1 00:00:01,000 --> 00:00:02,916 MET DE ZEGEN VAN ONZE VADER EN MOEDER 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:06,125 --> 00:02:07,166 Pardon. 5 00:02:07,500 --> 00:02:10,166 Waar woont Mr Awasthi? -Volgende afslag links. 6 00:02:10,250 --> 00:02:11,083 Daarheen? -Ja. 7 00:02:11,875 --> 00:02:14,666 Ik kwam hier vanuit Gwalior... 8 00:02:14,791 --> 00:02:17,416 ...en vond mijn eigen mensen hier. 9 00:02:18,291 --> 00:02:20,250 Mooi. -Ik begon 'n eigen bedrijf. 10 00:02:20,333 --> 00:02:23,500 Ik verkoop godsdienstige artikelen. Het liep goed. 11 00:02:25,500 --> 00:02:28,708 Ik ben gebleven omdat de mensen hier aardig zijn. 12 00:02:28,791 --> 00:02:31,291 Wauw. -Het zijn aardige mensen. 13 00:02:31,750 --> 00:02:33,791 Het enige pittige is de biryani. 14 00:02:34,333 --> 00:02:35,583 Vol groene pepers. 15 00:02:36,000 --> 00:02:40,291 Waarom duurt het zo lang? Haal het eten. 16 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Laat maar. Doe geen moeite. 17 00:02:44,583 --> 00:02:47,375 U hebt gelijk, Mr Shukla. Het is zeker lastig. 18 00:02:48,708 --> 00:02:49,833 Laat maar. 19 00:02:50,916 --> 00:02:52,333 Ik zei dat ze niets moest geven. 20 00:02:55,208 --> 00:02:56,833 Hij maakt graag grapjes. 21 00:03:00,958 --> 00:03:02,625 Alsjeblieft. -Bedankt. 22 00:03:02,708 --> 00:03:04,375 Neem maar. -Goed. 23 00:03:05,916 --> 00:03:07,375 En voor jou. -Toe maar. 24 00:03:09,125 --> 00:03:11,750 De thee is zo klaar. -Oké. 25 00:03:11,958 --> 00:03:16,041 Ik heb groene thee voor je gemaakt, net als in Londen. 26 00:03:17,333 --> 00:03:20,291 Of je nu groene thee maakt of normale thee... 27 00:03:20,416 --> 00:03:22,708 ...laat je dochter het serveren. 28 00:03:22,791 --> 00:03:24,750 Roep je dochter. 29 00:03:24,833 --> 00:03:26,000 Ja. -Meteen. 30 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Kijk, tante. 31 00:03:40,041 --> 00:03:43,250 Rupali postte haar foto's uit Canada op social media. 32 00:03:44,916 --> 00:03:48,416 Haar vader betaalde drie miljoen voor 'n enkele reis Canada. 33 00:03:49,416 --> 00:03:51,125 Nou, ze zit in Canada. 34 00:03:51,625 --> 00:03:55,333 Maar je vader is straatarm. 35 00:03:56,208 --> 00:03:57,500 Dat weet ik. 36 00:03:57,583 --> 00:04:01,250 Daarom reken ik op m'n schoonheid om in Londen te komen. 37 00:04:02,041 --> 00:04:06,291 Kijk naar mijn schoonheid, mijn lichaam... 38 00:04:07,291 --> 00:04:10,541 Ik geef geen bruidsschat en ga naar 'n beter land. 39 00:04:10,708 --> 00:04:12,208 Ik ga naar Londen. 40 00:04:12,791 --> 00:04:14,166 Londen? 41 00:04:14,291 --> 00:04:16,708 Je kunt naar Londen als je hem ontmoet. 42 00:04:17,291 --> 00:04:18,791 Hier. Trek aan. 43 00:04:21,916 --> 00:04:25,541 Tante, hoe zie ik eruit? 44 00:04:29,666 --> 00:04:30,666 Als 'n crimineel. 45 00:04:31,625 --> 00:04:33,083 Dat is cool. 46 00:04:33,166 --> 00:04:35,500 Nee, tante. Ik ben hot. 47 00:04:36,416 --> 00:04:38,416 Pas op, je wordt nog verkouden. 