1 00:00:46,248 --> 00:00:47,917 İmparatorun hediyesi mi? 2 00:00:49,161 --> 00:00:51,534 Onun bana verdiği en büyük hediye beni yatağına almasıdır. 3 00:00:51,865 --> 00:00:54,394 Karşılığı muhteşem olan bir hediye! 4 00:00:58,926 --> 00:01:01,472 Ekselansları, bu aciz yaratık ne için cezalandırılıyor? 5 00:01:01,527 --> 00:01:06,597 Tıpkı Bay Luynes gibi melez bir piç olduğu için cezalandırıyorum. 6 00:01:07,722 --> 00:01:09,272 Majesteleri, ne kadar da esprili! 7 00:01:09,297 --> 00:01:12,363 Sizin hakkınızda övgüler dizmek benim için... 8 00:01:12,388 --> 00:01:16,135 Otur, yalaka herif! Bu adam beni rahatsız ediyor. 9 00:01:16,245 --> 00:01:17,627 Aslında erkekleri severim. 10 00:01:18,805 --> 00:01:23,018 Tüm bu tatlı şeyler iştahınızı kabartmak için masada zaten. 11 00:01:24,302 --> 00:01:26,427 Bu arada, zenci seni tatmin ediyor mu? 12 00:01:26,803 --> 00:01:27,451 Çok! 13 00:01:28,045 --> 00:01:29,106 Ona dokunabilir miyim? 14 00:01:30,256 --> 00:01:33,521 Gel hadi! Yaklaş masaya. Hadisene be adam. 15 00:01:34,163 --> 00:01:36,295 Çabuk ol, salak! Daha yakına. 16 00:01:37,477 --> 00:01:39,451 - Ellerim kirlenecek mi? - Birazcık. 17 00:01:50,355 --> 00:01:54,021 Bu dudakların ne kadar zevk verebileceğini hayal edin... 18 00:01:55,523 --> 00:01:56,918 - Siz de kimsiniz? - Kapa çeneni! 19 00:01:57,237 --> 00:01:58,691 - Senaryoda bu var mıydı? - Yere yat! 20 00:01:58,750 --> 00:01:59,529 Ne yapıyorsun? 21 00:02:00,683 --> 00:02:02,138 Beni öldürmeyin, ben oyuncuyum! 22 00:02:03,974 --> 00:02:05,672 - Aman Tanrım! - Telefonu bırak! 23 00:02:05,728 --> 00:02:07,561 Bizi tutan o, parası olan o. 24 00:02:07,586 --> 00:02:08,985 - Hayır, hayır. - Mızmızlanmayı bırak! 25 00:02:09,030 --> 00:02:11,498 Bu dönemi yeniden canlandırmamız için bize para verdi! 26 00:02:11,568 --> 00:02:14,985 Bu orospu çocukları Araplar ve zencilerle dalga geçmeye bayılıyorlar. 27 00:02:15,010 --> 00:02:16,029 Kapasana çeneni! 28 00:02:17,982 --> 00:02:20,443 Montpellier'deki bir şirkette ihracat müdürüyüm. 29 00:02:20,576 --> 00:02:22,787 Neden böyle bir insanı öldüresin ki? 30 00:02:23,474 --> 00:02:24,960 Merhamet et, ben Müslümanım! 31 00:02:24,985 --> 00:02:26,500 - Ben de! - Ben de! 32 00:02:27,480 --> 00:02:29,688 - Ben Yahudiyim! - Tanrım. 33 00:02:32,622 --> 00:02:34,762 Demek dudaklarımı sevdin, ha? 34 00:02:34,850 --> 00:02:36,060 Hayır, hayır... 35 00:02:36,451 --> 00:02:37,458 Hayır! 36 00:02:40,497 --> 00:02:41,348 Lanet olsun! 37 00:02:42,295 --> 00:02:48,189 Çeviri: Kerem Tolu İyi seyirler dilerim. 38 00:02:48,970 --> 00:02:50,215 GEÇMİŞE DÖNÜŞ 39 00:02:53,466 --> 00:02:55,489 - Babana bak. - Anlamıyor, değil mi? 40 00:02:55,638 --> 00:02:59,154 Şuna baksana anlıyor gibi görünüyor mu sence? 41 00:02:59,378 --> 00:03:02,005 Sanki bir köpek taşaklarını ısırmış gibi görünüyor. 42 00:03:03,860 --> 00:03:06,110 Bak, başını kaldırıp şöyle diyecek: 43 00:03:06,175 --> 00:03:10,040 "Bu nedir anlamadım, bu bir film mi, dizi mi? 44 00:03:10,065 --> 00:03:12,857 Biraz garip görünüyor. Ve bu tamamen ırkçı!" 45 00:03:14,636 --> 00:03:15,836 Ben anlamadım. 46 00:03:16,357 --> 00:03:17,068 Ne dedin? 47 00:03:17,119 --> 00:03:18,911 Hiçbir şey anlamadım. Bu nedir? 48 00:03:18,959 --> 00:03:20,720 - Beğenmedin mi baba? - Ne dedin? 49 00:03:20,751 --> 00:03:24,251 - Kulaklıkları çıkar. - Bana bunu neden gösteriyorsun? 50 00:03:24,317 --> 00:03:27,474 Bu benim Starnet için çektiğim dizinin ilk bölümü. 51 00:03:29,195 --> 00:03:32,576 Az önce söylediklerinden tek bir kelime bile anlamadım. 52 00:03:32,601 --> 00:03:34,841 Dijital bir platform için film yapıyor. 53 00:03:34,899 --> 00:03:37,052 Tamam ama bu ırkçı, değil mi? 54 00:03:37,120 --> 00:03:39,703 - Irkçı mı? - Hayır. 55 00:03:39,778 --> 00:03:40,880 Bu nasıl mizah böyle? 56 00:03:40,905 --> 00:03:42,505 Buna hiciv yapmak denir, baba! 57 00:03:43,226 --> 00:03:45,490 Evet tabii ki, benim neden aklıma gelmedi bu. 58 00:03:46,225 --> 00:03:47,560 Benim aptallığıma verin. 59 00:03:48,641 --> 00:03:50,855 Bir masada her zaman bir aptal olmalı, değil mi? 60 00:03:50,934 --> 00:03:51,675 Hayır. 61 00:03:54,145 --> 00:03:58,048 Siyahilere hayvan gibi muamele etmek için çok ucuz bir numara. 62 00:03:58,160 --> 00:04:00,229 - Baba! - Bunu kimler izleyecek? 63 00:04:00,269 --> 00:04:02,352 - Herkes! - Anne, sakin ol. 64 00:04:02,403 --> 00:04:04,944 - Herkes, milyonlarca insan. - İnternette mi demek istiyorsun? 65 00:04:05,040 --> 00:04:06,310 Evet, internette. 66 00:04:06,419 --> 00:04:08,967 Tablette, DVD'de, televizyonda, bu kelimeleri bile bilmiyorsun! 67 00:04:08,992 --> 00:04:11,539 - Üzgünüm. - Olma, umrumda değil. 68 00:04:11,564 --> 00:04:13,161 - Anne! - Doğru değil mi? 69 00:04:13,244 --> 00:04:15,327 Ne yaptığımız umrunda değil. 70 00:04:16,958 --> 00:04:19,812 - Bir kadeh daha şarap alabilir miyim? - Alkollü mü, alkolsüz mü? 71 00:04:20,305 --> 00:04:22,952 - Ne, bu meretin alkolsüzü de mi var? - Evet. 72 00:04:26,487 --> 00:04:29,592 Hızlanmamız gerekiyor. Sonraki projeye 30 dakika kaldı. 73 00:04:29,763 --> 00:04:31,491 Orada koca memeli kadınlar da olacak mı? 74 00:04:31,908 --> 00:04:34,468 Porno çekmediğimizin farkında mı? 75 00:04:36,339 --> 00:04:39,547 Bu arada, bu bölümde gerçek bir olaydan esinlenildi. 76 00:04:40,087 --> 00:04:43,295 Çocukluk arkadaşım, tarihi olayları canlandıran bir organizatör. 77 00:04:43,875 --> 00:04:44,728 Baba. 78 00:04:45,318 --> 00:04:46,048 Baba. 79 00:04:46,504 --> 00:04:48,173 - Efendim? - Antoine'ı hatırlıyor musun? 80 00:04:49,163 --> 00:04:49,705 Kimi? 81 00:04:49,730 --> 00:04:51,743 Antoine Beck, hatırlamadın mı? Çocukluk arkadaşım. 82 00:04:51,768 --> 00:04:52,899 Talihsiz çocuk vardı ya. 83 00:04:53,619 --> 00:04:56,923 Victor, ona tapıyordun. Ona her zaman kitap verirdin. 84 00:04:57,251 --> 00:05:00,415 Hayır üzgünüm, ben... Hatırlamıyorum. 85 00:05:01,271 --> 00:05:05,630 Bu devasa şirketi 10 yıl önce kurdu. 86 00:05:06,081 --> 00:05:08,768 Klasik kurgunun artık işe yaramadığını... 87 00:05:08,832 --> 00:05:11,959 ...bu yüzden müşterilerine daha gerçekçi, daha fiziksel... 88 00:05:12,015 --> 00:05:16,036 ...bir ortam yaratmanın mükemmel olacağını düşündü. 89 00:05:16,536 --> 00:05:17,799 Merhaba, mükemmel. 90 00:05:17,902 --> 00:05:18,979 Ayakkabılarını göster bana. 91 00:05:19,719 --> 00:05:20,762 Tamam, harika. 92 00:05:21,004 --> 00:05:23,450 Buraya ne ekleyebiliriz? 93 00:05:23,629 --> 00:05:24,362 Pierrot! 94 00:05:24,426 --> 00:05:25,159 YENİ BAŞTAN ------------------------ 95 00:05:25,159 --> 00:05:27,735 YENİ BAŞTAN Mumları hızlıca yakın. 96 00:05:27,868 --> 00:05:28,899 Bunlar iyi. 97 00:05:29,040 --> 00:05:31,094 Burası harika, bu da güzel. 98 00:05:31,411 --> 00:05:35,049 Bu heykelin burada işi ne? Adam daha doğmadı bile. 99 00:05:35,307 --> 00:05:37,230 Bana bahane uydurmayın. 100 00:05:37,255 --> 00:05:38,184 - Merhabalar. - Merhaba. 101 00:05:38,218 --> 00:05:39,140 - Bu senin mi? - Evet. 102 00:05:39,165 --> 00:05:40,010 Çıkar onu. 103 00:05:40,542 --> 00:05:42,549 Sizleri kibarca uyarıyorum. 104 00:05:42,574 --> 00:05:44,508 Setimde cep telefonu istemiyorum. 105 00:05:44,610 --> 00:05:45,635 Toplanın lütfen. 106 00:05:45,660 --> 00:05:47,701 - Paul nerede? - Burada. 107 00:05:51,951 --> 00:05:53,649 - Adın ne? - Paul. 108 00:05:53,821 --> 00:05:55,039 Hayır, rolün ne? 109 00:05:55,653 --> 00:05:58,539 Hans Axel Von Fersen, İsveç kontu ve memuru. 110 00:05:58,564 --> 00:06:00,852 Bilmem kaç yüz yılında... 111 00:06:00,930 --> 00:06:04,649 Vikipedi misin oğlum sen? Doğal ol. Ne zaman doğdun? 112 00:06:05,216 --> 00:06:07,338 Bin dokuz yüz... 113 00:06:08,245 --> 00:06:09,620 - Unuttun mu? - Hayır. 114 00:06:09,697 --> 00:06:12,127 - Evet, unuttun. - Öğreneceğim. 115 00:06:12,806 --> 00:06:16,342 Tekrar ediyorum. Yarın ki müşteri, Marie Antoinette hakkında her şeyi biliyor. 116 00:06:16,367 --> 00:06:19,467 Kadının hayali o kadın olmak. Orospu benden daha titiz davranıyor. 117 00:06:19,577 --> 00:06:20,865 Şu şeyleri çok iyi bilin: 118 00:06:21,048 --> 00:06:24,358 Biyografiniz, karakteriniz, alışkanlıklarınız, diyaloglarınız - 119 00:06:26,092 --> 00:06:26,913 Merhaba. 120 00:06:27,381 --> 00:06:28,228 - diyaloglarınız... 121 00:06:28,678 --> 00:06:30,085 Çok pahalı olmalı? 122 00:06:30,366 --> 00:06:32,748 Evet ama müşterisine de bağlı. 123 00:06:32,773 --> 00:06:35,724 İşi çok iyi gidiyor. Daha yeni iki bin metrekare arsa satın aldı. 124 00:06:35,749 --> 00:06:39,792 Eğer iş 24 saat sürecekse de Fontainebleau'da bir kale kiralıyor. 125 00:06:39,817 --> 00:06:44,585 Evet bu doğru. Nostalji bu günlerde daha iyi satıyor. 126 00:06:44,757 --> 00:06:46,454 - Harika! - Evet. 127 00:06:46,525 --> 00:06:47,552 Ya sen Victor? 128 00:06:47,647 --> 00:06:50,659 Sadece bir gece için bir dönemi tekrar yaşayabilecek olsan... 129 00:06:50,715 --> 00:06:52,026 ...hangisini seçerdin? 130 00:06:53,750 --> 00:06:54,777 Tarih öncesi dönemi. 131 00:06:56,727 --> 00:06:58,472 Karımla hâlâ yatabildiğim zamanları yani. 132 00:07:05,074 --> 00:07:06,199 Margot? 133 00:07:07,652 --> 00:07:10,496 - Margot, çabuk ol. Seyirciler geldi. - Geliyorum. 134 00:07:12,902 --> 00:07:14,012 REZERVE: Antoine 135 00:07:14,037 --> 00:07:17,168 Yarın kulaklıklar olmadan çalışıyoruz. Hepinize yetecek kadar yok. 136 00:07:17,897 --> 00:07:19,410 Hâlâ Margot ile mi birlikteler? 137 00:07:19,676 --> 00:07:23,350 Hayır, bilmiyor musun? Kız tiyatroya geri döndü. 138 00:07:23,707 --> 00:07:25,861 - Yani? - Yani, kızın hayatını... 139 00:07:25,886 --> 00:07:26,973 ...yaşamasını istiyor. 140 00:07:27,004 --> 00:07:28,387 Yani ondan ayrıldı mı? 141 00:07:28,865 --> 00:07:31,661 Açıkçası bilmiyorum. Ya kız ondan ayrıldı ya da o kızdan. 142 00:07:31,883 --> 00:07:33,966 - Antoine'ı davet ettin mi? - Hayır. 143 00:07:34,175 --> 00:07:36,716 - Yalan söyleme, adını gördüm. - Nerede? 144 00:07:37,078 --> 00:07:39,646 - Listede. - Kibarlık olsun diye çağırdım. 145 00:07:41,032 --> 00:07:43,380 - Kibarlık ve sen? - Aynı zamanda güler yüzlü de. 146 00:07:44,770 --> 00:07:46,943 Sanki her gece nasıl ağladığını görmüyorum. 147 00:07:46,997 --> 00:07:49,740 Rolüme çalışıyorum. Repliklerim biraz dramatik. 148 00:07:50,026 --> 00:07:52,661 Onun büyük, çocuksu gözleri için ağlıyorsun. 149 00:07:52,686 --> 00:07:54,961 - Yeter! - Ya da onun aksak bacağı için. 150 00:07:55,037 --> 00:07:58,980 - Kapa çeneni. - Belki de kocaman aleti için. 151 00:08:00,275 --> 00:08:01,609 Sen nereden biliyorsun? 152 00:08:02,842 --> 00:08:03,860 Tahmin ettim. 153 00:08:05,000 --> 00:08:06,554 Kibarlığın nereye gitti? 154 00:08:10,234 --> 00:08:12,560 - Şimdi nereye gidiyoruz? - 1932 setine gidiyoruz. 155 00:08:12,601 --> 00:08:15,699 - 30 dakika içinde Hemingway partisi var. - Hemingway rolünde kim var? 156 00:08:15,740 --> 00:08:18,482 - Sylvain bizi terk etti. - Maurice'i aradı. 157 00:08:18,507 --> 00:08:20,957 Maurice mi? Yılbaşı gecesinde Gaulle rolünde olan mı? 158 00:08:20,982 --> 00:08:22,617 - Evet. - Ama adam yaşlı. 159 00:08:22,722 --> 00:08:24,491 İngilizce bilen başka oyuncu yoktu. 160 00:08:30,662 --> 00:08:33,587 Artık sana hiçbir şey yok. Ne o yıldızlar ne de cennet. 161 00:08:33,889 --> 00:08:38,032 Çıtını çıkarma. Ye, iç, kır şu zincirlerini. 162 00:08:39,316 --> 00:08:43,547 İstediğin herhangi bir yüzü hayal edebilirsin. İster kadın ister erkek. 163 00:08:43,912 --> 00:08:47,688 - Bana cevap mı verecek? - Hayır sana cevap vermeyecek. 164 00:08:47,809 --> 00:08:50,850 Sistem şimdilik sadece İngilizce ve Fransızca biliyor. 165 00:08:50,938 --> 00:08:53,383 Yani artık hastalara bakmıyor musunuz? 166 00:08:53,433 --> 00:08:57,195 - Aksine. Şu an üç bin tane var. - Üç bin mi? 167 00:08:57,313 --> 00:08:58,047 Bir günde. 168 00:08:58,133 --> 00:09:00,383 Annem ve ben sanal bir psikolog geliştirdik. 169 00:09:00,602 --> 00:09:03,407 Sıkça sorulan soruları bir yerde toplayan bir algoritma yaptık. 170 00:09:03,584 --> 00:09:04,824 Bu dâhice. 171 00:09:05,463 --> 00:09:07,503 Peki müşteriler mutlu mu? 172 00:09:07,626 --> 00:09:09,668 Tabii ki. Ne de olsa onlardan para almıyoruz. 173 00:09:11,824 --> 00:09:15,490 - Çok güzeller. - Bir çeşit Oedipus kompleksi sergisi. 174 00:09:16,560 --> 00:09:18,279 Affedersiniz, imzanızı alabilir miyim? 175 00:09:18,304 --> 00:09:19,725 Evet tabii ki. 176 00:09:20,779 --> 00:09:22,560 Bu kitaptan sadece üç kopya sattım. 177 00:09:24,956 --> 00:09:26,918 - Adınız nedir? - Brigitte. 178 00:09:28,090 --> 00:09:29,222 Kitap büyükannem için. 179 00:09:29,255 --> 00:09:31,551 Ben küçükken bana hep okurdu. 180 00:09:32,793 --> 00:09:35,847 Bruno, tanıştığımıza memnun oldum. Oğlunuz için çalışıyorum. 181 00:09:36,355 --> 00:09:38,949 O dünyanın en iyi patronu. Çok kibar. 182 00:09:39,028 --> 00:09:41,395 O kadar parası var, neden kaba olsun ki? 183 00:09:42,699 --> 00:09:44,199 Şu an ne yapıyorsunuz? 184 00:09:45,616 --> 00:09:48,756 Şu an bir sandalyede oturuyorum. Al bakalım. 185 00:09:49,762 --> 00:09:50,676 Teşekkür ederim. 186 00:10:00,024 --> 00:10:02,442 - Uyuyakaldı. - Ne dedin? 187 00:10:03,063 --> 00:10:05,465 Kocam, şekerleme yapıyor. 188 00:10:06,818 --> 00:10:08,521 Belki de yorgundur? 189 00:10:09,574 --> 00:10:11,035 Hayır, onu biz yorduk. 190 00:10:15,430 --> 00:10:18,423 Bu ne, domates suyu mu? İçinde bir damla bile votka yok mu? 191 00:10:18,448 --> 00:10:23,362 - Ben alkol almam, Antoine. - Sen mi? Hemingway alkol almıyor mu? 192 00:10:23,503 --> 00:10:25,961 - Ama Hemingway değilim... - Hemingway sünger gibi içerdi. 193 00:10:25,986 --> 00:10:27,378 Evet ama benim adım Maurice. 194 00:10:27,418 --> 00:10:29,506 Antoine, önemli değil. Bloody Mary'nin kokusu yok. 195 00:10:29,531 --> 00:10:32,014 Domates ve acı sos votka kokusunu bastırır. 196 00:10:32,039 --> 00:10:34,206 Biliyorum ama bunda acı sos da yok. 197 00:10:34,231 --> 00:10:35,609 Gastritim var. 198 00:10:36,609 --> 00:10:38,609 Midem çok hassastır. 199 00:10:42,461 --> 00:10:45,592 - Kadehine votka koyun. - Önceki sefer adam üç gün kustu. 200 00:10:45,617 --> 00:10:46,949 Dördüncü gün hayatına devam eder. 201 00:10:46,974 --> 00:10:49,273 Müşteriler üç sarhoş ile felekten bir gece istedi. 202 00:10:49,353 --> 00:10:50,209 - Merhaba. - Merhaba. 203 00:10:50,234 --> 00:10:52,562 Onlara votka ve acı sosu dayayın. 204 00:10:52,732 --> 00:10:54,289 Eğer hastalanırsalar, umurumda değil. 205 00:10:54,314 --> 00:10:55,278 Baylar... 206 00:10:59,849 --> 00:11:01,217 Bu tablo da ne böyle? 207 00:11:01,514 --> 00:11:03,724 Bilmiyorum. Güzel değil mi? 208 00:11:03,803 --> 00:11:07,082 - Ne demek. Çok zeki bir kadın. - Aynı zamanda da komik. 209 00:11:07,196 --> 00:11:08,811 - Onunla evlenirdim. - Ben de. 210 00:11:09,983 --> 00:11:11,619 Onu buraya sen mi astın? 