1
00:00:11,083 --> 00:00:13,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:27,166 --> 00:00:30,125
«МЕНІ НІКОЛИ НЕ ЗАБУТИ КРИКИ
ЩО ЛУНАЛИ ПРИ ВЛУЧЕННІ БОМБИ
3
00:00:30,208 --> 00:00:33,250
І ШКОЛУ, ЩО ПОГЛИНУЛА ТЕМРЯВА
ЖАХУ СПОВНЕНИЙ ДИТЯЧИЙ ПЛАЧ»
4
00:00:33,333 --> 00:00:34,208
ОСЕ
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,416
На початку 1945 сили опору
не раз зверталися до Британії
6
00:00:44,500 --> 00:00:47,000
щодо бомбування гестапо
у штабі «Шелл», Копенгаген.
7
00:00:47,083 --> 00:00:48,125
ВПС вагалися.
8
00:00:48,208 --> 00:00:52,416
Полонені члени сил опору
утримувалися під дахом як живий щит.
9
00:00:52,500 --> 00:00:57,000
Проте в березні гестапо було
так близько до викриття опору,
10
00:00:57,083 --> 00:00:59,500
що було вирішено атакувати.
11
00:01:24,083 --> 00:01:28,500
ЮТЛАНДІЯ, ЛЮТИЙ 1945 РОКУ
12
00:02:01,833 --> 00:02:03,291
У мене стрілка пішла.
13
00:02:06,125 --> 00:02:07,750
Спробуймо лаком для нігтів.
14
00:04:22,708 --> 00:04:24,541
Дехто хоче з тобою поговорити.
15
00:04:29,958 --> 00:04:31,833
-Вони прийшли в мій дім.
-Що?
16
00:04:31,916 --> 00:04:33,666
Мама сказала, приходили двоє.
17
00:04:35,458 --> 00:04:38,333
-Можна мені лишитися тут? Ненадовго?
-Тут?
18
00:04:39,875 --> 00:04:41,875
-На кілька годин.
-Ні. Ти здурів?
19
00:04:41,958 --> 00:04:44,333
-Чому?
-Не можна. Свене, прошу, йди.
20
00:04:44,416 --> 00:04:46,041
Вони мене вб'ють.
21
00:04:46,708 --> 00:04:47,791
Не можу допомогти.
22
00:04:48,291 --> 00:04:49,708
Ти розумієш? Не можу.
23
00:04:51,791 --> 00:04:53,125
З Петерсеном говорив?
24
00:04:53,625 --> 00:04:54,833
Не можу його знайти.
25
00:04:57,208 --> 00:04:59,333
Я би пішов до штабу «Шелл».
26
00:04:59,416 --> 00:05:02,000
-Побачимося там.
-У штабі «Шелл»?
27
00:05:04,041 --> 00:05:04,875
Так.
28
00:05:07,416 --> 00:05:09,208
-Я піду туди.
-Добре.
29
00:05:10,750 --> 00:05:11,833
Фреде?
30
00:05:16,125 --> 00:05:17,541
Я винен тобі 10 крон.
31
00:05:18,541 --> 00:05:19,458
Бувай.
32
00:05:36,375 --> 00:05:38,666
За стіл обов'язково в цій ганебній формі?
33
00:05:40,166 --> 00:05:42,458
Припини. Це просто біла сорочка.
34
00:05:44,916 --> 00:05:46,750
Чому ми живемо з цим паразитом?
35
00:05:47,708 --> 00:05:49,458
А? Скажи мені?
36
00:05:52,250 --> 00:05:53,458
Ганьба.
37
00:05:54,958 --> 00:05:55,791
Сором.
38
00:05:56,333 --> 00:05:58,333
Добре день минув, бабусю?
39
00:05:58,416 --> 00:06:01,500
Ти не цього сина народила.
40
00:06:02,208 --> 00:06:04,250
Того, що ти народила, більше нема.
41
00:06:07,500 --> 00:06:08,750
Що з ним сталося?
42
00:06:10,291 --> 00:06:13,250
Він став ХІПО-свином.
43
00:06:21,625 --> 00:06:24,041
-Якого хріна! Ану!
-Не чіпай мене, тату.
44
00:06:24,125 --> 00:06:26,666
-Дай мені спокій, свине!
-Та що з тобою?
45
00:06:26,750 --> 00:06:29,375
-Не чіпай мене!
-Вставай, бісове поріддя!
46
00:06:29,458 --> 00:06:34,750
Наші кулаки розчавлять їх
Якщо вони зашкодять нам
47
00:06:34,833 --> 00:06:36,833
Молодь, Молодь
48
00:06:37,958 --> 00:06:40,375
-Наш прапор…
-Я знаю, тату!
49
00:06:40,875 --> 00:06:43,833
Наш прапор майорить перед нами
50
00:06:44,541 --> 00:06:47,416
Ми маршируємо в майбутнє
Одне за одним
51
00:06:48,291 --> 00:06:52,083
Ми маршируємо за Гітлера
Крізь ніч і страждання
52
00:06:52,166 --> 00:06:56,000
-З прапором Молоді…
-Тут, що їй потрібно тут?
53
00:06:56,083 --> 00:06:57,250
Тут
54
00:06:57,750 --> 00:07:01,666
Вона хоче заміж за Генріка
Генріка, Генріка
55
00:07:01,750 --> 00:07:05,500
Вона хоче заміж за Генріка, Генріка
56
00:07:05,583 --> 00:07:10,625
Тож скажи «так» і усміхнися
Усміхнися, усміхнися, скажи «так» і…
57
00:07:11,125 --> 00:07:12,791
Глянеш хвильку за Сельмою?
58
00:07:12,875 --> 00:07:14,625
ВІКНА–ШТОРИ–КАРТИНИ
59
00:07:14,708 --> 00:07:18,583
Дівчинка гуляла, гуляла, гуляла
60
00:07:18,666 --> 00:07:22,416
Дівчинка гуляла, гуляла
61
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
І що їй потрібно тут?
62
00:07:24,583 --> 00:07:30,083
Тут, тут
Що їй потрібно тут?
63
00:07:30,166 --> 00:07:34,250
Вона хоче заміж за Генріка
Генріка, Генріка
64
00:07:34,333 --> 00:07:38,166
Вона хоче заміж за Генріка, Генріка
65
00:07:38,250 --> 00:07:41,875
Але їй не дозволено
Дозволено, дозволено
66
00:07:41,958 --> 00:07:46,041
Їй це не дозволено, дозволено
67
00:07:46,125 --> 00:07:48,250
-…заміж за Пітера…
-Свене!
68
00:07:48,333 --> 00:07:49,250
Свене Нільсене!
69
00:07:49,333 --> 00:07:51,583
-Свене!
-…вона хоче заміж за Пітера…
70
00:07:51,666 --> 00:07:52,500
Свене!
71
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Свен Нільсен?
72
00:07:55,458 --> 00:07:56,500
Ви Свен Нільсен?
73
00:07:56,583 --> 00:07:58,666
-Ні, це не я.
-Покажіть посвідчення.
74
00:07:58,750 --> 00:08:00,416
-Це не я.
-Документи.
75
00:08:00,500 --> 00:08:02,083
-Давайте.
-Це не я.
76
00:08:03,875 --> 00:08:06,500
Це не я.
77
00:08:07,666 --> 00:08:09,958
Це не я.
78
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Це не я.
79
00:08:12,583 --> 00:08:13,750
СВЕН НІЛЬСЕН
80
00:08:14,750 --> 00:08:16,041
Ну, все в порядку.
81
00:08:19,000 --> 00:08:20,625
Поль хоче привітатися.
82
00:08:27,958 --> 00:08:28,958
Чорт.
83
00:08:30,375 --> 00:08:32,208
-Гляньте, пане Шульц.
-Так, сер.
84
00:08:38,833 --> 00:08:41,541
Єво! Тату, це Єва з мого класу.
85
00:08:42,666 --> 00:08:45,375
Єво, це я, Ґрета.
86
00:08:45,458 --> 00:08:47,250
Єво.
87
00:09:03,708 --> 00:09:05,708
-Як гадаєш, хто він?
-Донощик.
88
00:09:05,791 --> 00:09:07,000
Він забагато знав.
89
00:09:16,500 --> 00:09:18,125
Мамо, він забагато знав?
90
00:09:19,125 --> 00:09:21,041
Це тому, що він забагато знав?
91
00:09:37,708 --> 00:09:38,958
Ходімо.
92
00:09:44,041 --> 00:09:45,125
Давай.
93
00:09:45,208 --> 00:09:46,916
Любий, там нічого немає.
94
00:09:47,416 --> 00:09:49,208
Генрі, ми запізнимося.
95
00:09:49,750 --> 00:09:51,833
Ми… Ходімо вже!
96
00:09:56,916 --> 00:09:59,375
Ген… Генрі…
97
00:10:00,041 --> 00:10:01,083
Генрі!
98
00:10:05,541 --> 00:10:07,291
Що з тобою, Генрі?
99
00:10:08,666 --> 00:10:10,291
Ти впертий, як кліщ.
100
00:10:10,791 --> 00:10:12,416
Ми не можемо нікуди піти.
101
00:10:13,083 --> 00:10:14,625
Але найгірше - це голос.
102
00:10:15,208 --> 00:10:17,208
Це геть не добре, адже так, Генрі?
103
00:10:18,500 --> 00:10:21,416
Мамі треба відповідати,
коли вона тебе запитує.
104
00:10:22,375 --> 00:10:27,250
Якщо не відповідатимеш,
то мама буде хвилюватися.
105
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
А ти, звісно, нам не зможеш
сказати, що не так.
106
00:10:34,041 --> 00:10:35,625
Що ти там побачив?
107
00:10:36,541 --> 00:10:37,375
Скажи мені.
108
00:10:38,000 --> 00:10:39,166
Що ти побачив?
109
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Ти бачив людей у машині?