48 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 En wijs er niet te veel af, anders blijf je net zo alleen als ik. 49 00:04:43,083 --> 00:04:46,583 Ken je dat verhaal van die hond die geen kruimel kreeg omdat ie alles wou? 50 00:04:48,166 --> 00:04:49,541 Wat? 51 00:04:50,458 --> 00:04:51,583 Ben ik een hond? 52 00:04:52,291 --> 00:04:54,375 Nee, een teef. 53 00:04:57,291 --> 00:05:00,875 Maak je klaar, anders zegt je moeder... 54 00:05:00,958 --> 00:05:04,250 Ze zet me nog voor schut. -Je zet me voor schut. 55 00:05:04,333 --> 00:05:07,208 Luister goed. 56 00:05:07,291 --> 00:05:10,333 Die buitenlandse jongens eisen minstens 2,5 miljoen. 57 00:05:10,416 --> 00:05:12,750 En we hebben maar 600.000. 58 00:05:13,125 --> 00:05:15,750 We raakten er al een stel kwijt. 59 00:05:16,250 --> 00:05:18,666 We moesten heel wat doen voor deze mensen. 60 00:05:18,750 --> 00:05:22,375 Als je hem afwijst... 61 00:05:22,458 --> 00:05:25,000 Hou toch op, mam. 62 00:05:25,166 --> 00:05:26,875 Hij brengt me naar Londen. 63 00:05:26,958 --> 00:05:30,083 Ik kan mijn foto's op social media plaatsen. 64 00:05:30,166 --> 00:05:32,916 Waarom zou ik nee zeggen? -Iedereen weet... 65 00:05:33,000 --> 00:05:36,375 ......dat je alleen trouwt om naar 't buitenland te komen. 66 00:05:37,416 --> 00:05:40,708 Waar is je verstand? 67 00:05:40,791 --> 00:05:43,666 De gasten wachten en jij verspilt tijd met haar. 68 00:05:43,750 --> 00:05:45,500 Rustig, zus. 69 00:05:45,583 --> 00:05:47,416 Waarom klaag je altijd? 70 00:05:47,500 --> 00:05:49,291 Ik breng haar wel. Ga maar. 71 00:05:49,750 --> 00:05:52,000 Ga dan. -Breng het aan haar verstand. 72 00:05:52,083 --> 00:05:53,458 Vertel wat jou overkwam. 73 00:05:53,541 --> 00:05:56,291 Ze zet me ooit voor schut. -Waarom zeg je dit? 74 00:05:56,750 --> 00:05:58,041 Ik breng haar wel. 75 00:06:00,583 --> 00:06:02,458 Neem je pyjama mee. 76 00:06:02,541 --> 00:06:04,750 Kom je naar beneden zonder je clamor? 77 00:06:04,833 --> 00:06:05,666 Glamour. 78 00:06:06,166 --> 00:06:07,750 Wijsneus. 79 00:06:08,666 --> 00:06:10,041 En stuur haar snel. 80 00:06:19,625 --> 00:06:20,458 Ja. 81 00:06:21,833 --> 00:06:22,666 Hier. 82 00:06:24,250 --> 00:06:27,750 Je dochter is erg beschaafd. 83 00:06:29,708 --> 00:06:32,833 Maar 'Ani' klinkt heel modern. 84 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Haar echte naam is Anita. 85 00:06:36,708 --> 00:06:39,000 Maar ze houdt van het buitenland. 86 00:06:40,916 --> 00:06:41,750 Jongen. 87 00:06:43,041 --> 00:06:45,958 Neem je Ani mee naar 't buitenland na de bruiloft? 88 00:06:47,583 --> 00:06:52,125 Hij nam ons nooit mee en je denkt dat zij gaat? 89 00:06:53,916 --> 00:06:57,208 In mijn werk zijn families niet toegestaan. 90 00:06:58,625 --> 00:06:59,458 Niet toegestaan? 91 00:07:00,583 --> 00:07:02,500 Dus ik mag niet mee? -Nee... 92 00:07:04,291 --> 00:07:06,791 Als ik niet mee mag... 93 00:07:08,041 --> 00:07:09,791 ...wat doe je dan hier? 94 00:07:09,875 --> 00:07:13,375 Wat doe ik dan in deze gele jurk? 95 00:07:13,791 --> 00:07:16,208 Zei je niet dat ik naar 't buitenland wil? 96 00:07:16,791 --> 00:07:19,166 Nu ben je brutaal. 