211 00:11:11,645 --> 00:11:12,764 - Hayır. - Evet. 212 00:11:14,404 --> 00:11:17,404 Tamamen hareketsiz, metal gibi. 213 00:11:17,990 --> 00:11:21,217 Zevklerimi onların gözyaşlarının ateşinde yok ediyorum. 214 00:11:35,417 --> 00:11:38,026 - Aman Tanrım. - Seni görmek güzeldi. 215 00:11:38,051 --> 00:11:40,688 Evet, iyi zaman geçirdik. Buradan. Dikkat et. 216 00:11:42,852 --> 00:11:44,395 İşte oldu. Görüşürüz! 217 00:11:45,508 --> 00:11:46,735 Uykunu aldın mı? 218 00:11:47,375 --> 00:11:49,048 Kapılar kapanıyor. 219 00:11:49,227 --> 00:11:51,625 Kapa çeneni. Arabaya dedim, üzerine alınma. 220 00:11:54,766 --> 00:11:57,150 Proje hakkında ne zaman konuşabiliriz? 221 00:11:57,630 --> 00:11:59,114 Evet, evet. Doğru... 222 00:11:59,953 --> 00:12:01,898 Ben seni yarın arayacağım. Hadi gidelim. 223 00:12:01,923 --> 00:12:05,971 Tamam o zaman. Unutuyordum, bu senin için. 224 00:12:05,996 --> 00:12:07,701 - Bu nedir? - Bir hediye, açınca görürsün. 225 00:12:07,726 --> 00:12:09,020 - Teşekkür ederim. - Görüşürüz! 226 00:12:09,121 --> 00:12:10,358 Tamam gidelim. 227 00:12:15,575 --> 00:12:17,341 Açmayacak mısın? Merak etmiyor musun? 228 00:12:17,435 --> 00:12:20,144 Muhtemelen başka bir aptal alettir. 229 00:12:21,184 --> 00:12:23,856 Son zamanlarda biraz sinir bozucu olduğunu düşünmüyor musun? 230 00:12:24,204 --> 00:12:26,224 Görünüşünü ve zenginliğini kıskanıyor musun? 231 00:12:26,680 --> 00:12:29,419 - Sen sadece kıskanıyorsun. - Kimi kıskanıyorum, oğlumu mu? 232 00:12:29,497 --> 00:12:31,920 300 metre sonra sola dönün. 233 00:12:31,945 --> 00:12:36,419 Onun üstüne çok düşüyorsun. Yakında üçlü yaparsak şaşırmam. 234 00:12:36,766 --> 00:12:37,748 Sola dönün. 235 00:12:37,773 --> 00:12:39,912 Tamam! Kapat şunu, bir sokak ötede oturuyoruz. 236 00:12:39,937 --> 00:12:42,630 - Hayır, GPS sesini tercih ederim. - Benimkine mi? 237 00:12:42,690 --> 00:12:45,398 Beni kızdırma. Oğlun sadece yardım etmek istiyor, bir iş sunuyor. 238 00:12:45,423 --> 00:12:47,110 Bilgisayar oyunu için çalışmak istemiyorum. 239 00:12:47,143 --> 00:12:49,218 Bu bir oyun değil ki. Sadece animasyon. 240 00:12:49,243 --> 00:12:51,461 Bu iş bana göre değil. Ben çizgi roman yazıyorum. 241 00:12:51,708 --> 00:12:56,210 Ne olmuş, ikisi de aynı. Çizimler, karakterler, diyaloglar, senaryo... 242 00:12:56,397 --> 00:12:58,559 Sadece bu sefer sonunda para alacaksın. 243 00:12:59,044 --> 00:13:00,394 Para, para... 244 00:13:00,544 --> 00:13:04,908 Harekete geç! Bir atasözü var. "Nerede hareket, orada bereket." der. 245 00:13:05,051 --> 00:13:07,595 - Harekete geç! Anlıyor musun? - Yola dikkat etsen iyi olur. 246 00:13:07,620 --> 00:13:09,620 Gerek yok! Bu Tesla, kendi kendine gidiyor! 247 00:13:09,645 --> 00:13:10,499 Beni korkutuyor. 248 00:13:10,957 --> 00:13:12,931 Seni her şey korkutuyor, hayatım! 249 00:13:13,376 --> 00:13:16,009 - Sola dönün. - Kes sesini, kaltak! 250 00:13:17,650 --> 00:13:19,029 - Kahretsin! - Ne oldu? 251 00:13:19,332 --> 00:13:22,379 Kahvaltı için süt almayı unuttum. Gidip alabilir misin? 252 00:13:22,456 --> 00:13:25,729 - Evet, eğer... - Kapı açıldı. 253 00:13:25,754 --> 00:13:26,795 Teşekkürler! 254 00:13:32,223 --> 00:13:34,810 Alkole içelim! 255 00:13:42,764 --> 00:13:44,449 Özür dilerim. 256 00:13:44,893 --> 00:13:46,026 Bakmam gerekiyor. 257 00:13:47,803 --> 00:13:48,923 Efendim canım? 258 00:13:49,131 --> 00:13:51,568 - Dayanamıyorum, François. - Ne oldu? 259 00:13:51,649 --> 00:13:54,316 Kendime hakim olmalıyım. Genellikle sadistlerde görülen... 260 00:13:54,357 --> 00:13:57,441 ...ilkel bir zevk hissediyorum. 261 00:13:57,607 --> 00:13:59,349 Sevgilim, Faulkner ve Hemingway... 262 00:13:59,644 --> 00:14:02,683 ...ile birlikte tarihi bir partideyim. Konuşamam. 263 00:14:02,762 --> 00:14:04,849 - Ne zaman konuşabiliriz? - Ne zaman istersen. 264 00:14:05,904 --> 00:14:08,529 Kapatıyorum. Seni seviyorum. Sonunda kendime gelmeye başladım. 265 00:14:09,873 --> 00:14:13,050 Üzgünüm anlamadım, kartım geçmiyor. 266 00:14:15,653 --> 00:14:16,736 Tam bir kâbus. 267 00:14:24,271 --> 00:14:27,605 Anlaştığımız gibi kurusıkı mermileri koydunuz, değil mi? 268 00:14:31,670 --> 00:14:32,342 Lanet olsun! 269 00:14:33,281 --> 00:14:33,891 Lanet şey! 270 00:14:39,362 --> 00:14:40,506 Sevgili Bay Drumond, 271 00:14:40,650 --> 00:14:43,397 Oğlunuz ve ben, "Zaman Yolcuları" tarafından düzenlenen... 272 00:14:43,501 --> 00:14:45,890 ...özel bir akşamda, misafirimiz olmanızı dileriz. 273 00:14:46,064 --> 00:14:47,430 Duman algılandı. 274 00:14:47,991 --> 00:14:49,179 Duman algılandı. 275 00:14:49,204 --> 00:14:50,655 Siktir git! 276 00:14:52,528 --> 00:14:53,570 Lanet Olsun! 277 00:14:54,122 --> 00:14:55,133 Lanet Olsun! 278 00:14:55,947 --> 00:14:56,798 Lanet Olsun! 279 00:14:57,238 --> 00:14:58,430 Lanet Olsun! 280 00:15:12,977 --> 00:15:15,898 - Benimle gelmek ister misin? - Hayır, teşekkürler. 281 00:15:16,067 --> 00:15:17,608 Ne yapıyorsun? 282 00:15:17,672 --> 00:15:19,329 Bir uyku uygulamasını test ediyorum. 283 00:15:19,383 --> 00:15:22,953 Rahatlamanı sağlamak için manzaradan manzaraya geçiyor. 284 00:15:23,600 --> 00:15:24,341 Ya sen? 285 00:15:24,446 --> 00:15:28,992 Kağıttan bir kitabı test ediyorum. Sayfaları çevirmek zorundasın, çok komik. 286 00:15:29,539 --> 00:15:33,477 Bir şey çizecek olsam kalem, boyayacak olsam fırça kullanmayı da severim. 287 00:15:34,192 --> 00:15:36,219 Aynı zamanda ağzınla yaptığın o şeyi de seviyorum. 288 00:15:36,255 --> 00:15:37,731 Sikine sürmek için kendi elini kullan. 289 00:15:40,132 --> 00:15:42,507 - Nasıl kapanıyor? - Kendin bul. 290 00:15:43,279 --> 00:15:47,430 - Lanet olasıca. İyi geceler. - İyi geceler. 291 00:15:50,214 --> 00:15:52,788 - Durdur şunu! - Sadece beş dakika. Rahatlıyorum. 292 00:15:52,813 --> 00:15:54,878 - Dişlerim birbirine sürtüyor. - Defol git! 293 00:15:55,129 --> 00:15:55,862 Ne? 294 00:15:57,323 --> 00:15:58,964 Misafir odasına geç. 295 00:15:59,060 --> 00:16:00,689 Burada istediğin kadar kalabilirsin. 296 00:16:00,714 --> 00:16:01,901 Misafirim ol. 297 00:16:02,183 --> 00:16:03,690 Yatakları ayırmak mı istiyorsun? 298 00:16:03,831 --> 00:16:06,550 Yanında yattıkça daha hızlı yaşlanıyormuşum gibi geliyor. 299 00:16:07,933 --> 00:16:11,936 Beni gazetemden alıkoyan o lanet şeyi hâlâ izliyor musun? 300 00:16:12,042 --> 00:16:16,151 Bir kişi hariç, diğer hastalarına bakmayı bıraktın. Bunu konuşalım. 301 00:16:16,206 --> 00:16:18,105 - Ama o senin en iyi arkadaşın. - Arkadaşımdı! 302 00:16:18,245 --> 00:16:20,281 Birisi çalışmaya devam etmeli, kahretsin! 303 00:16:20,313 --> 00:16:23,066 Pardon ama şu maskeyi çıkarsan diyorum. İkimizin arasına giriyor. 304 00:16:23,091 --> 00:16:25,270 Hayır, bu şekilde büyükbaba pijamalarını görmem. 305 00:16:25,295 --> 00:16:28,420 Ama ben büyükbabayım! Sen de bir büyükannesin! 306 00:16:28,445 --> 00:16:30,976 - Yine de görmek istemiyorum. - Çıkar şunu! 307 00:16:32,765 --> 00:16:34,125 - Çıkar şunu! - Hayır! 308 00:16:36,726 --> 00:16:38,617 Beni yalnız bırak! Defol! 309 00:16:38,742 --> 00:16:40,752 - Neden? - Çünkü her şeyi eleştiriyorsun. 310 00:16:40,816 --> 00:16:42,557 Her şeyi! Ve bu beni mahvediyor! 311 00:16:42,611 --> 00:16:44,812 İlk başta komikti ama bir sonu olmalı. 312 00:16:44,970 --> 00:16:46,280 Ne düşünüyorum biliyor musun? 313 00:16:46,501 --> 00:16:48,218 Çok uzun süre yaşadın. 314 00:16:48,310 --> 00:16:50,227 Şimdiye kadar intihar edeceğini düşünüyordum. 315 00:16:50,672 --> 00:16:53,320 İnsanları sevmezsin, yeniliklere açık değilsin, çalışmazsın... 316 00:16:53,345 --> 00:16:55,963 ...oğlunu kızdırırsın, karın zaten sana katlanamıyor. 317 00:16:55,988 --> 00:16:58,041 Zaten kendini öldürmek zorundasındır, dedim. 318 00:16:58,133 --> 00:17:02,286 Ama hayır. Buradasın, iyisin ve herkesten nefret ediyorsun. 319 00:17:02,977 --> 00:17:04,352 Dul kalmama imkan yok! 320 00:17:04,504 --> 00:17:07,364 - Ne demek çalışmıyorum? - Çizgi romanı mı kastediyorsun? 321 00:17:07,403 --> 00:17:08,693 Evet, gayet güzel ilerliyorum. 322 00:17:08,764 --> 00:17:11,888 Nereye ilerliyorsun? Geriye mi? Dört yıl geçti. 323 00:17:11,950 --> 00:17:14,677 - Kimse kitap almıyor. - Kimse senin kitaplarını almıyor. 324 00:17:15,404 --> 00:17:16,536 İçmeyi bırak. 325 00:17:16,720 --> 00:17:20,412 İçiyorum, hayatımı yaşıyorum! Sen de daha sık içmelisin! 326 00:17:21,372 --> 00:17:23,046 - Ne yapıyorsun? - Seni dışarı atıyorum, canım. 327 00:17:23,102 --> 00:17:26,935 Herkes seni kovuyor. Sen istenmeyen insanların Adem'i gibi bir şeysin. 328 00:17:27,693 --> 00:17:30,271 - Neden gitmem gerekiyor? - Çünkü kirayı ben ödüyorum! 329 00:17:31,503 --> 00:17:32,476 Cep telefonun bile yok. 330 00:17:32,501 --> 00:17:34,344 Ne olmuş yani? Senin gibi olmamı ister misin? 331 00:17:34,369 --> 00:17:37,211 Gece gündüz internette, parmağınızı oradan oraya dokunduruyorsunuz. 332 00:17:37,238 --> 00:17:39,357 Dışarıda yemiyoruz, filmlere gitmiyoruz. 333 00:17:39,592 --> 00:17:41,802 Kitap dükkanım kapandı. Plak mağazası kalmadı. 334 00:17:41,899 --> 00:17:44,088 Ve çizimlerim antika sitelerde satılıyor. 335 00:17:44,113 --> 00:17:47,920 - Çünkü zaman değişti! - Evet ve ben bundan hoşlanmıyorum! 336 00:17:48,110 --> 00:17:51,560 İşte böyle! Devam et! Düşman ateşi altında... 337 00:17:51,647 --> 00:17:54,897 ...göğsünü kabart, alnın ak yüzün pak olsun. 338 00:17:57,168 --> 00:17:57,818 Sarhoş musun? 339 00:17:57,927 --> 00:18:00,881 Kıyafetlerine bile dayanamıyorum. Her şey gri ya da siyah. 340 00:18:00,959 --> 00:18:03,295 O kadar yıkıyorum ama bir türlü kokusu gitmiyor. 341 00:18:03,386 --> 00:18:03,868 Pekâlâ. 342 00:18:04,099 --> 00:18:06,554 Benimle bu tonda konuşmaya devam edersen... 343 00:18:06,579 --> 00:18:07,962 ...ben de patlayacağım. 344 00:18:08,024 --> 00:18:08,748 Öyle mi? 345 00:18:09,262 --> 00:18:10,262 İşte. 346 00:18:10,869 --> 00:18:12,287 İşte eşyaların. 347 00:18:12,886 --> 00:18:14,295 Yolun açık olsun. 348 00:18:14,521 --> 00:18:16,881 Açıklığa kavuşturmak istiyorum. Eğer şimdi gidersem... 349 00:18:17,170 --> 00:18:19,044 - Hızlı ol. - Bir düşün derim. 350 00:18:19,155 --> 00:18:19,982 Peki. 351 00:18:20,373 --> 00:18:22,473 İşte yaptım. İki metre gideceksin. 352 00:18:22,537 --> 00:18:25,592 Sana inanıyorum. Senin için küçük, insanlık için büyük bir adım. 353 00:18:29,709 --> 00:18:31,681 Parayı nasıl halledeceğim? 354 00:18:31,706 --> 00:18:34,677 - Eskortluk yapmayı düşünebilirsin. - Biliyor musun, bu kadar yeter. 355 00:18:35,724 --> 00:18:38,422 Marianne, gidiyorum. Yemin ederim şimdi gidiyorum. 356 00:18:38,447 --> 00:18:39,765 Tam olarak ihtiyacım olan şey! 357 00:18:43,603 --> 00:18:44,770 Aferin sana! 358 00:19:24,707 --> 00:19:25,415 Aptal... 359 00:19:26,345 --> 00:19:27,158 Aptal... 360 00:19:36,844 --> 00:19:38,592 Mayıs 1974 361 00:19:42,009 --> 00:19:44,551 - Nerede uyudu? - Bilmiyorum. 362 00:19:47,259 --> 00:19:48,410 Ne zaman görüşüyoruz? 363 00:19:48,602 --> 00:19:51,042 - Ona söyledin mi? - Hayır, henüz değil. 364 00:19:51,110 --> 00:19:55,943 - Mösyö Giraud? - Ya sen? Nasıl hissediyorsun? 365 00:19:55,968 --> 00:19:56,910 Bilmiyorum. 366 00:19:57,699 --> 00:19:59,088 İyi, özgür. 367 00:20:01,119 --> 00:20:02,411 Zaman Yolcuları 368 00:20:04,238 --> 00:20:06,832 Sadece senin bu konu hakkında emin olmanı istiyorum... 369 00:20:09,089 --> 00:20:11,207 Kahretsin, beni korkuttun! 370 00:20:11,314 --> 00:20:12,076 Özür dilerim. 371 00:20:13,181 --> 00:20:16,348 Burada ne yapıyorsun? Neredeyse altıma işiyordum. 372 00:20:16,684 --> 00:20:19,600 Belki de işemişimdir. Fazla değil, bir iki damla. 373 00:20:19,657 --> 00:20:21,082 Sonra ne dedi? 374 00:20:21,131 --> 00:20:22,925 - Gazetenin durumu nasıl? - Biliyorsun... 375 00:20:23,122 --> 00:20:25,529 - Umrumda değil. - Anlıyorum. 376 00:20:25,923 --> 00:20:29,167 20 kişiyi görevden almış biri için harika görünüyorsun. 377 00:20:29,544 --> 00:20:31,620 Teşekkür ederim. Viski alır mısın? 378 00:20:34,139 --> 00:20:35,901 Karımla nasıl gidiyor? 379 00:20:36,823 --> 00:20:38,830 Yani, psikolojik seanslar iyi gidiyor mu? 380 00:20:39,051 --> 00:20:40,551 Evet, harika. 381 00:20:43,298 --> 00:20:44,465 Bence beni aldatıyor. 382 00:20:44,730 --> 00:20:47,396 - Hayır, Marianne mi? - Evet. 383 00:20:48,568 --> 00:20:49,498 Kiminle? 384 00:20:50,709 --> 00:20:51,513 Herkesle. 385 00:20:52,217 --> 00:20:54,021 Herhangi biri olabilir, ona fark etmez. 386 00:20:54,345 --> 00:20:58,248 Herhangi bir salak, herhangi bir pislik, herhangi bir şerefsiz... 387 00:20:59,036 --> 00:21:01,930 Önemli olan şey, kendini daha genç hissetmesi için benden genç biri olması. 388 00:21:02,082 --> 00:21:05,300 Onu daha genç hissettirirse, şımaracaktır. 389 00:21:05,376 --> 00:21:08,584 - Şey, sen... - Yaşamak istiyor bu deli kadın. 390 00:21:08,649 --> 00:21:09,600 Ya sen? 391 00:21:12,287 --> 00:21:13,632 Bu durumda mı? 392 00:21:14,402 --> 00:21:15,485 Anlıyorum. 393 00:21:16,273 --> 00:21:17,850 Sen de her şeyi anlıyorsun. 394 00:21:18,797 --> 00:21:20,279 Karını aldatıyor musun? 395 00:21:20,561 --> 00:21:23,392 - Ben mi? Hayır, uzun zaman oldu. - İyi. 396 00:21:23,450 --> 00:21:25,033 - Neden? - Senin bir mekanın vardı. 397 00:21:25,058 --> 00:21:27,710 Hatırlıyor musun, kaçamak yaptığın yeri? 398 00:21:27,832 --> 00:21:30,233 Gidecek hiçbir yeri yoktu, ben de ona anahtarları verdim. 399 00:21:30,622 --> 00:21:32,249 Kocam şimdi senin evinde mi kalıyor? 400 00:21:32,303 --> 00:21:34,701 Evet, en azından nerede olduğunu biliyoruz. 401 00:21:35,692 --> 00:21:36,575 Şaka yapıyorum. 402 00:21:36,928 --> 00:21:38,764 - Şimdi nasıl yapacağız? - Senin evde. 403 00:21:39,024 --> 00:21:41,186 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Asla, tam aksine. 404 00:21:41,659 --> 00:21:44,444 Seninle her yerde sevişmek istiyorum, gerçekten. 405 00:21:44,779 --> 00:21:45,856 Bu yaşta mı? 406 00:21:45,938 --> 00:21:47,965 - Ne varmış yaşımızda? - Gerçekten mi? 407 00:21:48,018 --> 00:21:50,018 Sen gördüğüm en genç kadınsın. 408 00:21:50,076 --> 00:21:51,778 Peki, seansımıza devam edelim. 409 00:21:52,887 --> 00:21:53,957 Nasıl hissediyorsun? 410 00:21:54,496 --> 00:21:55,455 Oldukça iyi. 411 00:21:55,605 --> 00:21:58,005 Sana bahsetmiş miydim? Kardeşim hakkında bazı düşüncelerim var. 412 00:22:00,342 --> 00:22:01,965 Neden bana öyle bakıyorsun? 413 00:22:02,584 --> 00:22:04,450 Seni gördüğüme sevindiğim için, baba. 414 00:22:06,237 --> 00:22:09,472 Öldüğün zaman, annem ona yazdığın mektupları bana okuttu. 415 00:22:10,612 --> 00:22:12,870 Anladım ki çok kibar ve iyi bir beyefendisiniz. 416 00:22:13,642 --> 00:22:18,059 Cenazeye gelmeliydim. Çok üzgünüm, affet beni. 417 00:22:19,098 --> 00:22:20,441 Ağlayacağımdan korkuyordum. 418 00:22:20,595 --> 00:22:22,738 Kasketinle çıkıp bana şöyle dersin dedim: 419 00:22:23,269 --> 00:22:25,397 "Neden ibne gibi davranıyorsun, topla kendini." 