110
00:11:00,375 --> 00:11:02,125
Я геть цього не розумію.
111
00:11:28,375 --> 00:11:30,875
Ти маєш щось сказати, Генрі!
112
00:11:31,833 --> 00:11:32,708
Говори!
113
00:11:33,791 --> 00:11:34,791
Кажи щось!
114
00:11:36,375 --> 00:11:37,750
Опануй себе!
115
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
Будь мужиком, а не слинявим слабаком!
116
00:11:44,958 --> 00:11:50,291
Це може звучати жорстко, але іноді
найкраще лікування - трішки пристрашити.
117
00:11:51,291 --> 00:11:53,791
Тепер можеш щось сказати, Генрі? Можеш?
118
00:11:55,916 --> 00:11:57,458
Тепер можеш щось сказати?
119
00:11:57,958 --> 00:11:58,875
Можеш?
120
00:12:03,500 --> 00:12:04,833
Виходить, не можеш.
121
00:12:04,916 --> 00:12:06,125
Я подумала,
122
00:12:06,208 --> 00:12:08,208
у мене сестра в Копенгагені.
123
00:12:09,291 --> 00:12:12,833
Там небагато відкритого неба,
а він найбільше боїться неба.
124
00:12:12,916 --> 00:12:15,416
Тож твоя винагорода -
поїздка в Копенгаген,
125
00:12:16,416 --> 00:12:18,083
бо поводишся, як дівчисько.
126
00:12:19,166 --> 00:12:21,416
Ну що. Удачі тоді.
127
00:12:23,833 --> 00:12:27,375
Якось я розповідав
у школі сестри про нашу ескадру.
128
00:12:27,458 --> 00:12:32,000
І я кажу: «Якось під час операції
з-за хмар з'являється триплан».
129
00:12:33,125 --> 00:12:36,250
Діти починають хихотіти.
Кажу: «Ми підбили один.
130
00:12:36,333 --> 00:12:38,916
Раптом… Триплан вилітає з-за спини».
131
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
І тут діти починають реготати.
132
00:12:41,083 --> 00:12:44,000
Несподівано вчитель мене перебиває:
133
00:12:44,083 --> 00:12:47,750
«Я хочу пояснити, що триплан -
це німецький літак».
134
00:12:47,833 --> 00:12:51,750
А я такий: «Так. А ті, хто ви подумали,
були на "Мессершмідтах"».
135
00:12:56,208 --> 00:12:57,083
Панове.
136
00:12:58,416 --> 00:13:00,375
Два слова перед брифінгом.
137
00:13:02,208 --> 00:13:04,416
-Ви екіпаж 977?
-Так, сер.
138
00:13:05,541 --> 00:13:08,791
Це майор Трулсен
з управління спецоперацій Данії.
139
00:13:08,875 --> 00:13:11,875
Він хотів би поділитися
з вами розвідданними.
140
00:13:11,958 --> 00:13:15,916
Ви брали участь в операції
над Ютландією з Брауном і Смітом?
141
00:13:16,000 --> 00:13:17,041
Так, сер.
142
00:13:17,125 --> 00:13:20,708
Вони звітували, що розбили
штабну машину німців на північ від Хобро.
143
00:13:20,791 --> 00:13:21,750
Так, сер.
144
00:13:21,833 --> 00:13:25,708
Ми отримали телеграму
від місцевої групи опору.
145
00:13:25,791 --> 00:13:28,958
Це була не штабна машина.
А весільне таксі.
146
00:13:29,541 --> 00:13:31,750
Водій і три молоді жінки.
147
00:13:33,000 --> 00:13:35,666
Ми закликаємо всіх пілотів
бути уважнішими.
148
00:13:36,708 --> 00:13:37,541
Так, сер.
149
00:13:38,958 --> 00:13:41,791
Гаразд. Побачимося на брифінгу, хлопці.
150
00:13:53,083 --> 00:13:54,458
Це могли бути й ми…
151
00:13:56,583 --> 00:13:57,791
Але це не ми, тож…
152
00:13:57,875 --> 00:13:59,041
Зберися, Реджі.
153
00:14:07,333 --> 00:14:08,375
«ШЕЛЛ»
154
00:14:08,458 --> 00:14:10,083
Ось, як усе буде.
155
00:14:10,625 --> 00:14:12,291
Я ставитиму запитання.
156
00:14:12,375 --> 00:14:15,708
Якщо не відповідатимеш,
я спитаю, чи ти готовий.
157
00:14:18,458 --> 00:14:19,750
І потім шмагону тебе.
158
00:14:21,708 --> 00:14:23,000
Починаємо?
159
00:14:27,083 --> 00:14:30,791
-Я нічого не знаю. Я просто…
-Ні, ти просто дрібна рибинка.
160
00:14:30,875 --> 00:14:34,000
-Так. Так і є.
-Ти навіть не рибинка.
161
00:14:34,708 --> 00:14:38,375
Ти мошка.
Дрібна мошка в людському тілі.
162
00:14:39,458 --> 00:14:42,875
Знімай сорочку.
Сядь, розстав ноги, а руки вгору.
163
00:14:42,958 --> 00:14:44,125
Як скажете.
164
00:14:45,458 --> 00:14:47,041
Ти все розкажеш, ясно?
165
00:14:47,125 --> 00:14:48,291
Усі розказують.
166
00:14:48,916 --> 00:14:50,791
Може, це й не вражає,
167
00:14:51,375 --> 00:14:55,500
і з першим ударом ти подумаєш,
що в тебе високий больовий поріг.
168
00:14:55,583 --> 00:14:56,416
Але це не так.
169
00:14:57,083 --> 00:14:59,291
Наступний удар буде стражденний.
170
00:15:00,583 --> 00:15:02,875
Ми знаємо, що ти один з ватажків.
171
00:15:02,958 --> 00:15:05,333
Які з цих імен тобі відомі?
172
00:15:05,916 --> 00:15:09,500
Трулсен, Шок,
Борк Андерсен, Ліппманн, Тімрот?
173
00:15:11,250 --> 00:15:12,166
Знаю Андерсена.
174
00:15:14,333 --> 00:15:15,791
Це місцевий м'ясник.
175
00:15:18,041 --> 00:15:19,000
Готовий?
176
00:15:28,833 --> 00:15:31,583
Де ви зазвичай проводите свої збори?
177
00:15:32,291 --> 00:15:33,916
-Я не знаю…
-Готовий?
178
00:15:42,708 --> 00:15:44,166
Зіприся на нього.
179
00:15:45,250 --> 00:15:46,458
Так буде легше.
180
00:15:49,000 --> 00:15:52,333
Який порядок субординації
між УСО і Радою свободи? Готовий?
181
00:16:04,833 --> 00:16:05,833
Що?
182
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Я не чую тебе.
183
00:16:13,000 --> 00:16:16,291
Твій час вийшов, брудний ти зраднику.
184
00:16:18,541 --> 00:16:21,791
Ви не маєте бити, коли я не готовий.
185
00:16:21,875 --> 00:16:26,000
Ви ставите запитання,
питаєте, чи я готовий, а потім б'єте.
186
00:16:26,083 --> 00:16:27,541
Ми так домовлялися.
187
00:16:29,833 --> 00:16:31,416
Гидкий ти нелюде!
188
00:16:37,625 --> 00:16:38,750
Ходи.
189
00:16:39,416 --> 00:16:41,541
Що ви робите? Відійдіть від дверей.
190
00:16:55,291 --> 00:16:59,416
ВІЛЬНА ДАНІЯ
191
00:17:02,083 --> 00:17:03,416
Сестро Терезо?
192
00:17:05,666 --> 00:17:07,125
Сестро Терезо!
193
00:17:08,375 --> 00:17:10,875
-Так.
-Настоятелька хоче поговорити з вами.
194
00:17:46,833 --> 00:17:48,375
Кажуть, ти шмагаєш себе.
195
00:17:49,666 --> 00:17:52,083
Ми не єзуїти 15 століття.
196
00:17:53,041 --> 00:17:54,750
Ми сестри «Святого Йосипа».
197
00:17:55,583 --> 00:17:57,083
Навіщо ти це робиш?
198
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
Ну, скажи щось, дівчино.
199
00:18:02,333 --> 00:18:03,625
Я шукаю Бога.
200
00:18:04,750 --> 00:18:05,666
Перепрошую?
201
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
Я шукаю Бога.
202
00:18:10,958 --> 00:18:14,208
І чому він має явитися тобі,
якщо ти шмагатимеш себе?
203
00:18:15,250 --> 00:18:18,708
Якщо це погано, Він мене покарає.
І я знатиму, Він мене бачить.
204
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Богу не потрібен твій біль.
205
00:18:23,625 --> 00:18:26,791
-Терезо, Бог усюдисущий.
-Цього не може бути.
206
00:18:29,541 --> 00:18:31,166
Зважаючи на те, що коїться.
207
00:18:32,875 --> 00:18:35,375
Хіба Бог геть
про нас не думає, про людей?
208
00:18:36,250 --> 00:18:37,875
Бог любить нас, людей.
209
00:18:38,791 --> 00:18:41,041
А євреї - не люди?
210
00:18:41,125 --> 00:18:43,791
Може, тому що не вірять,
що Ісус - Син Божий.
211
00:18:43,875 --> 00:18:45,750
І це карається смертю?
212
00:18:46,958 --> 00:18:49,625
А бомбардування дітей у Лондоні й Берліні?
213
00:18:49,708 --> 00:18:52,583
А ті, кого затягли й убили в таборах?
214
00:18:53,458 --> 00:18:56,125
-Ми нічого про це не знаємо.
-Вони - не люди?
215
00:18:56,791 --> 00:18:58,708
Терезо, Бог є і в тобі,
216
00:19:00,166 --> 00:19:01,500
і в тих, хто страждає.