97 00:07:19,833 --> 00:07:23,083 Je nam al die moeite voor niks. 98 00:07:23,166 --> 00:07:24,958 Jullie en mijn tijd verspild. 99 00:07:25,541 --> 00:07:27,166 We gaven een fortuin uit. 100 00:07:27,333 --> 00:07:29,458 Die cashewnoten kosten 1000 roepies. 101 00:07:29,833 --> 00:07:31,500 Ik had er maar een paar. 102 00:07:32,041 --> 00:07:33,625 Je had er meer dan twaalf. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,583 Maar dat geeft niet. 104 00:07:34,666 --> 00:07:38,541 Ik zei dat tante snoep moest halen. Maar ze kocht dure broodjes. 105 00:07:40,166 --> 00:07:44,000 Eet maar op. Het is al half opgegeten. 106 00:07:44,583 --> 00:07:48,333 We gaan. Wacht je op meer vernedering? 107 00:07:49,375 --> 00:07:50,208 We gaan. 108 00:07:52,958 --> 00:07:55,083 Waar wacht je op? Dit is gênant. 109 00:07:55,583 --> 00:07:56,416 Kom mee. 110 00:08:00,041 --> 00:08:00,875 Luister. 111 00:08:03,750 --> 00:08:07,000 Je ouders voelden zich beledigd, maar dat hoeft niet. 112 00:08:08,541 --> 00:08:10,750 Als je me mag meenemen, kun je terugkomen. 113 00:08:11,625 --> 00:08:12,666 Ja. 114 00:08:30,041 --> 00:08:32,791 Zuster. -Dit is niet meer nodig. 115 00:08:33,375 --> 00:08:35,166 Ze wees hem af. 116 00:08:35,250 --> 00:08:37,416 Denkt ze dat 'n beroemdheid haar wil? 117 00:08:37,500 --> 00:08:40,250 Ze heeft er meer dan 12 afgewezen. 118 00:08:40,333 --> 00:08:43,291 Lieg niet, mam. Het waren er maar tien. 119 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 Wacht je op sneeuw? 120 00:08:46,333 --> 00:08:49,000 Je bedoelt 'eeuw'. -Wijsneus. 121 00:08:49,583 --> 00:08:51,916 Dit is mijn leven. Ik heb verwachtingen. 122 00:08:52,500 --> 00:08:53,791 Leg het haar uit. 123 00:08:55,208 --> 00:08:58,083 Jij hebt haar van alles wijsgemaakt. 124 00:08:58,166 --> 00:08:59,000 Wat? 125 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Geef mij niet de schuld. 126 00:09:01,791 --> 00:09:04,000 Zoek iemand die haar naar 't buitenland brengt. 127 00:09:04,083 --> 00:09:06,500 Stomme ezels. -Juist. 128 00:09:06,958 --> 00:09:09,250 Haalden we die voor jou? 129 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Stomme ezels. -Daarom ben ik nog niet getrouwd. 130 00:09:12,833 --> 00:09:14,625 Net nutteloze condooms. 131 00:09:16,750 --> 00:09:18,750 Mond dicht, schaamteloze vrouw. 132 00:09:19,166 --> 00:09:22,041 Kijk hoe ze het woord 'condoom' zegt. 133 00:09:22,125 --> 00:09:24,375 Ik wilde zeggen dat ze idioten zijn. 134 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 Eet iets, zus. 135 00:09:32,583 --> 00:09:35,291 Wat heb je, tante? Laat maar zien. 136 00:09:36,000 --> 00:09:36,833 Zoetigheid. 137 00:09:36,916 --> 00:09:40,791 Heerlijk. -Help jezelf. 138 00:09:40,875 --> 00:09:44,041 Nee, dank je. Ik ga. -Neem... 139 00:09:44,250 --> 00:09:47,333 Mijn zoon Pushpinder komt na vier jaar uit Dubai. 140 00:09:48,041 --> 00:09:50,791 Dat is goed nieuws. 141 00:09:50,875 --> 00:09:54,083 Ik wilde je auto lenen. 142 00:09:54,708 --> 00:09:56,875 Nu ben je te formeel. 143 00:09:57,125 --> 00:09:59,041 Je zoon is net familie. 