420 00:22:25,814 --> 00:22:27,824 Kesin böyle derdin. 421 00:22:29,558 --> 00:22:31,894 Ancak 15 yıl sonra ağlayabildim. 422 00:22:33,593 --> 00:22:35,024 Ağla evlat, ağla. 423 00:22:35,747 --> 00:22:36,657 Yapabilir miyim? 424 00:22:37,494 --> 00:22:38,442 Yapmalısın. 425 00:22:41,450 --> 00:22:42,424 Güzel. 426 00:22:42,710 --> 00:22:45,561 Bugün Claude Lelouch filmindeki gibi harikalar yaratıyorlar. 427 00:22:46,887 --> 00:22:49,204 Gerard, ağlayabilirsen çok iyi olacak. 428 00:22:49,295 --> 00:22:50,462 Gerçekten deniyorum. 429 00:22:50,618 --> 00:22:52,662 Biraz müzik açalım mı, yardımı olur mu? 430 00:22:52,728 --> 00:22:53,811 Evet, teşekkür ederim. 431 00:22:54,024 --> 00:22:55,556 Tüm hayatımı boşa harcadım. 432 00:22:56,287 --> 00:22:57,899 Senin mirasını boşa harcadım. 433 00:22:59,074 --> 00:23:00,460 Kesinlikle yapabilirim. 434 00:23:01,593 --> 00:23:03,243 Bunu ve yas tutma işini. 435 00:23:04,025 --> 00:23:05,525 Senin hayatta bir hedefin vardı. 436 00:23:06,316 --> 00:23:09,564 Anlaşılması zor bir insandın ama çok gözü açıktın. 437 00:23:14,993 --> 00:23:16,271 Canım... 438 00:23:18,907 --> 00:23:19,907 Güzel. 439 00:23:20,310 --> 00:23:21,490 İşte böyle... 440 00:23:22,318 --> 00:23:24,171 Harika oldu, değil mi? 441 00:23:24,811 --> 00:23:26,134 Evet, mükemmeller. 442 00:23:36,957 --> 00:23:38,676 ZAMAN YOLCULARI DAVETİYE 443 00:23:42,128 --> 00:23:43,094 Buradan. 444 00:23:54,259 --> 00:23:57,907 Buyurun, Mösyö. Sizi bekliyordum. Oturun. Memnun oldum. 445 00:23:57,977 --> 00:23:59,060 Teşekkür ederim. 446 00:24:00,426 --> 00:24:02,600 Size birkaç soru sorayım... 447 00:24:03,067 --> 00:24:05,506 Peki, ne yapıyorsunuz? 448 00:24:05,540 --> 00:24:06,624 Oturuyorum. 449 00:24:11,128 --> 00:24:12,378 Ne iş yapıyorsunuz? 450 00:24:12,403 --> 00:24:17,028 Hiçbir şey. Aslında ben karikatüristim, çizim yapıyorum. 451 00:24:17,308 --> 00:24:20,288 - Siyasi karikatürler... - Güzel. 452 00:24:20,358 --> 00:24:22,507 Ama artık gazete yok, o yüzden... 453 00:24:22,622 --> 00:24:26,182 Yani, var ama sadece internette. 454 00:24:26,427 --> 00:24:28,036 Kimsenin orada karikatüre ihtiyacı yok. 455 00:24:28,291 --> 00:24:31,103 Aptalca şeylere ihtiyaçları var ama karikatürlere yok. 456 00:24:31,176 --> 00:24:33,862 Pekâlâ, bunlar mükemmel... 457 00:24:33,966 --> 00:24:36,668 - O mu? - Şimdi söyleyin bana... 458 00:24:36,715 --> 00:24:41,078 - Ne zaman başlamak istersiniz? - Ne kadar erken o kadar iyi. 459 00:24:42,540 --> 00:24:46,416 Herhangi bir işim ya da randevum yok yani... 460 00:24:47,032 --> 00:24:48,679 Yapacak hiçbir şeyim yok. 461 00:24:49,688 --> 00:24:50,366 Süper. 462 00:24:51,460 --> 00:24:53,511 Gitmek istediğiniz bir zaman var mı yoksa... 463 00:24:53,631 --> 00:24:55,340 ...bizim önerilerimizden mi seçeceksiniz? 464 00:24:56,724 --> 00:24:59,929 Evet, aslında 74'ü seviyorum 465 00:25:00,305 --> 00:25:01,452 1974 mü? 466 00:25:01,631 --> 00:25:04,101 Evet, 1974. 467 00:25:04,412 --> 00:25:06,773 16 Mayıs 1974, Lyon'da. 468 00:25:07,012 --> 00:25:08,150 Bu çok spesifik. 469 00:25:08,287 --> 00:25:10,816 Evet çünkü o gün bir kızla tanıştığım ve... 470 00:25:11,531 --> 00:25:12,975 ...ona derinden aşık olduğum gün. 471 00:25:14,050 --> 00:25:17,044 Şimdilerde eczane olan bir kafeye gitmiştik. 472 00:25:17,585 --> 00:25:18,977 Bu kadın yaşıyor mu? 473 00:25:19,946 --> 00:25:21,662 Hayır, o öldü. 474 00:25:22,214 --> 00:25:25,209 Çok uzun zaman önce öldü. 475 00:25:27,210 --> 00:25:30,537 - Sorun olur mu? - Hayır, hayır. Tam aksine. 476 00:25:31,071 --> 00:25:31,861 "Tam aksine" mi? 477 00:25:32,385 --> 00:25:34,387 Seçtiğim kelimeler için özür dilerim. 478 00:25:35,082 --> 00:25:39,035 Peki, o gün kim olmak istiyorsunuz? 479 00:25:41,084 --> 00:25:44,713 - Kendim olmak. - Bu şekilde mi kalmak istiyorsunuz? 480 00:25:45,275 --> 00:25:47,705 Ben de bu hâlimden memnun değilim... 481 00:25:48,010 --> 00:25:51,757 ...ama o anda, o zamanda, ben olmak güzeldi. 482 00:25:51,968 --> 00:25:55,770 Harika sayılmazdı ama daha iyiydi. 483 00:25:56,977 --> 00:25:58,602 İkna olamadınız, değil mi? 484 00:25:59,178 --> 00:26:00,835 Epeyce ikna oldum diyebilirim. 485 00:26:01,702 --> 00:26:02,788 Kesinlikle. 486 00:26:02,944 --> 00:26:05,056 Size, işlerin nasıl yürüdüğünü anlatacağım. 487 00:26:05,132 --> 00:26:09,452 Birkaç gün içinde iletişime geçeceğiz ve eğer hazırsanız sizi alacağız. 488 00:26:09,858 --> 00:26:11,662 Lyon'a mı götüreceksiniz yoksa...? 489 00:26:11,882 --> 00:26:13,295 Hayır, sanmıyorum. 490 00:26:13,446 --> 00:26:16,613 Birkaç setimiz var, ana bina size en yakın olan. 491 00:26:22,139 --> 00:26:23,222 Hadisene! 492 00:26:56,743 --> 00:26:58,868 Eğer yardımcı olacaksa, her şeyi belgelemiştim. 493 00:26:58,941 --> 00:27:01,437 Eski çizgi romanlarım için yaptığım bazı çizimlerimi buldum. 494 00:27:01,462 --> 00:27:02,179 Harika. 495 00:27:03,499 --> 00:27:04,825 Burası kafe. 496 00:27:04,899 --> 00:27:07,274 - Harika, teşekkürler. - Daha gençmişim, değil mi? 497 00:27:08,349 --> 00:27:11,099 Harika. Çizimler ve diğer şeyler... 498 00:27:11,298 --> 00:27:14,647 Lütfen onlara dikkat edin. Bu çizimler benim için değerlidir. 499 00:27:14,673 --> 00:27:15,499 Tabii ki. 500 00:27:24,203 --> 00:27:25,005 Mösyö... 501 00:27:45,637 --> 00:27:49,148 Hoşgeldiniz Mösyö Drumond. Sizi gördüğüme sevindim. 502 00:27:49,173 --> 00:27:50,445 Yolculuğunuz rahat mıydı? 503 00:27:50,506 --> 00:27:53,048 Bu inanılmaz. Otel 80'lerde yıkılmıştı. 504 00:27:54,134 --> 00:27:55,634 Ve her şey gerçek gibi. 505 00:27:55,848 --> 00:27:57,348 Her şey gerçek. 506 00:27:59,541 --> 00:28:03,374 Oda numaranız 14'tü, değil mi? 507 00:28:03,998 --> 00:28:05,498 14 Numara. Kesinlikle. 508 00:28:05,703 --> 00:28:07,893 Halihazırda bütün eşyalarınızı odanıza yerleştirmiştik. 509 00:28:07,918 --> 00:28:09,346 Eşyalarım mı? Ne eşyaları? 510 00:28:13,160 --> 00:28:14,548 Bu çizimlerin dışında; fotoğraf... 511 00:28:14,573 --> 00:28:16,278 ...hediyelik eşya ya da başka şeyler var mı? 512 00:28:16,303 --> 00:28:18,803 Evden ayrıldım, bu yüzden çok fazla yok. 513 00:28:21,842 --> 00:28:25,673 "Kişiye özel" akşamlar derken lafın gelişi konuşmuyormuşsunuz. 514 00:28:27,596 --> 00:28:28,454 Hayır. 515 00:28:31,184 --> 00:28:32,184 - Margot! - Hayır. 516 00:28:32,378 --> 00:28:34,037 - Bekle! - Ne istiyorsun? 517 00:28:34,355 --> 00:28:36,771 - Sen dâhisin. - Sonunda geldin. 518 00:28:36,876 --> 00:28:39,209 - Üzgünüm, vaktim yoktu. - Benim de vaktim yok. 519 00:28:39,334 --> 00:28:41,475 - Nasıldı? - Gördüğün gibiydi. 520 00:28:41,574 --> 00:28:44,365 - Sonra diğerleri falan filan. - Bu yüzden geri dönmelisin. 521 00:28:44,390 --> 00:28:46,257 Senden çok bıktım, ne istiyorsun? 522 00:28:47,407 --> 00:28:48,474 Seni istiyorum. 523 00:28:48,667 --> 00:28:49,501 Ben istemiyorum. 524 00:28:50,522 --> 00:28:52,614 Seni görmek istemiyorum, anladın mı? 525 00:28:57,145 --> 00:28:59,455 Kişisel olarak değil, iş için istiyorum. 526 00:28:59,668 --> 00:29:01,334 Önemli değil. İşten de bıktım. 527 00:29:05,306 --> 00:29:06,822 Dinle, gerçekten önemli. 528 00:29:11,934 --> 00:29:13,643 Sence yine evet der miyim? 529 00:29:13,795 --> 00:29:16,295 - Bilemiyorum. - Sana göre kesin evet derim. 530 00:29:16,446 --> 00:29:18,730 - Her zaman evet derim. - Hayır. 531 00:29:20,357 --> 00:29:22,894 İşte böyle. Devam et. 532 00:29:23,171 --> 00:29:25,421 Evet, evet... 533 00:29:32,709 --> 00:29:33,393 Hayır. 534 00:29:34,010 --> 00:29:35,682 Bu sefer ki nasıl? Müşteri kim? 535 00:29:35,729 --> 00:29:38,885 Çok iyi tanıdığım biri. Benim için çok önemli. 536 00:29:39,056 --> 00:29:42,100 Biri senin için hâlâ önemli mi? Gerçek bir insan gibi mi? 537 00:29:43,084 --> 00:29:46,043 Çocukluğumda tanıyordum. Kitabı hayatımı kurtardı. 538 00:29:46,131 --> 00:29:47,423 Ona teşekkür etmeyeceğim. 539 00:29:50,329 --> 00:29:52,912 Oynaman için tüm senaryo yazıldı. 540 00:29:53,048 --> 00:29:54,381 Doğaçlama yapabilir miyim? 541 00:29:54,460 --> 00:29:55,698 Neden hep doğaçlama? 542 00:29:55,867 --> 00:29:58,117 Neden tüm aktörler doğaçlama yapmak ister? 543 00:29:58,199 --> 00:30:00,592 Unut gitsin. Kendini toparlaman gerekiyor. 544 00:30:00,697 --> 00:30:01,880 - Ben mi? - Bana bağıracaksın. 545 00:30:01,905 --> 00:30:04,163 Dinlemiyorsun! Donuk bakıyorsun! 546 00:30:04,278 --> 00:30:05,138 Hayır, bakmıyorum! 547 00:30:05,165 --> 00:30:09,256 "Hayır" mı? Şimdi bile bakışın boş! Bizimle değilsin! Neredesin? 548 00:30:09,281 --> 00:30:10,248 Margot? 549 00:30:10,389 --> 00:30:11,178 Margot? 550 00:30:11,598 --> 00:30:12,649 Margot'yu gördünüz mü? 551 00:30:12,674 --> 00:30:16,993 Onu arayalım, nerede olduğunu görelim. Numarası: 06 12 45 27 15. 552 00:30:17,148 --> 00:30:21,742 İki günlük prova yaptık, sonuç ne? Çok mu karışık? 553 00:30:22,201 --> 00:30:24,386 Burada ne yapıyoruz biz? Kaç yaşındasınız hanımefendi? 554 00:30:24,426 --> 00:30:25,369 85 Yaşındayım. 555 00:30:25,424 --> 00:30:27,396 Hanımefendi 85 yaşında! 556 00:30:27,454 --> 00:30:30,755 Senin tembellik edip şu lanet sahneleri düzgün oynamamanı... 557 00:30:30,780 --> 00:30:33,938 ...oturup izlemek yerine başka yapacağı hiçbir şey yok mu sence? 558 00:30:35,587 --> 00:30:36,397 Hayır, yapma. 559 00:30:36,422 --> 00:30:37,976 Sonra da üzgün olduğunu söyleyeceksin... 560 00:30:38,001 --> 00:30:40,586 Meleğim, ağlamak için zaman yok. 561 00:30:40,817 --> 00:30:42,844 Burada iş yapmaya çalışıyorum. Affet beni. 562 00:30:43,134 --> 00:30:45,004 Sana bağırmıyorum. Şeye... 563 00:30:45,511 --> 00:30:48,610 Rolünü yaptığın karaktere bağırıyorum. 564 00:30:48,678 --> 00:30:49,706 Sonra devamı gelir. 565 00:30:49,811 --> 00:30:51,606 Senin kıçını yalamak için burada değilim. 566 00:30:51,631 --> 00:30:53,480 Kahretsin, ne yapacağımı bilmiyorum. 567 00:30:53,670 --> 00:30:56,042 Söylediğim her şeye dikkat etmek mi zorundayım? 568 00:30:56,097 --> 00:30:58,731 Bayanlar baylar dikkatli olun, bu hanım porselenden yapılmış. 569 00:30:58,785 --> 00:31:02,924 Ona ne söylerseniz söyleyin, nasıl dokunursanız dokunun, inciniyor, bağırıyor. 570 00:31:02,949 --> 00:31:06,407 Bundan memnun değilsen canım, mesleğini değiştir. 571 00:31:06,521 --> 00:31:09,712 Dikkatli olunuz. Bu kadın çok dokunaklı bir hanımefendi. 572 00:31:09,905 --> 00:31:12,015 Hayır, hayır. 573 00:31:12,052 --> 00:31:13,876 Bu lanet olasıca sahne için iki gündür prova... 574 00:31:13,901 --> 00:31:15,802 ...yapıyoruz ve hâlâ ona nasıl bakacağını bilmiyorsun. 575 00:31:15,827 --> 00:31:16,952 Tekrar bahaneler başlar. 576 00:31:17,787 --> 00:31:21,458 Muhteşemdin. Müşteri sana bayıldı. 577 00:31:21,990 --> 00:31:25,888 Olanlar için üzgünüm. Sahne hazır değil, gitmem gerek. 578 00:31:26,024 --> 00:31:26,989 Sorun değil. 579 00:31:28,841 --> 00:31:30,024 Bir doktora görünmen gerek. 580 00:31:30,060 --> 00:31:32,646 Doktora mı görünmem gerek? Burnumu kıran sendin. 581 00:31:32,849 --> 00:31:34,252 Her zaman bir sorun buluyorsun. 582 00:31:34,403 --> 00:31:36,892 Kılık kıyafetin doğru değil ya da repliğin o değildi gibi. 583 00:31:36,917 --> 00:31:38,469 Asla istediğin gibi olamayacağım. 584 00:31:38,732 --> 00:31:41,006 - Sen en iyisisin. - Neden bana böyle davranıyorsun? 585 00:31:41,333 --> 00:31:45,302 - Bacağım! Yapma! - Yapma mı? Neden? 586 00:31:45,400 --> 00:31:47,025 Deniyorum, biliyorsun. 587 00:31:47,144 --> 00:31:51,041 Meditasyon yapıyorum, bir uzmana gittim ama bilmiyorum... 588 00:31:51,690 --> 00:31:54,029 Bekle, her yere su sıçrattın. 589 00:31:56,147 --> 00:31:57,430 Meditasyon demek. 590 00:31:59,488 --> 00:32:03,019 O bir sanatçı. 80'lerde çok popülerdi. 591 00:32:03,532 --> 00:32:04,949 Ben kimi oynuyorum? 592 00:32:05,575 --> 00:32:08,700 Hayatının aşkını. En iyi oynadığın şey. 593 00:32:09,735 --> 00:32:11,414 Bunu diğer fahişelere söyle. 594 00:32:13,203 --> 00:32:14,930 - Kalmayacak mısın? - Yapamam. 595 00:32:14,984 --> 00:32:16,810 70'leri inşa etmek için sekiz günüm var. 596 00:32:16,937 --> 00:32:20,117 İç mekanlar 50'li yıllardan ama dış cepheyi yenilemek zorundayım. 597 00:32:20,142 --> 00:32:21,123 Siktir git. 598 00:32:22,168 --> 00:32:23,555 Bunu da almayı unutma. 599 00:32:25,539 --> 00:32:26,326 İyi geceler. 600 00:32:32,944 --> 00:32:35,022 - Bir yere çarparsın diye mi korkuyorsun? - Hayır. 601 00:32:35,551 --> 00:32:37,526 Son geldiğinde dolabı yerden toparlamıştık. 602 00:32:37,604 --> 00:32:39,021 Şu an meditasyon yapıyorum. 603 00:33:24,375 --> 00:33:26,036 - Selam, güzellik. - Selam. 604 00:33:26,267 --> 00:33:29,600 - Geri dönmene sevindim. - Şanslısınız. 605 00:33:52,264 --> 00:33:55,045 - Margot, beni duyabiliyor musun? - Maalesef, evet. 606 00:34:03,934 --> 00:34:05,655 ...yeni stüdyomuzdasınız. 607 00:34:06,340 --> 00:34:10,080 İç mekana bakın, umarım bu canlı renkleri beğenirsiniz. 608 00:34:42,037 --> 00:34:44,936 - Müşteri geliyor. - Evet, başlama zamanı. 609 00:34:45,022 --> 00:34:46,522 Herkesin senaryosu var mı? 610 00:34:47,088 --> 00:34:48,135 Kime diyorum? 611 00:34:48,160 --> 00:34:48,768 Var. 612 00:34:49,326 --> 00:34:52,495 - Bu çifti değiştirmemiz gerek. - Sorun nedir? 613 00:34:52,678 --> 00:34:55,792 Sanki bir reklam filmindelermiş gibi çok genç ve güzel görünüyorlar. 614 00:34:55,838 --> 00:34:57,889 - Bunun için zaman yok. - Hazır mısınız? Geliyor. 615 00:34:57,958 --> 00:35:01,614 Bekle Amelie, arkandaki kızı görüyor musun? 616 00:35:01,775 --> 00:35:03,692 - Selam. - Kadının yerine geçebilir misin? 617 00:35:03,764 --> 00:35:06,826 - Ben mi? Ben oyuncu değilim! - Harika olacaksın. Olur mu? 618 00:35:07,118 --> 00:35:08,201 - Harika. - Harika. 619 00:35:09,240 --> 00:35:12,591 - Git üstünü değiştir. - Tamam. En azından eğlenirim. 620 00:35:12,700 --> 00:35:13,342 Evet, ben de. 621 00:35:14,209 --> 00:35:15,558 Başlıyoruz, sigaralarınızı yakın. 622 00:35:15,583 --> 00:35:16,583 Hızlı, hızlı! 623 00:36:07,615 --> 00:36:10,842 Herkes sigaralarını yaksın. Hadi yakın! 624 00:36:27,062 --> 00:36:30,022 - Merhaba! Nasılsın? - Harika. 625 00:36:40,517 --> 00:36:43,291 Hayatımın yarısı bu kafede geçti. Benim ofisim, evimdi. 626 00:36:43,731 --> 00:36:46,478 Yvon izin verirse gece boyunca orada kalırdım. 627 00:36:49,050 --> 00:36:53,596 Merhaba Mesrine, yaşıyor musun? Anılarımda hep yaşıyorsun. 628 00:36:59,547 --> 00:37:01,669 70'lerde özellikle sevdiğiniz bir şey var mı? 629 00:37:01,853 --> 00:37:06,971 Her şey daha basitti. Zengin-fakir, sağ-sol vardı. 630 00:37:07,271 --> 00:37:10,049 Kendi durumumuza bakmaksızın göçmenleri savunurduk. 631 00:37:10,194 --> 00:37:13,319 Dindar olanlar tüm zırvalıkları bizim üzerimize yıkmazlardı. 632 00:37:13,541 --> 00:37:16,067 İnsanlar telefonun lafını etmeksizin birbirleriyle konuşurlardı 633 00:37:16,574 --> 00:37:18,449 Son olarak ise daha gençtim. 634 00:37:21,038 --> 00:37:23,145 Nasılsın? Annen, baban sağ mı? 635 00:37:23,769 --> 00:37:28,159 Hayır. Yani, evet. Belki. Bilemiyorum. 