217
00:19:03,583 --> 00:19:05,708
Він не може забрати їхній біль, але…
218
00:19:07,000 --> 00:19:08,625
Він може дати їм спокій.
219
00:19:09,458 --> 00:19:11,541
А що як вони втратять свою віру?
220
00:19:11,625 --> 00:19:13,416
Тоді в них нічого не лишиться.
221
00:19:14,041 --> 00:19:15,125
Так.
222
00:19:15,208 --> 00:19:16,833
У них нічого не лишиться.
223
00:19:40,916 --> 00:19:44,458
Я чарівна Єлизавета Угорська.
224
00:19:45,250 --> 00:19:49,583
У світі панують голод і біди.
225
00:19:51,458 --> 00:19:52,833
Дуже важкі часи.
226
00:19:53,708 --> 00:19:56,416
Так, але кажуть, на щастя,
це скоро скінчиться.
227
00:19:56,958 --> 00:19:57,916
Так.
228
00:19:59,000 --> 00:20:00,583
Але бідолашний Генрі…
229
00:20:01,833 --> 00:20:05,333
Відкритий простір - це найгірше.
Там найкраще видно небо.
230
00:20:05,416 --> 00:20:07,791
Так, можу собі уявити.
231
00:20:07,875 --> 00:20:10,000
Його фактично треба тягнути.
232
00:20:10,541 --> 00:20:12,041
Йому буде тут добре.
233
00:20:13,041 --> 00:20:15,666
-Це так благородно.
-Раді допомогти.
234
00:20:15,750 --> 00:20:17,625
Це найменше, що ми можемо.
235
00:20:20,916 --> 00:20:23,625
-Привіт.
-Привітайся з тіткою Ганною.
236
00:20:24,291 --> 00:20:26,500
Доброго ранку, Рігмор. Добре спала?
237
00:20:34,833 --> 00:20:38,083
Це тому, що ти бачив людей,
що вмерли в палаючій машині?
238
00:20:41,291 --> 00:20:43,375
Тому ти припинив говорити?
239
00:20:44,125 --> 00:20:45,250
Рігмор.
240
00:20:46,000 --> 00:20:49,250
Говоримо тільки про хороше. Пам'ятаєш?
241
00:20:50,416 --> 00:20:51,958
Це Воллє.
242
00:20:53,000 --> 00:20:56,541
Деякі ведмедики думають,
що лише малюки їх завжди обіймають.
243
00:20:56,625 --> 00:20:58,291
Але Воллє не проти.
244
00:20:58,375 --> 00:21:00,250
-Маю встигнути на потяг.
-Авжеж.
245
00:21:00,750 --> 00:21:03,625
Нехай користується блокнотом.
Це дуже допомагає.
246
00:21:03,708 --> 00:21:05,375
Так, звісно.
247
00:21:06,958 --> 00:21:08,583
Любий хлопчику,
248
00:21:08,666 --> 00:21:10,583
тобі тут буде безпечно й добре.
249
00:21:11,666 --> 00:21:13,166
Тобі тут сподобається.
250
00:21:15,625 --> 00:21:17,166
Приглянеш за Генрі?
251
00:21:17,875 --> 00:21:19,083
І в школі теж?
252
00:21:19,166 --> 00:21:20,625
Я говорила із сестрами.
253
00:21:21,875 --> 00:21:23,541
Вони раді його прийняти.
254
00:21:24,208 --> 00:21:26,083
Побачимося за місяць, любий.
255
00:21:26,833 --> 00:21:27,666
Гаразд?
256
00:21:28,958 --> 00:21:30,000
А тепер, бувай.
257
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Не забувай щось казати.
258
00:21:37,000 --> 00:21:39,166
Гаразд. Їдь. Не запізнися на потяг.
259
00:22:08,250 --> 00:22:09,625
Прошу уваги.
260
00:22:11,041 --> 00:22:16,000
«Карфаген» - назва нашої,
мабуть, найризикованішої досі операції.
261
00:22:17,250 --> 00:22:22,791
На швидкості 450 км/год
ми летітимемо на рівні дахів
262
00:22:22,875 --> 00:22:26,041
у саме серце столиці,
263
00:22:26,125 --> 00:22:29,875
і ми влучимо й знищимо лише одну будівлю.
264
00:22:30,541 --> 00:22:33,833
Ціль - штаб-квартира гестапо
в Копенгагені.
265
00:22:33,916 --> 00:22:34,916
Штаб «Шелл».
266
00:22:35,541 --> 00:22:40,083
Наша мета: знищити їхні архіви
і вбити максимальну кількість німців.
267
00:22:41,375 --> 00:22:45,458
Щоб уникнути радарів,
ми летітимемо низько над Північним морем
268
00:22:45,541 --> 00:22:47,541
у супроводі 30 «Мустангів».
269
00:22:49,250 --> 00:22:51,666
Ми перетнемо Ютландію
270
00:22:52,208 --> 00:22:56,166
у напрямку Зеландії.
І тут, на озері Тіссо,
271
00:22:56,250 --> 00:22:58,041
ми розділимося на три групи.
272
00:22:58,125 --> 00:23:00,291
Перша група прямує в Копенгаген.
273
00:23:00,375 --> 00:23:02,791
Друга група робить коло навколо озера.
274
00:23:02,875 --> 00:23:04,250
Третя група - 2 кола.
275
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
З метою розділення.
276
00:23:06,625 --> 00:23:08,625
Ми нанесемо удар пізнього ранку.
277
00:23:08,708 --> 00:23:12,625
Адже це година пік, а для нас -
найвища вірогідність ураження.
278
00:23:12,708 --> 00:23:16,416
Ми будемо озброєні
бомбами сповільненої дії,
279
00:23:16,500 --> 00:23:18,791
встановленими на 30 секунд після удару.
280
00:23:20,458 --> 00:23:23,666
І ще одне, гестапо чекатиме на нас.
281
00:23:24,416 --> 00:23:29,083
Тому вони розмістили
30 в'язнів Датського опору
282
00:23:29,166 --> 00:23:33,083
просто під дахом,
щоб вони стали живим щитом.
283
00:23:33,916 --> 00:23:37,625
Я говорив з майором УСО Трулсеном.
284
00:23:42,458 --> 00:23:44,541
Панове.
285
00:23:45,375 --> 00:23:50,083
Гестапо небезпечно наблизилося
до винищення сил Датського опору.
286
00:23:50,166 --> 00:23:54,875
Саме тому ватажки
вже кілька місяців благають нас
287
00:23:54,958 --> 00:23:57,125
здійснити атаку,
288
00:23:57,208 --> 00:24:00,500
навіть під загрозою смертей товаришів.
289
00:24:02,166 --> 00:24:03,958
Ми маємо це зробити.
290
00:24:04,541 --> 00:24:06,416
Пожертвувати кількома
291
00:24:06,916 --> 00:24:09,333
заради порятунку багатьох.
292
00:24:32,958 --> 00:24:34,125
Бувай, мамо.
293
00:24:34,958 --> 00:24:36,041
Бувай, люба.
294
00:24:38,166 --> 00:24:39,458
Бувай, Генрі.
295
00:24:57,666 --> 00:25:01,208
Єва теж бачила, як когось убили.
Його застрелили в голову.
296
00:25:01,291 --> 00:25:03,375
Але ж ти можеш говорити. Так, Єво?
297
00:25:06,708 --> 00:25:10,500
-Щоб говорити, треба щось сказати.
-Що мені сказати?
298
00:25:10,583 --> 00:25:13,750
Бачиш? Вона говорить,
хоч і бачила, як когось убили.
299
00:25:14,625 --> 00:25:15,500
Спробуй.
300
00:25:19,125 --> 00:25:20,458
Скажи щось.
301
00:25:34,250 --> 00:25:38,000
Нічого. У тебе, мабуть,
жаба в горлі застрягла.
302
00:25:39,750 --> 00:25:42,416
-Булочка допоможе?
-О ні.
303
00:25:43,916 --> 00:25:44,750
Давай.
304
00:25:47,833 --> 00:25:49,041
Це небезпечно.
305
00:25:50,750 --> 00:25:52,458
Розумієш, проблема в тому,
306
00:25:52,541 --> 00:25:57,708
що насправді страшно те,
що тут живе Бегемот.
307
00:26:00,833 --> 00:26:04,375
Бо в Бегемоті живе Відьма-людожерка.
308
00:26:06,458 --> 00:26:10,208
А її загострені пальці
зроблені з кісток мертвих дітей.
309
00:26:11,000 --> 00:26:12,958
Але це не найгірше.
310
00:26:13,041 --> 00:26:16,750
Вона може пропалювати дірки очима,
тому не зустрічайся поглядом.
311
00:26:17,333 --> 00:26:18,250
Ніколи!
312
00:26:18,750 --> 00:26:20,708
Але це не найгірше.
313
00:26:20,791 --> 00:26:23,625
-Найгірше те, що…
-Булочки отруєні.
314
00:26:23,708 --> 00:26:26,083
Один укус і ти мертвий.
315
00:26:26,750 --> 00:26:27,750
Ходімо.
316
00:26:33,541 --> 00:26:37,958
Мабуть, тобі цікаво,
навіщо нам смертоносні булочки?
317
00:26:38,458 --> 00:26:40,291
У Рігмор є протиотрута.
318
00:27:05,541 --> 00:27:08,208
Зажди, Генрі. Зараз може бути непросто.
319
00:27:08,291 --> 00:27:10,916
-Так.
-Ми виходимо на широкий проспект.
320
00:27:11,000 --> 00:27:14,541
-Де добре видно небо.
-Це дуже широкий проспект.
321
00:27:15,916 --> 00:27:17,500
Але ми ось що зробимо.
322
00:27:17,583 --> 00:27:20,416
Ми обв'яжемо тебе мотузкою.
І я тягтиму тебе.
323
00:27:20,500 --> 00:27:21,958
-Ти просто йди.
-Так.
