1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,083 --> 00:00:13,875 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:27,166 --> 00:00:30,125 «МЕНІ НІКОЛИ НЕ ЗАБУТИ КРИКИ ЩО ЛУНАЛИ ПРИ ВЛУЧЕННІ БОМБИ 5 00:00:30,208 --> 00:00:33,250 І ШКОЛУ, ЩО ПОГЛИНУЛА ТЕМРЯВА ЖАХУ СПОВНЕНИЙ ДИТЯЧИЙ ПЛАЧ» 6 00:00:33,333 --> 00:00:34,208 ОСЕ 7 00:00:41,000 --> 00:00:44,416 На початку 1945 сили опору не раз зверталися до Британії 8 00:00:44,500 --> 00:00:47,000 щодо бомбування гестапо у штабі «Шелл», Копенгаген. 9 00:00:47,083 --> 00:00:48,125 ВПС вагалися. 10 00:00:48,208 --> 00:00:52,416 Полонені члени сил опору утримувалися під дахом як живий щит. 11 00:00:52,500 --> 00:00:57,000 Проте в березні гестапо було так близько до викриття опору, 12 00:00:57,083 --> 00:00:59,500 що було вирішено атакувати. 13 00:01:24,083 --> 00:01:28,500 ЮТЛАНДІЯ, ЛЮТИЙ 1945 РОКУ 14 00:02:01,833 --> 00:02:03,291 У мене стрілка пішла. 15 00:02:06,125 --> 00:02:07,750 Спробуймо лаком для нігтів. 16 00:04:22,708 --> 00:04:24,541 Дехто хоче з тобою поговорити. 17 00:04:29,958 --> 00:04:31,833 -Вони прийшли в мій дім. -Що? 18 00:04:31,916 --> 00:04:33,666 Мама сказала, приходили двоє. 19 00:04:35,458 --> 00:04:38,333 -Можна мені лишитися тут? Ненадовго? -Тут? 20 00:04:39,875 --> 00:04:41,875 -На кілька годин. -Ні. Ти здурів? 21 00:04:41,958 --> 00:04:44,333 -Чому? -Не можна. Свене, прошу, йди. 22 00:04:44,416 --> 00:04:46,041 Вони мене вб'ють. 23 00:04:46,708 --> 00:04:47,791 Не можу допомогти. 24 00:04:48,291 --> 00:04:49,708 Ти розумієш? Не можу. 25 00:04:51,791 --> 00:04:53,125 З Петерсеном говорив? 26 00:04:53,625 --> 00:04:54,833 Не можу його знайти. 27 00:04:57,208 --> 00:04:59,333 Я би пішов до штабу «Шелл». 28 00:04:59,416 --> 00:05:02,000 -Побачимося там. -У штабі «Шелл»? 29 00:05:04,041 --> 00:05:04,875 Так. 30 00:05:07,416 --> 00:05:09,208 -Я піду туди. -Добре. 31 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 Фреде? 32 00:05:16,125 --> 00:05:17,541 Я винен тобі 10 крон. 33 00:05:18,541 --> 00:05:19,458 Бувай. 34 00:05:36,375 --> 00:05:38,666 За стіл обов'язково в цій ганебній формі? 35 00:05:40,166 --> 00:05:42,458 Припини. Це просто біла сорочка. 36 00:05:44,916 --> 00:05:46,750 Чому ми живемо з цим паразитом? 37 00:05:47,708 --> 00:05:49,458 А? Скажи мені? 38 00:05:52,250 --> 00:05:53,458 Ганьба. 39 00:05:54,958 --> 00:05:55,791 Сором. 40 00:05:56,333 --> 00:05:58,333 Добре день минув, бабусю? 41 00:05:58,416 --> 00:06:01,500 Ти не цього сина народила. 42 00:06:02,208 --> 00:06:04,250 Того, що ти народила, більше нема. 43 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 Що з ним сталося? 44 00:06:10,291 --> 00:06:13,250 Він став ХІПО-свином. 45 00:06:21,625 --> 00:06:24,041 -Якого хріна! Ану! -Не чіпай мене, тату. 46 00:06:24,125 --> 00:06:26,666 -Дай мені спокій, свине! -Та що з тобою? 47 00:06:26,750 --> 00:06:29,375 -Не чіпай мене! -Вставай, бісове поріддя! 48 00:06:29,458 --> 00:06:34,750 Наші кулаки розчавлять їх Якщо вони зашкодять нам 49 00:06:34,833 --> 00:06:36,833 Молодь, Молодь 50 00:06:37,958 --> 00:06:40,375 -Наш прапор… -Я знаю, тату! 51 00:06:40,875 --> 00:06:43,833 Наш прапор майорить перед нами 52 00:06:44,541 --> 00:06:47,416 Ми маршируємо в майбутнє Одне за одним 53 00:06:48,291 --> 00:06:52,083 Ми маршируємо за Гітлера Крізь ніч і страждання 54 00:06:52,166 --> 00:06:56,000 -З прапором Молоді… -Тут, що їй потрібно тут? 55 00:06:56,083 --> 00:06:57,250 Тут 56 00:06:57,750 --> 00:07:01,666 Вона хоче заміж за Генріка Генріка, Генріка 57 00:07:01,750 --> 00:07:05,500 Вона хоче заміж за Генріка, Генріка 58 00:07:05,583 --> 00:07:10,625 Тож скажи «так» і усміхнися Усміхнися, усміхнися, скажи «так» і… 59 00:07:11,125 --> 00:07:12,791 Глянеш хвильку за Сельмою? 60 00:07:12,875 --> 00:07:14,625 ВІКНА–ШТОРИ–КАРТИНИ 61 00:07:14,708 --> 00:07:18,583 Дівчинка гуляла, гуляла, гуляла 62 00:07:18,666 --> 00:07:22,416 Дівчинка гуляла, гуляла 63 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 І що їй потрібно тут? 64 00:07:24,583 --> 00:07:30,083 Тут, тут Що їй потрібно тут? 65 00:07:30,166 --> 00:07:34,250 Вона хоче заміж за Генріка Генріка, Генріка 66 00:07:34,333 --> 00:07:38,166 Вона хоче заміж за Генріка, Генріка 67 00:07:38,250 --> 00:07:41,875 Але їй не дозволено Дозволено, дозволено 68 00:07:41,958 --> 00:07:46,041 Їй це не дозволено, дозволено 69 00:07:46,125 --> 00:07:48,250 -…заміж за Пітера… -Свене! 70 00:07:48,333 --> 00:07:49,250 Свене Нільсене! 71 00:07:49,333 --> 00:07:51,583 -Свене! -…вона хоче заміж за Пітера… 72 00:07:51,666 --> 00:07:52,500 Свене! 73 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 Свен Нільсен? 74 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 Ви Свен Нільсен? 75 00:07:56,583 --> 00:07:58,666 -Ні, це не я. -Покажіть посвідчення. 76 00:07:58,750 --> 00:08:00,416 -Це не я. -Документи. 77 00:08:00,500 --> 00:08:02,083 -Давайте. -Це не я. 78 00:08:03,875 --> 00:08:06,500 Це не я. 79 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 Це не я. 80 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Це не я. 81 00:08:12,583 --> 00:08:13,750 СВЕН НІЛЬСЕН 82 00:08:14,750 --> 00:08:16,041 Ну, все в порядку. 83 00:08:19,000 --> 00:08:20,625 Поль хоче привітатися. 84 00:08:27,958 --> 00:08:28,958 Чорт. 85 00:08:30,375 --> 00:08:32,208 -Гляньте, пане Шульц. -Так, сер. 86 00:08:38,833 --> 00:08:41,541 Єво! Тату, це Єва з мого класу. 87 00:08:42,666 --> 00:08:45,375 Єво, це я, Ґрета. 88 00:08:45,458 --> 00:08:47,250 Єво. 89 00:09:03,708 --> 00:09:05,708 -Як гадаєш, хто він? -Донощик. 90 00:09:05,791 --> 00:09:07,000 Він забагато знав. 91 00:09:16,500 --> 00:09:18,125 Мамо, він забагато знав? 92 00:09:19,125 --> 00:09:21,041 Це тому, що він забагато знав? 93 00:09:37,708 --> 00:09:38,958 Ходімо. 94 00:09:44,041 --> 00:09:45,125 Давай. 95 00:09:45,208 --> 00:09:46,916 Любий, там нічого немає. 96 00:09:47,416 --> 00:09:49,208 Генрі, ми запізнимося. 97 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Ми… Ходімо вже! 98 00:09:56,916 --> 00:09:59,375 Ген… Генрі… 99 00:10:00,041 --> 00:10:01,083 Генрі! 100 00:10:05,541 --> 00:10:07,291 Що з тобою, Генрі? 101 00:10:08,666 --> 00:10:10,291 Ти впертий, як кліщ. 102 00:10:10,791 --> 00:10:12,416 Ми не можемо нікуди піти. 103 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 Але найгірше - це голос. 104 00:10:15,208 --> 00:10:17,208 Це геть не добре, адже так, Генрі? 105 00:10:18,500 --> 00:10:21,416 Мамі треба відповідати, коли вона тебе запитує. 106 00:10:22,375 --> 00:10:27,250 Якщо не відповідатимеш, то мама буде хвилюватися. 107 00:10:28,791 --> 00:10:31,666 А ти, звісно, нам не зможеш сказати, що не так. 108 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Що ти там побачив? 109 00:10:36,541 --> 00:10:37,375 Скажи мені. 110 00:10:38,000 --> 00:10:39,166 Що ти побачив? 111 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Ти бачив людей у машині? 