636 00:37:28,316 --> 00:37:30,482 Yemek yiyeceksen, masa beş dakika içinde olacak. 637 00:37:30,540 --> 00:37:31,574 Harika. 638 00:37:31,751 --> 00:37:34,350 İçecek bir şey ister misin? Likör olur mu? 639 00:37:34,444 --> 00:37:37,819 Tabii ki, likör! Likör harikaydı. 640 00:37:37,931 --> 00:37:41,264 - Delikanlı için likör servis edin. - "Delikanlı"... 641 00:37:50,949 --> 00:37:51,709 Alo. 642 00:37:53,022 --> 00:37:56,053 - Ne okuyorsunuz? - France-Soir. 643 00:37:56,625 --> 00:37:57,527 Teşekkür ederim. 644 00:37:57,568 --> 00:37:59,350 Hatırlayamadım, adınız nedir? 645 00:38:01,898 --> 00:38:02,880 Salak. 646 00:38:06,574 --> 00:38:09,209 Jean-Claude. Adın Jean-Claude. 647 00:38:09,515 --> 00:38:11,116 - Jean-Claude. - Evet, Jean-Claude! 648 00:38:11,197 --> 00:38:14,358 Doğru ya! Bıyıktan ve Toulouse aksanından anlamam gerekirdi. 649 00:38:16,178 --> 00:38:20,569 Jean-Claude. Sonradan ortaya çıktı ki bağımlıymışsın ve aşırı doz almışsın. 650 00:38:21,436 --> 00:38:26,757 Bu hiç komik değil, neden gülüyorum bilmiyorum. Tüm bunları görünce. 651 00:38:26,968 --> 00:38:30,468 Harika bir iş çıkarmışlar, bu inanılmaz. 652 00:38:32,857 --> 00:38:35,232 - Sana bir soru sorabilir miyim? - Tabii ki. 653 00:38:35,274 --> 00:38:36,882 Maliye Bakanımız kim? 654 00:38:40,102 --> 00:38:42,194 1974 Maliye Bakanı. Hızlı, hızlı. 655 00:38:44,397 --> 00:38:45,741 1974, hadi! 656 00:38:46,421 --> 00:38:47,532 Bir düşüneyim... 657 00:38:48,585 --> 00:38:49,229 Hadi bakalım. 658 00:38:49,313 --> 00:38:51,105 Fourcade! Fourcade! 659 00:38:51,376 --> 00:38:52,501 Jean-Pierre Fourcade. 660 00:38:52,526 --> 00:38:53,816 - Fourcade. - Yakaladım seni! 661 00:38:53,841 --> 00:38:55,295 Bugün 16 Mayıs ise... 662 00:38:55,319 --> 00:38:57,653 ...göreve gelmesine iki hafta var. Yani şu an Giscard. 663 00:38:58,254 --> 00:39:00,494 Piç herif. Siyaset hakkında bir şey bilmediğini söyle. 664 00:39:00,519 --> 00:39:02,440 Siyaset hakkında pek bir şey bilmiyorum. 665 00:39:02,465 --> 00:39:05,124 Haklısınız. Şu ana kadar iyi birisi çıkmadı. 666 00:39:05,858 --> 00:39:08,678 Coluche çok fazla palavra sıkmıyor. Bence başkan o olmalı. 667 00:39:10,231 --> 00:39:12,925 20 Frank'a Ragu mu? Çok mâkul. 668 00:39:13,225 --> 00:39:14,209 Çok lezzetli. 669 00:39:14,332 --> 00:39:19,489 Kesinlikle! Tuzlu mercimekli kuzu yahnisi, turta, şaraplı tavuk, köfte... 670 00:39:19,634 --> 00:39:20,891 Bunlar gerçek yemekler! 671 00:39:20,916 --> 00:39:23,189 Şişmanlayıp öleceğiz ama yüzümüzde bir gülümseme ile. 672 00:39:26,393 --> 00:39:30,952 Affedersiniz, alınmaca yok. Gerçek misiniz yoksa aktör müsünüz? 673 00:39:31,287 --> 00:39:33,654 Hayır, ben müşteriyim. Sizin gibi bunlar için para veriyorum. 674 00:39:33,740 --> 00:39:35,890 Siz ve ben aynı zamanda mıyız? 675 00:39:35,926 --> 00:39:36,320 Evet. 676 00:39:36,545 --> 00:39:40,325 Benim anılarıma benziyordu ben de katılmak istedim. Sakıncası var mı? 677 00:39:40,350 --> 00:39:42,975 - Hiç sorun değil. - Lille'de olacağımı sanmıştım. 678 00:39:43,958 --> 00:39:45,958 - Hangi yaşınızı sipariş ettiniz? - 25. 679 00:39:47,105 --> 00:39:48,863 - Ya siz? - 18. 680 00:39:49,535 --> 00:39:52,162 - Demek öyle! - Neden kendimi mahrum edeyim ki? 681 00:39:52,372 --> 00:39:54,956 - Gençler, bir bardak daha? - Hayır, hayır, teşekkürler. 682 00:39:55,342 --> 00:39:59,334 - "Gençler" çok saçma. - Ben seviyorum. 683 00:39:59,426 --> 00:40:00,872 Tüm bunlara inanıyor musunuz? 684 00:40:01,128 --> 00:40:02,431 Evet. 685 00:40:02,942 --> 00:40:04,192 Hayrete düşeceksiniz. 686 00:40:04,543 --> 00:40:08,145 Tamam, başlangıçta şüphe ediyoruz ama yavaş yavaş... 687 00:40:08,294 --> 00:40:12,192 - Bu benim ikinci haftam. - İkinci haftanız mı? Zengin olmalısınız. 688 00:40:12,365 --> 00:40:14,660 Evet, babam bana miras bıraktı. 689 00:40:14,814 --> 00:40:17,645 Bu arada, bu gece onunla buluşuyorum ve bu bugüne özel değil. 690 00:40:18,897 --> 00:40:22,328 Her gün aynı görüşmeyi tekrar ediyorum. 691 00:40:23,535 --> 00:40:25,455 İşte orada. Baba! 692 00:40:26,227 --> 00:40:26,806 İyi akşamlar. 693 00:40:26,831 --> 00:40:27,899 Size de. 694 00:40:29,121 --> 00:40:31,454 - Baba... - Deli mi ne? 695 00:40:31,832 --> 00:40:32,618 Neden? 696 00:40:32,715 --> 00:40:35,424 Bayım, acıktınız mı? Masanız hazır. 697 00:40:35,655 --> 00:40:36,384 Güzel. 698 00:40:38,793 --> 00:40:39,899 Tatlı olarak ne alırsınız? 699 00:40:40,293 --> 00:40:44,990 Garipseme ama şekerli haşlanmış yumurta alabilir miyim? 700 00:40:45,733 --> 00:40:46,733 Bir dakika. 701 00:40:48,316 --> 00:40:49,378 Onu terk ettim. 702 00:40:50,441 --> 00:40:51,127 Kimi? 703 00:40:51,581 --> 00:40:52,434 Babanı. 704 00:40:53,245 --> 00:40:56,364 Madem sordun, başka biriyle de görüşüyorum. 705 00:40:56,855 --> 00:40:57,527 Neden olmasın. 706 00:40:57,847 --> 00:41:01,755 Daha genç, pozitif ve genel olarak daha iyi. 707 00:41:02,527 --> 00:41:04,777 Büyük ihtimalle, birlikte yaşayacağız. 708 00:41:05,246 --> 00:41:07,621 Madem sordun, benim evde kalacağız. 709 00:41:07,962 --> 00:41:10,629 Daireye bayılıyorum, bırakmak istemiyorum. 710 00:41:11,004 --> 00:41:11,622 Ama... 711 00:41:11,684 --> 00:41:15,809 Ne düşündüğünü biliyorum. Aşık olmak için çok geç. 712 00:41:16,160 --> 00:41:18,333 Birincisi, sana katılmıyorum. 713 00:41:18,558 --> 00:41:21,699 İkincisi, düşündüğüm kadarıyla bu aşk değil ve bu umrumda değil. 714 00:41:21,887 --> 00:41:24,582 Bana burjuva bakışı atmasana. 715 00:41:24,746 --> 00:41:26,121 Unutma, Freud'un bir sözü vardır: 716 00:41:26,249 --> 00:41:30,903 "Bu neşeli düzenimiz, yasak olanı yapma cesaretimiz sayesinde oluştu" 717 00:41:31,052 --> 00:41:34,793 Bu yüzden bana karışma. O kaltakla evlendiğinde ben de sana karışmadım. 718 00:41:37,788 --> 00:41:40,257 Burası çok şirin. Buraya sık sık gelir misin? 719 00:41:40,920 --> 00:41:42,953 - İşte, Victor. - Teşekkürler Lucie. 720 00:41:43,016 --> 00:41:45,883 - Rica ederim. - Lucie, bekle bir dakika. 721 00:41:46,000 --> 00:41:47,718 - Ne var? - Mesain ne zaman bitiyor? 722 00:41:47,832 --> 00:41:49,476 - Neden? - Çünkü seni seviyorum. 723 00:41:49,834 --> 00:41:52,640 - Dün gece bir şarkı yazdım. - Tamam, aptal gibi davranma. 724 00:41:52,696 --> 00:41:55,507 Adına da şey koydum: "Altın Gözlü Garson Kız" 725 00:41:57,803 --> 00:42:01,702 # Altın gözlü garson kız, bana bir ya da iki servis yaptı # 726 00:42:01,767 --> 00:42:05,744 # Bardağı her kaldırışımda onun vücudunu gördüm # 727 00:42:06,960 --> 00:42:07,962 Şarkıcı mı? Gerçekten mi? 728 00:42:09,682 --> 00:42:14,124 # Bu gece ikimiz için de güzel geçecek # 729 00:42:17,667 --> 00:42:19,890 - Onu sevdin mi? - İyiymiş. 730 00:42:20,821 --> 00:42:23,777 Margot, ne yapıyorsun orada? Freddy çoktan başladı bile. O nerede? 731 00:42:23,827 --> 00:42:25,612 Sakin ol. Geliyorum! 732 00:42:25,705 --> 00:42:29,054 Ya haplarını al ya da birinin sana muamele çekmesine izin ver. 733 00:42:29,079 --> 00:42:30,859 Kulağımın dibinde bağırma bana. 734 00:42:31,559 --> 00:42:32,199 Tamam. 735 00:42:32,419 --> 00:42:34,515 Trans seviyorsa hayal kırıklığına uğramayacak. 736 00:42:38,973 --> 00:42:41,395 Noel Baba, kulaklarımı kanattın! 737 00:42:41,581 --> 00:42:43,839 - Gençlerle bir sorununuz mu var? - Tek sorunum moronlarla. 738 00:42:43,872 --> 00:42:44,886 İkisi de aynı şey zaten. 739 00:42:44,999 --> 00:42:46,804 - Yaşlı faşist! - Genç ibne! 740 00:42:54,074 --> 00:42:55,815 Üzgünüm... Üzgünüm, affedersiniz. 741 00:42:56,017 --> 00:42:57,350 Tamamdır, önemli değil. 742 00:42:57,742 --> 00:43:00,273 Onu ilk gördüğümde, sarhoş olduğunu düşünmüştüm. 743 00:43:00,437 --> 00:43:02,900 Sanki bir bovling topu gibi önüne çıkan her şeyi yıkıyordu. 744 00:43:08,730 --> 00:43:10,570 - Selam bebek! - "Bebek" mi? 745 00:43:11,123 --> 00:43:14,461 Hasta olduğunu sanıyordum. Bana ateşin olduğunu söylemiştin. 746 00:43:19,500 --> 00:43:23,859 Kızgın olduğunda sanki tüm bina titriyor gibiydi. 747 00:43:24,016 --> 00:43:25,891 Hazır mı? Hadi başlayın. 748 00:43:34,124 --> 00:43:35,406 Hasta görünmüyorsun. 749 00:43:36,176 --> 00:43:37,515 Daha iyiyim. 750 00:43:40,578 --> 00:43:43,975 Evet, iyi bir başlangıç yemeği, meleğim. 751 00:43:44,107 --> 00:43:47,798 # Kadife tenini seviyorum. Vücudunu, göğüslerini...# 752 00:43:48,324 --> 00:43:52,115 #...ve vücudunun geri kalanını bana sunuşunu seviyorum.# 753 00:43:53,494 --> 00:43:54,338 Acıtıyor! 754 00:43:54,501 --> 00:43:58,407 - Natalie bu aleti mi somuruyor? - Hadi, aptal bir şarkı işte. 755 00:43:59,157 --> 00:44:02,350 - Hadi ama, bebek olma. - Cidden, gerçekten acıtıyor. 756 00:44:02,375 --> 00:44:03,801 Arkadaşlarımla yapmana izin vermedim. 757 00:44:03,842 --> 00:44:05,610 Evet ama arkadaşın gerçekten çok güzel... 758 00:44:06,883 --> 00:44:07,966 Orospu! 759 00:44:08,027 --> 00:44:10,334 - Hayır! Sürtük! - Efendim? 760 00:44:10,605 --> 00:44:13,805 Eğer yanılmıyorsam ona sürtük dedin, orospu değil. 761 00:44:13,844 --> 00:44:14,569 Adam haklı. 762 00:44:15,529 --> 00:44:18,488 Bir hata daha yap taşaklarını keserim. Devam et. 763 00:44:18,581 --> 00:44:20,954 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Doğru, karışmıyorum. 764 00:44:21,212 --> 00:44:22,469 Gözlerimin içine bak, pislik. 765 00:44:22,750 --> 00:44:25,688 41 yaşındasın ama tek bir şarkın bile yok. 766 00:44:25,982 --> 00:44:28,703 Bacağının arasındakinin yerini tutsun diye gitarını taşıyorsun. 767 00:44:29,439 --> 00:44:32,063 Çok iyi oynadı. Böyle konuşmadı ama... 768 00:44:32,131 --> 00:44:34,486 ...anılarda her şey abartılıyor. 769 00:44:34,519 --> 00:44:37,310 - Susacak mısın? - Harika gidiyorsunuz, devam edin. 770 00:44:37,368 --> 00:44:38,365 Siz de kimsiniz? 771 00:44:38,549 --> 00:44:42,380 Ben mi? Bir insan. Şu anlık bir insandan öte değilim. 772 00:44:43,504 --> 00:44:46,247 Pekâlâ, kalkmam gerek. 773 00:44:46,429 --> 00:44:48,054 Defol git! 774 00:44:48,535 --> 00:44:49,956 - Genç adam... - Ne var? 775 00:44:49,981 --> 00:44:51,261 ...şunu yapmama izin ver. 776 00:44:52,432 --> 00:44:53,538 Kahretsin! 777 00:44:53,722 --> 00:44:55,111 Şarabını üzerine dökmüştü. 778 00:44:56,017 --> 00:44:56,769 Pislik. 779 00:44:59,806 --> 00:45:03,886 Salaklar, gözünüz mü kör, ne yaptığını görmüyor musunuz? 780 00:45:04,254 --> 00:45:07,435 Lanet olsun! Kafayı mı yediler? Bu benim kendi ceketim. 781 00:45:08,205 --> 00:45:10,620 - Kahretsin. - Beni uyarmaları gerekiyordu. 782 00:45:10,664 --> 00:45:12,484 - Sakin ol. - Beni sakinleştirmeye çalışma. 783 00:45:12,570 --> 00:45:14,461 Bu sahne bana 35 bine mâl oldu! 784 00:45:14,513 --> 00:45:18,888 Beş kişiyle üç günlük provamız da cabası. Yarın Münih Anlaşması var. 785 00:45:18,913 --> 00:45:20,370 Nazilerden bıktım artık. 786 00:45:20,455 --> 00:45:21,386 Kahretsin. 787 00:45:21,482 --> 00:45:22,510 Salaklar. 788 00:45:23,707 --> 00:45:24,665 O ne yapıyor? 789 00:45:24,690 --> 00:45:26,440 O kulaklık 800 Euro'ydu. 790 00:45:26,751 --> 00:45:29,456 Kızın kulağına avazın çıktığı kadar bağırdın, ne yapabilirdi? 791 00:45:29,660 --> 00:45:33,206 Bana her zaman salak rolü veriyorlar. Sence yüzümden dolayı mı? 792 00:45:33,497 --> 00:45:36,760 - Şey... - Ne "şey"? 793 00:45:37,865 --> 00:45:39,886 Yüz değil de genel olarak belki. 794 00:45:59,831 --> 00:46:03,206 Bana hakaret etmek ister misiniz? Rahatlamanıza yardım eder. 795 00:46:03,766 --> 00:46:05,156 - Yapabilir miyim? - Elbette! 796 00:46:06,282 --> 00:46:07,313 Çirkinsin. 797 00:46:08,417 --> 00:46:10,776 Erkekler yalancı... 798 00:46:11,389 --> 00:46:15,282 ...tutarsız, konuşkan, korkak, ikiyüzlü, kibirli... 799 00:46:15,307 --> 00:46:17,625 - Ve aşağılıklar, değil mi? - Mükemmel. 800 00:46:17,982 --> 00:46:19,816 Musset. Bu onun en sevdiği monologdu. 801 00:46:19,864 --> 00:46:22,596 Ama "çirkin" sözcüğü bu metine dâhil değildi. 802 00:46:22,630 --> 00:46:25,066 Görünüşünüz bana ilham verdi diyebilirim. 803 00:46:27,415 --> 00:46:28,323 Şaka yapıyordum. 804 00:46:29,035 --> 00:46:29,851 Ben de. 805 00:46:31,773 --> 00:46:32,652 Daha iyi misiniz? 806 00:46:33,635 --> 00:46:35,751 Bu alçak heriflerin bana taktığı zincirlerden bıktım. 807 00:46:36,808 --> 00:46:37,808 Zincir mi? 808 00:46:39,083 --> 00:46:41,107 Bu benim en büyük hatam, her seferinde yanılıyorum. 809 00:46:42,266 --> 00:46:43,413 Kötü bir zevkiniz vardır belki de. 810 00:46:43,835 --> 00:46:46,314 Doğru. Mesela sizi büyüleyici buluyorum. 811 00:46:46,561 --> 00:46:48,450 O zaman ciddi bir sorun var. 812 00:46:50,496 --> 00:46:51,426 Evlen Benimle. 813 00:46:52,442 --> 00:46:53,455 Ciddi misiniz? 814 00:46:53,528 --> 00:46:55,572 Evet, evet. Buna bir dur demek lazım. 815 00:46:56,129 --> 00:46:58,920 Aşağılık herifin biri olsanız bile, sonuncusu olursunuz. 816 00:47:04,029 --> 00:47:07,404 - Doğaçlama mı yapıyor? - Hayır, ezberi kuvvetli. 817 00:47:07,993 --> 00:47:09,285 Ne iş yapıyorsunuz? 818 00:47:11,820 --> 00:47:15,284 Tıp okulu. Kahretsin, sen öğrencisin! Lucie ona yeni bir kulaklık verin. 819 00:47:18,855 --> 00:47:20,063 Işıkları kısın. 820 00:47:21,323 --> 00:47:23,814 Belki de kapağı tıp okuluna atmışsınızdır. 821 00:47:24,450 --> 00:47:28,176 - Nasıl bildiniz? - Bilmiyorum, sadece sezgi. 822 00:47:29,777 --> 00:47:31,652 Etkilendim. Devam edin. 823 00:47:32,223 --> 00:47:34,848 Tahmin edeyim, Grenoble'da doğdunuz, değil mi? 824 00:47:35,193 --> 00:47:36,700 Prematüre olarak doğdunuz. 825 00:47:37,321 --> 00:47:39,426 Evet, neredeyse ölüyordunuz. Çok şanslıyım. 826 00:47:40,182 --> 00:47:41,053 Peki ya ailem? 827 00:47:41,212 --> 00:47:43,962 Onlardan nefret ediyordum. Özellikle babanızdan. 828 00:47:44,159 --> 00:47:48,231 Her zaman sizin cerrah olmanızı isterdi. Bordeaux'da hazırlık okudunuz. 829 00:47:48,418 --> 00:47:49,602 Ama aniden aşık oldunuz. 830 00:47:49,739 --> 00:47:51,795 - Pislik birine mi? - Daha çok, kıskanç birine. 831 00:47:51,962 --> 00:47:53,496 - Ne kadar kıskanç? - Çok fena. 832 00:47:53,829 --> 00:47:56,162 Sizi kendisi için istedi. 833 00:47:56,266 --> 00:47:58,096 - Çalışmamı istemiyor muydu? - Hiçbir zaman. 834 00:47:58,430 --> 00:48:00,637 Sonra sizi "çok çok uzun" bir sarışın için terk etti. 835 00:48:00,662 --> 00:48:02,912 Her zaman hızlı bir şekilde "çok çok" derdiniz. 836 00:48:03,399 --> 00:48:05,988 O zamandan beri "çok çok" yüksek topuklu ayakkabı giyiyorsunuz. 837 00:48:07,433 --> 00:48:09,091 Beni "çok çok" iyi tanıyorsunuz. 838 00:48:10,880 --> 00:48:12,120 Hayal bile edemezsiniz. 839 00:48:12,240 --> 00:48:14,199 Mükemmel! Kız çok iyi oynuyor! 840 00:48:14,224 --> 00:48:15,035 Hepsi bu kadar mı? 841 00:48:15,366 --> 00:48:17,200 Hayır, kızıl olmayı sevmiyorsunuz. 842 00:48:17,380 --> 00:48:20,320 Birkaç yıl içinde saçınızı siyaha boyayacaksınız. 843 00:48:20,397 --> 00:48:23,169 Üzgünüm ama bu hâliniz çok iyiydi. 