324
00:27:22,041 --> 00:27:24,000
Так ми й перейдемо на інший бік.
325
00:27:24,708 --> 00:27:26,708
А Єва йтиме за тобою.
326
00:27:26,791 --> 00:27:28,750
Давай, Генрі. Ходімо.
327
00:27:29,250 --> 00:27:30,208
Давай.
328
00:27:31,458 --> 00:27:33,166
-Єво, штовхай його.
-Штовхаю.
329
00:27:33,250 --> 00:27:35,333
-Давай, Генрі.
-Ану ж.
330
00:27:35,416 --> 00:27:39,208
Ми майже дійшли. Нема чого боятися.
331
00:27:40,958 --> 00:27:43,916
Давай, Генрі. Єво, штовхай його.
332
00:27:45,708 --> 00:27:47,166
Давай. Ти зможеш.
333
00:27:50,000 --> 00:27:53,125
Ану. Давай-но.
334
00:27:53,208 --> 00:27:54,333
Давай.
335
00:27:54,416 --> 00:27:56,916
-Ну.
-Іди вже.
336
00:27:59,625 --> 00:28:00,916
Ти зміг!
337
00:28:01,000 --> 00:28:04,083
-Так, ти зміг!
-Завтра зможеш і без мотузки.
338
00:28:04,166 --> 00:28:05,125
Так.
339
00:28:17,333 --> 00:28:18,500
-Ні!
-Здурів?
340
00:28:18,583 --> 00:28:20,166
Вона ж отруєна.
341
00:28:25,333 --> 00:28:28,083
Треба вмочити її тричі.
342
00:28:34,250 --> 00:28:36,291
Потримати перед Ісусом.
343
00:28:44,750 --> 00:28:46,375
Потім можна їсти.
344
00:29:02,291 --> 00:29:03,500
Ми вижили!
345
00:29:10,750 --> 00:29:11,708
УРА!
346
00:29:11,791 --> 00:29:13,666
Ура!
347
00:29:14,791 --> 00:29:17,250
Он де ви. Ходіть. У нас екскурсія. Гайда.
348
00:29:17,333 --> 00:29:19,541
Це мій кузен Генрі. Він не розмовляє.
349
00:29:19,625 --> 00:29:21,041
Зрозуміло. Вітаю, Генрі.
350
00:29:33,791 --> 00:29:37,708
Стій, свиното. Стій.
351
00:29:38,541 --> 00:29:39,375
Стій!
352
00:29:39,916 --> 00:29:41,666
-Ні.
-Геть від мене.
353
00:29:41,750 --> 00:29:44,208
Ходімо, діти. Ні, не дивіться.
354
00:29:44,291 --> 00:29:48,208
Просто йдемо. Давайте. Ідіть.
Не дивіться. Дивіться в інший бік.
355
00:29:48,958 --> 00:29:51,416
Ні, відведіть очі. Гей, ти, не дивися.
356
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Давайте. Ми йдемо.
357
00:29:53,583 --> 00:29:54,458
Ай!
358
00:29:54,541 --> 00:29:57,291
ХІПО-свин! Ти сраний ХІПО-свин!
359
00:29:59,458 --> 00:30:02,083
Лежати. І стій, якщо тобі кажуть.
360
00:30:20,583 --> 00:30:21,833
Можу допомогти?
361
00:30:31,541 --> 00:30:32,666
Ти диявол.
362
00:30:38,625 --> 00:30:41,583
Якщо не віднайдеш Бога, то згориш.
363
00:30:44,416 --> 00:30:45,416
Що?
364
00:30:45,500 --> 00:30:46,666
Терезо!
365
00:30:47,375 --> 00:30:49,875
Що ти собі думаєш, дівчинко?
366
00:31:11,416 --> 00:31:12,250
Зрадник.
367
00:31:12,333 --> 00:31:13,708
Брудний ХІПО-свин!
368
00:31:13,791 --> 00:31:15,208
Фреде, ти йдеш?
369
00:31:26,916 --> 00:31:27,833
Агов.
370
00:31:33,375 --> 00:31:34,208
Гей?
371
00:31:34,708 --> 00:31:35,708
Агов.
372
00:31:40,833 --> 00:31:41,750
Де ми?
373
00:31:42,333 --> 00:31:43,666
У в'язниці «Вестра»?
374
00:31:44,916 --> 00:31:46,375
Ні, ми в штабі «Шелл».
375
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
У штабі «Шелл»?
376
00:31:49,041 --> 00:31:53,166
Я йшов угору по сходах.
Я під дахом штабу «Шелл».
377
00:31:54,000 --> 00:31:56,500
-Під дахом?
-Так, під дахом.
378
00:31:57,125 --> 00:31:59,375
Ми в камерах. Під дахом.
379
00:32:00,291 --> 00:32:02,458
Під дахом штабу «Шелл».
380
00:32:04,333 --> 00:32:05,583
Скільки нас тут?
381
00:32:07,375 --> 00:32:08,666
Не знаю.
382
00:32:09,208 --> 00:32:10,458
Може, людей 30?
383
00:32:11,416 --> 00:32:12,250
Сорок.
384
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Сподіваюся, скоро переведуть у «Вестру».
385
00:32:16,916 --> 00:32:17,750
Ні.
386
00:32:19,125 --> 00:32:19,958
Ні?
387
00:32:22,375 --> 00:32:24,458
Ми - живий щит.
388
00:32:26,000 --> 00:32:27,625
Атака неминуча.
389
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
Британська?
390
00:32:37,583 --> 00:32:38,833
Думаєте, прийдуть?
391
00:32:40,041 --> 00:32:40,875
Так.
392
00:32:47,416 --> 00:32:48,750
То нам кінець?
393
00:32:50,000 --> 00:32:50,833
Так.
394
00:32:51,541 --> 00:32:52,416
Але…
395
00:32:53,708 --> 00:32:56,125
-Звідки ви напевно знаєте?
-Я був там.
396
00:32:57,750 --> 00:32:59,041
Коли ми вирішили.
397
00:33:00,833 --> 00:33:03,500
-Що нас атакуватимуть ВПС Британії?
-Так.
398
00:33:06,875 --> 00:33:11,208
-І ось ви тут, замкнені.
-Так, маю визнати, це дещо дивно.
399
00:33:15,333 --> 00:33:16,875
-Абсурд.
-Так.
400
00:33:18,541 --> 00:33:19,750
Абсурд.
401
00:34:38,000 --> 00:34:39,916
Ви! Стійте.
402
00:34:40,750 --> 00:34:41,750
Оберніться.
403
00:34:59,625 --> 00:35:00,625
Можете іти.
404
00:35:02,875 --> 00:35:05,333
Що вам треба? Скажіть.
405
00:35:13,458 --> 00:35:14,458
Недавно
406
00:35:15,791 --> 00:35:17,041
ви мені дещо сказали.
407
00:35:17,125 --> 00:35:18,833
Дещо про Бога.
408
00:35:21,333 --> 00:35:22,708
Не знаю, що це значить.
409
00:35:25,333 --> 00:35:27,666
-І вже запізно.
-Запізно для чого?
410
00:35:28,875 --> 00:35:30,000
Війна скінчилася.
411
00:35:31,625 --> 00:35:32,875
Я приречений.
412
00:35:34,250 --> 00:35:36,750
-Ну, дуже шкода.
-Мені непотрібен ваш жаль.
413
00:35:36,833 --> 00:35:38,083
А що ж вам потрібно?
414
00:35:38,166 --> 00:35:40,541
Ви підійшли й сказали знайти Бога.
415
00:35:40,625 --> 00:35:43,916
-Він не любить чорну форму.
-А у вас не чорне вбрання?
416
00:35:44,000 --> 00:35:48,250
Що Бог каже про самовдоволених дів,
що стороняться реального світу?
417
00:35:48,333 --> 00:35:51,500
-Я не мушу говорити з ХІПО.
-Так, мені бракує німба.
418
00:35:53,750 --> 00:35:55,041
Я - диявол во плоті.
419
00:35:58,458 --> 00:35:59,375
Поцілуйте мене.
420
00:36:04,208 --> 00:36:05,250
Що?
421
00:36:05,333 --> 00:36:07,916
За поцілунок з таким, як ви,
Бог точно мене покарає.
422
00:36:08,000 --> 00:36:10,333
І я знатиму, що Він є. Поцілуйте мене.
423
00:36:10,833 --> 00:36:11,666
Ні.
424
00:36:19,541 --> 00:36:20,375
Ну.
425
00:36:21,875 --> 00:36:22,750
Гей.
426
00:36:24,208 --> 00:36:25,041
Ні.
427
00:36:26,041 --> 00:36:27,583
Мене не вразила блискавка.
428
00:36:29,208 --> 00:36:30,750
Бога не існує.
429
00:36:37,958 --> 00:36:38,958
Можете йти.
430
00:36:54,791 --> 00:36:58,375
Як ви знаєте, цього року
ми ставимо «Єлизавету Угорську».
431
00:36:58,875 --> 00:37:01,583
Вона жила в 13 столітті в Німеччині.
432
00:37:02,458 --> 00:37:06,875
Хоч Єлизавета й була королівського роду,
вона робила все від неї залежне,
433
00:37:06,958 --> 00:37:08,416
щоб допомогти бідним.
434
00:37:08,958 --> 00:37:10,625
І що ж сталося потім?
435
00:37:10,708 --> 00:37:11,875
Так, Ґрето?
436
00:37:12,375 --> 00:37:15,500
Багатим, злим євреям не подобалося,
що вона допомагала.
437
00:37:15,583 --> 00:37:19,833
Якось ішла вона з кошиком із хлібом,
і її зупинили багаті, злі євреї.
438
00:37:20,541 --> 00:37:22,166
Не думаю, що це були євреї.
439
00:37:22,750 --> 00:37:24,791
А в іншому, все правильно.