112 00:11:00,375 --> 00:11:02,125 Я геть цього не розумію. 113 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 Ти маєш щось сказати, Генрі! 114 00:11:31,833 --> 00:11:32,708 Говори! 115 00:11:33,791 --> 00:11:34,791 Кажи щось! 116 00:11:36,375 --> 00:11:37,750 Опануй себе! 117 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 Будь мужиком, а не слинявим слабаком! 118 00:11:44,958 --> 00:11:50,291 Це може звучати жорстко, але іноді найкраще лікування - трішки пристрашити. 119 00:11:51,291 --> 00:11:53,791 Тепер можеш щось сказати, Генрі? Можеш? 120 00:11:55,916 --> 00:11:57,458 Тепер можеш щось сказати? 121 00:11:57,958 --> 00:11:58,875 Можеш? 122 00:12:03,500 --> 00:12:04,833 Виходить, не можеш. 123 00:12:04,916 --> 00:12:06,125 Я подумала, 124 00:12:06,208 --> 00:12:08,208 у мене сестра в Копенгагені. 125 00:12:09,291 --> 00:12:12,833 Там небагато відкритого неба, а він найбільше боїться неба. 126 00:12:12,916 --> 00:12:15,416 Тож твоя винагорода - поїздка в Копенгаген, 127 00:12:16,416 --> 00:12:18,083 бо поводишся, як дівчисько. 128 00:12:19,166 --> 00:12:21,416 Ну що. Удачі тоді. 129 00:12:23,833 --> 00:12:27,375 Якось я розповідав у школі сестри про нашу ескадру. 130 00:12:27,458 --> 00:12:32,000 І я кажу: «Якось під час операції з-за хмар з'являється триплан». 131 00:12:33,125 --> 00:12:36,250 Діти починають хихотіти. Кажу: «Ми підбили один. 132 00:12:36,333 --> 00:12:38,916 Раптом… Триплан вилітає з-за спини». 133 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 І тут діти починають реготати. 134 00:12:41,083 --> 00:12:44,000 Несподівано вчитель мене перебиває: 135 00:12:44,083 --> 00:12:47,750 «Я хочу пояснити, що триплан - це німецький літак». 136 00:12:47,833 --> 00:12:51,750 А я такий: «Так. А ті, хто ви подумали, були на "Мессершмідтах"». 137 00:12:56,208 --> 00:12:57,083 Панове. 138 00:12:58,416 --> 00:13:00,375 Два слова перед брифінгом. 139 00:13:02,208 --> 00:13:04,416 -Ви екіпаж 977? -Так, сер. 140 00:13:05,541 --> 00:13:08,791 Це майор Трулсен з управління спецоперацій Данії. 141 00:13:08,875 --> 00:13:11,875 Він хотів би поділитися з вами розвідданними. 142 00:13:11,958 --> 00:13:15,916 Ви брали участь в операції над Ютландією з Брауном і Смітом? 143 00:13:16,000 --> 00:13:17,041 Так, сер. 144 00:13:17,125 --> 00:13:20,708 Вони звітували, що розбили штабну машину німців на північ від Хобро. 145 00:13:20,791 --> 00:13:21,750 Так, сер. 146 00:13:21,833 --> 00:13:25,708 Ми отримали телеграму від місцевої групи опору. 147 00:13:25,791 --> 00:13:28,958 Це була не штабна машина. А весільне таксі. 148 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 Водій і три молоді жінки. 149 00:13:33,000 --> 00:13:35,666 Ми закликаємо всіх пілотів бути уважнішими. 150 00:13:36,708 --> 00:13:37,541 Так, сер. 151 00:13:38,958 --> 00:13:41,791 Гаразд. Побачимося на брифінгу, хлопці. 152 00:13:53,083 --> 00:13:54,458 Це могли бути й ми… 153 00:13:56,583 --> 00:13:57,791 Але це не ми, тож… 154 00:13:57,875 --> 00:13:59,041 Зберися, Реджі. 155 00:14:07,333 --> 00:14:08,375 «ШЕЛЛ» 156 00:14:08,458 --> 00:14:10,083 Ось, як усе буде. 157 00:14:10,625 --> 00:14:12,291 Я ставитиму запитання. 158 00:14:12,375 --> 00:14:15,708 Якщо не відповідатимеш, я спитаю, чи ти готовий. 159 00:14:18,458 --> 00:14:19,750 І потім шмагону тебе. 160 00:14:21,708 --> 00:14:23,000 Починаємо? 161 00:14:27,083 --> 00:14:30,791 -Я нічого не знаю. Я просто… -Ні, ти просто дрібна рибинка. 162 00:14:30,875 --> 00:14:34,000 -Так. Так і є. -Ти навіть не рибинка. 163 00:14:34,708 --> 00:14:38,375 Ти мошка. Дрібна мошка в людському тілі. 164 00:14:39,458 --> 00:14:42,875 Знімай сорочку. Сядь, розстав ноги, а руки вгору. 165 00:14:42,958 --> 00:14:44,125 Як скажете. 166 00:14:45,458 --> 00:14:47,041 Ти все розкажеш, ясно? 167 00:14:47,125 --> 00:14:48,291 Усі розказують. 168 00:14:48,916 --> 00:14:50,791 Може, це й не вражає, 169 00:14:51,375 --> 00:14:55,500 і з першим ударом ти подумаєш, що в тебе високий больовий поріг. 170 00:14:55,583 --> 00:14:56,416 Але це не так. 171 00:14:57,083 --> 00:14:59,291 Наступний удар буде стражденний. 172 00:15:00,583 --> 00:15:02,875 Ми знаємо, що ти один з ватажків. 173 00:15:02,958 --> 00:15:05,333 Які з цих імен тобі відомі? 174 00:15:05,916 --> 00:15:09,500 Трулсен, Шок, Борк Андерсен, Ліппманн, Тімрот? 175 00:15:11,250 --> 00:15:12,166 Знаю Андерсена. 176 00:15:14,333 --> 00:15:15,791 Це місцевий м'ясник. 177 00:15:18,041 --> 00:15:19,000 Готовий? 178 00:15:28,833 --> 00:15:31,583 Де ви зазвичай проводите свої збори? 179 00:15:32,291 --> 00:15:33,916 -Я не знаю… -Готовий? 180 00:15:42,708 --> 00:15:44,166 Зіприся на нього. 181 00:15:45,250 --> 00:15:46,458 Так буде легше. 182 00:15:49,000 --> 00:15:52,333 Який порядок субординації між УСО і Радою свободи? Готовий? 183 00:16:04,833 --> 00:16:05,833 Що? 184 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Я не чую тебе. 185 00:16:13,000 --> 00:16:16,291 Твій час вийшов, брудний ти зраднику. 186 00:16:18,541 --> 00:16:21,791 Ви не маєте бити, коли я не готовий. 187 00:16:21,875 --> 00:16:26,000 Ви ставите запитання, питаєте, чи я готовий, а потім б'єте. 188 00:16:26,083 --> 00:16:27,541 Ми так домовлялися. 189 00:16:29,833 --> 00:16:31,416 Гидкий ти нелюде! 190 00:16:37,625 --> 00:16:38,750 Ходи. 191 00:16:39,416 --> 00:16:41,541 Що ви робите? Відійдіть від дверей. 192 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 ВІЛЬНА ДАНІЯ 193 00:17:02,083 --> 00:17:03,416 Сестро Терезо? 194 00:17:05,666 --> 00:17:07,125 Сестро Терезо! 195 00:17:08,375 --> 00:17:10,875 -Так. -Настоятелька хоче поговорити з вами. 196 00:17:46,833 --> 00:17:48,375 Кажуть, ти шмагаєш себе. 197 00:17:49,666 --> 00:17:52,083 Ми не єзуїти 15 століття. 198 00:17:53,041 --> 00:17:54,750 Ми сестри «Святого Йосипа». 199 00:17:55,583 --> 00:17:57,083 Навіщо ти це робиш? 200 00:17:58,541 --> 00:18:00,166 Ну, скажи щось, дівчино. 201 00:18:02,333 --> 00:18:03,625 Я шукаю Бога. 202 00:18:04,750 --> 00:18:05,666 Перепрошую? 203 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Я шукаю Бога. 204 00:18:10,958 --> 00:18:14,208 І чому він має явитися тобі, якщо ти шмагатимеш себе? 205 00:18:15,250 --> 00:18:18,708 Якщо це погано, Він мене покарає. І я знатиму, Він мене бачить. 206 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Богу не потрібен твій біль. 207 00:18:23,625 --> 00:18:26,791 -Терезо, Бог усюдисущий. -Цього не може бути. 208 00:18:29,541 --> 00:18:31,166 Зважаючи на те, що коїться. 209 00:18:32,875 --> 00:18:35,375 Хіба Бог геть про нас не думає, про людей? 210 00:18:36,250 --> 00:18:37,875 Бог любить нас, людей. 211 00:18:38,791 --> 00:18:41,041 А євреї - не люди? 212 00:18:41,125 --> 00:18:43,791 Може, тому що не вірять, що Ісус - Син Божий. 213 00:18:43,875 --> 00:18:45,750 І це карається смертю? 214 00:18:46,958 --> 00:18:49,625 А бомбардування дітей у Лондоні й Берліні? 