844 00:48:24,178 --> 00:48:25,568 Siyasi düşüncem nedir? 845 00:48:25,704 --> 00:48:27,621 Çok karışık. Şu anda bir komünist... 846 00:48:27,646 --> 00:48:29,740 ...ama 35 yıl sonra Sarkozy için oy kullanacaksınız. 847 00:48:29,818 --> 00:48:32,107 - Kim? - Önemli değil. 848 00:48:34,563 --> 00:48:35,481 Ya siz? 849 00:48:35,785 --> 00:48:36,527 Ben mi? 850 00:48:37,247 --> 00:48:38,503 Ben her şeyimi size borçluyum. 851 00:48:38,902 --> 00:48:39,880 Her şeyi mi? 852 00:48:39,969 --> 00:48:40,755 Her şeyi. 853 00:48:40,980 --> 00:48:42,313 Çizim yapmak mesela. 854 00:48:43,001 --> 00:48:46,720 Bir hobi sizin desteğinizle iki yıl içinde bir işe dönüştü. 855 00:48:47,078 --> 00:48:48,380 Beni ayyaş olmaktan kurtardınız. 856 00:48:48,537 --> 00:48:50,993 Kitaplar, insanlar, şehirler de dahil olmak üzere. Bana... 857 00:48:51,300 --> 00:48:52,009 Her şeyi. 858 00:48:54,998 --> 00:48:56,446 Babalık çok güzel konuşuyor. 859 00:48:56,907 --> 00:48:58,144 Söylediğiniz şeyler çok güzel. 860 00:48:59,171 --> 00:49:00,621 Hakkımda söylediklerinize bayıldım. 861 00:49:00,902 --> 00:49:02,908 Haşlanmış yumurta sipariş etmesinin zamanı geldi. 862 00:49:03,204 --> 00:49:04,274 Şekerli olacak. 863 00:49:04,893 --> 00:49:06,368 Işıkları biraz açın. 864 00:49:09,998 --> 00:49:11,821 Tabağını alabilir miyim, Victor? 865 00:49:14,590 --> 00:49:16,191 - Tatlı alır mısın? - Evet! 866 00:49:16,399 --> 00:49:20,691 Garipseme ama şekerli haşlanmış yumurta alabilir miyim? 867 00:49:20,732 --> 00:49:22,399 Evet, elbette. 868 00:49:23,472 --> 00:49:25,144 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 869 00:49:25,477 --> 00:49:27,209 Neden bilmiyorum ama bayılıyorum. 870 00:49:28,688 --> 00:49:31,186 Zorunda değilsin, bu çok tuhaf bir yemek. 871 00:49:31,325 --> 00:49:32,347 Buna bayılıyorum. 872 00:49:32,615 --> 00:49:33,824 Zavallı şey. 873 00:49:33,952 --> 00:49:35,035 Oyuncu musunuz? 874 00:49:35,583 --> 00:49:36,329 Ben mi? 875 00:49:36,818 --> 00:49:40,694 Denemelisin, harikasın. Söylediğin birkaç replik... 876 00:49:41,318 --> 00:49:44,667 - Açıkçası, sadece... - Ne demek istediğinizi anlamıyorum. 877 00:49:44,883 --> 00:49:46,826 İyi ödüyorlar mı? İşiniz zor. 878 00:49:46,851 --> 00:49:49,909 Yani her gece yeni repliklere çalışmanız filan gerekiyor. 879 00:49:50,249 --> 00:49:51,528 Burada alkışlayan kimse de yok. 880 00:49:51,562 --> 00:49:53,922 Eğer isterseniz sizin için alkışlayabilirim. 881 00:49:54,923 --> 00:49:56,854 Dördüncü duvarı yıkıyor (Sinema terimi). 882 00:49:57,098 --> 00:50:00,847 Margot, konuyu değiştir. Onun elleri hakkında konuş. 883 00:50:01,196 --> 00:50:04,050 Erkekler kendilerine iltifat edilmesini sever. 884 00:50:04,964 --> 00:50:06,573 Gerçi senin pek yapmadığın bir şey. 885 00:50:06,812 --> 00:50:09,005 Eğer böyle davranmasaydın belki hâlâ birlikte... 886 00:50:09,030 --> 00:50:11,052 - Beni kızdırmak mı istiyorsun? - Affedersiniz? 887 00:50:12,449 --> 00:50:14,253 Beni sinirlendiriyorsunuz! 888 00:50:15,319 --> 00:50:17,175 Beni neden bir içki içmeye davet etmiyorsunuz? 889 00:50:17,205 --> 00:50:20,303 - Hâlâ o pislikten kalan birayı içiyorum. - Lütfen, katılın bana. 890 00:50:20,797 --> 00:50:22,553 Yer değiştiriyoruz. Açılın biraz. 891 00:50:22,926 --> 00:50:24,515 Ne alırsınız? 892 00:50:25,207 --> 00:50:26,542 Ne kadar güzel dişleriniz var. 893 00:50:27,117 --> 00:50:28,913 Kulaklarınızda çok güzel. 894 00:50:28,982 --> 00:50:30,956 - Kulaklarım mı? - Evet, çok güzeller. 895 00:50:31,178 --> 00:50:32,842 Ne çok büyük ne de çok küçük. 896 00:50:33,076 --> 00:50:34,785 Ve elleriniz... 897 00:50:36,411 --> 00:50:38,529 Tanrım, bu eller... 898 00:50:42,686 --> 00:50:44,901 Sakin ol canım, senaryoda sevişme yoktu. 899 00:50:44,932 --> 00:50:47,607 - Ben senin canın değilim. - Size canım demedim. 900 00:50:47,632 --> 00:50:51,268 - Her zaman bu kadar narinler mi? - Bilemiyorum. Ben... 901 00:50:52,535 --> 00:50:55,166 - Evet? - Viski alalım, lütfen. 902 00:50:55,481 --> 00:50:57,223 Hayır, o votka içmişti. 903 00:50:57,278 --> 00:50:59,877 Ama ben viski istiyorum. Bunu isteyebilir miyim? 904 00:51:00,887 --> 00:51:02,159 Tabii ki, isteyebilirsin. 905 00:51:03,059 --> 00:51:04,197 Tabii ki, isteyebilirsin. 906 00:51:05,184 --> 00:51:06,603 Telefonun çalması lazım. 907 00:51:07,079 --> 00:51:08,775 - Telefon. - Telefon. 908 00:51:11,047 --> 00:51:12,171 Bu size. 909 00:51:14,600 --> 00:51:15,374 Alo. 910 00:51:16,454 --> 00:51:17,413 Bir dakika. 911 00:51:17,711 --> 00:51:18,733 Marianne! 912 00:51:20,440 --> 00:51:21,405 Hemen geliyorum. 913 00:51:28,996 --> 00:51:29,746 Alo. 914 00:51:29,821 --> 00:51:31,762 Arayan kişiden hemen nefret etmeye başladım. 915 00:51:31,787 --> 00:51:34,823 Arayanın benden daha güçlü ve yakışıklı bir adam olduğunu düşündüm. 916 00:51:35,073 --> 00:51:36,729 Düşünmemek elde değildi. 917 00:51:40,342 --> 00:51:41,096 Tamam. 918 00:51:41,502 --> 00:51:43,894 Gitmem gerekiyor. Bir randevum var. 919 00:51:43,950 --> 00:51:44,814 Diğer adamla mı? 920 00:51:44,880 --> 00:51:47,346 - Evet, diğer adamla. - Babam nerede kalıyor? 921 00:51:48,066 --> 00:51:50,416 - Arkadaşının yanında. - Kimde? 922 00:51:50,618 --> 00:51:53,201 - Sen tanımazsın. - Zavallı adam. 923 00:51:53,695 --> 00:51:58,086 Hadi ama canını sıkma. Önceden ikimiz de sinir bozucuyduk. 924 00:51:58,270 --> 00:52:01,709 Şimdi sadece o. Onun dırdırı sonsuza kadar seninle kalacak. 925 00:52:01,734 --> 00:52:04,714 Seni tanıyamıyorum anne. Bence pişman olacaksın. 926 00:52:04,739 --> 00:52:06,964 Hadi! Eğlen biraz. 927 00:52:07,182 --> 00:52:09,407 Beni suçlamak yerine biraz eğlenmeye ne dersin? 928 00:52:09,599 --> 00:52:11,758 Bana öyle bakma. Senden ayrılmadım ya. 929 00:52:12,431 --> 00:52:15,799 Seni asla emzirmemeliydim. Freud'un bir sözü vardı. 930 00:52:15,942 --> 00:52:19,760 "Emmek, tüm cinsel yaşantının başlangıç noktasıdır." 931 00:52:19,886 --> 00:52:22,250 Ama orada da bitebileceğini söylemeyi unutmuş. 932 00:52:22,953 --> 00:52:24,196 İyi geceler tatlım. 933 00:52:35,595 --> 00:52:37,643 - N'aber. - Orada her şey yolunda mı? 934 00:52:37,887 --> 00:52:39,933 Evet, her şey yolunda gidiyor, güven bana. 935 00:52:40,096 --> 00:52:41,102 O mutlu mu? 936 00:52:41,858 --> 00:52:42,875 Küçük kuş havalandı mı? 937 00:52:43,282 --> 00:52:45,993 - Ne dedin? - Ufaklık kalktı mı, söyle bana? 938 00:52:46,563 --> 00:52:47,813 Kontrol ederim. 939 00:52:48,261 --> 00:52:49,173 Hoşçakal. 940 00:52:53,626 --> 00:52:55,920 Özür dilerim, arayan kardeşimdi. 941 00:52:55,961 --> 00:52:57,209 Bunu söyledi ve sonra... 942 00:52:57,482 --> 00:53:00,121 ...arayan "kardeş" in her çarşamba seviştiği... 943 00:53:00,218 --> 00:53:02,076 ...bir İtalyan olduğu ortaya çıktı. 944 00:53:02,197 --> 00:53:03,483 Sizce ben bir orospu muyum? 945 00:53:03,998 --> 00:53:05,288 1974 yılındayız. 946 00:53:05,313 --> 00:53:08,396 Hayatınızın çılgın dönemi. İnsanlar sonra değişirler. 947 00:53:09,282 --> 00:53:10,365 Bundan şüpheliyim. 948 00:53:11,834 --> 00:53:14,404 Hayır doğru. İnsanlar değişir, adam haklı. 949 00:53:14,939 --> 00:53:17,186 - Kapa çeneni. - Tamam. 950 00:53:19,919 --> 00:53:21,686 Hiç bu kadar güzel olmamıştın. 951 00:53:22,319 --> 00:53:24,782 Senin için burada değiliz, değil mi? 952 00:53:26,435 --> 00:53:28,003 Çok güzelsin, Margot. 953 00:53:28,605 --> 00:53:29,576 Kapa çeneni. 954 00:53:29,611 --> 00:53:31,610 Gözümü kırpmadan, saatlerce seni izleyebilirim. 955 00:53:32,177 --> 00:53:34,622 Üzgünüm, dikkatim dağıldı. 956 00:53:37,912 --> 00:53:39,035 Bir sorun mu var? 957 00:53:40,978 --> 00:53:43,311 Hayır, her şey yolunda. 958 00:53:45,282 --> 00:53:48,298 Aynı hataları tekrar etmeyi bırakmam gerek. 959 00:53:48,323 --> 00:53:51,240 Üzgünüm, kötü zamanlama. Sahneye devam edin. 960 00:53:51,686 --> 00:53:52,905 Çünkü biraz nezaket... 961 00:53:53,209 --> 00:53:56,193 ...biraz uyum içinde yaşamayı beklemekten yoruldum. 962 00:53:56,680 --> 00:53:59,224 Gerçek bir şeyi beklemekten yoruldum. 963 00:54:03,248 --> 00:54:04,498 O ne yapıyor? 964 00:54:05,640 --> 00:54:06,444 Affedersiniz. 965 00:54:07,636 --> 00:54:10,456 Tamam, şarkıcı içeri girsin. Sonrasında da Gisele. 966 00:54:11,344 --> 00:54:14,136 Şarkıcı içeri girsin. Sonrasında da Gisele. 967 00:54:33,754 --> 00:54:35,236 Yine büyük bir şarkıcı bulmuşsunuz. 968 00:54:39,302 --> 00:54:41,923 Geliyor musun? Herkes bizi bekliyor. 969 00:54:42,951 --> 00:54:45,068 - Gitmek zorundayım. - Hemen mi? 970 00:54:50,349 --> 00:54:51,294 Güzel. 971 00:54:51,777 --> 00:54:53,037 Sesi aç. 972 00:55:04,349 --> 00:55:06,441 Çok güzel oldu. İşte böyle! 973 00:55:06,519 --> 00:55:10,291 Zavallı bir sapıksın, Antoine. Bir daha seninle çalışmayacağım. 974 00:55:10,813 --> 00:55:11,889 Matmazel! 975 00:55:13,342 --> 00:55:14,241 Evet? 976 00:55:15,447 --> 00:55:16,999 Bunu düşürdünüz. 977 00:55:17,438 --> 00:55:18,546 Teşekkür ederim. 978 00:55:20,630 --> 00:55:22,149 Sizinle tanışmak çok güzeldi. 979 00:55:22,174 --> 00:55:25,027 Her şey bir oyundu ama yine de güzeldi. 980 00:55:26,040 --> 00:55:28,315 Yarın gece gelecek misiniz? Ben geleceğim de. 981 00:55:29,847 --> 00:55:30,877 Geleceğim. 982 00:55:32,727 --> 00:55:34,334 Galiba o an yağmur yağıyordu. 983 00:55:34,450 --> 00:55:37,113 O gece yağmur yağmıyordu ki. 984 00:55:37,161 --> 00:55:38,821 Kimin umrunda, yağdır gitsin. 985 00:55:43,302 --> 00:55:44,555 Teşekkür ederim! 986 00:55:47,895 --> 00:55:50,145 Üşütmeden önce şu yağmuru kapat. 987 00:55:51,300 --> 00:55:53,775 Bu gece için bir planın var mı? Görüşmek ister misin? 988 00:56:01,021 --> 00:56:02,021 Kız çok güzelmiş. 989 00:56:02,149 --> 00:56:04,873 Evet ama o kadar genç ki ancak kızım olabilirdi. 990 00:56:05,013 --> 00:56:07,857 Yaşımızı bizler seçiyoruz. Mesela ben 18 yaşındayım. 991 00:56:08,162 --> 00:56:09,685 Sana babamı tanıştırayım. 992 00:56:09,788 --> 00:56:10,872 Tanıştığımıza memnun oldum. 993 00:56:10,905 --> 00:56:12,136 Ben de öyle, genç adam. 994 00:56:14,093 --> 00:56:15,296 Yakında görüşürüz, canım. 995 00:56:15,430 --> 00:56:16,319 Hoşçakal, baba! 996 00:56:19,701 --> 00:56:22,545 Fazla kafayı bulmayın. Sabah önemli bir sınavı var. 997 00:56:23,041 --> 00:56:23,834 Söz veririz. 998 00:56:29,867 --> 00:56:31,700 - Nasıl geçti? - Güzel. 999 00:56:32,539 --> 00:56:35,473 Beş saat içerisinde kalp krizi geçireceğini düşünürsek, güzeldi. 1000 00:56:37,094 --> 00:56:38,331 Birer içki daha alır mıyız? 1001 00:56:39,558 --> 00:56:40,776 Neden olmasın. 1002 00:56:54,524 --> 00:56:56,274 - Birlikte mutlu olacağız. - Evet. 1003 00:56:56,614 --> 00:56:58,589 - Hadi keyiflenelim. - Evet. 1004 00:56:59,582 --> 00:57:02,040 Bana, sanki cennetteymişiz gibi bak. 1005 00:57:02,715 --> 00:57:03,923 Gözlüklerimi takmam gerek. 1006 00:57:08,051 --> 00:57:09,259 İşte oldu. 1007 00:57:42,881 --> 00:57:46,277 Mutluluğun ne olduğu sorulduğunda, Friedrich Engels demiş ki: 1008 00:57:46,540 --> 00:57:48,842 "Chateau Margaux 1848'den bir yudum..." 1009 00:57:48,974 --> 00:57:52,003 Yapma ama. Şarap sevmediğimi biliyorsun. Bira var mı? 1010 00:57:52,608 --> 00:57:53,739 Bira mı? 1011 00:57:54,944 --> 00:57:56,333 Bu tablodan nefret ediyorum. 1012 00:57:57,216 --> 00:58:00,073 Ölü gibi görünüyorum. Aynı birlikte olduğumuz zamanki gibi. 1013 00:58:01,326 --> 00:58:02,690 O kadar da mutsuz değildik. 1014 00:58:04,680 --> 00:58:06,635 Tüm bu saçmalıklardan sıkılmadın mı? 1015 00:58:08,139 --> 00:58:09,970 Burada gezmekten korkuyordum. 1016 00:58:09,996 --> 00:58:13,378 Spor ayakkabı giymek, hamburger yemek ve rap dinlemek isterdim. 1017 00:58:13,619 --> 00:58:16,161 - Seni kim engelledi ki? - Beni korkuttun. 1018 00:58:17,428 --> 00:58:19,780 Sanki şiir okuyup operayı seviyormuş gibi davrandım. 1019 00:58:19,907 --> 00:58:23,777 Seks sırasında, kadınların 1841'de nasıl sakso çektiğini merak ederdim. 1020 00:58:23,892 --> 00:58:25,245 Sana anlatırım, o basit. 1021 00:58:28,519 --> 00:58:32,174 Affedersiniz, yarın için programı bırakmak istemiştim. 1022 00:58:32,199 --> 00:58:32,947 Teşekkür ederim. 1023 00:58:33,498 --> 00:58:35,886 Yarın da oyuncu olmak zorunda mıyım? 1024 00:58:35,928 --> 00:58:37,512 Düşündüm de... 1025 00:58:37,606 --> 00:58:38,521 Benim için.. 1026 00:58:38,792 --> 00:58:41,736 ...çok ilginç ve güzel bir deneyim oldu. 1027 00:58:43,003 --> 00:58:44,704 Pekâlâ, yarın görüşürüz. 1028 00:58:44,738 --> 00:58:45,821 Görüşürüz, teşekkürler. 1029 00:58:49,368 --> 00:58:50,385 Kadına titreme geldi. 1030 00:58:50,792 --> 00:58:52,545 - Onunla yattın mı? - Hayır. 1031 00:58:53,006 --> 00:58:53,873 Evet, yattınız. 1032 00:58:54,792 --> 00:58:57,558 Bunların hepsiyle en az bir kere yatmışsındır. 1033 00:58:57,691 --> 00:58:58,849 Tıpkı hastalık gibi. 1034 00:58:58,890 --> 00:59:02,598 Sanki sarı dişlerinin ve sivilcelerinin intikamını alıyor gibisin. 1035 00:59:02,699 --> 00:59:04,878 Ne yapıyorsun? Gidiyor musun? 1036 00:59:05,538 --> 00:59:08,933 Söylesene, aksaklığını da kadınlara yanaşmak için kullanıyor musun? 1037 00:59:11,215 --> 00:59:13,465 Hoşçakal. Çıkarken arkandan kapıyı kapat. 1038 00:59:15,262 --> 00:59:17,428 On dokuzuncu yüzyıldaymışız gibi mi? 1039 00:59:17,453 --> 00:59:19,505 Lido adalarının Prensi, Byron. 1040 00:59:19,630 --> 00:59:20,747 Maskara herif. 1041 00:59:20,865 --> 00:59:21,990 Orospu kadın. 1042 00:59:45,959 --> 00:59:47,168 Lanet olsun. 1043 00:59:50,816 --> 00:59:52,024 Horluyorsun. 1044 00:59:52,668 --> 00:59:54,452 - Öyle mi? - Horlamasana! 1045 00:59:58,607 --> 01:00:00,419 Mösyö Drumond? 1046 01:00:00,569 --> 01:00:03,067 Affedersiniz, takımınızı geri almamız gerekiyor. 1047 01:00:03,529 --> 01:00:04,700 Öyle mi? Neden? 1048 01:00:04,758 --> 01:00:06,800 Bugün çıkış yapmanız gerektiğini hatırlatıyordum. 1049 01:00:06,832 --> 01:00:09,220 Bu mümkün değil, bu gece bir randevum var. Anlamıyorum. 1050 01:00:10,199 --> 01:00:13,259 Evet, anlıyorum. Bir iki gece uzatmanın maliyeti ne kadar? 1051 01:00:13,284 --> 01:00:16,142 Bekleyin hesaplayayım. Bunu kafamdan söyleyemem. 1052 01:00:16,376 --> 01:00:19,001 İki gece... Bu muhtemelen... Yirmi bin. 1053 01:00:19,206 --> 01:00:22,039 Ne dedin sen? Euro mu? Bu çok mu pahalı! 1054 01:00:22,158 --> 01:00:24,463 Tamam, anladın mı? Tamam. 1055 01:00:26,497 --> 01:00:28,205 Mösyö Drumond, takımınız. 1056 01:00:28,230 --> 01:00:29,879 Takımıma ne olmuş? O benim oldu. 1057 01:00:29,904 --> 01:00:31,864 Hayatımdaki en pahalı takım. Burada kalıyorum. 1058 01:00:32,126 --> 01:00:34,834 Peki parayı nereden bulacak? 1059 01:00:35,214 --> 01:00:37,642 - Sen onu sorun etme. - Provalara başlıyor muyuz? 1060 01:00:37,938 --> 01:00:39,063 Evet, devam edin. 1061 01:01:07,515 --> 01:01:08,765 Bu palyaço da kim? 1062 01:01:09,913 --> 01:01:10,913 Babam. 1063 01:01:13,206 --> 01:01:14,973 Görüyor musun? Bunların hepsi senin. 