440
00:37:24,875 --> 00:37:26,416
І що сталося потім,
441
00:37:26,500 --> 00:37:29,041
коли вони захотіли подивитися
442
00:37:29,125 --> 00:37:30,375
на вміст кошику?
443
00:37:30,458 --> 00:37:31,291
Рігмор?
444
00:37:31,833 --> 00:37:35,583
-Вміст перетворився на троянди.
-Бог створив диво.
445
00:37:36,083 --> 00:37:41,750
Щоб допомогти Єлизаветі сховати хліб,
Він перетворив його на троянди.
446
00:37:41,833 --> 00:37:42,916
Так?
447
00:37:43,958 --> 00:37:48,708
-Сестро Ганно, можна вас на хвилинку?
-Терезо, підміниш, будь ласка?
448
00:37:53,083 --> 00:37:54,208
Так, Рігмор?
449
00:37:54,291 --> 00:37:56,333
Як хліб міг стати трояндами?
450
00:37:58,583 --> 00:38:00,125
Ну, це і є диво.
451
00:38:01,958 --> 00:38:04,583
Існує чимало згадок про те,
452
00:38:04,666 --> 00:38:08,541
що статуї Діви Марії
раптом оживають і плачуть.
453
00:38:09,833 --> 00:38:13,625
У Чивітавекк'ї в Італії
вона іноді плаче кривавими сльозами.
454
00:38:20,791 --> 00:38:23,708
А кажуть, що інша Мадонна
навіть уміє розмовляти.
455
00:38:31,041 --> 00:38:32,291
Але як?
456
00:38:33,708 --> 00:38:35,041
Бог може зробити все.
457
00:38:36,250 --> 00:38:38,333
-Завжди?
-Так.
458
00:38:38,916 --> 00:38:40,541
Навіть коли він спить?
459
00:38:40,625 --> 00:38:42,500
Бог ніколи не спить.
460
00:38:42,583 --> 00:38:46,083
-Як же він без сну?
-Ну, іноді…
461
00:38:47,958 --> 00:38:49,708
Іноді…
462
00:38:51,291 --> 00:38:52,541
дуже, дуже рідко…
463
00:38:54,750 --> 00:38:57,083
щось може його відволікти.
464
00:38:57,166 --> 00:39:00,958
А потім сестра Тереза
сказала нам впустити олівці.
465
00:39:01,583 --> 00:39:03,208
І ми, звісно, послухались.
466
00:39:03,750 --> 00:39:06,083
І потім вони лежали на підлозі.
467
00:39:06,166 --> 00:39:07,708
Потім ми мали їх підняти.
468
00:39:07,791 --> 00:39:09,875
Потім сестра Тереза сказала щось
469
00:39:09,958 --> 00:39:13,333
про різницю між нашими й Божими
годинами й хвилинами.
470
00:39:13,416 --> 00:39:15,958
Бачите? На це пішло секунди три.
471
00:39:17,375 --> 00:39:21,541
Три секунди, поки ви не дивилися на мене,
бо дивилися на олівці.
472
00:39:21,625 --> 00:39:25,625
Години, хвилини й секунди Бога
відрізняються від наших.
473
00:39:25,708 --> 00:39:27,625
Тож для Бога один день
474
00:39:28,416 --> 00:39:30,583
може тривати, як 100 років.
475
00:39:31,166 --> 00:39:37,291
Або для Бога секунда
може тривати, як рік.
476
00:39:37,375 --> 00:39:39,333
Тож якщо ви відведете погляд
477
00:39:40,541 --> 00:39:42,250
на кілька секунд,
478
00:39:43,500 --> 00:39:44,750
Його вже не буде.
479
00:39:44,833 --> 00:39:48,083
Тож якщо Бог впустив олівець,
то він відволікся.
480
00:39:48,833 --> 00:39:50,375
І Його нема два роки.
481
00:39:50,875 --> 00:39:52,958
Так. І це розповіла сестра Тереза?
482
00:39:54,958 --> 00:39:57,583
Я просто думаю, що нам дуже не пощастило.
483
00:39:58,333 --> 00:40:00,916
Може, Бог зараз дрімає.
484
00:40:01,000 --> 00:40:02,708
Поки ми всі існуємо.
485
00:40:03,625 --> 00:40:05,625
І це може тривати 100 років.
486
00:40:06,125 --> 00:40:08,708
А якщо він міцно заснув, то може, й довше.
487
00:40:22,625 --> 00:40:23,625
Терезо!
488
00:40:26,708 --> 00:40:27,916
О, що це?
489
00:40:29,416 --> 00:40:31,041
Що це таке сталося?
490
00:40:31,125 --> 00:40:33,708
Із м'язиками, якими ти
нечасто користуєшся?
491
00:40:33,791 --> 00:40:35,000
Невже це усмішка?
492
00:40:36,083 --> 00:40:38,083
Тож ти вмієш усміхатися?
493
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
ВОНА БОЖЕВІЛЬНА
494
00:40:52,000 --> 00:40:54,500
-Так, це точно.
-Що там написано?
495
00:40:56,583 --> 00:40:57,583
Я?
496
00:40:57,666 --> 00:41:00,333
Якщо хтось божевільний, то це ти!
497
00:41:00,416 --> 00:41:04,083
-Ти точно божевільний, ясно?
-Так.
498
00:41:04,166 --> 00:41:07,625
Я монахиня з Гаваїв, мене звати Генрі.
499
00:41:08,291 --> 00:41:11,166
Я дуже люблю свою небогу Рігмор,
500
00:41:11,750 --> 00:41:13,916
яка і мила, і розумна.
501
00:41:14,000 --> 00:41:17,583
І її мама й тато теж милі,
502
00:41:17,666 --> 00:41:19,916
бо вони кажуть, що війні скоро кінець.
503
00:41:20,541 --> 00:41:24,875
І це чудово, адже Бог вийшов за цигарками.
504
00:41:26,000 --> 00:41:30,583
-Неймовірно. Чудово. На біс!
-Браво! Біс!
505
00:41:30,666 --> 00:41:32,916
Якщо хочете на біс, то гляньте на це.
506
00:41:33,000 --> 00:41:34,875
Генрі, продовжуй в тому ж дусі.
507
00:41:34,958 --> 00:41:38,458
Привіт. Мене звати Генрі.
508
00:41:39,250 --> 00:41:41,750
Я вмію говорити,
509
00:41:42,250 --> 00:41:47,125
але якби в нас із Рігмор було печиво,
510
00:41:47,208 --> 00:41:49,291
то я б остаточно одужав.
511
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
Ні, ні. Час спати, діти.
512
00:41:51,875 --> 00:41:54,250
-Браво.
-Це було так чудово.
513
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Сестро.
514
00:42:12,750 --> 00:42:13,958
Що таке?
515
00:42:16,458 --> 00:42:18,000
Ви поцілували, бо я диявол?
516
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Так.
517
00:42:20,625 --> 00:42:22,541
Я не хочу більше бути дияволом.
518
00:42:27,000 --> 00:42:27,833
Сестро!
519
00:42:31,083 --> 00:42:32,208
Навчіть молитися.
520
00:43:31,708 --> 00:43:32,708
Держіть.
521
00:43:41,166 --> 00:43:45,000
Радуйся, Маріє, благодаті повна
Господь із тобою. Благословенна…
522
00:43:47,000 --> 00:43:47,833
Читайте.
523
00:43:47,916 --> 00:43:49,208
Я не вмію читати.
524
00:43:53,458 --> 00:43:54,875
Повторюйте за мною.
525
00:43:55,750 --> 00:44:00,208
-Радуйся, Маріє, благодаті повна
-Радуйся, Маріє, благодаті повна
526
00:44:00,291 --> 00:44:03,416
-Господь із тобою
-Господь із тобою
527
00:44:04,083 --> 00:44:08,083
-Благословенна ти між жінками
-Благословенна ти між жінками
528
00:44:08,166 --> 00:44:11,083
І благословенний Плід лона Твого, Ісус
529
00:44:11,166 --> 00:44:13,458
І благословенний Плід лона Твого, Ісус
530
00:44:13,541 --> 00:44:14,416
Ще раз.
531
00:44:18,083 --> 00:44:21,458
Радуйся, Маріє, благодаті повна
Господь із…
532
00:44:23,750 --> 00:44:27,416
Якщо ви хотіли цілувати диявола,
то треба робити це тут.
533
00:44:27,500 --> 00:44:30,458
Ні. Не можна. Не тут.
534
00:44:38,291 --> 00:44:40,875
Ні, припиніть.
535
00:44:40,958 --> 00:44:41,958
Припиніть!
536
00:44:42,833 --> 00:44:46,250
Ні, стійте!
537
00:46:09,791 --> 00:46:11,208
Він говорив із нами.
538
00:46:36,333 --> 00:46:37,166
Вибачте.
539
00:46:38,041 --> 00:46:39,458
Вибачте, що я такий гад.
540
00:46:55,666 --> 00:46:57,000
Мене звати Фредерік.
541
00:47:00,791 --> 00:47:01,958
Тереза.
542
00:47:57,416 --> 00:48:00,083
-Як ти?
-Порядок.
543
00:49:48,166 --> 00:49:49,583
Ось наш ескорт.
544
00:49:53,666 --> 00:49:55,666
Як це на хрін гарно.
545
00:50:05,125 --> 00:50:07,041
Скажи їм стерегтися чайок.
546
00:50:10,208 --> 00:50:12,208
Стережіться чайок, хлопці.
547
00:50:17,375 --> 00:50:19,625
-Не можу.
-Ні, можеш.
548
00:50:21,083 --> 00:50:22,166
Не буду.
549
00:50:23,541 --> 00:50:25,916
Припини. Доїж кашу. І крапка.
550
00:50:27,416 --> 00:50:30,041
-Але мені зле.
-З тобою все добре.
551
00:50:32,458 --> 00:50:35,208
-Я не голодна.
-Ти зголоднієш за хвилину.