215 00:18:49,708 --> 00:18:52,583 А ті, кого затягли й убили в таборах? 216 00:18:53,458 --> 00:18:56,125 -Ми нічого про це не знаємо. -Вони - не люди? 217 00:18:56,791 --> 00:18:58,708 Терезо, Бог є і в тобі, 218 00:19:00,166 --> 00:19:01,500 і в тих, хто страждає. 219 00:19:03,583 --> 00:19:05,708 Він не може забрати їхній біль, але… 220 00:19:07,000 --> 00:19:08,625 Він може дати їм спокій. 221 00:19:09,458 --> 00:19:11,541 А що як вони втратять свою віру? 222 00:19:11,625 --> 00:19:13,416 Тоді в них нічого не лишиться. 223 00:19:14,041 --> 00:19:15,125 Так. 224 00:19:15,208 --> 00:19:16,833 У них нічого не лишиться. 225 00:19:40,916 --> 00:19:44,458 Я чарівна Єлизавета Угорська. 226 00:19:45,250 --> 00:19:49,583 У світі панують голод і біди. 227 00:19:51,458 --> 00:19:52,833 Дуже важкі часи. 228 00:19:53,708 --> 00:19:56,416 Так, але кажуть, на щастя, це скоро скінчиться. 229 00:19:56,958 --> 00:19:57,916 Так. 230 00:19:59,000 --> 00:20:00,583 Але бідолашний Генрі… 231 00:20:01,833 --> 00:20:05,333 Відкритий простір - це найгірше. Там найкраще видно небо. 232 00:20:05,416 --> 00:20:07,791 Так, можу собі уявити. 233 00:20:07,875 --> 00:20:10,000 Його фактично треба тягнути. 234 00:20:10,541 --> 00:20:12,041 Йому буде тут добре. 235 00:20:13,041 --> 00:20:15,666 -Це так благородно. -Раді допомогти. 236 00:20:15,750 --> 00:20:17,625 Це найменше, що ми можемо. 237 00:20:20,916 --> 00:20:23,625 -Привіт. -Привітайся з тіткою Ганною. 238 00:20:24,291 --> 00:20:26,500 Доброго ранку, Рігмор. Добре спала? 239 00:20:34,833 --> 00:20:38,083 Це тому, що ти бачив людей, що вмерли в палаючій машині? 240 00:20:41,291 --> 00:20:43,375 Тому ти припинив говорити? 241 00:20:44,125 --> 00:20:45,250 Рігмор. 242 00:20:46,000 --> 00:20:49,250 Говоримо тільки про хороше. Пам'ятаєш? 243 00:20:50,416 --> 00:20:51,958 Це Воллє. 244 00:20:53,000 --> 00:20:56,541 Деякі ведмедики думають, що лише малюки їх завжди обіймають. 245 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 Але Воллє не проти. 246 00:20:58,375 --> 00:21:00,250 -Маю встигнути на потяг. -Авжеж. 247 00:21:00,750 --> 00:21:03,625 Нехай користується блокнотом. Це дуже допомагає. 248 00:21:03,708 --> 00:21:05,375 Так, звісно. 249 00:21:06,958 --> 00:21:08,583 Любий хлопчику, 250 00:21:08,666 --> 00:21:10,583 тобі тут буде безпечно й добре. 251 00:21:11,666 --> 00:21:13,166 Тобі тут сподобається. 252 00:21:15,625 --> 00:21:17,166 Приглянеш за Генрі? 253 00:21:17,875 --> 00:21:19,083 І в школі теж? 254 00:21:19,166 --> 00:21:20,625 Я говорила із сестрами. 255 00:21:21,875 --> 00:21:23,541 Вони раді його прийняти. 256 00:21:24,208 --> 00:21:26,083 Побачимося за місяць, любий. 257 00:21:26,833 --> 00:21:27,666 Гаразд? 258 00:21:28,958 --> 00:21:30,000 А тепер, бувай. 259 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Не забувай щось казати. 260 00:21:37,000 --> 00:21:39,166 Гаразд. Їдь. Не запізнися на потяг. 261 00:22:08,250 --> 00:22:09,625 Прошу уваги. 262 00:22:11,041 --> 00:22:16,000 «Карфаген» - назва нашої, мабуть, найризикованішої досі операції. 263 00:22:17,250 --> 00:22:22,791 На швидкості 450 км/год ми летітимемо на рівні дахів 264 00:22:22,875 --> 00:22:26,041 у саме серце столиці, 265 00:22:26,125 --> 00:22:29,875 і ми влучимо й знищимо лише одну будівлю. 266 00:22:30,541 --> 00:22:33,833 Ціль - штаб-квартира гестапо в Копенгагені. 267 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 Штаб «Шелл». 268 00:22:35,541 --> 00:22:40,083 Наша мета: знищити їхні архіви і вбити максимальну кількість німців. 269 00:22:41,375 --> 00:22:45,458 Щоб уникнути радарів, ми летітимемо низько над Північним морем 270 00:22:45,541 --> 00:22:47,541 у супроводі 30 «Мустангів». 271 00:22:49,250 --> 00:22:51,666 Ми перетнемо Ютландію 272 00:22:52,208 --> 00:22:56,166 у напрямку Зеландії. І тут, на озері Тіссо, 273 00:22:56,250 --> 00:22:58,041 ми розділимося на три групи. 274 00:22:58,125 --> 00:23:00,291 Перша група прямує в Копенгаген. 275 00:23:00,375 --> 00:23:02,791 Друга група робить коло навколо озера. 276 00:23:02,875 --> 00:23:04,250 Третя група - 2 кола. 277 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 З метою розділення. 278 00:23:06,625 --> 00:23:08,625 Ми нанесемо удар пізнього ранку. 279 00:23:08,708 --> 00:23:12,625 Адже це година пік, а для нас - найвища вірогідність ураження. 280 00:23:12,708 --> 00:23:16,416 Ми будемо озброєні бомбами сповільненої дії, 281 00:23:16,500 --> 00:23:18,791 встановленими на 30 секунд після удару. 282 00:23:20,458 --> 00:23:23,666 І ще одне, гестапо чекатиме на нас. 283 00:23:24,416 --> 00:23:29,083 Тому вони розмістили 30 в'язнів Датського опору 284 00:23:29,166 --> 00:23:33,083 просто під дахом, щоб вони стали живим щитом. 285 00:23:33,916 --> 00:23:37,625 Я говорив з майором УСО Трулсеном. 286 00:23:42,458 --> 00:23:44,541 Панове. 287 00:23:45,375 --> 00:23:50,083 Гестапо небезпечно наблизилося до винищення сил Датського опору. 288 00:23:50,166 --> 00:23:54,875 Саме тому ватажки вже кілька місяців благають нас 289 00:23:54,958 --> 00:23:57,125 здійснити атаку, 290 00:23:57,208 --> 00:24:00,500 навіть під загрозою смертей товаришів. 291 00:24:02,166 --> 00:24:03,958 Ми маємо це зробити. 292 00:24:04,541 --> 00:24:06,416 Пожертвувати кількома 293 00:24:06,916 --> 00:24:09,333 заради порятунку багатьох. 294 00:24:32,958 --> 00:24:34,125 Бувай, мамо. 295 00:24:34,958 --> 00:24:36,041 Бувай, люба. 296 00:24:38,166 --> 00:24:39,458 Бувай, Генрі. 297 00:24:57,666 --> 00:25:01,208 Єва теж бачила, як когось убили. Його застрелили в голову. 298 00:25:01,291 --> 00:25:03,375 Але ж ти можеш говорити. Так, Єво? 299 00:25:06,708 --> 00:25:10,500 -Щоб говорити, треба щось сказати. -Що мені сказати? 300 00:25:10,583 --> 00:25:13,750 Бачиш? Вона говорить, хоч і бачила, як когось убили. 301 00:25:14,625 --> 00:25:15,500 Спробуй. 302 00:25:19,125 --> 00:25:20,458 Скажи щось. 303 00:25:34,250 --> 00:25:38,000 Нічого. У тебе, мабуть, жаба в горлі застрягла. 304 00:25:39,750 --> 00:25:42,416 -Булочка допоможе? -О ні. 305 00:25:43,916 --> 00:25:44,750 Давай. 306 00:25:47,833 --> 00:25:49,041 Це небезпечно. 307 00:25:50,750 --> 00:25:52,458 Розумієш, проблема в тому, 308 00:25:52,541 --> 00:25:57,708 що насправді страшно те, що тут живе Бегемот. 309 00:26:00,833 --> 00:26:04,375 Бо в Бегемоті живе Відьма-людожерка. 310 00:26:06,458 --> 00:26:10,208 А її загострені пальці зроблені з кісток мертвих дітей. 311 00:26:11,000 --> 00:26:12,958 Але це не найгірше. 312 00:26:13,041 --> 00:26:16,750 Вона може пропалювати дірки очима, тому не зустрічайся поглядом. 313 00:26:17,333 --> 00:26:18,250 Ніколи! 314 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 Але це не найгірше. 315 00:26:20,791 --> 00:26:23,625 -Найгірше те, що… -Булочки отруєні. 316 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 Один укус і ти мертвий. 