 --> 00:37:19,833 ‫יום אחד, כשהיא הגיעה עם סל הלחם שלה,‬ ‫היהודים העשירים והרעים עצרו אותה.‬ 433 00:37:20,500 --> 00:37:22,166 ‫אני לא חושבת שהם היו יהודים.‬ 434 00:37:22,750 --> 00:37:24,791 ‫אבל חוץ מזה, את צודקת.‬ 435 00:37:24,875 --> 00:37:26,416 ‫ואז מה קרה‬ 436 00:37:26,500 --> 00:37:30,375 ‫כשהם רצו לראות את תוכן הסל שלה?‬ 437 00:37:30,458 --> 00:37:31,291 ‫ריגמור?‬ 438 00:37:31,833 --> 00:37:35,583 ‫הם הפכו לוורדים.‬ ‫-אלוהים עשה נס.‬ 439 00:37:36,083 --> 00:37:41,750 ‫כדי לעזור לאליזבת להחביא את הלחם,‬ ‫הוא הפך את הלחם לוורדים.‬ 440 00:37:41,833 --> 00:37:42,916 ‫כן?‬ 441 00:37:43,958 --> 00:37:48,708 ‫האחות האנה, יש לך דקה?‬ ‫-תרזה, תוכלי להחליף אותי, בבקשה?‬ 442 00:37:53,083 --> 00:37:54,208 ‫כן, ריגמור?‬ 443 00:37:54,291 --> 00:37:56,333 ‫איך לחם יכול להפוך לוורדים?‬ 444 00:37:58,583 --> 00:38:00,125 ‫ובכן, זהו הנס.‬ 445 00:38:01,958 --> 00:38:04,583 ‫יש מספר סיפורים‬ 446 00:38:04,666 --> 00:38:08,541 ‫על פסלים של מריה הבתולה‬ ‫שפתאום קמים לחיים ומתחילים לבכות.‬ 447 00:38:09,833 --> 00:38:13,625 ‫בצ'יוויטווקיה שבאיטליה,‬ ‫לפעמים היא בוכה דמעות דם.‬ 448 00:38:20,791 --> 00:38:23,708 ‫ואומרים שיש מדונות אחרות‬ ‫שיכולות אפילו לדבר.‬ 449 00:38:31,041 --> 00:38:32,291 ‫אבל איך?‬ 450 00:38:33,708 --> 00:38:35,041 ‫כי אלוהים הוא כול-יכול.‬ 451 00:38:36,250 --> 00:38:38,333 ‫תמיד?‬ ‫-כן.‬ 452 00:38:38,916 --> 00:38:40,541 ‫אפילו כשהוא ישן?‬ 453 00:38:40,625 --> 00:38:42,500 ‫אלוהים לעולם אינו ישן.‬ 454 00:38:42,583 --> 00:38:46,083 ‫איך הוא נשאר ער?‬ ‫-ובכן, לפעמים…‬ 455 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 ‫לפעמים…‬ 456 00:38:51,208 --> 00:38:52,541 ‫אבל לעיתים ממש נדירות…‬ 457 00:38:54,750 --> 00:38:57,083 ‫משהו עלול להסיח את דעתו.‬ 458 00:38:57,166 --> 00:39:00,958 ‫ואז האחות תרזה‬ ‫אמרה לנו להפיל את העפרונות שלנו.‬ 459 00:39:01,583 --> 00:39:03,208 ‫אז עשינו את זה, כמובן.‬ 460 00:39:03,750 --> 00:39:06,083 ‫ואז הם היו מונחים שם על הרצפה.‬ 461 00:39:06,166 --> 00:39:07,708 ‫ואז נאלצנו להרים אותם.‬ 462 00:39:07,791 --> 00:39:09,875 ‫ואז תרזה אמרה משהו על כך‬ 463 00:39:09,958 --> 00:39:13,333 ‫שהשעות והדקות של אלוהים‬ ‫שונות לחלוטין משלנו.‬ 464 00:39:13,416 --> 00:39:15,958 ‫רואים? זה לקח אולי שלוש שניות.‬ 465 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 ‫שלוש שניות שבהן לא הסתכלתם עליי‬ ‫כי הסתכלתם על העפרונות.‬ 466 00:39:20,166 --> 00:39:21,541 ‫- אלוהים חי‬ ‫אלוהים ישן -‬ 467 00:39:21,625 --> 00:39:25,625 ‫השעות של אלוהים,‬ ‫הדקות והשניות שונות לחלוטין משלנו.‬ 468 00:39:25,708 --> 00:39:27,625 ‫אז בשביל אלוהים, יום אחד‬ 469 00:39:28,416 --> 00:39:30,583 ‫יכול להרגיש כמו מאה שנה.‬ 470 00:39:31,166 --> 00:39:37,291 ‫או שלאלוהים, שנייה יכולה להרגיש כמו שנה.‬ 471 00:39:37,375 --> 00:39:39,208 ‫אז תסיטו מבט‬ 472 00:39:40,541 --> 00:39:42,250 ‫לכמה שניות,‬ 473 00:39:43,500 --> 00:39:44,750 ‫אז הוא לא שם.‬ 474 00:39:44,833 --> 00:39:48,083 ‫אז אם אלוהים יפיל עיפרון,‬ ‫אז הוא יסיט את המבט.‬ 475 00:39:48,833 --> 00:39:50,375 ‫אז הוא יעלם לשנתיים.‬ 476 00:39:50,875 --> 00:39:52,958 ‫אוקיי. והאחות תרזה אמרה את כל זה?‬ 477 00:39:54,958 --> 00:39:57,583 ‫אני רק חושבת שזה ממש ביש מזל,‬ 478 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 ‫יכול להיות שאלוהים מנמנם עכשיו.‬ 479 00:40:01,000 --> 00:40:02,708 ‫בזמן שכולנו קיימים.‬ 480 00:40:03,625 --> 00:40:05,625 ‫וזה יכול להימשך 100 שנה.‬ 481 00:40:06,125 --> 00:40:08,708 ‫אם זו תנומה ארוכה, אז זה לזמן רב יותר.‬ 482 00:40:22,625 --> 00:40:23,625 ‫תרזה!‬ 483 00:40:26,708 --> 00:40:27,916 ‫היי, מה זה?‬ 484 00:40:29,416 --> 00:40:31,041 ‫מה קרה שם?