552
00:50:35,291 --> 00:50:38,541
Щойно підеш.
Не можна йти до школи голодною.
553
00:50:38,625 --> 00:50:42,083
-Я не люблю її.
-Пам'ятаєш казку про Каспера й суп?
554
00:50:43,291 --> 00:50:45,208
Він теж не хотів їсти. Так.
555
00:50:46,333 --> 00:50:50,708
Через чотири дні
від нього лишилися шкіра й кістки.
556
00:50:52,041 --> 00:50:57,916
Через п'ять днів
Каспер помер, бо не їв суп.
557
00:51:00,875 --> 00:51:01,833
Помер.
558
00:51:07,750 --> 00:51:08,958
Доїдай їжу.
559
00:51:10,708 --> 00:51:12,875
Чудово. Ну і йди голодною.
560
00:51:12,958 --> 00:51:16,333
Давай. Каша тут так і стоятиме.
Їстимеш холодною потім.
561
00:51:17,458 --> 00:51:19,583
Заждіть! Заждіть мене!
562
00:51:32,875 --> 00:51:34,916
-Що сталося?
-Нічого.
563
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Ісусе!
564
00:53:25,083 --> 00:53:27,458
-Де Фредерік?
-Я його вже 2 дні не бачив.
565
00:53:28,416 --> 00:53:30,541
Я не знаю, що зробить корпус.
566
00:53:33,958 --> 00:53:34,875
Але це кінець.
567
00:53:39,666 --> 00:53:40,875
Сину мій.
568
00:53:44,166 --> 00:53:46,250
Ти приречений. Щойно нас звільнять.
569
00:53:54,000 --> 00:53:55,166
Бувай, сину.
570
00:54:39,291 --> 00:54:41,000
Розрахунок часу до цілі?
571
00:54:43,291 --> 00:54:45,291
Десь хвилин сім.
572
00:54:51,916 --> 00:54:53,083
Гопа-Стьопа.
573
00:55:23,625 --> 00:55:24,625
Рігмор.
574
00:55:24,708 --> 00:55:27,666
Рігмор, що ти таке робиш?
575
00:55:28,875 --> 00:55:30,166
Я іду з кошиком.
576
00:55:30,250 --> 00:55:34,416
Так, але пройдися трішки
і привітайся з людьми.
577
00:55:34,500 --> 00:55:37,875
Потім вийди вперед і звернися до глядачів.
578
00:55:37,958 --> 00:55:40,041
-Гаразд.
-Так. Продовжуємо тоді.
579
00:56:00,250 --> 00:56:03,833
Рігмор, чому ти не зупиняєшся?
580
00:56:04,958 --> 00:56:08,875
Я думала, що маю піти
й привітатися зі своєю бабусею в лісі.
581
00:56:08,958 --> 00:56:12,250
Ні, не маєш. Ми не казку ставимо.
582
00:56:13,041 --> 00:56:13,958
Як скажете.
583
00:56:18,875 --> 00:56:21,750
Розділяємося на три групи.
Перша група, контроль.
584
00:56:21,833 --> 00:56:24,250
-Один-два.
-Третій з першої групи.
585
00:56:24,333 --> 00:56:25,541
-Один-п'ять.
-Один-шість.
586
00:56:25,625 --> 00:56:28,000
-Один-сім.
-Друга група, контроль.
587
00:56:28,083 --> 00:56:29,083
-Два-два.
-Два-три.
588
00:56:29,166 --> 00:56:30,458
-П'ять.
-Два-шість.
589
00:56:30,541 --> 00:56:32,625
Два-один, прийом.
590
00:56:32,708 --> 00:56:33,708
-Три-один.
-Три-два.
591
00:56:33,791 --> 00:56:35,041
-Три-три.
-Три-чотири.
592
00:56:35,125 --> 00:56:36,625
-Три-п'ять.
-Три-сім.
593
00:56:37,208 --> 00:56:39,125
Відтепер - радіомовчання.
594
00:56:45,625 --> 00:56:49,375
Я чарівна Єлизавета Угорська.
595
00:56:49,458 --> 00:56:52,791
У світі панують голод і біди.
596
00:56:52,875 --> 00:56:57,250
Моє серце розбите, моя віра слабка.
597
00:56:57,333 --> 00:57:00,958
Маленькі діти помирають від голоду.
598
00:57:01,583 --> 00:57:05,916
Сьогодні я почула голос із неба, звук.
599
00:57:06,000 --> 00:57:10,833
«Єлизавето, посланнице моя.
Я Господь, і ось уся правда».
600
00:57:18,416 --> 00:57:19,625
Хто тут?
601
00:57:21,375 --> 00:57:22,541
Відкрий кошик.
602
00:57:30,083 --> 00:57:31,791
Дякую.
603
00:57:32,416 --> 00:57:34,416
Дякую, дівчата. Дуже мило.
604
00:57:36,791 --> 00:57:38,750
Єво, можеш спуститися до мене?
605
00:57:45,625 --> 00:57:47,791
Що з тобою? Животик болить?
606
00:57:48,958 --> 00:57:51,583
-Ти снідала?
-Ні.
607
00:57:52,250 --> 00:57:53,166
Єво.
608
00:57:53,250 --> 00:57:55,583
Без сніданку не вижити.
609
00:57:58,250 --> 00:58:00,208
Так, сходи у вбиральню.
610
00:58:02,208 --> 00:58:03,708
Так, і тобі теж можна.
611
00:58:36,250 --> 00:58:37,791
Ти знайшла Бога?
612
00:58:39,458 --> 00:58:41,750
Чи віддаєш перевагу своєму ХІПО-свину?
613
00:58:42,708 --> 00:58:44,791
Я говорила із настоятелькою.
614
00:58:44,875 --> 00:58:46,833
Сьогодні твій останній день у школі.
615
00:58:48,250 --> 00:58:52,375
Те, що ти зробила - збочення.
616
00:59:22,958 --> 00:59:26,916
Спробуй опустити голову.
Може, тобі стане краще.
617
00:59:28,166 --> 00:59:29,541
Це протиотрута.
618
00:59:32,083 --> 00:59:33,583
Давай. Спробуй.
619
01:00:19,916 --> 01:00:22,666
-Що сталося ззаду?
-Хвіст! Ми втратили хвіст!
620
01:00:24,791 --> 01:00:26,375
Давай, давай.
621
01:00:26,458 --> 01:00:28,458
Давай, злітай.
622
01:00:28,541 --> 01:00:29,625
Давай.
623
01:00:32,250 --> 01:00:34,500
Вгору! Господи!
624
01:00:34,583 --> 01:00:36,416
Зараз! На себе!
625
01:00:46,208 --> 01:00:48,208
-На себе!
-Давай!
626
01:00:48,291 --> 01:00:50,125
На себе!
627
01:00:50,208 --> 01:00:51,250
На себе!
628
01:00:51,333 --> 01:00:53,458
-Ну ж бо.
-Вгору!
629
01:01:42,416 --> 01:01:45,125
Допоможіть! Ключі!
630
01:01:59,000 --> 01:02:00,333
Випустіть нас!
631
01:02:16,625 --> 01:02:18,250
Дай їх мені.
632
01:02:19,250 --> 01:02:22,416
Дай їх мені, чорт забирай. Відпусти.
633
01:02:22,500 --> 01:02:25,916
Спокійно. Ідемо парами. Давайте. Ходімо.
634
01:02:26,000 --> 01:02:29,583
-Тихо й спокійно.
-Не біжимо, дівчата. Тихо й спокійно.
635
01:02:33,458 --> 01:02:34,333
Давай.
636
01:02:36,833 --> 01:02:37,833
Уперед.
637
01:03:03,375 --> 01:03:07,500
Ми заходимо трохи далі.
Градусів 15 по правому борту.
638
01:03:07,583 --> 01:03:10,250
Не хвилюйся. Я зафіксував ціль.
639
01:03:10,333 --> 01:03:11,541
Бомболюк відкритий.
640
01:03:30,166 --> 01:03:31,291
Тихо й спокійно.
641
01:03:38,416 --> 01:03:42,166
Чорт. Це не ціль. Припинити операцію.
642
01:03:43,333 --> 01:03:46,250
-Що інші роблять?
-Господи!
643
01:04:00,541 --> 01:04:02,583
Геть зі сходів! Геть!
644
01:04:21,291 --> 01:04:23,708
Терезо!
645
01:04:27,333 --> 01:04:28,625
Терезо!
646
01:04:28,708 --> 01:04:29,791
Терезо!
647
01:04:30,416 --> 01:04:32,625
Терезо!
648
01:04:36,458 --> 01:04:37,500
Терезо!
649
01:04:38,041 --> 01:04:39,250
Терезо!
650
01:04:40,041 --> 01:04:41,291
Терезо!
651
01:04:42,500 --> 01:04:43,541
Терезо!
652
01:04:44,041 --> 01:04:45,416
Терезо!
653
01:04:46,958 --> 01:04:50,041
-Терезо!
-Спускайтеся в підвал. Ходіть.
654
01:05:16,583 --> 01:05:18,458
Ти пошкодила палець, люба?
655
01:05:19,083 --> 01:05:19,958
Отак.
656
01:05:21,458 --> 01:05:24,083
Нічого. Новий виросте.
657
01:05:24,958 --> 01:05:27,666
Він знову виросте.
658
01:05:32,458 --> 01:05:33,666
Що це за дим?
659
01:05:35,041 --> 01:05:36,750
Що там відбувається?
660
01:05:37,333 --> 01:05:40,083
Це наші? Це друга хвиля?
661
01:05:40,583 --> 01:05:44,083
-Вони бомбардують не ту ціль.
-Де третя хвиля?
662
01:05:44,166 --> 01:05:46,416
Де третя хвиля? Вони ще не пройшли?
663
01:06:06,625 --> 01:06:08,333
Де третя хвиля? Я їх не бачу.