317 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 Ходімо. 318 00:26:33,541 --> 00:26:37,958 Мабуть, тобі цікаво, навіщо нам смертоносні булочки? 319 00:26:38,458 --> 00:26:40,291 У Рігмор є протиотрута. 320 00:27:05,541 --> 00:27:08,208 Зажди, Генрі. Зараз може бути непросто. 321 00:27:08,291 --> 00:27:10,916 -Так. -Ми виходимо на широкий проспект. 322 00:27:11,000 --> 00:27:14,541 -Де добре видно небо. -Це дуже широкий проспект. 323 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 Але ми ось що зробимо. 324 00:27:17,583 --> 00:27:20,416 Ми обв'яжемо тебе мотузкою. І я тягтиму тебе. 325 00:27:20,500 --> 00:27:21,958 -Ти просто йди. -Так. 326 00:27:22,041 --> 00:27:24,000 Так ми й перейдемо на інший бік. 327 00:27:24,708 --> 00:27:26,708 А Єва йтиме за тобою. 328 00:27:26,791 --> 00:27:28,750 Давай, Генрі. Ходімо. 329 00:27:29,250 --> 00:27:30,208 Давай. 330 00:27:31,458 --> 00:27:33,166 -Єво, штовхай його. -Штовхаю. 331 00:27:33,250 --> 00:27:35,333 -Давай, Генрі. -Ану ж. 332 00:27:35,416 --> 00:27:39,208 Ми майже дійшли. Нема чого боятися. 333 00:27:40,958 --> 00:27:43,916 Давай, Генрі. Єво, штовхай його. 334 00:27:45,708 --> 00:27:47,166 Давай. Ти зможеш. 335 00:27:50,000 --> 00:27:53,125 Ану. Давай-но. 336 00:27:53,208 --> 00:27:54,333 Давай. 337 00:27:54,416 --> 00:27:56,916 -Ну. -Іди вже. 338 00:27:59,625 --> 00:28:00,916 Ти зміг! 339 00:28:01,000 --> 00:28:04,083 -Так, ти зміг! -Завтра зможеш і без мотузки. 340 00:28:04,166 --> 00:28:05,125 Так. 341 00:28:17,333 --> 00:28:18,500 -Ні! -Здурів? 342 00:28:18,583 --> 00:28:20,166 Вона ж отруєна. 343 00:28:25,333 --> 00:28:28,083 Треба вмочити її тричі. 344 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 Потримати перед Ісусом. 345 00:28:44,750 --> 00:28:46,375 Потім можна їсти. 346 00:29:02,291 --> 00:29:03,500 Ми вижили! 347 00:29:10,750 --> 00:29:11,708 УРА! 348 00:29:11,791 --> 00:29:13,666 Ура! 349 00:29:14,791 --> 00:29:17,250 Он де ви. Ходіть. У нас екскурсія. Гайда. 350 00:29:17,333 --> 00:29:19,541 Це мій кузен Генрі. Він не розмовляє. 351 00:29:19,625 --> 00:29:21,041 Зрозуміло. Вітаю, Генрі. 352 00:29:33,791 --> 00:29:37,708 Стій, свиното. Стій. 353 00:29:38,541 --> 00:29:39,375 Стій! 354 00:29:39,916 --> 00:29:41,666 -Ні. -Геть від мене. 355 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 Ходімо, діти. Ні, не дивіться. 356 00:29:44,291 --> 00:29:48,208 Просто йдемо. Давайте. Ідіть. Не дивіться. Дивіться в інший бік. 357 00:29:48,958 --> 00:29:51,416 Ні, відведіть очі. Гей, ти, не дивися. 358 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 Давайте. Ми йдемо. 359 00:29:53,583 --> 00:29:54,458 Ай! 360 00:29:54,541 --> 00:29:57,291 ХІПО-свин! Ти сраний ХІПО-свин! 361 00:29:59,458 --> 00:30:02,083 Лежати. І стій, якщо тобі кажуть. 362 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Можу допомогти? 363 00:30:31,541 --> 00:30:32,666 Ти диявол. 364 00:30:38,625 --> 00:30:41,583 Якщо не віднайдеш Бога, то згориш. 365 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Що? 366 00:30:45,500 --> 00:30:46,666 Терезо! 367 00:30:47,375 --> 00:30:49,875 Що ти собі думаєш, дівчинко? 368 00:31:11,416 --> 00:31:12,250 Зрадник. 369 00:31:12,333 --> 00:31:13,708 Брудний ХІПО-свин! 370 00:31:13,791 --> 00:31:15,208 Фреде, ти йдеш? 371 00:31:26,916 --> 00:31:27,833 Агов. 372 00:31:33,375 --> 00:31:34,208 Гей? 373 00:31:34,708 --> 00:31:35,708 Агов. 374 00:31:40,833 --> 00:31:41,750 Де ми? 375 00:31:42,333 --> 00:31:43,666 У в'язниці «Вестра»? 376 00:31:44,916 --> 00:31:46,375 Ні, ми в штабі «Шелл». 377 00:31:47,833 --> 00:31:48,958 У штабі «Шелл»? 378 00:31:49,041 --> 00:31:53,166 Я йшов угору по сходах. Я під дахом штабу «Шелл». 379 00:31:54,000 --> 00:31:56,500 -Під дахом? -Так, під дахом. 380 00:31:57,125 --> 00:31:59,375 Ми в камерах. Під дахом. 381 00:32:00,291 --> 00:32:02,458 Під дахом штабу «Шелл». 382 00:32:04,333 --> 00:32:05,583 Скільки нас тут? 383 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 Не знаю. 384 00:32:09,208 --> 00:32:10,458 Може, людей 30? 385 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Сорок. 386 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 Сподіваюся, скоро переведуть у «Вестру». 387 00:32:16,916 --> 00:32:17,750 Ні. 388 00:32:19,125 --> 00:32:19,958 Ні? 389 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 Ми - живий щит. 390 00:32:26,000 --> 00:32:27,625 Атака неминуча. 391 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 Британська? 392 00:32:37,583 --> 00:32:38,833 Думаєте, прийдуть? 393 00:32:40,041 --> 00:32:40,875 Так. 394 00:32:47,416 --> 00:32:48,750 То нам кінець? 395 00:32:50,000 --> 00:32:50,833 Так. 396 00:32:51,541 --> 00:32:52,416 Але… 397 00:32:53,708 --> 00:32:56,125 -Звідки ви напевно знаєте? -Я був там. 398 00:32:57,750 --> 00:32:59,041 Коли ми вирішили. 399 00:33:00,833 --> 00:33:03,500 -Що нас атакуватимуть ВПС Британії? -Так. 400 00:33:06,875 --> 00:33:11,208 -І ось ви тут, замкнені. -Так, маю визнати, це дещо дивно. 401 00:33:15,333 --> 00:33:16,875 -Абсурд. -Так. 402 00:33:18,541 --> 00:33:19,750 Абсурд. 403 00:34:38,000 --> 00:34:39,916 Ви! Стійте. 404 00:34:40,750 --> 00:34:41,750 Оберніться. 405 00:34:59,625 --> 00:35:00,625 Можете іти. 406 00:35:02,875 --> 00:35:05,333 Що вам треба? Скажіть. 407 00:35:13,458 --> 00:35:14,458 Недавно 408 00:35:15,791 --> 00:35:17,041 ви мені дещо сказали. 409 00:35:17,125 --> 00:35:18,833 Дещо про Бога. 410 00:35:21,333 --> 00:35:22,708 Не знаю, що це значить. 411 00:35:25,333 --> 00:35:27,666 -І вже запізно. -Запізно для чого? 412 00:35:28,875 --> 00:35:30,000 Війна скінчилася. 413 00:35:31,625 --> 00:35:32,875 Я приречений. 414 00:35:34,250 --> 00:35:36,750 -Ну, дуже шкода. -Мені непотрібен ваш жаль. 415 00:35:36,833 --> 00:35:38,083 А що ж вам потрібно? 416 00:35:38,166 --> 00:35:40,541 Ви підійшли й сказали знайти Бога. 417 00:35:40,625 --> 00:35:43,916 -Він не любить чорну форму. -А у вас не чорне вбрання? 418 00:35:44,000 --> 00:35:48,250 Що Бог каже про самовдоволених дів, що стороняться реального світу? 419 00:35:48,333 --> 00:35:51,500 -Я не мушу говорити з ХІПО. -Так, мені бракує німба. 420 00:35:53,750 --> 00:35:55,041 Я - диявол во плоті. 421 00:35:58,458 --> 00:35:59,375 Поцілуйте мене. 422 00:36:04,208 --> 00:36:05,250 Що? 423 00:36:05,333 --> 00:36:07,916 За поцілунок з таким, як ви, Бог точно мене покарає. 424 00:36:08,000 --> 00:36:10,333 І я знатиму, що Він є. Поцілуйте мене. 425 00:36:10,833 --> 00:36:11,666 Ні. 426 00:36:19,541 --> 00:36:20,375 Ну. 427 00:36:21,875 --> 00:36:22,750 Гей. 428 00:36:24,208 --> 00:36:25,041 Ні. 429 00:36:26,041 --> 00:36:27,583 Мене не вразила блискавка. 430 00:36:29,208 --> 00:36:30,750 Бога не існує. 431 00:36:37,958 --> 00:36:38,958 Можете йти. 432 00:36:54,791 --> 00:36:58,375 Як ви знаєте, цього року ми ставимо «Єлизавету Угорську». 433 00:36:58,875 --> 00:37:01,583 Вона жила в 13 столітті в Німеччині. 