‬ 485 00:40:31,125 --> 00:40:33,708 ‫עם השרירים הקטנים‬ ‫שאתה לא מזיז לעיתים קרובות?‬ 486 00:40:33,791 --> 00:40:35,000 ‫זה היה חיוך?‬ 487 00:40:36,083 --> 00:40:38,083 ‫אז אתה יודע איך לחייך?‬ 488 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 ‫- היא משוגעת -‬ 489 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 ‫כן, זה נכון.‬ ‫-מה כתוב?‬ 490 00:40:56,583 --> 00:40:57,583 ‫אני?‬ 491 00:40:57,666 --> 00:41:00,333 ‫אם מישהו משוגע, זה אתה!‬ 492 00:41:00,416 --> 00:41:04,083 ‫אתה המשוגע בוודאות, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 493 00:41:04,166 --> 00:41:07,625 ‫אני נזירה מהוואי בשם הנרי.‬ 494 00:41:08,291 --> 00:41:11,166 ‫אני מאוד מחבבת את האחיינית שלי, ריגמור.‬ 495 00:41:11,750 --> 00:41:13,916 ‫היא מאוד נחמדה וחכמה.‬ 496 00:41:14,000 --> 00:41:17,583 ‫וגם אימא ואבא שלה מאוד נחמדים,‬ 497 00:41:17,666 --> 00:41:19,916 ‫כי הם אומרים שהמלחמה תיגמר בקרוב.‬ 498 00:41:20,541 --> 00:41:24,875 ‫ומזל שכך, כי אלוהים יצא לקנות סיגריות.‬ 499 00:41:26,000 --> 00:41:30,583 ‫זה גאוני. יפהפה. הדרן!‬ ‫-בראבו! הדרן!‬ 500 00:41:30,666 --> 00:41:32,916 ‫אם אתם רוצים הדרן, אז תראו את זה.‬ 501 00:41:33,000 --> 00:41:34,875 ‫הנרי, תעמוד בקצב.‬ 502 00:41:34,958 --> 00:41:38,458 ‫היי, קוראים לי הנרי.‬ 503 00:41:39,250 --> 00:41:41,750 ‫אני לא יכול לדבר,‬ 504 00:41:42,250 --> 00:41:47,125 ‫אבל אם ריגמור ואני נקבל עוגיה לכל אחד,‬ 505 00:41:47,208 --> 00:41:49,291 ‫זה יעבור.‬ 506 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 ‫לא. הגיע הזמן לישון, ילדים.‬ 507 00:41:51,875 --> 00:41:54,250 ‫בראבו.‬ ‫-זה היה טוב.‬ 508 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 ‫אחות.‬ 509 00:42:12,750 --> 00:42:13,958 ‫מה קרה?‬ 510 00:42:16,458 --> 00:42:18,000 ‫נישקת אותי כי אני השטן?‬ 511 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 ‫כן.‬ 512 00:42:20,625 --> 00:42:22,541 ‫אני לא רוצה להיות השטן יותר.‬ 513 00:42:27,000 --> 00:42:27,833 ‫אחות!‬ 514 00:42:31,083 --> 00:42:32,208 ‫תלמדי אותי להתפלל.‬ 515 00:43:31,708 --> 00:43:32,708 ‫הנה.‬ 516 00:43:41,166 --> 00:43:45,000 ‫שלום לך מרים, מלאת החסד, ה' עמך.‬ ‫ברוכה את…‬ 517 00:43:47,000 --> 00:43:47,833 ‫תקרא את זה.‬ 518 00:43:47,916 --> 00:43:49,208 ‫אני לא יודע לקרוא.‬ 519 00:43:53,458 --> 00:43:54,875 ‫תחזור אחריי.‬ 520 00:43:55,750 --> 00:44:00,208 ‫שלום לך מרים, מלאת החסד.‬ ‫-שלום לך מרים, מלאת החסד.‬ 521 00:44:00,291 --> 00:44:03,416 ‫ה' עמך.‬ ‫-ה' עמך.‬ 522 00:44:04,083 --> 00:44:08,083 ‫ברוכה את בנשים.‬ ‫-ברוכה את בנשים.‬ 523 00:44:08,166 --> 00:44:11,083 ‫וברוך פרי בטנך, ישוע.‬ 524 00:44:11,166 --> 00:44:13,458 ‫וברוך פרי בטנך, ישוע.‬ 525 00:44:13,541 --> 00:44:14,416 ‫שוב.‬ 526 00:44:18,083 --> 00:44:21,458 ‫שלום לך מרים, מלאת החסד, ה'…‬ 527 00:44:23,750 --> 00:44:27,416 ‫אם רצית לנשק את השטן, זה צריך להיות כאן.‬ 528 00:44:27,500 --> 00:44:30,583 ‫לא. לא, אי אפשר. לא כאן.‬ 529 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 ‫לא, תפסיק.‬ 530 00:44:40,958 --> 00:44:41,958 ‫תפסיק!‬ 531 00:44:42,833 --> 00:44:46,250 ‫לא, תפסיק.‬ 532 00:46:09,791 --> 00:46:11,208 ‫הוא דיבר אלינו.‬ 533 00:46:36,333 --> 00:46:37,166 ‫אני מצטער.‬ 534 00:46:38,083 --> 00:46:39,416 ‫אני מצטער, אני מנוול.‬ 535 00:46:55,666 --> 00:46:57,000 ‫קוראים לי פרדריק.‬ 536 00:47:00,791 --> 00:47:01,958 ‫תרזה.‬ 537 00:47:57,416 --> 00:48:00,083 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 538 00:49:48,166 --> 00:49:49,583 ‫הנה הליווי שלנו.‬ 539 00:49:53,666 --> 00:49:55,666 ‫זה פאקינג יפהפה.‬ 540 00:50:05,125 --> 00:50:07,041 ‫תגיד להם להיזהר משחפים.‬ 541 00:50:10,208 --> 00:50:12,208 ‫תיזהרו משחפים, בחורים.