144 00:09:59,666 --> 00:10:02,041 Geef me de sleutel. 145 00:10:03,166 --> 00:10:04,708 Hier. Neem de auto. 146 00:10:04,791 --> 00:10:06,666 En zeg 't als we moeten rijden. 147 00:10:06,750 --> 00:10:10,625 Nee, we hebben een chauffeur. Tot gauw. 148 00:10:11,541 --> 00:10:12,666 Het is lekker. 149 00:10:18,333 --> 00:10:20,375 Zoon, je bent afgevallen. 150 00:10:20,458 --> 00:10:23,875 Maar geen zorgen. Van mijn eten kom je wel weer aan. 151 00:10:23,958 --> 00:10:26,375 Ja, je mag eten zoveel wilt. Maar eerst... 152 00:10:26,458 --> 00:10:29,125 Heb je mijn merkschoenen of weer niet? 153 00:10:29,791 --> 00:10:31,958 En een nieuwe telefoon? -Nee... 154 00:10:32,041 --> 00:10:33,541 En mijn videospel? 155 00:10:34,166 --> 00:10:35,291 Vraag het thuis. 156 00:10:35,708 --> 00:10:37,458 Ga je hem nu alles vragen? 157 00:10:40,041 --> 00:10:42,250 Zoon, wat heb je voor mij? 158 00:10:42,750 --> 00:10:44,541 Ik heb mezelf voor jou. 159 00:10:45,500 --> 00:10:46,750 Ik nam 'n weekend vrij. 160 00:10:47,250 --> 00:10:49,458 Dat hoefde je niet te doen. 161 00:10:49,666 --> 00:10:51,041 Ze houden het in. 162 00:10:51,625 --> 00:10:55,125 We vinden 'n vrouw voor je en dan kun je weer weg. 163 00:10:55,250 --> 00:10:57,333 Dit hoor ik al zes jaar. 164 00:10:57,875 --> 00:10:59,583 Waarom vond je niemand? 165 00:11:01,750 --> 00:11:03,041 Nu ben ik wanhopig. 166 00:11:12,916 --> 00:11:15,500 Deze nieuwe telefoon is geweldig. 167 00:11:15,583 --> 00:11:18,958 Blijf je naar de spiegel staren? Je moet je oom bellen. 168 00:11:19,041 --> 00:11:21,166 Over de dochter van de advocaat? 169 00:11:21,250 --> 00:11:24,208 Bel ze. -Ja, dat doe ik. 170 00:11:24,625 --> 00:11:29,041 Eis geen grote bruidsschat. 171 00:11:29,583 --> 00:11:31,708 Je moet ook aan Hema denken. 172 00:11:32,125 --> 00:11:33,708 Ze groeit als kool. 173 00:11:34,291 --> 00:11:36,000 Het geld is niet echt voor mij. 174 00:11:36,083 --> 00:11:39,666 We zijn op zoek naar een rijke familie voor Pushpinder. 175 00:11:39,750 --> 00:11:43,375 Wat Pushpinders bruiloft opbrengt, gaat naar Hema's bruiloft. 176 00:11:43,458 --> 00:11:46,916 En wat we van Hakims bruiloft krijgen is voor de hypotheek. 177 00:11:47,291 --> 00:11:50,000 En Ikka's bruidsschat is voor onze toekomst. 178 00:11:50,083 --> 00:11:52,750 Tante, ik accepteer geen bruidsschat. 179 00:11:53,208 --> 00:11:57,041 Mijn leraar zegt dat 't accepteren van 'n bruidsschat 'n zonde is. 180 00:11:57,125 --> 00:12:00,375 Zeg niks negatiefs over 'n bruidsschat. 181 00:12:00,458 --> 00:12:03,583 Anders laat moeder je stoppen met school. 182 00:12:05,500 --> 00:12:07,458 Ik accepteer 'n bruidsschat. 183 00:12:07,541 --> 00:12:08,375 Zo mag ik 't horen. 184 00:12:10,083 --> 00:12:11,583 Genoeg onzin. 185 00:12:11,666 --> 00:12:13,833 Mensen komen voor het ontbijt. 186 00:12:14,333 --> 00:12:17,000 Voorzichtig, jongen. Pronk met je houding. 187 00:12:17,083 --> 00:12:18,791 Laat zien dat je terug bent uit Dubai. 188 00:12:20,208 --> 00:12:22,125 Waarom moet ik opscheppen? 