434 00:37:02,458 --> 00:37:06,875 Хоч Єлизавета й була королівського роду, вона робила все від неї залежне, 435 00:37:06,958 --> 00:37:08,416 щоб допомогти бідним. 436 00:37:08,958 --> 00:37:10,625 І що ж сталося потім? 437 00:37:10,708 --> 00:37:11,875 Так, Ґрето? 438 00:37:12,375 --> 00:37:15,500 Багатим, злим євреям не подобалося, що вона допомагала. 439 00:37:15,583 --> 00:37:19,833 Якось ішла вона з кошиком із хлібом, і її зупинили багаті, злі євреї. 440 00:37:20,541 --> 00:37:22,166 Не думаю, що це були євреї. 441 00:37:22,750 --> 00:37:24,791 А в іншому, все правильно. 442 00:37:24,875 --> 00:37:26,416 І що сталося потім, 443 00:37:26,500 --> 00:37:29,041 коли вони захотіли подивитися 444 00:37:29,125 --> 00:37:30,375 на вміст кошику? 445 00:37:30,458 --> 00:37:31,291 Рігмор? 446 00:37:31,833 --> 00:37:35,583 -Вміст перетворився на троянди. -Бог створив диво. 447 00:37:36,083 --> 00:37:41,750 Щоб допомогти Єлизаветі сховати хліб, Він перетворив його на троянди. 448 00:37:41,833 --> 00:37:42,916 Так? 449 00:37:43,958 --> 00:37:48,708 -Сестро Ганно, можна вас на хвилинку? -Терезо, підміниш, будь ласка? 450 00:37:53,083 --> 00:37:54,208 Так, Рігмор? 451 00:37:54,291 --> 00:37:56,333 Як хліб міг стати трояндами? 452 00:37:58,583 --> 00:38:00,125 Ну, це і є диво. 453 00:38:01,958 --> 00:38:04,583 Існує чимало згадок про те, 454 00:38:04,666 --> 00:38:08,541 що статуї Діви Марії раптом оживають і плачуть. 455 00:38:09,833 --> 00:38:13,625 У Чивітавекк'ї в Італії вона іноді плаче кривавими сльозами. 456 00:38:20,791 --> 00:38:23,708 А кажуть, що інша Мадонна навіть уміє розмовляти. 457 00:38:31,041 --> 00:38:32,291 Але як? 458 00:38:33,708 --> 00:38:35,041 Бог може зробити все. 459 00:38:36,250 --> 00:38:38,333 -Завжди? -Так. 460 00:38:38,916 --> 00:38:40,541 Навіть коли він спить? 461 00:38:40,625 --> 00:38:42,500 Бог ніколи не спить. 462 00:38:42,583 --> 00:38:46,083 -Як же він без сну? -Ну, іноді… 463 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 Іноді… 464 00:38:51,291 --> 00:38:52,541 дуже, дуже рідко… 465 00:38:54,750 --> 00:38:57,083 щось може його відволікти. 466 00:38:57,166 --> 00:39:00,958 А потім сестра Тереза сказала нам впустити олівці. 467 00:39:01,583 --> 00:39:03,208 І ми, звісно, послухались. 468 00:39:03,750 --> 00:39:06,083 І потім вони лежали на підлозі. 469 00:39:06,166 --> 00:39:07,708 Потім ми мали їх підняти. 470 00:39:07,791 --> 00:39:09,875 Потім сестра Тереза сказала щось 471 00:39:09,958 --> 00:39:13,333 про різницю між нашими й Божими годинами й хвилинами. 472 00:39:13,416 --> 00:39:15,958 Бачите? На це пішло секунди три. 473 00:39:17,375 --> 00:39:21,541 Три секунди, поки ви не дивилися на мене, бо дивилися на олівці. 474 00:39:21,625 --> 00:39:25,625 Години, хвилини й секунди Бога відрізняються від наших. 475 00:39:25,708 --> 00:39:27,625 Тож для Бога один день 476 00:39:28,416 --> 00:39:30,583 може тривати, як 100 років. 477 00:39:31,166 --> 00:39:37,291 Або для Бога секунда може тривати, як рік. 478 00:39:37,375 --> 00:39:39,333 Тож якщо ви відведете погляд 479 00:39:40,541 --> 00:39:42,250 на кілька секунд, 480 00:39:43,500 --> 00:39:44,750 Його вже не буде. 481 00:39:44,833 --> 00:39:48,083 Тож якщо Бог впустив олівець, то він відволікся. 482 00:39:48,833 --> 00:39:50,375 І Його нема два роки. 483 00:39:50,875 --> 00:39:52,958 Так. І це розповіла сестра Тереза? 484 00:39:54,958 --> 00:39:57,583 Я просто думаю, що нам дуже не пощастило. 485 00:39:58,333 --> 00:40:00,916 Може, Бог зараз дрімає. 486 00:40:01,000 --> 00:40:02,708 Поки ми всі існуємо. 487 00:40:03,625 --> 00:40:05,625 І це може тривати 100 років. 488 00:40:06,125 --> 00:40:08,708 А якщо він міцно заснув, то може, й довше. 489 00:40:22,625 --> 00:40:23,625 Терезо! 490 00:40:26,708 --> 00:40:27,916 О, що це? 491 00:40:29,416 --> 00:40:31,041 Що це таке сталося? 492 00:40:31,125 --> 00:40:33,708 Із м'язиками, якими ти нечасто користуєшся? 493 00:40:33,791 --> 00:40:35,000 Невже це усмішка? 494 00:40:36,083 --> 00:40:38,083 Тож ти вмієш усміхатися? 495 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 ВОНА БОЖЕВІЛЬНА 496 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 -Так, це точно. -Що там написано? 497 00:40:56,583 --> 00:40:57,583 Я? 498 00:40:57,666 --> 00:41:00,333 Якщо хтось божевільний, то це ти! 499 00:41:00,416 --> 00:41:04,083 -Ти точно божевільний, ясно? -Так. 500 00:41:04,166 --> 00:41:07,625 Я монахиня з Гаваїв, мене звати Генрі. 501 00:41:08,291 --> 00:41:11,166 Я дуже люблю свою небогу Рігмор, 502 00:41:11,750 --> 00:41:13,916 яка і мила, і розумна. 503 00:41:14,000 --> 00:41:17,583 І її мама й тато теж милі, 504 00:41:17,666 --> 00:41:19,916 бо вони кажуть, що війні скоро кінець. 505 00:41:20,541 --> 00:41:24,875 І це чудово, адже Бог вийшов за цигарками. 506 00:41:26,000 --> 00:41:30,583 -Неймовірно. Чудово. На біс! -Браво! Біс! 507 00:41:30,666 --> 00:41:32,916 Якщо хочете на біс, то гляньте на це. 508 00:41:33,000 --> 00:41:34,875 Генрі, продовжуй в тому ж дусі. 509 00:41:34,958 --> 00:41:38,458 Привіт. Мене звати Генрі. 510 00:41:39,250 --> 00:41:41,750 Я вмію говорити, 511 00:41:42,250 --> 00:41:47,125 але якби в нас із Рігмор було печиво, 512 00:41:47,208 --> 00:41:49,291 то я б остаточно одужав. 513 00:41:49,375 --> 00:41:51,791 Ні, ні. Час спати, діти. 514 00:41:51,875 --> 00:41:54,250 -Браво. -Це було так чудово. 515 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Сестро. 516 00:42:12,750 --> 00:42:13,958 Що таке? 517 00:42:16,458 --> 00:42:18,000 Ви поцілували, бо я диявол? 518 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Так. 519 00:42:20,625 --> 00:42:22,541 Я не хочу більше бути дияволом. 520 00:42:27,000 --> 00:42:27,833 Сестро! 521 00:42:31,083 --> 00:42:32,208 Навчіть молитися. 522 00:43:31,708 --> 00:43:32,708 Держіть. 523 00:43:41,166 --> 00:43:45,000 Радуйся, Маріє, благодаті повна Господь із тобою. Благословенна… 524 00:43:47,000 --> 00:43:47,833 Читайте. 525 00:43:47,916 --> 00:43:49,208 Я не вмію читати. 526 00:43:53,458 --> 00:43:54,875 Повторюйте за мною. 527 00:43:55,750 --> 00:44:00,208 -Радуйся, Маріє, благодаті повна -Радуйся, Маріє, благодаті повна 528 00:44:00,291 --> 00:44:03,416 -Господь із тобою -Господь із тобою 529 00:44:04,083 --> 00:44:08,083 -Благословенна ти між жінками -Благословенна ти між жінками 530 00:44:08,166 --> 00:44:11,083 І благословенний Плід лона Твого, Ісус 531 00:44:11,166 --> 00:44:13,458 І благословенний Плід лона Твого, Ісус 532 00:44:13,541 --> 00:44:14,416 Ще раз. 533 00:44:18,083 --> 00:44:21,458 Радуйся, Маріє, благодаті повна Господь із… 534 00:44:23,750 --> 00:44:27,416 Якщо ви хотіли цілувати диявола, то треба робити це тут. 535 00:44:27,500 --> 00:44:30,458 Ні. Не можна. Не тут. 536 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 Ні, припиніть. 537 00:44:40,958 --> 00:44:41,958 Припиніть! 538 00:44:42,833 --> 00:44:46,250 Ні, стійте! 