1064 01:01:16,418 --> 01:01:18,042 En azından sözleşmeyi bir gözden geçir. 1065 01:01:18,158 --> 01:01:19,667 Ekiple tanışmak ister misin? 1066 01:01:19,669 --> 01:01:22,161 Hayır,bu sorun değil. Görüyorum ki onlar da iyi çocuklar. 1067 01:01:22,844 --> 01:01:23,900 Pekâlâ. 1068 01:01:24,653 --> 01:01:26,044 Hayatım boyunca... 1069 01:01:26,638 --> 01:01:28,244 ...birlikte çalıştığımızı hayal ettim. 1070 01:01:28,306 --> 01:01:30,389 Bak, ben de bunu istedim. Cidden. 1071 01:01:30,414 --> 01:01:33,514 En sonunda oldu. Senden küçük bir iyilik isteyeceğim. 1072 01:01:34,201 --> 01:01:34,950 Nedir? 1073 01:01:35,313 --> 01:01:36,895 Onunla birlikte mi çalışacağız? 1074 01:01:37,747 --> 01:01:39,450 Çok tuhaf birisi. 1075 01:01:39,480 --> 01:01:41,005 Bu miktar çok fazla. 1076 01:01:41,070 --> 01:01:43,327 - Evet ama sadece avans olarak. - Tamam baba ama... 1077 01:01:43,352 --> 01:01:47,505 Bana yalvarmamı söyleme. Sana 25 yıl boyunca baktım. 1078 01:01:47,700 --> 01:01:50,630 Seni gönderdiğimiz tüm tatiller için bir tazminat olarak düşünebiliriz. 1079 01:01:53,668 --> 01:01:55,827 Tamam, öyle olsun. 1080 01:01:56,613 --> 01:01:57,903 Ona bir çek mi yazıyor? 1081 01:01:58,790 --> 01:01:59,869 Annem nasıl? 1082 01:02:00,183 --> 01:02:00,895 İyi mi? 1083 01:02:01,076 --> 01:02:02,514 Harika! Süper! Gerçekten. 1084 01:02:02,625 --> 01:02:04,269 Onun gerçekte kim olduğunu öğrendim. 1085 01:02:05,396 --> 01:02:06,438 Al bakalım. 1086 01:02:16,737 --> 01:02:19,367 - Alo. - Bu bana baya pahalıya patladı. 1087 01:02:19,794 --> 01:02:22,745 - Düşün, buna değmez mi? - Sanırım değer. 1088 01:02:22,821 --> 01:02:23,890 Tamam, sonra görüşürüz. 1089 01:02:24,892 --> 01:02:26,767 Bana gül yağmurunu göster bakalım. 1090 01:02:29,241 --> 01:02:32,064 Millet, çimenlerin her yerde olması gerekiyor. Şuraya da koyun. 1091 01:02:32,127 --> 01:02:35,430 Burada çimden bir halı olmalı. Işıkları kapatın. Hazır mı? 1092 01:02:37,317 --> 01:02:38,247 Fena değil. 1093 01:02:38,316 --> 01:02:39,379 Bu işe yarar. 1094 01:02:40,356 --> 01:02:41,164 Çekil! 1095 01:03:07,180 --> 01:03:09,602 - Bir şey ister misin? - Hayır, birini bekliyorum. 1096 01:03:10,110 --> 01:03:11,251 Dünkü şirin kızı mı? 1097 01:03:12,514 --> 01:03:13,946 Kaç yaşında olduğunu biliyor musun? 1098 01:03:14,267 --> 01:03:18,066 Bilirsin, gerçek güzelliğin yaşı olmaz. 1099 01:03:18,738 --> 01:03:20,329 Daha çok yenisin, evlat. 1100 01:03:24,873 --> 01:03:26,353 Ona aşık falan mısın? 1101 01:03:27,855 --> 01:03:29,325 Uzun zaman önceydi. 1102 01:03:29,852 --> 01:03:31,438 13 ya da 14 yaşındaydım. 1103 01:03:31,946 --> 01:03:34,110 Kötü bir evde yaşıyorduk. Derslerim de kötüydü. 1104 01:03:34,328 --> 01:03:36,415 Babam her zaman beyinsiz olduğumu söylerdi. 1105 01:03:36,641 --> 01:03:39,265 Kısaydım, yüzümde sivilceler vardı. 1106 01:03:39,343 --> 01:03:41,343 Sende de mi vardı? Bunu duyduğuma çok sevindim. 1107 01:03:41,740 --> 01:03:44,339 Bir gün öğrendim ki sevgilim beni... 1108 01:03:44,550 --> 01:03:47,990 ...Jerome Corcelet adında bir adam için terk etti. 1109 01:03:50,589 --> 01:03:52,001 Jerome Corcelet... 1110 01:03:52,674 --> 01:03:53,797 O orospu çocuğu... 1111 01:03:54,685 --> 01:03:57,754 Pencereyi açtım, boşluğa baktım... 1112 01:03:59,293 --> 01:04:01,026 ...ve aptalca bir şey yaptım. 1113 01:04:04,114 --> 01:04:05,656 Kafayı yemiştim. 1114 01:04:07,053 --> 01:04:09,082 Demek o yüzden aksıyorsun. 1115 01:04:09,576 --> 01:04:10,620 Hayır, o zaman olmadı. 1116 01:04:10,645 --> 01:04:13,203 İkinci katta oturuyorduk. Sadece bileğimi burktum. 1117 01:04:14,042 --> 01:04:16,340 Oğluyla tanışıp arkadaş olduktan... 1118 01:04:16,985 --> 01:04:18,158 ...iki ay sonraydı. 1119 01:04:18,804 --> 01:04:21,072 Beni, birlikte tatil yapmaya davet etti. 1120 01:04:22,175 --> 01:04:23,604 Farklı bir dünyada gibiydim. 1121 01:04:23,901 --> 01:04:26,446 Eğlenceli, hayat dolu insanlardı. 1122 01:04:27,022 --> 01:04:28,981 Birbirlerine aşkla bağlıydılar. 1123 01:04:30,244 --> 01:04:32,119 Daha önce hiç böyle bir çiftle tanışmamıştım. 1124 01:04:33,011 --> 01:04:36,121 Bir gün bana son çıkardığı kitabını verdi. 1125 01:04:37,901 --> 01:04:39,479 Her sene okurum. 1126 01:04:41,677 --> 01:04:43,014 Peki, bacağına ne oldu? 1127 01:04:43,144 --> 01:04:45,375 Valmorel'de bir kayak kazası. 1128 01:04:45,423 --> 01:04:48,617 Bacağı kırıldı, düzelttiler ama iki ay sonra koşarken... 1129 01:04:48,642 --> 01:04:51,118 - O nerede kaldı? - Bilmiyorum. 1130 01:04:56,939 --> 01:05:00,274 Kardeşimin arkadaşının partisine gidiyoruz. Bizimle gelsene. 1131 01:05:00,377 --> 01:05:02,601 - Ama ben... - Gidelim, buraya yakın. 1132 01:05:03,154 --> 01:05:04,176 Tamam. 1133 01:05:09,478 --> 01:05:11,735 Tamam gidelim! Hızlı olun! Daha hızlı! 1134 01:05:15,395 --> 01:05:17,844 - Al bakalım. - Teşekkürler ama hayır. 1135 01:05:18,176 --> 01:05:19,488 - Ne? - Bir şey yok. 1136 01:05:19,973 --> 01:05:21,389 Buna hayır diyemem. 1137 01:05:21,414 --> 01:05:24,666 İkisini karıştırmak istemiyorum. Alkolle bu şeyi... 1138 01:05:25,066 --> 01:05:27,357 - Neyle alkolü? - Şeyi... 1139 01:05:27,554 --> 01:05:30,906 Demek bahsettiğin yakışıklı bu. Memnun oldum, Gisele. 1140 01:05:31,957 --> 01:05:35,501 Evet, Gisele! Bizim çılgın, Gisele. 1141 01:05:36,425 --> 01:05:39,996 Seni tekrar gördüğüme çok sevindim. Seni sevdim, Gisele. 1142 01:05:40,112 --> 01:05:43,224 - Tatlım, gece daha yeni başlıyor. - Peki. 1143 01:05:45,890 --> 01:05:47,503 Sakin ol, tatlım. 1144 01:05:57,821 --> 01:06:01,050 Bir dakika, arkadaşlar. Kanalları temizlemem lazım. 1145 01:06:03,253 --> 01:06:03,722 Üzgünüm. 1146 01:06:03,747 --> 01:06:05,761 Hiç gerek yok. Çok hassas bir kızdı zaten. 1147 01:06:05,786 --> 01:06:08,714 Utangaçlığının üstesinden gelmek için içiyordu. 1148 01:06:08,786 --> 01:06:11,972 - Bir içki içelim mi? - Keşke utangaç olsaydı. 1149 01:06:12,381 --> 01:06:14,048 - Merhaba. - Selam! 1150 01:06:15,168 --> 01:06:18,834 İleride İçişleri Bakanı yardımcısı olacağını kim bilebilirdi ki? 1151 01:06:57,001 --> 01:06:59,698 Çimlerin kıçımın altında uzadıklarını hissedebiliyordum. 1152 01:07:00,049 --> 01:07:02,053 Sanki bir çeşit zevk cümbüşü gibiydi. 1153 01:07:08,784 --> 01:07:10,379 Orada insanlar eğleniyor... 1154 01:07:11,073 --> 01:07:12,887 ...ve ben de burada oturuyorum. 1155 01:07:13,075 --> 01:07:15,044 Bekle bir saniye, oradaki bong gerçek mi? 1156 01:07:15,169 --> 01:07:18,186 Haşhaş ve esrar karışımı. 1157 01:07:18,358 --> 01:07:20,911 Çalışma şekli böyle. Her şey gerçek olmalı. 1158 01:07:21,052 --> 01:07:22,457 Beş torbacıyla konuşmam gerekti. 1159 01:07:40,388 --> 01:07:42,388 Kaldıysa biraz alabilir miyim? 1160 01:07:42,685 --> 01:07:43,748 Ne demek. 1161 01:07:43,812 --> 01:07:44,896 Babayı alırsın. 1162 01:08:30,545 --> 01:08:33,240 Bu paralel pazarlama yöntemiyle... 1163 01:08:33,547 --> 01:08:36,810 ...70'lerde olduğu gibi topluluk ütopyasını yeniden yaratıyoruz. 1164 01:08:37,204 --> 01:08:39,821 İnsanların paylaşımcı olduğu, her şeyin bir arada olduğu... 1165 01:08:39,863 --> 01:08:41,638 ...sosyal baskıların olmadığı zamanlar gibi. 1166 01:08:41,663 --> 01:08:44,163 Buna e-dostluk diyorum. 1167 01:08:46,519 --> 01:08:48,252 Victor nasıl? Her şey yolunda mı? 1168 01:08:48,906 --> 01:08:50,625 Katılamadığı için üzgünüm. 1169 01:08:50,650 --> 01:08:53,147 Oğlumuzla birlikte büyük bir proje üstünde çalışıyorlar. 1170 01:08:53,230 --> 01:08:54,011 Öyle mi? 1171 01:08:54,324 --> 01:08:56,421 - Hangi platformda? - Starnet. 1172 01:09:03,170 --> 01:09:05,491 Eğer kafayı bulacak olursa bizi dava eder mi? 1173 01:09:05,989 --> 01:09:09,072 O mu? Ona baksana. Bu tipler mahkemeye gitmezler. 1174 01:09:45,128 --> 01:09:47,651 - Çok güzel dans ediyorsunuz. - Efendim? 1175 01:09:48,308 --> 01:09:50,202 Çok güzel dans ettiğinizi söylüyorum. 1176 01:10:03,246 --> 01:10:05,512 Tatlım, birayı biraz azaltsan diyorum. 1177 01:10:06,059 --> 01:10:07,012 Siktir git. 1178 01:10:07,490 --> 01:10:09,887 Demeye çalıştığım şey karısının striptizci olmadığı. 1179 01:10:10,193 --> 01:10:11,169 Öyle mi? 1180 01:10:17,442 --> 01:10:19,980 - Gülleri yağdırın. - Hayır, yapmayın! 1181 01:10:23,272 --> 01:10:24,585 Sen salak mısın? 1182 01:10:28,631 --> 01:10:30,679 - O kadar güzel ki... - Evet. 1183 01:10:30,749 --> 01:10:32,523 Evet, "çok çok" güzel. 1184 01:10:32,645 --> 01:10:33,770 Ne yapalım? 1185 01:10:40,735 --> 01:10:43,608 Bu arada, kahve ile lavman temizliğini denediniz mi? 1186 01:10:44,024 --> 01:10:45,572 Kahve lavmanı mı? 1187 01:10:45,643 --> 01:10:48,713 Evet. Bunu Gwyneth Paltrow'un blogunda okudum. 1188 01:10:48,751 --> 01:10:52,929 Kahve çekirdeğini kıçımıza sokunca kolonlarımıza detoks yapıyormuş. 1189 01:10:53,868 --> 01:10:55,076 Çok ilginç. 1190 01:10:56,206 --> 01:10:57,178 Marianne? 1191 01:10:58,522 --> 01:10:59,506 Marianne? 1192 01:11:00,076 --> 01:11:01,961 - Üzgünüm. - İyi misin? 1193 01:11:02,384 --> 01:11:05,172 Evet, her şey harika. Aslında hayır, sıkıcısınız. 1194 01:11:05,934 --> 01:11:08,714 - Ne dedin? - Evet sıkıcı, öyle değil mi? 1195 01:11:09,760 --> 01:11:12,638 Hadi itiraf edin. Bu gece çok iç karartıcısınız. 1196 01:11:12,756 --> 01:11:14,398 Diane, sen de bunu bunun farkındasın. 1197 01:11:14,796 --> 01:11:16,322 Kocam mı yaptı? 1198 01:11:16,401 --> 01:11:18,451 Size bu şekilde davranmanız için para mı verdi? 1199 01:11:18,485 --> 01:11:21,726 Burada olmaması çok kötü. Eve dönerken kimse size bok atamayacak. 1200 01:11:22,956 --> 01:11:25,536 Ben gidiyorum, tamam mı? Bence zamanı geldi. 1201 01:11:26,581 --> 01:11:27,758 Bunu da yanımda götüreceğim. 1202 01:11:28,133 --> 01:11:29,219 Tadı nefis. 1203 01:11:31,196 --> 01:11:32,238 Çok lezzetli. 1204 01:11:35,247 --> 01:11:37,059 Sana taksi çağırmamı ister misin? 1205 01:11:37,853 --> 01:11:39,415 Victor'dan ayrıldım. 1206 01:11:39,672 --> 01:11:40,985 Ondan haber alamıyorum. 1207 01:11:42,079 --> 01:11:43,539 Ne yaptığını bile bilmiyorum. 1208 01:11:44,205 --> 01:11:45,066 Bu kadar. 1209 01:11:46,773 --> 01:11:47,757 Hoşçakalın! 1210 01:11:53,277 --> 01:11:55,612 Saçın harika. Gerçek mi? 1211 01:11:56,605 --> 01:12:00,540 Tabii ki, gerçek. Her şey gerçek. 1212 01:12:01,345 --> 01:12:06,227 Neredesiniz? Senin gibi insanlar nereye gittiler? Sizi nereye sakladılar? 1213 01:12:06,900 --> 01:12:07,767 Ne? 1214 01:12:17,661 --> 01:12:20,431 - Karımın nerede olduğunu biliyor musun? - Kim? 1215 01:12:22,566 --> 01:12:23,857 Ben bir bakayım. 1216 01:12:28,680 --> 01:12:31,774 - Onun için bu kadarı yeter. - Bu şekilde daha da sevdim onu. 1217 01:12:38,385 --> 01:12:39,572 Üzgünüm. 1218 01:12:40,543 --> 01:12:41,440 Bize katılsana. 1219 01:12:42,414 --> 01:12:43,680 Belki sonra. 1220 01:12:44,595 --> 01:12:45,903 İşimi seviyorum. 1221 01:12:46,679 --> 01:12:47,780 Ayrılıyoruz. 1222 01:12:48,396 --> 01:12:50,633 Bu kadar yeter. Alem bitti. 1223 01:13:10,306 --> 01:13:11,431 Rahatsız ediyor muyum? 1224 01:13:11,575 --> 01:13:13,824 Hayır, hiç de değil. Her şey dönüyor. 1225 01:13:14,273 --> 01:13:15,420 Aman Tanrım, onların... 1226 01:13:15,661 --> 01:13:17,100 ...kafası çok iyi. 1227 01:13:17,891 --> 01:13:18,522 Evet! 1228 01:13:20,715 --> 01:13:23,590 Sakın gözlerini kapatmamayı unutma. 1229 01:13:26,105 --> 01:13:27,230 Nefes al. 1230 01:13:30,329 --> 01:13:31,253 Daha derinden. 1231 01:13:31,278 --> 01:13:31,905 Ne? 1232 01:13:32,278 --> 01:13:33,278 Daha derinden. 1233 01:13:37,069 --> 01:13:38,448 Bence daha kötü oluyor. 1234 01:13:39,590 --> 01:13:41,048 Evet, daha kötü oldu. 1235 01:13:43,134 --> 01:13:44,358 Bana bak. 1236 01:13:48,805 --> 01:13:50,179 Bu onun parfümü. 1237 01:13:51,059 --> 01:13:53,327 Bergamot aromalı. Buna bayıldım. 1238 01:13:56,305 --> 01:13:57,680 Seni çok özledim. 1239 01:14:00,422 --> 01:14:01,505 Gerçekten mi? 1240 01:14:10,131 --> 01:14:11,431 Delirdi mi? Ne yapıyor? 1241 01:14:11,456 --> 01:14:14,748 Diyor ki: "Bizi alıkoyan hiçbir şey olmadan öpüşüyoruz." 1242 01:14:14,773 --> 01:14:16,648 Hayır ama bu kısmı düzenledik! 1243 01:14:18,153 --> 01:14:19,540 Ne yapıyorsun? 1244 01:14:20,158 --> 01:14:21,632 Ben yaşlıyım. 1245 01:14:22,172 --> 01:14:23,400 Ben de öyleyim. 1246 01:14:24,057 --> 01:14:25,360 Çok yaşlı. 1247 01:14:25,954 --> 01:14:28,264 Margot, daha fazla ileri gitme. Benden intikam alma. 1248 01:14:28,339 --> 01:14:29,287 Buna hakkı var. 1249 01:14:29,350 --> 01:14:31,027 - Ne dedin? - Hiçbir şey. 1250 01:14:36,036 --> 01:14:38,585 Gidip soracağım. "Bu öpüşme ne içindi?" diye. 1251 01:14:38,671 --> 01:14:39,921 Sakin ol. 1252 01:14:40,935 --> 01:14:43,090 Bu kadar yeter. Dans etmeyi bırakın. Durun. 1253 01:15:01,356 --> 01:15:03,755 Hadi, biraz doğaçlama yapalım. 1254 01:15:03,812 --> 01:15:05,950 Ne doğaçlaması? Oral seks için mi? Yoksa anal mı? 1255 01:15:05,975 --> 01:15:08,255 Bırak, olmasına izin ver. 1256 01:15:09,951 --> 01:15:11,662 Bu suymuş, kahretsin... 1257 01:15:12,578 --> 01:15:16,237 Ne yapıyoruz biz? Her şey sahte, değil mi? Her şey sahte. 1258 01:15:16,964 --> 01:15:21,690 Bu sahte. Şu sahte. Her şey sahte! Ben de sahteyim! 1259 01:15:22,488 --> 01:15:23,441 Belki. 1260 01:15:25,337 --> 01:15:28,339 - Ama bir adının olması gerek. - Benim yok! 1261 01:15:28,421 --> 01:15:30,588 Mecbursun! Dünyadaki her şeyin bir adı var! 1262 01:15:30,871 --> 01:15:33,662 Buradan kestirme yapacağız. Umarım... 1263 01:15:34,238 --> 01:15:36,579 ...Stüdyo E'ye çıkarız. 1264 01:15:36,611 --> 01:15:40,297 Baylar, görüşmemiz çok olumlu bir şekilde ilerliyor. 1265 01:15:40,411 --> 01:15:41,364 Evet. 1266 01:15:41,397 --> 01:15:43,689 Sizleri bilemiyorum ama ben acıktım. 1267 01:15:43,862 --> 01:15:47,845 Sizce harika şefimiz ne hazırlamıştır? Bence harika bir top mermisidir. 1268 01:15:48,131 --> 01:15:49,509 - İyi misin? - Evet, evet. 1269 01:15:52,999 --> 01:15:54,212 Dikkatli ol! 1270 01:16:07,207 --> 01:16:08,877 Kusura bakmayın baylar, biz... 1271 01:16:09,151 --> 01:16:12,414 - Üzgünüm Mösyö, sahne devam ediyor. - Sadece iki saniye sürecek. 1272 01:16:15,301 --> 01:16:16,525 Olamaz... 1273 01:16:18,031 --> 01:16:20,617 Bu çılgınca. 1274 01:16:20,725 --> 01:16:23,509 - Siz kimsiniz? - Affedersiniz Mösyö, ben... 1275 01:16:24,300 --> 01:16:25,293 Koş! 1276 01:16:32,190 --> 01:16:34,971 - Uyuyor musunuz? - Toplantımız var. 1277 01:16:36,095 --> 01:16:37,053 Katılabilir miyim? 1278 01:16:37,316 --> 01:16:38,723 - Hayır. - Hayır. 1279 01:17:03,773 --> 01:17:05,530 - Ne kadar da dik bir merdiven. - Evet. 1280 01:17:06,950 --> 01:17:08,758 Keyfine bak. Bir dakikaya gelirim. 1281 01:17:37,052 --> 01:17:37,963 Her şey yolunda mı? 1282 01:17:39,965 --> 01:17:41,534 Şey diyecektim... 1283 01:17:41,666 --> 01:17:43,184 Bu adam... 1284 01:17:44,246 --> 01:17:45,955 Çok fazla değişmemiş. 1285 01:17:46,141 --> 01:17:47,525 Sette mi kalıyorsun? 1286 01:17:47,550 --> 01:17:48,808 Hayır, bu geçici. 