‬ 542 00:50:17,375 --> 00:50:19,625 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-כן, את כן.‬ 543 00:50:21,083 --> 00:50:22,166 ‫אני לא מוכנה.‬ 544 00:50:23,541 --> 00:50:25,916 ‫תפסיקי. תסיימי את ארוחת הבוקר. סוף פסוק.‬ 545 00:50:27,416 --> 00:50:30,041 ‫אבל אני לא מרגישה טוב.‬ ‫-את בסדר גמור.‬ 546 00:50:32,458 --> 00:50:35,208 ‫אני לא רעבה.‬ ‫-תהיי רעבה עוד רגע.‬ 547 00:50:35,291 --> 00:50:38,541 ‫ברגע שתצאי. את לא יכולה‬ ‫ללכת לביה"ס על בטן ריקה.‬ 548 00:50:38,625 --> 00:50:42,083 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ ‫-זוכרת את הסיפור על המרק של קספר?‬ 549 00:50:43,291 --> 00:50:45,208 ‫גם הוא לא הסכים לאכול. לא.‬ 550 00:50:46,333 --> 00:50:50,708 ‫אחרי ארבעה ימים, הוא היה עור ועצמות.‬ 551 00:50:52,041 --> 00:50:57,916 ‫לאחר חמישה ימים, קספר מת‬ ‫כי הוא לא הסכים לאכול את המרק.‬ 552 00:51:00,875 --> 00:51:01,833 ‫מת.‬ 553 00:51:07,750 --> 00:51:08,958 ‫סיימי את האוכל שלך!‬ 554 00:51:10,708 --> 00:51:12,875 ‫טוב. לכי עם בטן ריקה.‬ 555 00:51:12,958 --> 00:51:16,333 ‫לכי. הדייסה שלך תחכה לך כאן כשתחזרי.‬ ‫תאכלי אותה קרה.‬ 556 00:51:17,458 --> 00:51:19,583 ‫חכו. חכו לי.‬ 557 00:51:32,875 --> 00:51:35,041 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 558 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 ‫אלוהים!‬ 559 00:53:25,083 --> 00:53:27,458 ‫איפה פרדריק?‬ ‫-לא ראיתי אותו כבר יומיים.‬ 560 00:53:28,416 --> 00:53:30,541 ‫אני לא יודע מה ההילפספוליציי יעשו.‬ 561 00:53:33,958 --> 00:53:34,875 ‫אבל זה נגמר.‬ 562 00:53:39,666 --> 00:53:40,875 ‫בן שלי.‬ 563 00:53:44,166 --> 00:53:46,250 ‫אתה אבוד, ברגע שנשתחרר מהכיבוש.‬ 564 00:53:54,000 --> 00:53:55,166 ‫להתראות, בני.‬ 565 00:54:39,291 --> 00:54:41,000 ‫זמן משוער למטרה?‬ 566 00:54:43,291 --> 00:54:45,291 ‫שבע דקות בקירוב.‬ 567 00:54:51,916 --> 00:54:53,083 ‫אופסי-דייזי.‬ 568 00:55:01,916 --> 00:55:06,125 ‫"הללויה, הללויה‬ 569 00:55:06,208 --> 00:55:10,750 ‫הללויה‬ 570 00:55:11,250 --> 00:55:13,333 ‫הללויה‬ 571 00:55:13,833 --> 00:55:15,708 ‫הללויה‬ 572 00:55:15,791 --> 00:55:20,416 ‫הללויה"‬ 573 00:55:23,625 --> 00:55:27,666 ‫ריגמור. מה לכל הרוחות את עושה?‬ 574 00:55:28,875 --> 00:55:30,166 ‫אני הולכת עם הסל שלי.‬ 575 00:55:30,250 --> 00:55:34,416 ‫כן, אבל רק תלכי קצת, תגידי שלום לאנשים.‬ 576 00:55:34,500 --> 00:55:37,875 ‫ואז תצעדי קדימה ותדברי אל הקהל.‬ 577 00:55:37,958 --> 00:55:40,041 ‫בסדר.‬ ‫-כן. קדימה.‬ 578 00:55:41,083 --> 00:55:45,375 ‫"הללויה‬ 579 00:55:45,458 --> 00:55:49,833 ‫הללויה‬ 580 00:55:50,500 --> 00:55:55,250 ‫הללויה‬ 581 00:55:55,333 --> 00:55:57,375 ‫הללויה‬ 582 00:55:57,458 --> 00:55:59,166 ‫הללויה"‬ 583 00:56:00,250 --> 00:56:03,833 ‫ריגמור, למה את לא עוצרת?‬ 584 00:56:04,958 --> 00:56:08,875 ‫חשבתי שאני אמורה ללכת‬ ‫להגיד שלום לסבתא שלי ביערות.‬ 585 00:56:08,958 --> 00:56:12,250 ‫לא, את לא אמורה.‬ ‫אנחנו לא מציגים סיפור מהאגדות.‬ 586 00:56:13,041 --> 00:56:13,958 ‫אם את אומרת.‬ 587 00:56:18,875 --> 00:56:21,750 ‫התחלקו לשלוש קבוצות. קבוצה ראשונה, התפקדו.‬ 588 00:56:21,833 --> 00:56:24,250 ‫אחת-שתיים.‬ ‫-קבוצה ראשונה שלישית.‬ 589 00:56:24,333 --> 00:56:25,541 ‫אחת-חמש‬ ‫-אחת-שש.‬ 590 00:56:25,625 --> 00:56:28,000 ‫אחת-שבע.‬ ‫-קבוצה שנייה, התפקדו.‬ 591 00:56:28,083 --> 00:56:29,083 ‫שתיים-שתיים.‬ ‫-2-3.‬ 592 00:56:29,166 --> 00:56:30,458 ‫חמש.‬ ‫-שתיים-שש.‬ 593 00:56:30,541 --> 00:56:32,625 ‫שתיים-אחת, מתפקד.‬ 594 00:56:32,708 --> 00:56:33,708 ‫שלוש-אחת.‬ ‫-שלוש-שתיים.‬ 595 00:56:33,791 --> 00:56:35,041 ‫שלוש-שלוש.‬ ‫-שלוש-ארבע.‬ 596 00:56:35,125 --> 00:56:36,625 ‫שלוש-חמש.‬ ‫-שלוש-שבע.