664
01:06:09,625 --> 01:06:11,458
Вони йдуть із заходу.
665
01:06:11,541 --> 01:06:13,625
Вони летять на неправильну ціль.
666
01:06:13,708 --> 01:06:15,083
Прокляття!
667
01:07:52,250 --> 01:07:54,791
-Що відбувається?
-Бомбардування школи.
668
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
-Бомблять Французьку школу.
-Бомблять школу.
669
01:08:07,333 --> 01:08:08,208
Еммо!
670
01:08:57,708 --> 01:08:59,208
Ідіть. Заждіть у партері.
671
01:09:03,833 --> 01:09:05,125
Хтось бачив Єву?
672
01:09:06,750 --> 01:09:07,708
Єво?
673
01:09:09,416 --> 01:09:11,375
Скажіть, ви бачили Єву?
674
01:09:11,458 --> 01:09:14,041
-Вона виходила? Ти її бачила?
-Ні.
675
01:09:16,708 --> 01:09:18,583
-Еммо, залишайся тут.
-Рігмор!
676
01:09:18,666 --> 01:09:21,333
Лишайся тут! Еммо, тут!
Та послухай же мене!
677
01:09:21,416 --> 01:09:24,583
Я знайду її! Добре? Я знайду її!
678
01:09:24,666 --> 01:09:27,208
-Ти маєш її знайти.
-Я знайду їх обох.
679
01:09:35,958 --> 01:09:38,666
Матусю!
680
01:09:42,208 --> 01:09:43,458
-Гей!
-Матусю!
681
01:09:43,541 --> 01:09:44,583
Агов!
682
01:09:45,791 --> 01:09:47,291
-Гей!
-Матусю!
683
01:09:47,375 --> 01:09:51,041
Допоможіть!
Тут хтось є внизу! Тут є хтось!
684
01:09:57,750 --> 01:09:58,625
Матусю!
685
01:09:59,333 --> 01:10:02,291
Гей! Тут є хтось?
686
01:10:02,375 --> 01:10:03,458
Агов!
687
01:10:04,250 --> 01:10:05,291
Матусю!
688
01:10:06,666 --> 01:10:07,708
Матусю!
689
01:10:11,375 --> 01:10:12,416
Господи.
690
01:10:13,291 --> 01:10:14,166
Допоможіть.
691
01:10:17,500 --> 01:10:18,375
Сюди.
692
01:10:31,583 --> 01:10:33,000
Ми когось знайшли.
693
01:11:12,166 --> 01:11:13,208
Гаразд.
694
01:11:28,375 --> 01:11:29,333
Рігмор?
695
01:11:30,791 --> 01:11:31,708
Ґрето?
696
01:11:35,791 --> 01:11:37,875
Ґрето й Рігмор, ви там?
697
01:11:39,291 --> 01:11:40,333
Ви там?
698
01:11:42,291 --> 01:11:43,375
Сестро?
699
01:11:45,875 --> 01:11:47,250
Де ти, Рігмор?
700
01:11:47,791 --> 01:11:49,250
Сестро Терезо?
701
01:11:51,291 --> 01:11:55,416
-Так. Де ти?
-Я тут.
702
01:11:58,083 --> 01:12:00,666
-Довго нам тут бути?
-Нам треба…
703
01:12:01,708 --> 01:12:05,541
Треба трішки зачекати.
Хтось прийде й витягне нас.
704
01:12:11,916 --> 01:12:12,833
Ґрето?
705
01:12:17,958 --> 01:12:18,833
Ґрето?
706
01:12:24,041 --> 01:12:26,125
Чому Ґрета не відповідає?
707
01:12:34,000 --> 01:12:35,541
Давайте. Почали. Уперед!
708
01:12:39,583 --> 01:12:40,916
Заждіть у театрі.
709
01:13:26,666 --> 01:13:29,166
Гей! Гей, ти? Так, ти. Підійди.
710
01:13:33,791 --> 01:13:35,291
Підійди до мене.
711
01:13:41,333 --> 01:13:42,250
Гей!
712
01:13:42,333 --> 01:13:43,541
Агов!
713
01:13:44,333 --> 01:13:45,333
Ти як?
714
01:13:45,416 --> 01:13:49,333
Мені треба, щоб хтось записував опис
кожної врятованої дівчинки.
715
01:13:49,416 --> 01:13:51,916
Віддаси описи жінці в театрі,
716
01:13:52,000 --> 01:13:54,625
щоб вона сказала батькам, кого врятували.
717
01:13:55,666 --> 01:13:56,875
Зможеш це зробити?
718
01:13:57,833 --> 01:14:01,000
Наприклад, тут.
Можеш у цьому писати? Можеш?
719
01:14:01,083 --> 01:14:02,166
Чудово.
720
01:14:02,250 --> 01:14:03,541
Бачиш ту дівчинку?
721
01:14:03,625 --> 01:14:08,291
Бачиш її? Біляве волосся,
зелена сукня, жовті шкарпетки.
722
01:14:08,375 --> 01:14:11,708
Вісім років. Записуй.
Її везуть у лікарню Фредеріксберг.
723
01:14:11,791 --> 01:14:13,375
І це запиши.
724
01:14:13,458 --> 01:14:16,791
Якщо вони можуть говорити,
спитай ім'я і теж запиши.
725
01:14:16,875 --> 01:14:19,708
А потім віднеси цю записку. Зрозумів?
726
01:14:20,625 --> 01:14:22,583
Молодець, хлопче. Уперед. Давай.
727
01:14:23,333 --> 01:14:26,791
Вона притомна. Спитай ім'я.
І біжи з цим у театр.
728
01:14:26,875 --> 01:14:29,666
-Продовжуй, чорт забирай. Багато роботи.
-Як…
729
01:14:32,041 --> 01:14:32,875
Як…
730
01:14:33,625 --> 01:14:34,958
Як тебе…
731
01:14:35,041 --> 01:14:37,583
Як тебе звуть?
732
01:14:38,208 --> 01:14:39,250
Ім'я твоє? Як…
733
01:14:40,875 --> 01:14:43,000
Як тебе звуть?
734
01:14:44,875 --> 01:14:46,041
Як тебе звуть?
735
01:14:46,541 --> 01:14:49,125
Як тебе звуть?
736
01:14:50,041 --> 01:14:51,458
Готово? Чудово. Далі.
737
01:14:55,541 --> 01:14:56,791
Як тебе звуть?
738
01:14:58,791 --> 01:15:00,875
Що? Кажи…
739
01:15:00,958 --> 01:15:02,000
Кажи…
740
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
-Гучніше.
-Дженні.
741
01:15:03,166 --> 01:15:04,375
Скільки тобі років?
742
01:15:05,208 --> 01:15:06,208
Сім.
743
01:15:07,000 --> 01:15:08,500
-Якого кольору сукня?
-Є.
744
01:15:11,375 --> 01:15:12,666
Підніймай.
745
01:15:21,916 --> 01:15:22,916
Рігмор?
746
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
Так.
747
01:15:29,166 --> 01:15:31,166
Ти щось бачиш?
748
01:15:35,625 --> 01:15:37,083
Геть нічого не бачу.
749
01:15:42,125 --> 01:15:45,208
Але відчуваю, що вода
піднімається до живота.
750
01:15:47,083 --> 01:15:47,916
Вода?
751
01:15:56,541 --> 01:15:59,291
Ти лежиш на животі?
752
01:16:04,458 --> 01:16:05,416
Рігмор?
753
01:16:09,500 --> 01:16:11,166
Ти лежиш на животі?
754
01:16:11,916 --> 01:16:13,666
Так. Тут уже багато води.
755
01:16:19,000 --> 01:16:20,166
Допоможіть!
756
01:16:25,625 --> 01:16:26,708
Допоможіть!
757
01:16:37,250 --> 01:16:38,166
Допоможіть!
758
01:16:44,416 --> 01:16:45,583
Допоможіть!
759
01:16:48,041 --> 01:16:49,083
Я полізу.
760
01:16:49,625 --> 01:16:51,750
У когось є ліхтарик?
761
01:16:52,291 --> 01:16:53,125
На.
762
01:17:24,666 --> 01:17:25,500
Єво?
763
01:17:27,291 --> 01:17:29,791
Прошу всіх. Усі батьки…
764
01:17:29,875 --> 01:17:31,500
-Знайшла її?
-Ні.
765
01:17:31,583 --> 01:17:33,041
Прошу за мною в партер.
766
01:17:33,125 --> 01:17:35,125
-Ми маємо лишатися тут?
-Так.
767
01:17:36,375 --> 01:17:39,166
Це сюди. Прошу в партер.
768
01:17:47,791 --> 01:17:50,083
-Скажіть, будь ласка, батькам…
-Так.
769
01:17:53,583 --> 01:17:55,500
…куди їх повезли. Дякую.
770
01:17:57,708 --> 01:18:01,750
Якщо ми лишимося тут,
то матимемо повідомлення зі школи.
771
01:18:02,833 --> 01:18:04,875
Про знайдених дівчат.
772
01:18:06,166 --> 01:18:07,708
Куди їх везуть.
773
01:18:53,083 --> 01:18:54,541
Дівчинка.
774
01:18:56,375 --> 01:18:57,583
Сім років.
775
01:18:58,750 --> 01:18:59,666
Червона сукня.
776
01:19:00,666 --> 01:19:02,958
Її везуть у лікарню Фредеріксберг.
777
01:19:04,500 --> 01:19:05,916
Звати Дженні.
778
01:19:06,000 --> 01:19:07,083
Дженні!
779
01:19:10,375 --> 01:19:11,708
Молодець, сонце.
780
01:19:11,791 --> 01:19:14,958
Поквапся й принеси
ще повідомлення, гаразд?
781
01:19:19,000 --> 01:19:22,541
Далі в нас маленька Аґнет, вісім років.
782
01:19:24,208 --> 01:19:27,166
Її везуть у лікарню Фредеріксберг.