1287 01:17:49,464 --> 01:17:52,605 Sana zencefil çayı yapıyorum. Daha iyi hissedersin. 1288 01:17:52,662 --> 01:17:53,768 Açsın değil mi? 1289 01:17:53,825 --> 01:17:55,658 Bir fil bile yiyebilirim. 1290 01:17:56,616 --> 01:17:59,440 - Babamın adı Piotrowska. - Piotrowska mı? 1291 01:18:00,058 --> 01:18:01,574 Ailem Polonyalı. 1292 01:18:01,622 --> 01:18:03,862 Benim adım Camille Piotrowska. 1293 01:18:03,949 --> 01:18:05,026 Aksanın yok ama. 1294 01:18:05,116 --> 01:18:06,354 Hayır, şaka yapmıyorum. 1295 01:18:06,512 --> 01:18:08,343 Fransa'ya taşınalı bir buçuk yıl oldu. 1296 01:18:08,387 --> 01:18:10,894 - Biliyor musun, Polonya'yı seviyorum. - Gerçekten mi? 1297 01:18:13,039 --> 01:18:16,925 O zaman söyle bana Victor, Polonya hakkında ne biliyorsun? 1298 01:18:17,199 --> 01:18:20,698 Varşova yakınında yaşadım, Dobre adında bir köyde. 1299 01:18:20,855 --> 01:18:22,483 Evet, Dobre, Orayı biliyorum. 1300 01:18:22,563 --> 01:18:25,146 1920'lerde Polonya, konusunda bir çizgi roman bile yaptım. 1301 01:18:25,268 --> 01:18:28,784 - Gerçekten mi? Görmek istiyorum. - Ben de ama kaybettim. 1302 01:18:32,345 --> 01:18:33,345 Ne dedin? 1303 01:18:35,220 --> 01:18:36,803 Her zaman bir oyuncu olmak ister miydin? 1304 01:18:37,258 --> 01:18:39,710 Hayır. Piyano çalıyordum. 1305 01:18:40,063 --> 01:18:42,730 Yürümeye başlamadan önce Chopin taklidi yapıyoruz. 1306 01:18:42,912 --> 01:18:44,204 İyi çalıyor muydun? 1307 01:19:10,161 --> 01:19:12,854 Çalmayı bıraktım. Çok fazla yeteneğim yoktu. 1308 01:19:13,017 --> 01:19:14,317 Bunu kim söyledi? 1309 01:19:16,552 --> 01:19:17,396 Kendim. 1310 01:19:18,895 --> 01:19:20,455 Biraz daha çalsana, çok güzeldi. 1311 01:19:31,102 --> 01:19:32,412 Eve gitme zamanı. 1312 01:19:33,209 --> 01:19:35,338 - Kalabilir miyim? - Tabii ki, hayır. 1313 01:19:35,751 --> 01:19:37,043 Çizimlerine baksana. 1314 01:19:37,334 --> 01:19:39,354 Sadece dördüncü gece birlikte uyudunuz. 1315 01:19:39,602 --> 01:19:41,541 Ama şimdi konuşuyoruz. 1316 01:19:41,725 --> 01:19:43,225 Buna izin verilmiyor. 1317 01:19:43,626 --> 01:19:45,918 Burada olduğunu öğrenirlerse kovulurum. 1318 01:19:49,988 --> 01:19:51,321 Ve işime ihtiyacım var. 1319 01:19:53,280 --> 01:19:54,518 Seni ne zaman görebilirim? 1320 01:19:55,103 --> 01:19:56,612 1974 yılında. 1321 01:20:06,141 --> 01:20:08,922 Mösyö Drumond? Lütfen bunu kulağınıza takın. 1322 01:20:15,492 --> 01:20:16,703 Merhaba Victor. 1323 01:20:17,711 --> 01:20:19,257 Umarım beni iyi duyabiliyorsundur. 1324 01:20:19,639 --> 01:20:23,972 Dün seni gülerken gördüğüme sevindiğimi söylemek istiyordum. 1325 01:20:25,392 --> 01:20:28,057 Bu birkaç gündür daha iyi hissediyormuşsun gibi görünüyor. 1326 01:20:28,623 --> 01:20:30,410 Bunun önemi benim için çok büyük. 1327 01:20:32,473 --> 01:20:36,219 Uzun zaman önce kendimi kaybettiğimde bana yardım etmiştin. 1328 01:20:36,669 --> 01:20:38,728 Bana şöyle demiştin: 1329 01:20:39,669 --> 01:20:43,335 "Meraklı olmalısın. Hayal gücünü geliştirmelisin." 1330 01:20:44,496 --> 01:20:46,546 Ben de senin tavsiyene uydum. 1331 01:20:47,668 --> 01:20:50,574 Mutlu olamadım ama daha kötüsü de olabilirdi. 1332 01:20:52,615 --> 01:20:54,540 Şimdi tavsiye verme sırası bende. 1333 01:20:55,188 --> 01:20:56,695 Üretmeye devam edin. 1334 01:20:57,161 --> 01:20:59,640 Önünüze ne çıkacak bilmiyorum ama... 1335 01:21:00,675 --> 01:21:01,984 ...hayatınızı yaşayın. 1336 01:21:04,709 --> 01:21:06,573 Boktan şarkılar gibi konuşmaya başladım. 1337 01:21:35,251 --> 01:21:36,144 Selam. 1338 01:21:36,618 --> 01:21:40,881 Birkaç eşyamı almaya geldim. Hemen gidiyorum. 1339 01:21:41,036 --> 01:21:43,799 - Problem değil. Her şey yolunda mı? - Harika, ya sen? 1340 01:21:43,880 --> 01:21:46,672 - Tıraş mı oldun? İyi görünüyorsun. - Evet. Gerçekten mi? 1341 01:21:49,786 --> 01:21:52,030 Bekle bir saniye. Kahve ister misin? 1342 01:21:52,279 --> 01:21:54,151 Hayır teşekkürler, ofise gitmek zorundayım. 1343 01:21:54,629 --> 01:21:55,597 Peki. 1344 01:21:57,357 --> 01:21:58,736 - Bir şey diyeceğim. - Evet. 1345 01:21:58,827 --> 01:22:01,119 - Gisele'i hatırlıyor musun? - Kimi? 1346 01:22:01,427 --> 01:22:06,136 - Gisele. Arkadaşın Gisele. - Gisele'i diyorsun. 1347 01:22:06,178 --> 01:22:08,887 Onunla bir konuş diyorum. İyi kız. 1348 01:22:13,342 --> 01:22:15,362 Arkadaşlar, Victor'la tanışın. 1349 01:22:15,456 --> 01:22:17,141 Kendisi babam olur, bizimle çalışacak. 1350 01:22:17,414 --> 01:22:20,075 Bunlar; Paul, Stephane, Louise... 1351 01:23:09,591 --> 01:23:11,758 Gerçekten şikayetçi değilim... 1352 01:23:12,315 --> 01:23:15,148 ...ama ilk defa iyi hissetmedim. 1353 01:23:30,925 --> 01:23:34,715 Eşim ve benim Biarritz'de bir dairemiz var. 1354 01:23:34,764 --> 01:23:36,597 Onu satmak istiyoruz. 1355 01:23:36,798 --> 01:23:38,006 Harika, elbette. 1356 01:23:41,136 --> 01:23:43,550 Eşiniz sizinle aynı fikirde mi? 1357 01:23:43,634 --> 01:23:48,009 - Evet, her zaman. - Çok şanslısınız. 1358 01:24:04,184 --> 01:24:07,392 - Orada ne yapıyorsun? - Hiçbir şey. Lütfen devam et. 1359 01:24:18,054 --> 01:24:19,746 Sana bir süredir söylemeye çalışıyordum. 1360 01:24:19,771 --> 01:24:22,796 Her şeye rağmen, seni çok seviyorum baba. 1361 01:24:24,098 --> 01:24:25,993 İçeri gelin, dostlarım! İçeri gelin! 1362 01:24:26,670 --> 01:24:28,337 Lütfen, şuraya oturabilirsiniz. 1363 01:25:16,126 --> 01:25:17,142 Alo. 1364 01:25:19,055 --> 01:25:21,235 Bizim için gülebilir misiniz, lütfen? 1365 01:25:25,566 --> 01:25:28,012 Biraz daha sinir bozucu olabilir misiniz? 1366 01:25:31,552 --> 01:25:35,520 Süper. Şimdi de arkadaşıma şehvetle bakın. 1367 01:25:40,524 --> 01:25:42,307 - Harika, teşekkür ederim - Tekrar edin. 1368 01:25:42,727 --> 01:25:43,502 Kes şunu. 1369 01:25:50,620 --> 01:25:53,768 - Üzgünüm, geciktim. - Siz kimsiniz? 1370 01:25:54,868 --> 01:25:56,462 Ben Marianne, sevgilim. 1371 01:25:56,600 --> 01:25:59,131 Hayır, değilsiniz. Bu bir hata olmalı. 1372 01:26:00,642 --> 01:26:02,100 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1373 01:26:02,267 --> 01:26:04,765 Ben de bilmiyorum çünkü... 1374 01:26:05,202 --> 01:26:06,155 O nerede? 1375 01:26:07,746 --> 01:26:09,272 Bilmiyorum, Mösyö. 1376 01:26:10,163 --> 01:26:12,718 Onlardan rolümü vermelerini istedim ama... 1377 01:26:18,928 --> 01:26:20,100 Ne oldu? 1378 01:26:33,076 --> 01:26:34,597 Bir servet harcadım! 1379 01:26:34,668 --> 01:26:38,716 Ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok. Bana nerede olduğunu söyle! 1380 01:26:38,764 --> 01:26:41,842 Yapamam, Mösyö Drumond. Aktörlerin özel hayatları gizlidir. 1381 01:26:42,070 --> 01:26:44,832 - Ne zaman dönecek? - Dönmeyecek, Mösyö Drumond. 1382 01:26:44,857 --> 01:26:46,803 Kişisel nedenlerden ötürü projeden ayrıldı. 1383 01:26:46,828 --> 01:26:47,902 Tamam, peki teşekkürler. 1384 01:27:09,025 --> 01:27:10,382 Burada ne yapıyorsun? 1385 01:27:10,812 --> 01:27:12,500 Burada çalışıyorum, efendim. 1386 01:27:12,991 --> 01:27:14,541 Odanızı temizleyelim mi? 1387 01:27:14,600 --> 01:27:16,934 - Ama sen... - Efendim? 1388 01:27:17,187 --> 01:27:21,320 Çalışıyorum, gelmeyen birisinin yerini almam gerekti. 1389 01:27:21,345 --> 01:27:23,524 - Sen de mi oyuncusun? - O, benim için biraz fazla. 1390 01:27:23,549 --> 01:27:26,742 - Ya baban, bütün bunlar? - Senaryonun bir parçası, efendim. 1391 01:27:26,889 --> 01:27:29,223 Diğer müşterilerin rahatlamasını sağlamak ve... 1392 01:27:29,303 --> 01:27:30,196 Ne? 1393 01:27:30,338 --> 01:27:33,374 Mösyö Drumond, anahtarınızı vermek istiyor musunuz? 1394 01:27:33,399 --> 01:27:36,086 O anahtarı boğazından aşağıya sokacağım. 1395 01:27:36,189 --> 01:27:38,641 Ben sadece bir piyonum, Victor. Bu benim işim. 1396 01:27:38,666 --> 01:27:40,185 - O nerede? - Kim? 1397 01:27:40,293 --> 01:27:42,321 - Kız! - Kahretsin, bırak gideyim! 1398 01:27:42,368 --> 01:27:44,560 - O nerede? - Bırak da söyleyeyim. 1399 01:27:45,977 --> 01:27:50,670 Pekâlâ, şimdi size vereceğim adres, iyi bir kuaförün adresi. 1400 01:27:51,277 --> 01:27:53,515 Levallois civarında. 1401 01:27:54,264 --> 01:27:55,246 İşte! 1402 01:28:13,193 --> 01:28:13,902 Evet? 1403 01:28:13,928 --> 01:28:15,959 Üzgünüm, Camille Piotrowska'yı arıyorum. 1404 01:28:16,436 --> 01:28:19,186 - Kimi? - Sorun değil anne. Bana gelmiş. 1405 01:28:21,960 --> 01:28:24,417 - Burada ne arıyorsun? - Anlamıyorum, konuşmamız gerek. 1406 01:28:24,498 --> 01:28:28,028 - Burada olmamalıydın. - Anne! Bir şeyleri dağıttım! 1407 01:28:28,084 --> 01:28:29,129 Yine mi? 1408 01:28:30,326 --> 01:28:31,472 İçeri gel. 1409 01:28:37,738 --> 01:28:39,255 - Merhaba. - Merhaba. 1410 01:28:39,288 --> 01:28:39,982 Otursana. 1411 01:28:40,605 --> 01:28:43,482 Dağınıklık için kusura bakma. Dün doğum günü partimiz vardı. 1412 01:28:43,599 --> 01:28:46,591 Sevgilim, Victor ile tanış. Projede birlikte çalışıyoruz. 1413 01:28:46,772 --> 01:28:48,880 Elbette, tanıştığımıza memnun oldum. 1414 01:28:49,828 --> 01:28:51,605 - 70'li yıllar hakkında, değil mi? - Evet. 1415 01:28:51,661 --> 01:28:54,011 - Oturun lütfen. - Evet, oturun, birazdan döneceğim. 1416 01:28:55,160 --> 01:28:58,677 - Orada kimi oynuyorsunuz? - Babam. Babamı. 1417 01:28:59,490 --> 01:29:02,006 Anladım! Tabii ki de baban. 1418 01:29:02,438 --> 01:29:04,319 İçki almak ister misiniz? 1419 01:29:04,715 --> 01:29:06,710 Sylvie, lütfen bize bardak getir. 1420 01:29:06,925 --> 01:29:08,242 Bir dakika tutabilir misiniz? 1421 01:29:08,603 --> 01:29:09,377 İşte. 1422 01:29:10,358 --> 01:29:11,486 Böyle, aynen. 1423 01:29:12,000 --> 01:29:13,970 Çocuğunuz yok, değil mi? 1424 01:29:14,397 --> 01:29:16,172 Vardı... Uzun zaman önce. 1425 01:29:20,842 --> 01:29:22,424 Yapamam Antoine. Bunu devam ettiremem. 1426 01:29:22,696 --> 01:29:25,321 Bu tür bir oyunu daha önce de oynadın, değil mi? 1427 01:29:25,634 --> 01:29:27,801 - Evet ama... - "Ama" ne? 1428 01:29:28,399 --> 01:29:29,881 Gözlerini görmelisin... 1429 01:29:30,608 --> 01:29:33,193 Evet, görüyorum. Onunla yattın mı? 1430 01:29:33,373 --> 01:29:34,271 Yeter. 1431 01:29:35,628 --> 01:29:36,287 Ne var? 1432 01:29:38,621 --> 01:29:40,490 Oturma odasının genel görüntüsünü verin. 1433 01:29:44,138 --> 01:29:47,160 - Adın ne? - Klaus Barbie. 1434 01:29:48,090 --> 01:29:49,964 Güzel isim. 1435 01:29:50,954 --> 01:29:51,931 Klaus Barbie... 1436 01:29:55,302 --> 01:29:56,449 Tüm bunlar nedir? 1437 01:29:56,800 --> 01:29:59,592 Bu benim hayatım. Bir oyuncu olduğumu biliyordun. 1438 01:29:59,664 --> 01:30:04,081 Evet ama sen bir esmer, Polonyalı, piyano çalan... Nedir bunlar? 1439 01:30:04,381 --> 01:30:07,048 Onları 100 yıl önce yazdığını sanıyordum. 1440 01:30:07,238 --> 01:30:11,488 İşte... İşte burada: "Varşovalı Kemancı" 1441 01:30:12,074 --> 01:30:13,719 Biraz doğaçlama yaptım. 1442 01:30:14,587 --> 01:30:17,511 Çok fazla role giriyorum. Her zaman kolay olmuyor. 1443 01:30:17,800 --> 01:30:18,502 Harika. 1444 01:30:18,567 --> 01:30:19,816 - Anne... - Efendim? 1445 01:30:20,808 --> 01:30:21,706 Sylvie? 1446 01:30:23,707 --> 01:30:26,738 Montunuzu çıkarın, rahatınıza bakın. 1447 01:30:26,840 --> 01:30:28,753 - Bunu alabilir misin? - Hayır, nefret ederim. 1448 01:30:28,904 --> 01:30:30,446 Daha da üstüne git, Josiane! 1449 01:30:30,560 --> 01:30:34,224 Çok üzgün, küçük bir yüzünüz var! Aynı Labrador gibi. 1450 01:30:37,463 --> 01:30:39,433 Bana birini hatırlatıyorsunuz. 1451 01:30:39,996 --> 01:30:41,162 Ona dokun, devam et. 1452 01:30:41,527 --> 01:30:44,816 - Tanışmış mıydık? - Hayır, sanmam. 1453 01:30:45,434 --> 01:30:49,488 - Anne, lütfen... - Ne? Gidip bakayım. 1454 01:30:50,969 --> 01:30:52,932 Sen kafayı yedin, değil mi? 1455 01:30:53,020 --> 01:30:55,561 Kafayı mı yedim? Ya sen? 1456 01:30:55,657 --> 01:30:58,596 - Bir yabancı karını oynuyor ve ona para ödüyorsun. - Hayır ben... 1457 01:30:58,621 --> 01:31:00,880 Sonrada ortaya bir aşk hikayesi çıksın istiyorsun! 1458 01:31:01,212 --> 01:31:04,636 - Evet, kırgınlıkların olmadığı, gerçekmiş gibi olan. - Evet. 1459 01:31:06,361 --> 01:31:09,521 - Sizi rahatsız ediyor muyum? - Hayır, prova yapıyoruz. 1460 01:31:11,488 --> 01:31:13,184 Bir moronu oynamakta üstüne yok. Harika. 1461 01:31:13,246 --> 01:31:15,705 Onu alayım, bezini doldurabilir. 1462 01:31:19,005 --> 01:31:20,308 Bebek de harika oynuyor. 1463 01:31:21,025 --> 01:31:23,792 Bütün bu olanlar için neden üzülüyorsun ki? 1464 01:31:24,157 --> 01:31:25,436 Kim olduğumu bile bilmiyorsun. 1465 01:31:25,488 --> 01:31:26,830 Müzik, müzik... 1466 01:31:28,251 --> 01:31:31,104 Ben çizimlerinin artıklarıyım, replikaları... 1467 01:31:31,551 --> 01:31:34,426 -... aşkının parçaları -...aşkının parçaları. 1468 01:31:35,220 --> 01:31:38,591 Bence onu seviyorsun. Onu terk ettin ama onu seviyorsun. 1469 01:31:39,238 --> 01:31:41,571 Onun değiştiğini söylüyorsun ama sen de öyle. 1470 01:31:42,384 --> 01:31:44,780 Onun anılarındaki ilk hâlini hatırlamak yerine... 1471 01:31:45,110 --> 01:31:47,818 - ...güzel yanlarını bul. - ...güzel yanlarını bul. 1472 01:31:47,895 --> 01:31:51,267 Üzüntülerini, şaşkınlıklarını, bugün var olan şeyleri. 1473 01:31:52,235 --> 01:31:55,595 İnsanları tam olarak kalmasını istediğimiz gibi yeniden yaratamayız. 1474 01:31:56,092 --> 01:31:57,743 Her şey istediğimiz gibi olmayabilir. 1475 01:31:58,175 --> 01:32:01,454 Hayal kırıklığına uğramayı, eleştirilmeyi... 1476 01:32:01,689 --> 01:32:05,274 ...yeniliklere açık olmayı ya da daha az mükemmel olmayı kabullenmeliyiz. 1477 01:32:05,321 --> 01:32:07,126 Aksi hâlde sadece başlangıçlarda yaşıyoruz. 1478 01:32:07,772 --> 01:32:09,710 - Neden ağlıyor? - Bu başlangıçların ilginç... 1479 01:32:09,798 --> 01:32:13,210 - Ağlamasını istemedim. - ...çizimleri var ama hayatları yok. 1480 01:32:17,120 --> 01:32:20,865 Bu dâhice. Çok ikna edici. 1481 01:32:25,000 --> 01:32:27,042 Eğer seni üzdüysem özür dilerim, babacığım. 1482 01:32:28,583 --> 01:32:30,167 Gerçekten böyle olsun istemezdim. 1483 01:32:32,680 --> 01:32:34,180 Özellikle ben, kızım. 1484 01:32:38,485 --> 01:32:39,918 Ben gidiyorum. 1485 01:32:40,181 --> 01:32:41,441 Yanlış bir şey mi söyledim? 1486 01:32:41,548 --> 01:32:44,340 Hayır, hayır. Victor yorulmuş. Geç saate kadar çalışıyor. 1487 01:32:47,689 --> 01:32:50,590 Sana aşık oldum. Sahiden sahi aşık oldum. 1488 01:32:52,519 --> 01:32:53,557 O ne diyor? 1489 01:32:54,729 --> 01:32:57,713 Hayır, hiçbir şey. Prova. Görüşürüz. 1490 01:32:58,426 --> 01:33:00,039 Güle güle! Görüşürüz! 1491 01:33:03,941 --> 01:33:06,252 Hiç böyle davranmazdı. Ne oluyor, söyle? 1492 01:33:06,296 --> 01:33:07,157 Hayır. 1493 01:33:08,126 --> 01:33:11,829 Gitti mi? Bu şey kulağımı mahvetti. 1494 01:33:12,032 --> 01:33:15,626 Kimin çocuğu bu, götürün şunu. Bir saniye susar mısın? 1495 01:33:15,651 --> 01:33:18,055 Bu sahne hiç de komik değildi. 