539 00:46:09,791 --> 00:46:11,208 Він говорив із нами. 540 00:46:36,333 --> 00:46:37,166 Вибачте. 541 00:46:38,041 --> 00:46:39,458 Вибачте, що я такий гад. 542 00:46:55,666 --> 00:46:57,000 Мене звати Фредерік. 543 00:47:00,791 --> 00:47:01,958 Тереза. 544 00:47:57,416 --> 00:48:00,083 -Як ти? -Порядок. 545 00:49:48,166 --> 00:49:49,583 Ось наш ескорт. 546 00:49:53,666 --> 00:49:55,666 Як це на хрін гарно. 547 00:50:05,125 --> 00:50:07,041 Скажи їм стерегтися чайок. 548 00:50:10,208 --> 00:50:12,208 Стережіться чайок, хлопці. 549 00:50:17,375 --> 00:50:19,625 -Не можу. -Ні, можеш. 550 00:50:21,083 --> 00:50:22,166 Не буду. 551 00:50:23,541 --> 00:50:25,916 Припини. Доїж кашу. І крапка. 552 00:50:27,416 --> 00:50:30,041 -Але мені зле. -З тобою все добре. 553 00:50:32,458 --> 00:50:35,208 -Я не голодна. -Ти зголоднієш за хвилину. 554 00:50:35,291 --> 00:50:38,541 Щойно підеш. Не можна йти до школи голодною. 555 00:50:38,625 --> 00:50:42,083 -Я не люблю її. -Пам'ятаєш казку про Каспера й суп? 556 00:50:43,291 --> 00:50:45,208 Він теж не хотів їсти. Так. 557 00:50:46,333 --> 00:50:50,708 Через чотири дні від нього лишилися шкіра й кістки. 558 00:50:52,041 --> 00:50:57,916 Через п'ять днів Каспер помер, бо не їв суп. 559 00:51:00,875 --> 00:51:01,833 Помер. 560 00:51:07,750 --> 00:51:08,958 Доїдай їжу. 561 00:51:10,708 --> 00:51:12,875 Чудово. Ну і йди голодною. 562 00:51:12,958 --> 00:51:16,333 Давай. Каша тут так і стоятиме. Їстимеш холодною потім. 563 00:51:17,458 --> 00:51:19,583 Заждіть! Заждіть мене! 564 00:51:32,875 --> 00:51:34,916 -Що сталося? -Нічого. 565 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Ісусе! 566 00:53:25,083 --> 00:53:27,458 -Де Фредерік? -Я його вже 2 дні не бачив. 567 00:53:28,416 --> 00:53:30,541 Я не знаю, що зробить корпус. 568 00:53:33,958 --> 00:53:34,875 Але це кінець. 569 00:53:39,666 --> 00:53:40,875 Сину мій. 570 00:53:44,166 --> 00:53:46,250 Ти приречений. Щойно нас звільнять. 571 00:53:54,000 --> 00:53:55,166 Бувай, сину. 572 00:54:39,291 --> 00:54:41,000 Розрахунок часу до цілі? 573 00:54:43,291 --> 00:54:45,291 Десь хвилин сім. 574 00:54:51,916 --> 00:54:53,083 Гопа-Стьопа. 575 00:55:23,625 --> 00:55:24,625 Рігмор. 576 00:55:24,708 --> 00:55:27,666 Рігмор, що ти таке робиш? 577 00:55:28,875 --> 00:55:30,166 Я іду з кошиком. 578 00:55:30,250 --> 00:55:34,416 Так, але пройдися трішки і привітайся з людьми. 579 00:55:34,500 --> 00:55:37,875 Потім вийди вперед і звернися до глядачів. 580 00:55:37,958 --> 00:55:40,041 -Гаразд. -Так. Продовжуємо тоді. 581 00:56:00,250 --> 00:56:03,833 Рігмор, чому ти не зупиняєшся? 582 00:56:04,958 --> 00:56:08,875 Я думала, що маю піти й привітатися зі своєю бабусею в лісі. 583 00:56:08,958 --> 00:56:12,250 Ні, не маєш. Ми не казку ставимо. 584 00:56:13,041 --> 00:56:13,958 Як скажете. 585 00:56:18,875 --> 00:56:21,750 Розділяємося на три групи. Перша група, контроль. 586 00:56:21,833 --> 00:56:24,250 -Один-два. -Третій з першої групи. 587 00:56:24,333 --> 00:56:25,541 -Один-п'ять. -Один-шість. 588 00:56:25,625 --> 00:56:28,000 -Один-сім. -Друга група, контроль. 589 00:56:28,083 --> 00:56:29,083 -Два-два. -Два-три. 590 00:56:29,166 --> 00:56:30,458 -П'ять. -Два-шість. 591 00:56:30,541 --> 00:56:32,625 Два-один, прийом. 592 00:56:32,708 --> 00:56:33,708 -Три-один. -Три-два. 593 00:56:33,791 --> 00:56:35,041 -Три-три. -Три-чотири. 594 00:56:35,125 --> 00:56:36,625 -Три-п'ять. -Три-сім. 595 00:56:37,208 --> 00:56:39,125 Відтепер - радіомовчання. 596 00:56:45,625 --> 00:56:49,375 Я чарівна Єлизавета Угорська. 597 00:56:49,458 --> 00:56:52,791 У світі панують голод і біди. 598 00:56:52,875 --> 00:56:57,250 Моє серце розбите, моя віра слабка. 599 00:56:57,333 --> 00:57:00,958 Маленькі діти помирають від голоду. 600 00:57:01,583 --> 00:57:05,916 Сьогодні я почула голос із неба, звук. 601 00:57:06,000 --> 00:57:10,833 «Єлизавето, посланнице моя. Я Господь, і ось уся правда». 602 00:57:18,416 --> 00:57:19,625 Хто тут? 603 00:57:21,375 --> 00:57:22,541 Відкрий кошик. 604 00:57:30,083 --> 00:57:31,791 Дякую. 605 00:57:32,416 --> 00:57:34,416 Дякую, дівчата. Дуже мило. 606 00:57:36,791 --> 00:57:38,750 Єво, можеш спуститися до мене? 607 00:57:45,625 --> 00:57:47,791 Що з тобою? Животик болить? 608 00:57:48,958 --> 00:57:51,583 -Ти снідала? -Ні. 609 00:57:52,250 --> 00:57:53,166 Єво. 610 00:57:53,250 --> 00:57:55,583 Без сніданку не вижити. 611 00:57:58,250 --> 00:58:00,208 Так, сходи у вбиральню. 612 00:58:02,208 --> 00:58:03,708 Так, і тобі теж можна. 613 00:58:36,250 --> 00:58:37,791 Ти знайшла Бога? 614 00:58:39,458 --> 00:58:41,750 Чи віддаєш перевагу своєму ХІПО-свину? 615 00:58:42,708 --> 00:58:44,791 Я говорила із настоятелькою. 616 00:58:44,875 --> 00:58:46,833 Сьогодні твій останній день у школі. 617 00:58:48,250 --> 00:58:52,375 Те, що ти зробила - збочення. 618 00:59:22,958 --> 00:59:26,916 Спробуй опустити голову. Може, тобі стане краще. 619 00:59:28,166 --> 00:59:29,541 Це протиотрута. 620 00:59:32,083 --> 00:59:33,583 Давай. Спробуй. 621 01:00:19,916 --> 01:00:22,666 -Що сталося ззаду? -Хвіст! Ми втратили хвіст! 622 01:00:24,791 --> 01:00:26,375 Давай, давай. 623 01:00:26,458 --> 01:00:28,458 Давай, злітай. 624 01:00:28,541 --> 01:00:29,625 Давай. 625 01:00:32,250 --> 01:00:34,500 Вгору! Господи! 626 01:00:34,583 --> 01:00:36,416 Зараз! На себе! 627 01:00:46,208 --> 01:00:48,208 -На себе! -Давай! 628 01:00:48,291 --> 01:00:50,125 На себе! 629 01:00:50,208 --> 01:00:51,250 На себе! 630 01:00:51,333 --> 01:00:53,458 -Ну ж бо. -Вгору! 631 01:01:42,416 --> 01:01:45,125 Допоможіть! Ключі! 632 01:01:59,000 --> 01:02:00,333 Випустіть нас! 633 01:02:16,625 --> 01:02:18,250 Дай їх мені. 634 01:02:19,250 --> 01:02:22,416 Дай їх мені, чорт забирай. Відпусти. 635 01:02:22,500 --> 01:02:25,916 Спокійно. Ідемо парами. Давайте. Ходімо. 636 01:02:26,000 --> 01:02:29,583 -Тихо й спокійно. -Не біжимо, дівчата. Тихо й спокійно. 637 01:02:33,458 --> 01:02:34,333 Давай. 638 01:02:36,833 --> 01:02:37,833 Уперед. 639 01:03:03,375 --> 01:03:07,500 Ми заходимо трохи далі. Градусів 15 по правому борту. 640 01:03:07,583 --> 01:03:10,250 Не хвилюйся. Я зафіксував ціль. 641 01:03:10,333 --> 01:03:11,541 Бомболюк відкритий. 642 01:03:30,166 --> 01:03:31,291 Тихо й спокійно. 643 01:03:38,416 --> 01:03:42,166 Чорт. Це не ціль. Припинити операцію. 644 01:03:43,333 --> 01:03:46,250 -Що інші роблять? -Господи! 645 01:04:00,541 --> 01:04:02,583 Геть зі сходів! Геть! 646 01:04:21,291 --> 01:04:23,708 Терезо! 647 01:04:27,333 --> 01:04:28,625 Терезо! 648 01:04:28,708 --> 01:04:29,791 Терезо! 649 01:04:30,416 --> 01:04:32,625 Терезо! 650 01:04:36,458 --> 01:04:37,500 Терезо! 651 01:04:38,041 --> 01:04:39,250 Терезо! 652 01:04:40,041 --> 01:04:41,291 Терезо! 653 01:04:42,500 --> 01:04:43,541 Терезо! 654 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 Терезо! 