‬ 597 00:56:37,208 --> 00:56:39,125 ‫מעכשיו, דממת אלחוט.‬ 598 00:56:40,625 --> 00:56:44,666 ‫"הללויה, הללויה, הללויה"‬ 599 00:56:45,625 --> 00:56:49,375 ‫אני אליזבת היפה מתורינגיה.‬ 600 00:56:49,458 --> 00:56:52,791 ‫יש רעב ומצוקה בעולם הזה.‬ 601 00:56:52,875 --> 00:56:57,250 ‫ליבי שבור, אמונתי חלשה.‬ 602 00:56:57,333 --> 00:57:00,958 ‫ילדים קטנים מתים ברעב.‬ 603 00:57:01,583 --> 00:57:05,916 ‫הלילה, שמעתי קריאה, קול.‬ 604 00:57:06,000 --> 00:57:10,833 ‫"אליזבת, המבשרת שלי.‬ ‫אני האל, וזו האמת."‬ 605 00:57:18,416 --> 00:57:19,625 ‫מי זה?‬ 606 00:57:21,375 --> 00:57:22,541 ‫תפתחי את הסל.‬ 607 00:57:30,083 --> 00:57:31,791 ‫תודה.‬ 608 00:57:32,416 --> 00:57:34,416 ‫תודה, בנות. זה היה מקסים.‬ 609 00:57:36,791 --> 00:57:38,750 ‫אווה, את יכולה לבוא הנה בבקשה?‬ 610 00:57:45,625 --> 00:57:47,791 ‫מה קרה לך? כואבת לך הבטן?‬ 611 00:57:48,958 --> 00:57:51,583 ‫לא אכלת ארוחת בוקר?‬ ‫-לא.‬ 612 00:57:52,250 --> 00:57:53,166 ‫אווה.‬ 613 00:57:53,250 --> 00:57:55,583 ‫את לא יכולה לשרוד בלי לאכול ארוחת בוקר.‬ 614 00:57:58,250 --> 00:58:00,208 ‫טוב, לכי לשירותים.‬ 615 00:58:02,208 --> 00:58:03,708 ‫כן, גם אתה יכול ללכת.‬ 616 00:58:36,250 --> 00:58:37,791 ‫מצאת את אלוהים?‬ 617 00:58:39,458 --> 00:58:41,750 ‫או שאת מעדיפה חזיר מההילפספוליציי?‬ 618 00:58:42,708 --> 00:58:44,791 ‫דיברתי עם מנהלת המנזר.‬ 619 00:58:44,875 --> 00:58:46,833 ‫היום הוא יומך האחרון בבית הספר.‬ 620 00:58:48,250 --> 00:58:52,375 ‫מה שעשית הוא תועבה.‬ 621 00:59:22,958 --> 00:59:26,916 ‫נסה לטבול את הראש. אולי זה יבריא אותך.‬ 622 00:59:28,166 --> 00:59:29,541 ‫זה האנטידוט.‬ 623 00:59:32,083 --> 00:59:33,583 ‫קדימה. תנסה.‬ 624 01:00:19,916 --> 01:00:22,666 ‫מה קרה שם מאחור?‬ ‫-הזנב שלנו! איבדנו את הזנב!‬ 625 01:00:24,791 --> 01:00:26,375 ‫קדימה.‬ 626 01:00:26,458 --> 01:00:28,458 ‫קדימה, תתרומם.‬ 627 01:00:28,541 --> 01:00:29,625 ‫קדימה.‬ 628 01:00:32,250 --> 01:00:34,500 ‫למעלה! אלוהים!‬ 629 01:00:34,583 --> 01:00:36,416 ‫עכשיו! תתרומם!‬ 630 01:00:46,208 --> 01:00:48,208 ‫תתרומם!‬ ‫-קדימה.‬ 631 01:00:48,291 --> 01:00:51,250 ‫תתרומם!‬ 632 01:00:51,333 --> 01:00:53,458 ‫קדימה.‬ ‫-למעלה!‬ 633 01:01:42,416 --> 01:01:45,125 ‫הצילו! מפתח!‬ 634 01:01:59,000 --> 01:02:00,333 ‫תשחררו אותנו!‬ 635 01:02:16,625 --> 01:02:18,250 ‫תן לי אותם.‬ 636 01:02:19,250 --> 01:02:22,416 ‫תן לי אותם, לעזאזל! תשחרר.‬ 637 01:02:22,500 --> 01:02:25,916 ‫תירגעו. תסתדרו בזוגות. בואו עכשיו. קדימה.‬ 638 01:02:26,000 --> 01:02:29,583 ‫ברוגע ובשקט.‬ ‫-לא לרוץ, בנות. לאט לאט.‬ 639 01:02:33,458 --> 01:02:34,333 ‫קדימה!‬ 640 01:02:36,833 --> 01:02:37,833 ‫לך.‬ 641 01:03:03,375 --> 01:03:07,500 ‫אנחנו מגיעים קצת עקום.‬ ‫אנחנו אמורים להיות 15 מעלות לימין.‬ 642 01:03:07,583 --> 01:03:10,250 ‫אל תדאג. איתרתי את המטרה.‬ 643 01:03:10,333 --> 01:03:11,541 ‫דלתות פצצה פתוחות.‬ 644 01:03:30,166 --> 01:03:31,291 ‫ברוגע ובשקט.‬ 645 01:03:38,416 --> 01:03:42,166 ‫לעזאזל! זאת לא המטרה. בטל!‬ 646 01:03:43,333 --> 01:03:46,250 ‫מה עושים האחרים?‬ ‫-אלוהים!‬ 647 01:04:00,541 --> 01:04:02,583 ‫תתרחקו מהמדרגות! תתרחקו!‬ 648 01:04:21,291 --> 01:04:23,708 ‫תרזה!‬ 649 01:04:27,333 --> 01:04:29,791 ‫תרזה!‬ 650 01:04:30,416 --> 01:04:32,625 ‫תרזה!‬ 651 01:04:36,458 --> 01:04:37,500 ‫תרזה!‬ 652 01:04:38,041 --> 01:04:39,250 ‫תרזה!‬ 653 01:04:40,041 --> 01:04:41,291 ‫תרזה!‬ 654 01:04:42,500 --> 01:04:43,541 ‫תרזה!‬ 655 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 ‫תרזה!‬ 656 01:04:46,958 --> 01:04:50,041 ‫תרזה!‬ ‫-רדו למרתף. קדימה.‬ 657 01:05:16,583 --> 01:05:18,458 ‫נפצעת באצבע, מתוקה?‬ 658 01:05:19,083 --> 01:05:19,958 ‫הנה.