1496 01:33:20,243 --> 01:33:21,531 Onunla yattın mı? 1497 01:33:22,187 --> 01:33:23,250 Onunla yattın mı? 1498 01:33:23,740 --> 01:33:25,640 Margot, onunla yattın mı, evet mi hayır mı? 1499 01:33:29,996 --> 01:33:31,121 Bu çok fazla... 1500 01:33:31,759 --> 01:33:33,593 Bak söylüyorum, intihar edecek. 1501 01:33:33,797 --> 01:33:35,694 Pekâlâ, her şey yolunda. 1502 01:33:36,019 --> 01:33:38,273 Eve gidecek, karısına dönecek... 1503 01:33:38,298 --> 01:33:41,706 ...ona gemi enkazından sonra gemiye bakan denizciler gibi bakacak. 1504 01:33:42,020 --> 01:33:45,055 Ona sarılacak, önünde diz çökecek ve af dileyecek. 1505 01:33:45,080 --> 01:33:48,334 - Nereden biliyorsun? Sen Tanrı mısın? - Ben senaristim. 1506 01:33:57,774 --> 01:33:59,589 Bebekle iyi görüneceğini biliyordum. 1507 01:34:00,384 --> 01:34:01,717 Hep bunu görmek istedim. 1508 01:34:04,605 --> 01:34:05,454 Müzik. 1509 01:34:11,283 --> 01:34:12,733 Sen hastasın. 1510 01:34:13,579 --> 01:34:14,973 Onu bir dakika tutar mısın? 1511 01:34:14,998 --> 01:34:17,475 Hayır, kahretsin hayır... 1512 01:34:17,600 --> 01:34:19,682 Lanet kameralarınız nerede? 1513 01:34:19,707 --> 01:34:20,627 Neredeler? 1514 01:34:20,652 --> 01:34:24,064 Oradalar mı? Beni görebiliyor musun? Evet mi Hayır mı? 1515 01:34:27,039 --> 01:34:28,375 Ayna 500 Euro'ydu. 1516 01:34:30,306 --> 01:34:31,265 Margot! 1517 01:34:32,300 --> 01:34:33,383 Kahretsin... 1518 01:34:40,723 --> 01:34:41,544 Margot! 1519 01:34:42,979 --> 01:34:43,849 Margot! 1520 01:34:44,905 --> 01:34:48,068 Margot, dur! Dur! 1521 01:34:48,138 --> 01:34:50,578 - Artık yapamam! - Biliyorum! Bırakacağım. 1522 01:34:50,603 --> 01:34:52,975 - Yapamam! Yapamam! - Bırakacağım, yemin ederim. 1523 01:34:53,050 --> 01:34:54,367 Sana yemin ederim bırakacağım. 1524 01:34:54,407 --> 01:34:58,397 Yemin ederim, bırakacağım. Seni seviyorum. 1525 01:35:01,395 --> 01:35:05,103 Seni seviyorum. Seni seviyorum. 1526 01:36:00,251 --> 01:36:01,510 Günaydın, tatlım. 1527 01:36:03,080 --> 01:36:03,995 Günaydın. 1528 01:36:04,464 --> 01:36:08,105 Otur, sana yumurta yaptım. Biraz da şeker koydum buraya. 1529 01:36:08,239 --> 01:36:09,905 Bana ne olduğunu hayal bile edemezsin. 1530 01:36:10,041 --> 01:36:12,121 Seni gördüğüme çok sevindim. Her şey çok karıştı. 1531 01:36:12,259 --> 01:36:14,252 - Kahve alır mısın? - Evet. 1532 01:36:14,800 --> 01:36:18,360 Size kısaca anlatayım. 70'lere geri döndüm. 1533 01:36:18,385 --> 01:36:21,648 Seninle tekrar tanışmak istedim. Seni her şeyinle tekrar tanımak istedim. 1534 01:36:22,090 --> 01:36:25,104 Beni hâlâ sevdiğin ya da yakışıklı olduğum zamana. 1535 01:36:25,175 --> 01:36:26,906 Her neyse, orada bir oyuncu ile tanıştım. 1536 01:36:26,931 --> 01:36:29,769 Seni oynuyordu ama senin gibi değildi. 1537 01:36:29,794 --> 01:36:33,606 Kızıl saçları vardı ve senin gibi konuşuyordu. 1538 01:36:34,644 --> 01:36:37,175 Birkaç gün sonra piyanist... 1539 01:36:37,224 --> 01:36:42,274 ...koyu saçlı, senin gibi sonradan değil, doğuştan, oluverdi. 1540 01:36:42,973 --> 01:36:46,560 Sonra birden sarışın oldu. Çocukları ve bir evi oldu. 1541 01:36:46,727 --> 01:36:49,318 Bunu bilmiyordum. Daha sonra düşündüm ki: 1542 01:36:49,401 --> 01:36:53,412 "Ya beni seviyorsa. Sonuçta çoğu insan yaşlı insanları sever." 1543 01:36:53,807 --> 01:36:57,013 Ama her şey sahteydi. Şimdi de tüm sahtekârlıkları yüzünden... 1544 01:36:57,368 --> 01:36:58,435 ...parasız kaldım. 1545 01:37:01,007 --> 01:37:03,994 Bu arada, Biarritz'deki dairemizi satmak zorunda kaldım. 1546 01:37:04,129 --> 01:37:05,796 - Ne? - Onu sattım. 1547 01:37:06,014 --> 01:37:08,639 - Sen delirdin mi? - Hayır, sadece beş parasızım. 1548 01:37:10,589 --> 01:37:11,957 Pijama sana yakışmış. 1549 01:37:12,646 --> 01:37:15,435 - Bu senin. - Evet biliyorum. İster misin? 1550 01:37:15,939 --> 01:37:17,223 Evet teşekkür ederim... 1551 01:37:17,279 --> 01:37:20,037 Ama iyi haberlerim de var. Tekrar çizmeye başladım. 1552 01:37:20,196 --> 01:37:22,537 - Öyle mi? - Evet, işte bakın. 1553 01:37:23,683 --> 01:37:27,661 François, tekrar senin bekâr evine yerleşmemin bir sakıncası var mı? 1554 01:37:27,819 --> 01:37:28,648 Tabii ki yok. 1555 01:37:28,767 --> 01:37:30,809 Çok teşekkür ederim, sen gerçek bir arkadaşsın. 1556 01:37:31,086 --> 01:37:32,638 Evet, rica ederim. 1557 01:37:33,544 --> 01:37:34,747 Victor? 1558 01:37:34,958 --> 01:37:35,958 Victor? 1559 01:37:42,365 --> 01:37:43,559 Ben... 1560 01:37:46,981 --> 01:37:48,567 Tıraş olmak ister misin? 1561 01:39:10,778 --> 01:39:11,654 Alo. 1562 01:39:13,068 --> 01:39:14,045 Alo. 1563 01:39:15,462 --> 01:39:16,462 Gisele? 1564 01:39:18,700 --> 01:39:21,905 - İki haftadır kavga etmedik. - Gerçekten mi? 1565 01:39:23,144 --> 01:39:27,471 Seni terk etmedim. Beni terk etmedin. Tüm bunların anlamı ne? 1566 01:39:27,927 --> 01:39:30,048 Bilmem. Balayında mıyız? 1567 01:39:31,613 --> 01:39:35,360 Çok uzun zamandır yapmadığım için ona bayılıyorum. 1568 01:39:36,056 --> 01:39:38,136 Polonyalı'yı oynarken onunla yattın mı? 1569 01:39:40,192 --> 01:39:41,858 Balayı sona erdi. 1570 01:39:42,465 --> 01:39:44,017 Bir düşünsene. Değil mi? 1571 01:39:49,392 --> 01:39:52,353 - Ne düşünüyorsunuz? - Karmaşık bir durum... 1572 01:39:52,530 --> 01:39:56,353 Her şey karmaşıktır. Hiçbir şeyi basite almayın. 1573 01:39:56,551 --> 01:39:58,532 Karmaşıklıkları kabul edin. 1574 01:39:59,204 --> 01:40:01,218 Bazen çok aptal olabiliyorsun. 1575 01:40:13,670 --> 01:40:16,958 O da ne, ne yapıyorsun? Delirdin mi? 1576 01:40:29,853 --> 01:40:30,613 Baba? 1577 01:40:34,152 --> 01:40:35,021 Alo. 1578 01:40:49,877 --> 01:40:51,099 Buyurun. 1579 01:40:52,059 --> 01:40:54,018 - Teşekkürler, Lucie. - Rica ederim. 1580 01:40:54,509 --> 01:40:56,885 - Lucie, bekle bir dakika. - Ne var? 1581 01:40:57,065 --> 01:40:58,745 - Mesain ne zaman bitiyor? - Neden? 1582 01:40:58,826 --> 01:41:00,026 Çünkü seni seviyorum. 1583 01:41:00,346 --> 01:41:02,150 Dün gece bir şarkı yazdım. 1584 01:41:02,339 --> 01:41:04,298 - Tamam, aptal gibi davranma. - Gerçekten. 1585 01:41:04,485 --> 01:41:06,704 Adına da şey koydum: "Altın Gözlü Garson Kız" 1586 01:41:08,480 --> 01:41:16,643 # Altın gözlü garson kız, bana bir ya da iki servis yaptı # 1587 01:41:16,688 --> 01:41:20,540 # Bardağı her kaldırışımda onun vücudunu gördüm # 1588 01:41:20,626 --> 01:41:24,846 # Bu gece ikimiz için de güzel geçecek # 1589 01:41:30,053 --> 01:41:31,057 Selam bebek! 1590 01:41:32,525 --> 01:41:33,369 "Bebek" mi? 1591 01:41:33,446 --> 01:41:36,409 - Onu hatırlamadın mı? - Hayır. Hatırlamalı mıyım? 1592 01:41:36,488 --> 01:41:37,530 Hayır, hayır. 1593 01:41:39,863 --> 01:41:42,628 Evet... Şimdi hatırlıyorum... 1594 01:41:43,295 --> 01:41:46,954 Buna bayıldım. Bunun bu kadar eğlenceli olması çok güzel. 1595 01:41:48,138 --> 01:41:49,978 Sen şarkıcıydın, değil mi? 1596 01:41:50,157 --> 01:41:51,243 Bazen, evet. 1597 01:41:52,808 --> 01:41:54,717 Seni çok özledim, bebeğim. 1598 01:41:56,628 --> 01:41:59,011 - Al bakalım. - Lanet olsun! 1599 01:41:59,165 --> 01:42:01,165 - Hatırlıyorsun! - Evet, çok zevkliydi. 1600 01:42:01,691 --> 01:42:02,394 Al. 1601 01:42:02,466 --> 01:42:05,066 - Hayır, hayır. - Ne salak şeysin sen! 1602 01:42:05,719 --> 01:42:09,636 Senden çok bıktım. Ciddiyim, ben gidiyorum. 1603 01:42:09,964 --> 01:42:11,055 Böylesi daha iyi. 1604 01:42:31,107 --> 01:42:32,300 Merhaba. 1605 01:42:33,322 --> 01:42:34,237 Merhaba. 1606 01:42:36,974 --> 01:42:39,386 Onca zaman boyunca burada mıydın? 1607 01:42:39,837 --> 01:42:41,964 Hiç de özlememişim. 1608 01:42:42,284 --> 01:42:43,505 Sözde özgürlük zamanları. 1609 01:42:43,626 --> 01:42:47,575 Tecavüzcüler cezalandırılmıyordu, kürtajlar kâbus gibiydi. 1610 01:42:47,669 --> 01:42:51,073 İçimde her zaman sanki kül tablasındaymışım gibi bir his vardı. 1611 01:42:51,860 --> 01:42:53,693 Herkesin sigarayı bırakmasına izin veriyorum. 1612 01:42:55,343 --> 01:42:56,712 Sonunda! 1613 01:43:00,449 --> 01:43:05,115 Tatillerimizi Houlgate'de ya da hafta sonu Berlin'de yapardık. 1614 01:43:06,121 --> 01:43:07,829 Evet, öyle anılarımız vardı. 1615 01:43:10,035 --> 01:43:13,142 O gece ne hakkında konuşmuştuk? 1616 01:43:13,719 --> 01:43:14,738 Evet, şöyleydi. 1617 01:43:16,886 --> 01:43:18,098 Erkekler yalancı... 1618 01:43:18,287 --> 01:43:21,785 ...tutarsız, konuşkan, korkak, ikiyüzlü, kibirli... 1619 01:43:21,951 --> 01:43:25,605 ...ve aşağalıklar... Bir de başka şeyler işte. 1620 01:43:25,692 --> 01:43:27,410 Hatırlayamadım. 1621 01:43:27,778 --> 01:43:29,515 Evlen Benimle. 1622 01:43:32,095 --> 01:43:32,996 Hayır. 1623 01:43:34,205 --> 01:43:35,477 Neden öyle dedin? 1624 01:43:35,859 --> 01:43:38,346 25 yıl içinde beni sevmeyi bırakacaksın. 1625 01:43:39,130 --> 01:43:41,251 Ama 25 yıl hiç de kötü değil. 1626 01:43:43,246 --> 01:43:45,071 Sana katılmıyorum. 1627 01:43:46,246 --> 01:43:48,215 Asıl sen beni sevmeyi bıraktın. 1628 01:43:50,178 --> 01:43:51,567 Bir şey ister misiniz? 1629 01:43:52,535 --> 01:43:54,189 Evet, votka, lütfen. 1630 01:43:54,277 --> 01:43:56,902 - İki. - Güzel, üç yap. 1631 01:44:02,452 --> 01:44:04,536 İçeri gel. Lütfen, ona yer ver. 1632 01:44:04,615 --> 01:44:06,043 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler, Amelie. 1633 01:44:06,536 --> 01:44:08,033 Otur, kulaklıkları tak. 1634 01:44:08,570 --> 01:44:09,791 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 1635 01:44:09,847 --> 01:44:11,143 - Her şey yolunda mı? - Evet. 1636 01:44:13,778 --> 01:44:15,862 Bu arada, bu kıyafet sana çok yakışmış. 1637 01:44:16,447 --> 01:44:19,112 Gerçek hayatta kravatı daha sık kullanmalısın. 1638 01:44:20,548 --> 01:44:22,399 Pek bir şey değiştireceğinden şüpheliyim. 1639 01:44:23,124 --> 01:44:27,743 Birbirini 40 yıl tanıyınca, insan detaylara daha çok önem veriyor. 1640 01:44:32,505 --> 01:44:33,817 Sen ne yapıyorsun? 1641 01:44:34,450 --> 01:44:36,075 Hayatım ileride başlayacak, Mösyö. 1642 01:44:36,621 --> 01:44:40,126 Çocuklar, evlilik, kariyer, her şey. 1643 01:44:41,769 --> 01:44:44,873 Şu anın keyfini çıkaracağım. 1644 01:44:45,272 --> 01:44:46,577 Çünkü sonrasında delireceğim. 1645 01:44:49,164 --> 01:44:52,407 - Delirecek misin? - Bir gün, evet. 1646 01:44:54,314 --> 01:44:58,189 Bir gün uyanacağım, oğlum yaşlı ve sıkıcı olacak. 1647 01:44:59,632 --> 01:45:01,473 İşimi bırakacağım... 1648 01:45:03,067 --> 01:45:04,679 ...ve kocam depresyona girecek. 1649 01:45:04,944 --> 01:45:06,282 Sonrasında ise delireceğim. 1650 01:45:07,934 --> 01:45:10,142 Ama sonra bundan pişman olacaksın. 1651 01:45:10,200 --> 01:45:11,023 Evet. 1652 01:45:13,421 --> 01:45:14,601 Çok fazla. 1653 01:45:16,181 --> 01:45:17,264 Buyurun. 1654 01:45:17,684 --> 01:45:18,719 Teşekkür ederim. 1655 01:45:19,820 --> 01:45:20,883 Teşekkür ederim. 1656 01:45:34,524 --> 01:45:36,018 Çizimlerine baktım. 1657 01:45:38,201 --> 01:45:39,112 Yani? 1658 01:45:41,338 --> 01:45:42,488 Dayanılmazlar. 1659 01:45:43,829 --> 01:45:44,871 Çok güzeller. 1660 01:45:45,123 --> 01:45:48,040 Uzun zamandır bu kadar çok kıskanç olmamıştım. 1661 01:45:48,720 --> 01:45:50,689 Ne kadar kötü bir his olsa da, iyiydi. 1662 01:45:51,039 --> 01:45:53,878 Sanki tekrardan 12 yaşındaymışım gibi. 1663 01:45:54,942 --> 01:45:57,233 Onu vahşice katledebilirdim. 1664 01:46:04,581 --> 01:46:06,000 Çok özledim. 1665 01:46:10,116 --> 01:46:11,132 Beni mi? 1666 01:46:11,897 --> 01:46:12,780 Evet. 1667 01:46:20,956 --> 01:46:23,383 Az önce tanıştık ama seni çoktan özledim. 1668 01:46:23,752 --> 01:46:24,663 Neden? 1669 01:46:29,027 --> 01:46:30,152 Öyle işte. 1670 01:46:35,422 --> 01:46:36,858 Ellerini seviyorum. 1671 01:46:39,035 --> 01:46:40,460 Haklıymış, aptal kız. 1672 01:46:41,640 --> 01:46:43,264 Yumuşacık ellerin var. 1673 01:46:52,488 --> 01:46:53,598 Işıkları biraz açın. 1674 01:46:53,753 --> 01:46:54,623 Pierre! 1675 01:46:57,606 --> 01:46:59,038 Lütfen, karımla tanışın. 1676 01:46:59,889 --> 01:47:00,647 Memnun oldum. 1677 01:47:00,672 --> 01:47:03,172 - Merhaba. - Demek o sizsiniz. 1678 01:47:03,642 --> 01:47:05,475 Evet, güzel ve genç hâlimi oynuyorum. 1679 01:47:05,500 --> 01:47:07,655 Hayır, öyle söylemeyin, siz hâlâ çok güzelsiniz. 1680 01:47:08,314 --> 01:47:10,036 Bugün kimi oynuyorsun? 1681 01:47:10,487 --> 01:47:12,669 Kimseyi. İçki içmek için uğramıştım. 1682 01:47:12,732 --> 01:47:15,607 - Sana bir şey sorabilir miyim? - Evet, tabii ki. 1683 01:47:15,843 --> 01:47:18,552 Baban nasıl? Yani gerçek olan... 1684 01:47:18,715 --> 01:47:19,685 Babamı diyorsun. 1685 01:47:20,395 --> 01:47:22,643 Babam bizi birkaç yıl önce terk etti. 1686 01:47:22,668 --> 01:47:26,787 Onu çok seviyordum. Bu birkaç gece bana çok iyi geldi. 1687 01:47:26,990 --> 01:47:28,588 Rolüm, üstesinden gelmemi sağladı. 1688 01:47:29,353 --> 01:47:30,891 Eğlenceli bir iş. 1689 01:47:32,014 --> 01:47:33,151 Hayal edebiliyorum. 1690 01:47:34,166 --> 01:47:35,163 Güle güle, Matmazel. 1691 01:47:35,219 --> 01:47:36,261 Güle güle. 1692 01:47:41,308 --> 01:47:43,888 O haklı, hâlâ çok güzelsin. 1693 01:47:47,037 --> 01:47:49,512 Eğer şimdi sevişirlerse, izlemeye devam eder misin? 1694 01:47:51,162 --> 01:47:52,246 Telefon. 1695 01:47:57,068 --> 01:47:57,908 Alo. 1696 01:47:58,872 --> 01:47:59,813 Bir dakika. 1697 01:48:00,178 --> 01:48:02,299 - Marianne! - Burada değilim! 1698 01:48:06,552 --> 01:48:09,784 - Aynı parfümü sıktın, değil mi? - Evet. 1699 01:48:42,362 --> 01:48:45,320 Geliyor musun? Herkes bizi bekliyor. 1700 01:48:46,628 --> 01:48:47,717 Evet. 1701 01:48:49,054 --> 01:48:51,153 - Gitmek zorundayım. - Hemen mi? 1702 01:48:55,621 --> 01:48:57,500 - Beni ara, tamam mı? - Tamam. 1703 01:48:58,194 --> 01:48:58,914 Ne zaman? 1704 01:48:58,939 --> 01:48:59,607 Yakında. 1705 01:49:00,325 --> 01:49:01,589 Ne kadar erken o kadar iyi. 1706 01:49:02,257 --> 01:49:03,802 Zaman geçip gidiyor, biliyorsun... 1707 01:49:52,638 --> 01:49:54,162 - Yvon? - Evet dostum! 1708 01:49:54,490 --> 01:49:56,574 - Hesap, lütfen. - Bir dakika. 1709 01:50:01,457 --> 01:50:09,229 < Sonda bir sahne daha var. > 1710 01:50:31,645 --> 01:50:33,698 Tamam, durun, bekleyin. Her şey yanlış oldu. 1711 01:50:33,863 --> 01:50:36,051 Tamam, sen buraya gel. Hadi. 1712 01:50:36,388 --> 01:50:39,449 Arkada ki, suratını asmayı bırak. Cenazede değiliz. 1713 01:50:39,621 --> 01:50:42,793 Ne yapıyorsunuz? Bu bir komedi değil, gülmeyi bırakın. 1714 01:50:42,840 --> 01:50:44,747 Ellerini nasıl tutacağını öğrenemedin mi? 1715 01:50:44,811 --> 01:50:46,833 Bana, müşteriyi nasıl öpeceğini göster. 1716 01:50:47,013 --> 01:50:48,160 Hadi, göster bana. 1717 01:50:49,910 --> 01:50:51,751 Tamam, iyi. 1718 01:50:52,153 --> 01:50:55,572 Bekle, tekrar göster. Kötü değildi. 1719 01:51:01,174 --> 01:51:05,051 Neler oluyor böyle? Hadi gidelim. Hep birlikte. 1720 01:51:05,738 --> 01:51:15,738 Çeviri: Kerem Tolu Instagram: @kerem.tolu