655 01:04:46,958 --> 01:04:50,041 -Терезо! -Спускайтеся в підвал. Ходіть. 656 01:05:16,583 --> 01:05:18,458 Ти пошкодила палець, люба? 657 01:05:19,083 --> 01:05:19,958 Отак. 658 01:05:21,458 --> 01:05:24,083 Нічого. Новий виросте. 659 01:05:24,958 --> 01:05:27,666 Він знову виросте. 660 01:05:32,458 --> 01:05:33,666 Що це за дим? 661 01:05:35,041 --> 01:05:36,750 Що там відбувається? 662 01:05:37,333 --> 01:05:40,083 Це наші? Це друга хвиля? 663 01:05:40,583 --> 01:05:44,083 -Вони бомбардують не ту ціль. -Де третя хвиля? 664 01:05:44,166 --> 01:05:46,416 Де третя хвиля? Вони ще не пройшли? 665 01:06:06,625 --> 01:06:08,333 Де третя хвиля? Я їх не бачу. 666 01:06:09,625 --> 01:06:11,458 Вони йдуть із заходу. 667 01:06:11,541 --> 01:06:13,625 Вони летять на неправильну ціль. 668 01:06:13,708 --> 01:06:15,083 Прокляття! 669 01:07:52,250 --> 01:07:54,791 -Що відбувається? -Бомбардування школи. 670 01:07:54,875 --> 01:07:58,000 -Бомблять Французьку школу. -Бомблять школу. 671 01:08:07,333 --> 01:08:08,208 Еммо! 672 01:08:57,708 --> 01:08:59,208 Ідіть. Заждіть у партері. 673 01:09:03,833 --> 01:09:05,125 Хтось бачив Єву? 674 01:09:06,750 --> 01:09:07,708 Єво? 675 01:09:09,416 --> 01:09:11,375 Скажіть, ви бачили Єву? 676 01:09:11,458 --> 01:09:14,041 -Вона виходила? Ти її бачила? -Ні. 677 01:09:16,708 --> 01:09:18,583 -Еммо, залишайся тут. -Рігмор! 678 01:09:18,666 --> 01:09:21,333 Лишайся тут! Еммо, тут! Та послухай же мене! 679 01:09:21,416 --> 01:09:24,583 Я знайду її! Добре? Я знайду її! 680 01:09:24,666 --> 01:09:27,208 -Ти маєш її знайти. -Я знайду їх обох. 681 01:09:35,958 --> 01:09:38,666 Матусю! 682 01:09:42,208 --> 01:09:43,458 -Гей! -Матусю! 683 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 Агов! 684 01:09:45,791 --> 01:09:47,291 -Гей! -Матусю! 685 01:09:47,375 --> 01:09:51,041 Допоможіть! Тут хтось є внизу! Тут є хтось! 686 01:09:57,750 --> 01:09:58,625 Матусю! 687 01:09:59,333 --> 01:10:02,291 Гей! Тут є хтось? 688 01:10:02,375 --> 01:10:03,458 Агов! 689 01:10:04,250 --> 01:10:05,291 Матусю! 690 01:10:06,666 --> 01:10:07,708 Матусю! 691 01:10:11,375 --> 01:10:12,416 Господи. 692 01:10:13,291 --> 01:10:14,166 Допоможіть. 693 01:10:17,500 --> 01:10:18,375 Сюди. 694 01:10:31,583 --> 01:10:33,000 Ми когось знайшли. 695 01:11:12,166 --> 01:11:13,208 Гаразд. 696 01:11:28,375 --> 01:11:29,333 Рігмор? 697 01:11:30,791 --> 01:11:31,708 Ґрето? 698 01:11:35,791 --> 01:11:37,875 Ґрето й Рігмор, ви там? 699 01:11:39,291 --> 01:11:40,333 Ви там? 700 01:11:42,291 --> 01:11:43,375 Сестро? 701 01:11:45,875 --> 01:11:47,250 Де ти, Рігмор? 702 01:11:47,791 --> 01:11:49,250 Сестро Терезо? 703 01:11:51,291 --> 01:11:55,416 -Так. Де ти? -Я тут. 704 01:11:58,083 --> 01:12:00,666 -Довго нам тут бути? -Нам треба… 705 01:12:01,708 --> 01:12:05,541 Треба трішки зачекати. Хтось прийде й витягне нас. 706 01:12:11,916 --> 01:12:12,833 Ґрето? 707 01:12:17,958 --> 01:12:18,833 Ґрето? 708 01:12:24,041 --> 01:12:26,125 Чому Ґрета не відповідає? 709 01:12:34,000 --> 01:12:35,541 Давайте. Почали. Уперед! 710 01:12:39,583 --> 01:12:40,916 Заждіть у театрі. 711 01:13:26,666 --> 01:13:29,166 Гей! Гей, ти? Так, ти. Підійди. 712 01:13:33,791 --> 01:13:35,291 Підійди до мене. 713 01:13:41,333 --> 01:13:42,250 Гей! 714 01:13:42,333 --> 01:13:43,541 Агов! 715 01:13:44,333 --> 01:13:45,333 Ти як? 716 01:13:45,416 --> 01:13:49,333 Мені треба, щоб хтось записував опис кожної врятованої дівчинки. 717 01:13:49,416 --> 01:13:51,916 Віддаси описи жінці в театрі, 718 01:13:52,000 --> 01:13:54,625 щоб вона сказала батькам, кого врятували. 719 01:13:55,666 --> 01:13:56,875 Зможеш це зробити? 720 01:13:57,833 --> 01:14:01,000 Наприклад, тут. Можеш у цьому писати? Можеш? 721 01:14:01,083 --> 01:14:02,166 Чудово. 722 01:14:02,250 --> 01:14:03,541 Бачиш ту дівчинку? 723 01:14:03,625 --> 01:14:08,291 Бачиш її? Біляве волосся, зелена сукня, жовті шкарпетки. 724 01:14:08,375 --> 01:14:11,708 Вісім років. Записуй. Її везуть у лікарню Фредеріксберг. 725 01:14:11,791 --> 01:14:13,375 І це запиши. 726 01:14:13,458 --> 01:14:16,791 Якщо вони можуть говорити, спитай ім'я і теж запиши. 727 01:14:16,875 --> 01:14:19,708 А потім віднеси цю записку. Зрозумів? 728 01:14:20,625 --> 01:14:22,583 Молодець, хлопче. Уперед. Давай. 729 01:14:23,333 --> 01:14:26,791 Вона притомна. Спитай ім'я. І біжи з цим у театр. 730 01:14:26,875 --> 01:14:29,666 -Продовжуй, чорт забирай. Багато роботи. -Як… 731 01:14:32,041 --> 01:14:32,875 Як… 732 01:14:33,625 --> 01:14:34,958 Як тебе… 733 01:14:35,041 --> 01:14:37,583 Як тебе звуть? 734 01:14:38,208 --> 01:14:39,250 Ім'я твоє? Як… 735 01:14:40,875 --> 01:14:43,000 Як тебе звуть? 736 01:14:44,875 --> 01:14:46,041 Як тебе звуть? 737 01:14:46,541 --> 01:14:49,125 Як тебе звуть? 738 01:14:50,041 --> 01:14:51,458 Готово? Чудово. Далі. 739 01:14:55,541 --> 01:14:56,791 Як тебе звуть? 740 01:14:58,791 --> 01:15:00,875 Що? Кажи… 741 01:15:00,958 --> 01:15:02,000 Кажи… 742 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 -Гучніше. -Дженні. 743 01:15:03,166 --> 01:15:04,375 Скільки тобі років? 744 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 Сім. 745 01:15:07,000 --> 01:15:08,500 -Якого кольору сукня? -Є. 746 01:15:11,375 --> 01:15:12,666 Підніймай. 747 01:15:21,916 --> 01:15:22,916 Рігмор? 748 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 Так. 749 01:15:29,166 --> 01:15:31,166 Ти щось бачиш? 750 01:15:35,625 --> 01:15:37,083 Геть нічого не бачу. 751 01:15:42,125 --> 01:15:45,208 Але відчуваю, що вода піднімається до живота. 752 01:15:47,083 --> 01:15:47,916 Вода? 753 01:15:56,541 --> 01:15:59,291 Ти лежиш на животі? 754 01:16:04,458 --> 01:16:05,416 Рігмор? 755 01:16:09,500 --> 01:16:11,166 Ти лежиш на животі? 756 01:16:11,916 --> 01:16:13,666 Так. Тут уже багато води. 757 01:16:19,000 --> 01:16:20,166 Допоможіть! 758 01:16:25,625 --> 01:16:26,708 Допоможіть! 759 01:16:37,250 --> 01:16:38,166 Допоможіть! 760 01:16:44,416 --> 01:16:45,583 Допоможіть! 761 01:16:48,041 --> 01:16:49,083 Я полізу. 762 01:16:49,625 --> 01:16:51,750 У когось є ліхтарик? 763 01:16:52,291 --> 01:16:53,125 На. 764 01:17:24,666 --> 01:17:25,500 Єво? 765 01:17:27,291 --> 01:17:29,791 Прошу всіх. Усі батьки… 766 01:17:29,875 --> 01:17:31,500 -Знайшла її? -Ні. 767 01:17:31,583 --> 01:17:33,041 Прошу за мною в партер. 768 01:17:33,125 --> 01:17:35,125 -Ми маємо лишатися тут? -Так. 769 01:17:36,375 --> 01:17:39,166 Це сюди. Прошу в партер. 770 01:17:47,791 --> 01:17:50,083 -Скажіть, будь ласка, батькам… -Так. 771 01:17:53,583 --> 01:17:55,500 …куди їх повезли. Дякую. 772 01:17:57,708 --> 01:18:01,750 Якщо ми лишимося тут, то матимемо повідомлення зі школи. 773 01:18:02,833 --> 01:18:04,875 Про знайдених дівчат. 774 01:18:06,166 --> 01:18:07,708 Куди їх везуть. 775 01:18:53,083 --> 01:18:54,541 Дівчинка. 776 01:18:56,375 --> 01:18:57,583 Сім років. 777 01:18:58,750 --> 01:18:59,666 Червона сукня. 