‬ 659 01:05:21,458 --> 01:05:24,083 ‫זה בסדר. היא תגדל בחזרה.‬ 660 01:05:24,958 --> 01:05:27,666 ‫היא תגדל שוב בחזרה.‬ 661 01:05:32,458 --> 01:05:33,666 ‫מה זה העשן הזה?‬ 662 01:05:35,041 --> 01:05:36,750 ‫מה קורה שם?‬ 663 01:05:37,333 --> 01:05:40,083 ‫אלה הבחורים שלנו? זה הגל השני?‬ 664 01:05:40,583 --> 01:05:44,083 ‫הם מפציצים את המטרה הלא נכונה.‬ ‫-איפה הגל השלישי?‬ 665 01:05:44,166 --> 01:05:45,958 ‫איפה הגל השלישי? הם כבר הגיעו?‬ 666 01:06:06,125 --> 01:06:08,125 ‫איפה הגל השלישי? אני לא רואה אותם.‬ 667 01:06:09,625 --> 01:06:10,958 ‫הם מגיעים מהמערב.‬ 668 01:06:11,583 --> 01:06:13,625 ‫הם טסים אל המטרה הלא נכונה.‬ 669 01:06:13,708 --> 01:06:15,083 ‫לעזאזל!‬ 670 01:07:52,250 --> 01:07:54,791 ‫מה קורה?‬ ‫-הם מפציצים את בית הספר.‬ 671 01:07:54,875 --> 01:07:58,083 ‫הם מפציצים את בית הספר הצרפתי.‬ ‫-הם מפציצים את בית הספר.‬ 672 01:08:07,333 --> 01:08:08,208 ‫אמה!‬ 673 01:08:57,708 --> 01:08:59,208 ‫תיכנסי פנימה. תחכי באולם.‬ 674 01:09:03,833 --> 01:09:05,125 ‫מישהו ראה את אווה?‬ 675 01:09:06,750 --> 01:09:07,708 ‫אווה?‬ 676 01:09:09,416 --> 01:09:11,375 ‫תגידי לי, ראית את אווה?‬ 677 01:09:11,458 --> 01:09:14,041 ‫היא יצאה? ראית אותה?‬ ‫-לא.‬ 678 01:09:16,708 --> 01:09:18,583 ‫אמה, את צריכה להישאר כאן.‬ ‫-ריגמור.‬ 679 01:09:18,666 --> 01:09:21,333 ‫תישארי כאן! אמה, תישארי! תקשיבי לי עכשיו!‬ 680 01:09:21,416 --> 01:09:24,583 ‫אני אמצא אותה! בסדר? אני אמצא אותה.‬ 681 01:09:24,666 --> 01:09:27,208 ‫אתה צריך למצוא אותה.‬ ‫-אני אמצא את שניהם.‬ 682 01:09:35,958 --> 01:09:38,666 ‫אימא!‬ 683 01:09:42,208 --> 01:09:43,458 ‫הלו?‬ ‫-אימא!‬ 684 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 ‫הלו!‬ 685 01:09:45,791 --> 01:09:47,291 ‫הלו!‬ ‫-אימא!‬ 686 01:09:47,375 --> 01:09:51,041 ‫עזרו לי! יש מישהו למטה! יש שם מישהו!‬ 687 01:09:57,750 --> 01:09:58,625 ‫אימא!‬ 688 01:09:59,333 --> 01:10:02,291 ‫הלו! יש פה מישהו?‬ 689 01:10:02,375 --> 01:10:03,458 ‫הלו!‬ 690 01:10:04,250 --> 01:10:05,291 ‫אימא!‬ 691 01:10:06,666 --> 01:10:07,708 ‫אימא.‬ 692 01:10:11,375 --> 01:10:12,416 ‫אלוהים.‬ 693 01:10:13,291 --> 01:10:14,166 ‫הצילו.‬ 694 01:10:17,500 --> 01:10:18,375 ‫הנה.‬ 695 01:10:31,583 --> 01:10:33,000 ‫מצאנו מישהו!‬ 696 01:11:12,166 --> 01:11:13,208 ‫אוקיי.‬ 697 01:11:28,375 --> 01:11:29,333 ‫ריגמור?‬ 698 01:11:30,791 --> 01:11:31,708 ‫גרטה?‬ 699 01:11:35,791 --> 01:11:37,875 ‫גרטה וריגמור, אתן פה?‬ 700 01:11:39,291 --> 01:11:40,333 ‫אתן פה?‬ 701 01:11:42,291 --> 01:11:43,375 ‫אחות?‬ 702 01:11:45,875 --> 01:11:47,250 ‫איפה את, ריגמור?‬ 703 01:11:47,791 --> 01:11:49,250 ‫האחות תרזה?‬ 704 01:11:51,291 --> 01:11:55,416 ‫כן. איפה את?‬ ‫-אני למטה.‬ 705 01:11:58,083 --> 01:12:00,666 ‫כמה זמן נצטרך להישאר כאן?‬ ‫-אנחנו צריכות…‬ 706 01:12:01,708 --> 01:12:05,541 ‫אנחנו צריכות רק לחכות קצת.‬ ‫ואז מישהו יבוא לקחת אותנו, אוקיי?‬ 707 01:12:11,916 --> 01:12:12,833 ‫גרטה?‬ 708 01:12:17,958 --> 01:12:18,833 ‫גרטה?‬ 709 01:12:24,041 --> 01:12:26,125 ‫למה גרטה לא עונה?‬ 710 01:12:34,000 --> 01:12:35,541 ‫קדימה. זוז. בוא!‬ 711 01:12:39,583 --> 01:12:40,916 ‫לכו לחכות בתיאטרון.‬ 712 01:13:26,666 --> 01:13:29,166 ‫היי! היי, אתה! כן, אתה. בוא הנה.‬ 713 01:13:33,791 --> 01:13:35,291 ‫בוא הנה!‬ 714 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 ‫היי!‬ 715 01:13:42,333 --> 01:13:43,541 ‫הלו!‬ 716 01:13:44,333 --> 01:13:45,333 ‫אתה בסדר?‬ 717 01:13:45,416 --> 01:13:49,333 ‫אני צריך מישהו שיכתוב‬ ‫תיאורים של כל הבנות שאנו מצילים.‬ 718 01:13:49,416 --> 01:13:51,916 ‫תן את התיאורים לאישה בתיאטרון‬ 719 01:13:52,000 --> 01:13:54,625 ‫כדי שהיא תוכל להגיד להורים את מי הצלנו.