783
01:19:29,166 --> 01:19:33,458
Сіра сукня й червоні шкарпетки.
Чорняве волосся.
784
01:19:37,125 --> 01:19:39,791
Рігмор?
785
01:19:40,416 --> 01:19:44,875
-Ріг…
-Так, прошу сюди.
786
01:19:48,583 --> 01:19:49,750
Допоможіть!
787
01:19:50,875 --> 01:19:52,000
Ми йдемо!
788
01:19:53,000 --> 01:19:55,375
Ми тут!
789
01:19:59,708 --> 01:20:02,625
Ми вже поруч! Ми йдемо.
790
01:20:02,708 --> 01:20:04,250
Ти чула, Рігмор?
791
01:20:05,250 --> 01:20:06,333
Ти це чула?
792
01:20:11,000 --> 01:20:11,916
Рігмор?
793
01:20:12,791 --> 01:20:13,750
Ти там?
794
01:20:15,125 --> 01:20:16,000
Ти там?
795
01:20:18,000 --> 01:20:18,833
Так.
796
01:20:20,708 --> 01:20:24,583
Ти це чула? Хтось іде за нами.
797
01:20:30,416 --> 01:20:31,583
Хтось іде.
798
01:20:47,083 --> 01:20:48,208
Ми йдемо.
799
01:20:49,583 --> 01:20:50,458
Рігмор.
800
01:20:56,583 --> 01:20:57,416
Рігмор.
801
01:20:58,416 --> 01:20:59,625
Рігмор!
802
01:21:01,333 --> 01:21:02,791
Рігмор!
803
01:21:03,291 --> 01:21:05,708
Вода. Підіймається.
804
01:21:07,000 --> 01:21:08,250
Вода підіймається.
805
01:21:08,916 --> 01:21:09,750
Вода.
806
01:21:10,666 --> 01:21:12,458
Ти відчуваєш її під собою?
807
01:21:12,958 --> 01:21:15,250
Вона вже майже дійшла рота.
808
01:21:16,625 --> 01:21:20,083
Можеш підняти голову? Можеш?
809
01:21:21,666 --> 01:21:24,208
Але в мене й так рот уже вгорі.
810
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
Як?
811
01:21:29,250 --> 01:21:30,250
Як, Рігмор?
812
01:21:32,541 --> 01:21:35,000
Якась залізяка пройшла через підборіддя
813
01:21:36,291 --> 01:21:37,875
і тримає голову вгорі.
814
01:21:40,708 --> 01:21:41,708
Наскрізь?
815
01:21:47,291 --> 01:21:48,166
Доп…
816
01:22:02,000 --> 01:22:03,041
Допоможіть!
817
01:22:06,625 --> 01:22:08,333
Ми тут!
818
01:22:11,875 --> 01:22:13,875
-Ми тут!
-Агов!
819
01:22:13,958 --> 01:22:16,708
Ми тут. Допоможіть нам.
Допоможіть. Ми тут.
820
01:22:16,791 --> 01:22:20,125
Вода піднімається. Допоможіть!
821
01:22:20,208 --> 01:22:22,875
Допоможіть. Вода піднімається.
822
01:22:23,583 --> 01:22:24,416
Щоб тобі.
823
01:22:25,083 --> 01:22:26,500
Ах ти ж чорт забирай.
824
01:22:59,750 --> 01:23:00,708
Читайте!
825
01:23:06,916 --> 01:23:08,208
Читайте!
826
01:23:09,291 --> 01:23:11,458
Можеш прочитати? Прочитай.
827
01:23:12,166 --> 01:23:14,208
Можеш допомогти мені прочитати?
828
01:23:22,458 --> 01:23:26,125
Біляве волосся, вісім років.
829
01:23:27,041 --> 01:23:29,083
Жовті шкарпетки…
830
01:23:29,166 --> 01:23:31,458
-Блакитна…
-Голосніше.
831
01:23:38,083 --> 01:23:42,208
Білява, вісім років,
жовті шкарпетки, блакитна сукня.
832
01:23:42,291 --> 01:23:43,500
Нора.
833
01:23:53,083 --> 01:23:54,125
Генрі!
834
01:23:57,208 --> 01:23:58,083
Господи.
835
01:24:13,833 --> 01:24:15,833
Ти як? У порядку?
836
01:24:17,291 --> 01:24:18,500
Ти бачив Рігмор?
837
01:24:20,750 --> 01:24:24,750
-Ти бачив її? Бачив?
-Ні.
838
01:24:27,958 --> 01:24:30,625
-Я маю йти…
-Де вона?
839
01:24:31,250 --> 01:24:32,250
Генрі!
840
01:24:43,458 --> 01:24:44,916
Сестро Терезо?
841
01:24:46,125 --> 01:24:47,083
Так, Рігмор?
842
01:24:49,458 --> 01:24:52,375
Думаєте, Бог впустив олівець?
843
01:24:57,666 --> 01:24:59,000
Так, думаю.
844
01:25:01,125 --> 01:25:03,375
Думаєте, вони ще довго?
845
01:25:10,583 --> 01:25:11,625
Можливо.
846
01:25:13,125 --> 01:25:14,166
Я не знаю.
847
01:25:23,041 --> 01:25:25,000
А потім ми потрапимо в рай?
848
01:25:30,625 --> 01:25:31,541
Так.
849
01:25:33,041 --> 01:25:34,541
Ми всі.
850
01:25:37,583 --> 01:25:40,583
А Ісус чекає на нас?
851
01:25:44,583 --> 01:25:46,000
Так. Чекає.
852
01:25:48,458 --> 01:25:50,083
Він точно чекає.
853
01:25:54,708 --> 01:25:56,000
Так. Чекає.
854
01:26:09,458 --> 01:26:12,333
Підвал наповнюється водою. Вони тонуть.
855
01:26:14,666 --> 01:26:15,500
Гей!
856
01:26:16,541 --> 01:26:18,083
Там діти в підвалі.
857
01:26:18,166 --> 01:26:20,291
-Що ви сказали?
-Діти в підвалі.
858
01:26:20,375 --> 01:26:23,583
-Там ми знайдемо більшість із них.
-А вода?
859
01:26:23,666 --> 01:26:25,666
-А що з водою?
-Що з нею?
860
01:26:28,875 --> 01:26:29,916
Єнсене!
861
01:26:30,666 --> 01:26:31,875
Расмуссене!
862
01:26:33,166 --> 01:26:34,416
Несіть насоси.
863
01:26:34,500 --> 01:26:37,250
Несіть усі насоси,
що вмістяться в руки. Бігом!
864
01:26:43,041 --> 01:26:45,958
-Там забагато води піднімається.
-Давайте!
865
01:26:46,041 --> 01:26:47,750
-Давайте!
-Бігом!
866
01:27:14,458 --> 01:27:15,750
Ми йдемо!
867
01:27:59,958 --> 01:28:02,000
Гей? Де ви?
868
01:28:03,041 --> 01:28:05,500
Гей! Ми тут!
869
01:28:06,333 --> 01:28:07,833
Ми тут унизу.
870
01:28:12,291 --> 01:28:15,875
У мене шланг, щоб відкачати воду.
Спробую передати.
871
01:28:34,541 --> 01:28:35,416
Рігмор?
872
01:28:36,875 --> 01:28:37,916
Рігмор?
873
01:28:39,291 --> 01:28:42,250
Слухай мене. Я передаю тобі шланг.
874
01:28:42,333 --> 01:28:43,875
Він відкачає воду.
875
01:28:50,083 --> 01:28:51,458
Ти мене чуєш, Рігмор?
876
01:28:56,208 --> 01:28:58,583
Вода піде через це.
877
01:29:04,583 --> 01:29:05,708
Рігмор?
878
01:29:09,500 --> 01:29:10,708
Рігмор!
879
01:29:14,458 --> 01:29:15,791
Рігмор!
880
01:29:23,500 --> 01:29:24,958
Рігмор!
881
01:29:25,708 --> 01:29:26,875
Рігмор…
882
01:29:45,166 --> 01:29:46,875
Рігмор.
883
01:29:50,625 --> 01:29:51,666
Ріг…
884
01:30:52,166 --> 01:30:53,416
Які ж ми дурні.
885
01:30:55,208 --> 01:30:56,666
Я накричав на неї.
886
01:31:01,541 --> 01:31:03,125
Сказав, що вона помре.
887
01:31:05,625 --> 01:31:07,541
Це останнє, що я їй сказав.
888
01:31:10,583 --> 01:31:13,083
Бо вона не їла свою кашу.
889
01:31:14,958 --> 01:31:17,208
Бо вона не хотіла їсти.
890
01:31:26,041 --> 01:31:27,291
Мені треба подихати.
891
01:32:46,000 --> 01:32:47,708
Ти хлопчик із записками?
892
01:32:49,625 --> 01:32:51,250
У тебе є записка про Єву?
893
01:32:52,833 --> 01:32:54,708
Єву? Білявку.
894
01:32:55,208 --> 01:32:59,250
Коричневе пальто, картата сукня,
жовті шкарпетки й рукавички.
895
01:33:00,875 --> 01:33:04,041
Але Єви тут більше немає.
896
01:33:08,625 --> 01:33:09,875
Тобто?
897
01:33:11,291 --> 01:33:12,958
Чому її тут більше немає?
898
01:33:14,625 --> 01:33:16,083
Думаю, вона пішла додому.
899
01:36:12,500 --> 01:36:14,333
ЗАГИБЛІ ДОРОСЛІ
900
01:36:14,416 --> 01:36:16,250
КАТОЛИЦЬКІ СЕСТРИ
901
01:36:24,041 --> 01:36:25,875
ВЧИТЕЛІ
902
01:36:30,541 --> 01:36:32,375
ЗАГИБЛІ ДІТИ
903
01:39:32,833 --> 01:39:37,833
Переклад субтитрів: Дарина Полякова