778 01:19:00,666 --> 01:19:02,958 Її везуть у лікарню Фредеріксберг. 779 01:19:04,500 --> 01:19:05,916 Звати Дженні. 780 01:19:06,000 --> 01:19:07,083 Дженні! 781 01:19:10,375 --> 01:19:11,708 Молодець, сонце. 782 01:19:11,791 --> 01:19:14,958 Поквапся й принеси ще повідомлення, гаразд? 783 01:19:19,000 --> 01:19:22,541 Далі в нас маленька Аґнет, вісім років. 784 01:19:24,208 --> 01:19:27,166 Її везуть у лікарню Фредеріксберг. 785 01:19:29,166 --> 01:19:33,458 Сіра сукня й червоні шкарпетки. Чорняве волосся. 786 01:19:37,125 --> 01:19:39,791 Рігмор? 787 01:19:40,416 --> 01:19:44,875 -Ріг… -Так, прошу сюди. 788 01:19:48,583 --> 01:19:49,750 Допоможіть! 789 01:19:50,875 --> 01:19:52,000 Ми йдемо! 790 01:19:53,000 --> 01:19:55,375 Ми тут! 791 01:19:59,708 --> 01:20:02,625 Ми вже поруч! Ми йдемо. 792 01:20:02,708 --> 01:20:04,250 Ти чула, Рігмор? 793 01:20:05,250 --> 01:20:06,333 Ти це чула? 794 01:20:11,000 --> 01:20:11,916 Рігмор? 795 01:20:12,791 --> 01:20:13,750 Ти там? 796 01:20:15,125 --> 01:20:16,000 Ти там? 797 01:20:18,000 --> 01:20:18,833 Так. 798 01:20:20,708 --> 01:20:24,583 Ти це чула? Хтось іде за нами. 799 01:20:30,416 --> 01:20:31,583 Хтось іде. 800 01:20:47,083 --> 01:20:48,208 Ми йдемо. 801 01:20:49,583 --> 01:20:50,458 Рігмор. 802 01:20:56,583 --> 01:20:57,416 Рігмор. 803 01:20:58,416 --> 01:20:59,625 Рігмор! 804 01:21:01,333 --> 01:21:02,791 Рігмор! 805 01:21:03,291 --> 01:21:05,708 Вода. Підіймається. 806 01:21:07,000 --> 01:21:08,250 Вода підіймається. 807 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 Вода. 808 01:21:10,666 --> 01:21:12,458 Ти відчуваєш її під собою? 809 01:21:12,958 --> 01:21:15,250 Вона вже майже дійшла рота. 810 01:21:16,625 --> 01:21:20,083 Можеш підняти голову? Можеш? 811 01:21:21,666 --> 01:21:24,208 Але в мене й так рот уже вгорі. 812 01:21:27,500 --> 01:21:28,333 Як? 813 01:21:29,250 --> 01:21:30,250 Як, Рігмор? 814 01:21:32,541 --> 01:21:35,000 Якась залізяка пройшла через підборіддя 815 01:21:36,291 --> 01:21:37,875 і тримає голову вгорі. 816 01:21:40,708 --> 01:21:41,708 Наскрізь? 817 01:21:47,291 --> 01:21:48,166 Доп… 818 01:22:02,000 --> 01:22:03,041 Допоможіть! 819 01:22:06,625 --> 01:22:08,333 Ми тут! 820 01:22:11,875 --> 01:22:13,875 -Ми тут! -Агов! 821 01:22:13,958 --> 01:22:16,708 Ми тут. Допоможіть нам. Допоможіть. Ми тут. 822 01:22:16,791 --> 01:22:20,125 Вода піднімається. Допоможіть! 823 01:22:20,208 --> 01:22:22,875 Допоможіть. Вода піднімається. 824 01:22:23,583 --> 01:22:24,416 Щоб тобі. 825 01:22:25,083 --> 01:22:26,500 Ах ти ж чорт забирай. 826 01:22:59,750 --> 01:23:00,708 Читайте! 827 01:23:06,916 --> 01:23:08,208 Читайте! 828 01:23:09,291 --> 01:23:11,458 Можеш прочитати? Прочитай. 829 01:23:12,166 --> 01:23:14,208 Можеш допомогти мені прочитати? 830 01:23:22,458 --> 01:23:26,125 Біляве волосся, вісім років. 831 01:23:27,041 --> 01:23:29,083 Жовті шкарпетки… 832 01:23:29,166 --> 01:23:31,458 -Блакитна… -Голосніше. 833 01:23:38,083 --> 01:23:42,208 Білява, вісім років, жовті шкарпетки, блакитна сукня. 834 01:23:42,291 --> 01:23:43,500 Нора. 835 01:23:53,083 --> 01:23:54,125 Генрі! 836 01:23:57,208 --> 01:23:58,083 Господи. 837 01:24:13,833 --> 01:24:15,833 Ти як? У порядку? 838 01:24:17,291 --> 01:24:18,500 Ти бачив Рігмор? 839 01:24:20,750 --> 01:24:24,750 -Ти бачив її? Бачив? -Ні. 840 01:24:27,958 --> 01:24:30,625 -Я маю йти… -Де вона? 841 01:24:31,250 --> 01:24:32,250 Генрі! 842 01:24:43,458 --> 01:24:44,916 Сестро Терезо? 843 01:24:46,125 --> 01:24:47,083 Так, Рігмор? 844 01:24:49,458 --> 01:24:52,375 Думаєте, Бог впустив олівець? 845 01:24:57,666 --> 01:24:59,000 Так, думаю. 846 01:25:01,125 --> 01:25:03,375 Думаєте, вони ще довго? 847 01:25:10,583 --> 01:25:11,625 Можливо. 848 01:25:13,125 --> 01:25:14,166 Я не знаю. 849 01:25:23,041 --> 01:25:25,000 А потім ми потрапимо в рай? 850 01:25:30,625 --> 01:25:31,541 Так. 851 01:25:33,041 --> 01:25:34,541 Ми всі. 852 01:25:37,583 --> 01:25:40,583 А Ісус чекає на нас? 853 01:25:44,583 --> 01:25:46,000 Так. Чекає. 854 01:25:48,458 --> 01:25:50,083 Він точно чекає. 855 01:25:54,708 --> 01:25:56,000 Так. Чекає. 856 01:26:09,458 --> 01:26:12,333 Підвал наповнюється водою. Вони тонуть. 857 01:26:14,666 --> 01:26:15,500 Гей! 858 01:26:16,541 --> 01:26:18,083 Там діти в підвалі. 859 01:26:18,166 --> 01:26:20,291 -Що ви сказали? -Діти в підвалі. 860 01:26:20,375 --> 01:26:23,583 -Там ми знайдемо більшість із них. -А вода? 861 01:26:23,666 --> 01:26:25,666 -А що з водою? -Що з нею? 862 01:26:28,875 --> 01:26:29,916 Єнсене! 863 01:26:30,666 --> 01:26:31,875 Расмуссене! 864 01:26:33,166 --> 01:26:34,416 Несіть насоси. 865 01:26:34,500 --> 01:26:37,250 Несіть усі насоси, що вмістяться в руки. Бігом! 866 01:26:43,041 --> 01:26:45,958 -Там забагато води піднімається. -Давайте! 867 01:26:46,041 --> 01:26:47,750 -Давайте! -Бігом! 868 01:27:14,458 --> 01:27:15,750 Ми йдемо! 869 01:27:59,958 --> 01:28:02,000 Гей? Де ви? 870 01:28:03,041 --> 01:28:05,500 Гей! Ми тут! 871 01:28:06,333 --> 01:28:07,833 Ми тут унизу. 872 01:28:12,291 --> 01:28:15,875 У мене шланг, щоб відкачати воду. Спробую передати. 873 01:28:34,541 --> 01:28:35,416 Рігмор? 874 01:28:36,875 --> 01:28:37,916 Рігмор? 875 01:28:39,291 --> 01:28:42,250 Слухай мене. Я передаю тобі шланг. 876 01:28:42,333 --> 01:28:43,875 Він відкачає воду. 877 01:28:50,083 --> 01:28:51,458 Ти мене чуєш, Рігмор? 878 01:28:56,208 --> 01:28:58,583 Вода піде через це. 879 01:29:04,583 --> 01:29:05,708 Рігмор? 880 01:29:09,500 --> 01:29:10,708 Рігмор! 881 01:29:14,458 --> 01:29:15,791 Рігмор! 882 01:29:23,500 --> 01:29:24,958 Рігмор! 883 01:29:25,708 --> 01:29:26,875 Рігмор… 884 01:29:45,166 --> 01:29:46,875 Рігмор. 885 01:29:50,625 --> 01:29:51,666 Ріг… 886 01:30:52,166 --> 01:30:53,416 Які ж ми дурні. 887 01:30:55,208 --> 01:30:56,666 Я накричав на неї. 888 01:31:01,541 --> 01:31:03,125 Сказав, що вона помре. 889 01:31:05,625 --> 01:31:07,541 Це останнє, що я їй сказав. 890 01:31:10,583 --> 01:31:13,083 Бо вона не їла свою кашу. 891 01:31:14,958 --> 01:31:17,208 Бо вона не хотіла їсти. 892 01:31:26,041 --> 01:31:27,291 Мені треба подихати. 893 01:32:46,000 --> 01:32:47,708 Ти хлопчик із записками? 894 01:32:49,625 --> 01:32:51,250 У тебе є записка про Єву? 895 01:32:52,833 --> 01:32:54,708 Єву? Білявку. 896 01:32:55,208 --> 01:32:59,250 Коричневе пальто, картата сукня, жовті шкарпетки й рукавички. 897 01:33:00,875 --> 01:33:04,041 Але Єви тут більше немає. 898 01:33:08,625 --> 01:33:09,875 Тобто? 899 01:33:11,291 --> 01:33:12,958 Чому її тут більше немає? 900 01:33:14,625 --> 01:33:16,083 Думаю, вона пішла додому. 901 01:36:12,500 --> 01:36:14,333 ЗАГИБЛІ ДОРОСЛІ 902 01:36:14,416 --> 01:36:16,250 КАТОЛИЦЬКІ СЕСТРИ 903 01:36:24,041 --> 01:36:25,875 ВЧИТЕЛІ 904 01:36:30,541 --> 01:36:32,375 ЗАГИБЛІ ДІТИ 905 01:39:32,833 --> 01:39:37,833 Переклад субтитрів: Дарина Полякова