‬ 720 01:13:55,666 --> 01:13:56,875 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 721 01:13:57,833 --> 01:14:01,000 ‫מה עם זה? אתה יכול לכתוב על זה?‬ 722 01:14:01,083 --> 01:14:02,166 ‫נהדר.‬ 723 01:14:02,250 --> 01:14:03,541 ‫רואה את הילדה?‬ 724 01:14:03,625 --> 01:14:08,291 ‫אתה רואה אותה? שיער בלונדיני,‬ ‫שמלה ירוקה, גרביים צהובות.‬ 725 01:14:08,375 --> 01:14:11,708 ‫בת שמונה. תכתוב את זה.‬ ‫היא הולכת לבית חולים פרדריקסברג.‬ 726 01:14:11,791 --> 01:14:13,375 ‫תכתוב גם את זה.‬ 727 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 ‫אם הן יכולות לדבר,‬ ‫תשאל מה שמן ותכתוב את זה.‬ 728 01:14:16,875 --> 01:14:19,708 ‫ואז תמסור את הפתק. הבנת?‬ 729 01:14:20,625 --> 01:14:22,583 ‫יפה מאוד, ילד. לך. קדימה!‬ 730 01:14:23,333 --> 01:14:26,791 ‫היא בהכרה. תיקח ממנה את שמה.‬ ‫רוץ עם זה לתיאטרון.‬ 731 01:14:26,875 --> 01:14:29,666 ‫קדימה, לעזאזל! אנחנו צריכים לזוז.‬ ‫-איך…‬ 732 01:14:32,041 --> 01:14:32,875 ‫איך…‬ 733 01:14:33,625 --> 01:14:34,958 ‫איך קוראים…‬ 734 01:14:35,041 --> 01:14:37,583 ‫איך קוראים לך?‬ 735 01:14:38,208 --> 01:14:39,250 ‫השם שלך? איך…‬ 736 01:14:40,875 --> 01:14:43,000 ‫איך קוראים לך?‬ 737 01:14:44,875 --> 01:14:46,041 ‫איך קוראים לך?‬ 738 01:14:46,541 --> 01:14:49,125 ‫איך קוראים לך?‬ 739 01:14:50,041 --> 01:14:51,458 ‫סיימת? נהדר. לך.‬ 740 01:14:55,541 --> 01:14:56,791 ‫איך קוראים לך?‬ 741 01:14:58,791 --> 01:15:00,875 ‫מה? את צריכה לדבר…‬ 742 01:15:00,958 --> 01:15:02,000 ‫את צריכה…‬ 743 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 ‫יותר חזק.‬ ‫-ייני.‬ 744 01:15:03,166 --> 01:15:04,375 ‫בת כמה את?‬ 745 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 ‫שבע.‬ 746 01:15:07,000 --> 01:15:08,500 ‫מה צבע השמלה שלך?‬ ‫-זהו.‬ 747 01:15:11,375 --> 01:15:12,666 ‫תרים.‬ 748 01:15:21,916 --> 01:15:22,916 ‫ריגמור?‬ 749 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 ‫כן.‬ 750 01:15:29,166 --> 01:15:31,166 ‫את רואה משהו?‬ 751 01:15:35,625 --> 01:15:37,083 ‫אני לא יכולה לראות כלום.‬ 752 01:15:42,125 --> 01:15:45,208 ‫אבל אני מרגישה מים עולים עד הבטן שלי.‬ 753 01:15:47,083 --> 01:15:47,916 ‫מים?‬ 754 01:15:56,541 --> 01:15:59,291 ‫את שוכבת על הבטן?‬ 755 01:16:04,458 --> 01:16:05,416 ‫ריגמור?‬ 756 01:16:09,500 --> 01:16:11,166 ‫את שוכבת על הבטן?‬ 757 01:16:11,916 --> 01:16:13,666 ‫כן. יש הרבה מים עכשיו.‬ 758 01:16:19,000 --> 01:16:20,166 ‫הצילו!‬ 759 01:16:25,625 --> 01:16:26,708 ‫הצילו!‬ 760 01:16:37,250 --> 01:16:38,166 ‫הצילו!‬ 761 01:16:44,416 --> 01:16:45,583 ‫הצילו!‬ 762 01:16:48,041 --> 01:16:49,083 ‫אני נכנס.‬ 763 01:16:49,625 --> 01:16:51,750 ‫למישהו יש פנס?‬ 764 01:16:52,291 --> 01:16:53,125 ‫הנה.‬ 765 01:17:24,666 --> 01:17:25,500 ‫אווה?‬ 766 01:17:27,291 --> 01:17:29,791 ‫כולם, בואו הנה. כל ההורים…‬ 767 01:17:29,875 --> 01:17:31,500 ‫מצאת אותה?‬ ‫-לא.‬ 768 01:17:31,583 --> 01:17:33,041 ‫בואו אחריי לאולם.‬ 769 01:17:33,125 --> 01:17:35,125 ‫אנחנו חייבים להישאר כאן?‬ ‫-כן.‬ 770 01:17:36,375 --> 01:17:39,166 ‫מכאן. תיכנסו לאולם.‬ 771 01:17:47,791 --> 01:17:50,083 ‫את יכולה בבקשה להגיד להורים…‬ ‫-כן.‬ 772 01:17:53,583 --> 01:17:55,500 ‫…לאן לקחו אותם. תודה.‬ 773 01:17:57,708 --> 01:18:01,750 ‫אם נישאר כאן, נקבל מסרים מבית הספר.‬ 774 01:18:02,833 --> 01:18:04,541 ‫על הבנות שנמצאו.‬ 775 01:18:06,166 --> 01:18:07,708 ‫לאן לוקחים אותן.‬ 776 01:18:53,083 --> 01:18:54,541 ‫יש ילדה צעירה.‬ 777 01:18:56,375 --> 01:18:57,583 ‫היא בת שבע.‬ 778 01:18:58,750 --> 01:18:59,666 ‫לובשת שמלה אדומה.‬ 779 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 ‫היא נוסעת לבית חולים פרדריקסברג.‬ 780 01:19:04,500 --> 01:19:05,916 ‫קוראים לה ייני.‬ 781 01:19:06,000 --> 01:19:07,083 ‫ייני!‬ 782 01:19:10,375 --> 01:19:11,708 ‫טוב מאוד, מתוק.‬ 783 01:19:11,791 --> 01:19:14,958 ‫תמהר ותביא עוד מסרים, אוקיי?‬ 784 01:19:19,000 --> 01:19:22,541 ‫עכשיו יש לנו את אגנט הקטנה, בת שמונה.‬ 785 01:19:24,208 --> 01:19:27,166 ‫היא נלקחה לבית חולים פרדריקסברג.‬ 786 01:19:29,166 --> 01:19:33,458 ‫שמלה אפורה וגרביים אדומות. שיער שחור.‬ 787 01:19:37,125 --> 01:19:39,791 ‫ריגמור?‬ 788 01:19:40,416 --> 01:19:44,875 ‫ריג…‬ ‫-בואו. בואו אחריי מכאן.‬ 789 01:19:48,583 --> 01:19:49,750 ‫הצילו!‬ 790 01:19:50,875 --> 01:19:52,000 ‫אנחנו באים!‬ 791 01:19:53,000 --> 01:19:55,375 ‫אנחנו כאן!‬ 792 01:19:59,708 --> 01:20:02,625 ‫אנחנו בדרך! אנחנו באים!‬ 793 01:20:02,708 --> 01:20:04,250 ‫שמעת את זה, ריגמור?‬ 794 01:20:05,250 --> 01:20:06,333 ‫שמעת את זה?‬ 795 01:20:11,000 --> 01:20:11,916 ‫ריגמור?‬ 796 01:20:12,791 --> 01:20:13,750 ‫את שם?‬ 797 01:20:15,125 --> 01:20:16,000 ‫את שם?‬ 798 01:20:18,000 --> 01:20:18,833 ‫כן.‬ 799 01:20:20,708 --> 01:20:24,583 ‫שמעת את זה? מישהו בא לקחת אותנו.‬ 800 01:20:30,416 --> 01:20:31,583 ‫מישהו מגיע.‬ 801 01:20:47,083 --> 01:20:48,208 ‫אנחנו באים!‬ 802 01:20:49,583 --> 01:20:50,458 ‫ריגמור.‬ 803 01:20:56,583 --> 01:20:57,416 ‫ריגמור.‬ 804 01:20:58,416 --> 01:20:59,625 ‫ריגמור!‬ 805 01:21:01,333 --> 01:21:02,791 ‫ריגמור!‬ 806 01:21:03,291 --> 01:21:05,708 ‫המים. הם עולים.‬ 807 01:21:07,000 --> 01:21:08,250 ‫המים עולים.‬ 808 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 ‫המים.‬ 809 01:21:10,666 --> 01:21:12,458 ‫את עדיין מרגישה אותם מתחתייך?‬ 810 01:21:12,958 --> 01:21:15,250 ‫הם מגיעים כמעט עד הפה שלי עכשיו.‬ 811 01:21:16,625 --> 01:21:20,083 ‫את יכולה להרים את הראש? את יכולה?‬ 812 01:21:21,666 --> 01:21:24,208 ‫אבל הפה שלי הכי למעלה שאפשר.‬ 813 01:21:27,500 --> 01:21:28,333 ‫איך?‬ 814 01:21:29,250 --> 01:21:30,250 ‫איך, ריגמור?‬ 815 01:21:32,541 --> 01:21:35,000 ‫יש חתיכת ברזל שעוברת דרך הסנטר שלי,‬ 816 01:21:36,291 --> 01:21:37,875 ‫ומרימה לי את הראש.‬ 817 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 ‫דרכו?‬ 818 01:21:47,291 --> 01:21:48,166 ‫הצי…‬ 819 01:22:02,000 --> 01:22:03,041 ‫הצילו!‬ 820 01:22:06,625 --> 01:22:08,333 ‫אנחנו כאן למטה!‬ 821 01:22:11,875 --> 01:22:13,875 ‫אנחנו כאן.‬ ‫-הלו!‬ 822 01:22:13,958 --> 01:22:16,708 ‫אנחנו כאן. תעזור לנו. הצילו. אנחנו כאן.‬ 823 01:22:16,791 --> 01:22:20,125 ‫המים עולים. הצילו!‬ 824 01:22:20,208 --> 01:22:22,875 ‫הצילו. המים עולים!‬ 825 01:22:23,583 --> 01:22:24,416 ‫לעזאזל.‬ 826 01:22:25,083 --> 01:22:26,500 ‫לכל הרוחות.‬ 827 01:22:59,750 --> 01:23:00,708 ‫תקריאי.‬ 828 01:23:06,916 --> 01:23:08,208 ‫תקריאי!‬ 829 01:23:09,291 --> 01:23:11,458 ‫אתה יכול להקריא את זה? תקריא אתה.‬ 830 01:23:12,166 --> 01:23:14,208 ‫אתה יכול לעזור לי להקריא, בבקשה?‬ 831 01:23:22,458 --> 01:23:26,125 ‫שיער בלונדיני, בת שמונה.‬ 832 01:23:27,041 --> 01:23:29,083 ‫גרביים צהובות…‬ 833 01:23:29,166 --> 01:23:31,458 ‫שמלה…‬ ‫-בקול רם.‬ 834 01:23:38,083 --> 01:23:42,208 ‫בלונדינית, בת שמונה,‬ ‫גרביים צהובות, שמלה כחולה.‬ 835 01:23:42,291 --> 01:23:43,500 ‫נורה.‬ 836 01:23:53,083 --> 01:23:54,125 ‫הנרי!‬ 837 01:23:57,208 --> 01:23:58,083 ‫אלוהים!‬ 838 01:24:13,833 --> 01:24:15,833 ‫אתה בסדר? כן?‬ 839 01:24:17,291 --> 01:24:18,500 ‫ראית את ריגמור?‬ 840 01:24:20,750 --> 01:24:24,750 ‫ראית אותה? כן?‬ ‫-לא.‬ 841 01:24:27,958 --> 01:24:30,625 ‫אני צריך ללכת…‬ ‫-איפה היא?‬ 842 01:24:31,250 --> 01:24:32,250 ‫הנרי!‬ 843 01:24:43,458 --> 01:24:44,958 ‫האחות תרזה?‬ 844 01:24:46,125 --> 01:24:47,083 ‫כן, ריגמור?‬ 845 01:24:49,458 --> 01:24:52,375 ‫את חושבת שאלוהים הפיל את העיפרון?‬ 846 01:24:57,666 --> 01:24:59,000 ‫כן, אני חושבת.‬ 847 01:25:01,125 --> 01:25:03,375 ‫את חושבת שייקח להם עוד הרבה זמן?‬ 848 01:25:10,583 --> 01:25:11,625 ‫אולי.‬ 849 01:25:13,125 --> 01:25:14,166 ‫אני לא יודעת.‬ 850 01:25:23,041 --> 01:25:25,000 ‫ואז נלך לגן עדן?‬ 851 01:25:30,625 --> 01:25:31,541 ‫כן.‬ 852 01:25:33,041 --> 01:25:34,541 ‫כולנו נלך.‬ 853 01:25:37,583 --> 01:25:40,583 ‫וישו מחכה לנו?‬ 854 01:25:44,583 --> 01:25:46,000 ‫כן. הוא מחכה.‬ 855 01:25:48,458 --> 01:25:50,083 ‫הוא בטוח מחכה.‬ 856 01:25:54,708 --> 01:25:56,000 ‫כן. הוא מחכה.‬ 857 01:26:09,458 --> 01:26:12,333 ‫המרתף מתמלא במים. הן טובעות!‬ 858 01:26:14,666 --> 01:26:15,500 ‫הלו?‬ 859 01:26:16,541 --> 01:26:18,083 ‫הילדות במרתף.‬ 860 01:26:18,166 --> 01:26:20,291 ‫מה אמרת?‬ ‫-הן במרתף.‬ 861 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 ‫שם נמצא את רובן.‬ ‫-והמים?‬ 862 01:26:23,666 --> 01:26:25,666 ‫מה עם המים?‬ ‫-מה איתם?‬ 863 01:26:28,875 --> 01:26:29,916 ‫ינסן!‬ 864 01:26:30,666 --> 01:26:31,875 ‫רסמוסן!‬ 865 01:26:33,166 --> 01:26:34,416 ‫תביאו את המשאבות.‬ 866 01:26:34,500 --> 01:26:37,250 ‫תביאו את כל המשאבות‬ ‫שתצליחו להשיג. עכשיו! לכו!‬ 867 01:26:43,041 --> 01:26:45,958 ‫יש יותר מדי מים שעולים.‬ ‫-קדימה!‬ 868 01:26:46,041 --> 01:26:47,750 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 869 01:27:14,458 --> 01:27:15,750 ‫אנחנו באים.‬ 870 01:27:59,958 --> 01:28:02,000 ‫הלו? איפה אתן?‬ 871 01:28:03,041 --> 01:28:05,500 ‫הלו! אנחנו כאן.‬ 872 01:28:06,333 --> 01:28:07,833 ‫אנחנו כאן למטה.‬ 873 01:28:12,291 --> 01:28:15,875 ‫הבאתי צינור שישאב את המים.‬ ‫אני אנסה להעביר אותו אלייך!‬ 874 01:28:34,541 --> 01:28:35,416 ‫ריגמור?‬ 875 01:28:36,875 --> 01:28:37,916 ‫ריגמור?‬ 876 01:28:39,291 --> 01:28:42,250 ‫תקשיבי לי. אני מעבירה אלייך צינור.‬ 877 01:28:42,333 --> 01:28:43,625 ‫הוא יישאב את המים.‬ 878 01:28:50,083 --> 01:28:51,458 ‫את שומעת אותי, ריגמור?‬ 879 01:28:56,208 --> 01:28:58,583 ‫זה ייקח מפה את המים.‬ 880 01:29:04,583 --> 01:29:05,708 ‫ריגמור?‬ 881 01:29:09,500 --> 01:29:10,708 ‫ריגמור!‬ 882 01:29:14,458 --> 01:29:15,791 ‫ריגמור!‬ 883 01:29:23,500 --> 01:29:24,958 ‫ריגמור!‬ 884 01:29:25,708 --> 01:29:26,875 ‫ריגמור…‬ 885 01:29:45,166 --> 01:29:46,875 ‫ריגמור.‬ 886 01:29:50,625 --> 01:29:51,666 ‫ריג…‬ 887 01:30:52,166 --> 01:30:53,416 ‫אנחנו כאלה טיפשים.‬ 888 01:30:55,208 --> 01:30:56,666 ‫צעקתי עליה.‬ 889 01:31:01,541 --> 01:31:02,958 ‫אמרתי שהיא תמות.‬ 890 01:31:05,625 --> 01:31:07,541 ‫זה הדבר האחרון שאמרתי לה.‬ 891 01:31:10,583 --> 01:31:13,083 ‫כי היא לא הסכימה לאכול את הדייסה שלה.‬ 892 01:31:14,958 --> 01:31:17,208 ‫כי היא לא הסכימה לאכול.‬ 893 01:31:26,041 --> 01:31:27,291 ‫אני צריכה אוויר.‬ 894 01:32:46,000 --> 01:32:47,708 ‫אתה הילד עם הפתקים?‬ 895 01:32:49,625 --> 01:32:51,250 ‫יש לך פתק על אווה?‬ 896 01:32:52,833 --> 01:32:54,708 ‫אווה? היא בלונדינית.‬ 897 01:32:55,208 --> 01:32:59,250 ‫מעיל חום, שמלה משובצת,‬ ‫גרביים צהובות וכפפות.‬ 898 01:33:00,875 --> 01:33:04,041 ‫אבל אווה כבר לא פה.‬ 899 01:33:08,625 --> 01:33:09,875 ‫מה זאת אומרת?‬ 900 01:33:11,291 --> 01:33:12,958 ‫למה היא כבר לא פה?‬ 901 01:33:14,541 --> 01:33:16,041 ‫אני חושב שהיא הלכה הביתה.‬ 902 01:36:12,500 --> 01:36:14,333 ‫- מבוגרים שנהרגו -‬ 903 01:36:14,416 --> 01:36:15,791 ‫- נזירות קתוליות -‬ 904 01:36:24,041 --> 01:36:25,875 ‫- מורות -‬ 905 01:36:30,541 --> 01:36:32,375 ‫- ילדים שנהרגו -‬ 906 01:39:35,333 --> 01:39:37,833 ‫תרגום כתוביות: הלה קייזר-נילסן ושלומית בכר‬