189 00:12:22,583 --> 00:12:24,750 Hou op met praten over Dubai. 190 00:12:24,833 --> 00:12:26,458 Het is niet leuk. -Waarom niet? 191 00:12:27,000 --> 00:12:29,291 Je werkt in Dubai. Waarom niet pronken? 192 00:12:29,875 --> 00:12:32,458 Meisjes zijn tegenwoordig nogal brutaal. 193 00:12:32,875 --> 00:12:35,000 Ze wijzen mannen zo af. 194 00:12:35,458 --> 00:12:37,000 Neem Subha's dochter. 195 00:12:37,250 --> 00:12:38,958 Ze vernederde die knul uit Agra. 196 00:12:39,416 --> 00:12:41,583 Wees ze hem ook af? 197 00:12:42,458 --> 00:12:44,791 Wie gaat haar bloempje plukken? 198 00:12:46,208 --> 00:12:48,750 Tante, wat voor bloempje? 199 00:12:49,833 --> 00:12:51,000 Let niet op ze. 200 00:12:51,708 --> 00:12:54,125 Ani is geen slecht meisje. Alleen luidruchtig. 201 00:12:56,458 --> 00:13:00,125 Wie is Ani? -M'n vriendin. Mr Awasthi's dochter. 202 00:13:02,666 --> 00:13:03,875 Wie is Awasthi? 203 00:13:04,208 --> 00:13:05,583 De buren. 204 00:13:07,250 --> 00:13:08,708 Het huis hiernaast? 205 00:13:09,208 --> 00:13:11,208 Ze is nogal luidruchtig. 206 00:13:11,750 --> 00:13:14,000 Ik heb wat snacks voor je. 207 00:13:14,458 --> 00:13:16,458 Hou ze op tafel. -Wauw. 208 00:13:16,583 --> 00:13:17,833 Je ziet er goed uit. 209 00:13:18,208 --> 00:13:20,000 Waarom ga je niet mee? 210 00:13:20,208 --> 00:13:21,916 Ik heb nog niet gedoucht. 211 00:13:22,166 --> 00:13:23,916 Ik heb buiten niks te zoeken. 212 00:13:24,208 --> 00:13:26,250 Je zegt altijd dat mannen naar me kijken. 213 00:13:26,458 --> 00:13:28,541 Dan let je niet op het ontbijt. 214 00:13:28,625 --> 00:13:29,708 Juist. 215 00:13:29,916 --> 00:13:34,958 Sinds de dood van Mr Shengars vrouw kijkt hij enthousiast naar elke vrouw. 216 00:13:35,041 --> 00:13:37,375 En jij? Waarom ga jij niet mee? 217 00:13:37,666 --> 00:13:40,208 Ik doe net een masker op. -Waarvoor? 218 00:13:40,291 --> 00:13:42,916 Voor wie is dit? Je wilt niet trouwen. 219 00:13:43,541 --> 00:13:46,333 Daarom ga ik niet. Je begint een absurd gesprek. 220 00:13:46,416 --> 00:13:49,125 Pap, neem haar mee. 221 00:13:49,208 --> 00:13:50,166 Kom nou maar. 222 00:13:50,416 --> 00:13:53,208 Of alles is al opgegeten. 223 00:13:55,125 --> 00:13:56,416 Neem een koekje. 224 00:13:57,916 --> 00:14:00,125 Jongen, neem nog wat. 225 00:14:00,208 --> 00:14:02,583 Vond je het niet leuk? -Het is heel mooi, tante. 226 00:14:02,833 --> 00:14:05,333 Zo'n lekkere snack heb ik lang niet gehad. 227 00:14:05,625 --> 00:14:07,666 Neem ook wat zoets. 228 00:14:07,750 --> 00:14:09,916 Ik heb ze vers voor je gemaakt. 229 00:14:12,208 --> 00:14:13,250 Pushpinder. 230 00:14:13,666 --> 00:14:15,958 Je krijgt vast geen gevuld brood in Dubai. 231 00:14:16,416 --> 00:14:20,291 Nou... -Pizza is hun gevuld brood. 232 00:14:50,750 --> 00:14:51,750 Pushpinder. 233 00:14:54,000 --> 00:14:55,416 Neem een augurk. 234 00:14:55,833 --> 00:14:59,208 Ik eet geen augurken. Krijg ik last van. 235 00:15:03,125 --> 00:15:04,541 Ik neem wel. 236 00:15:16,625 --> 00:15:18,291 Mr Shengar heeft altijd zin. 237 00:15:18,625 --> 00:15:19,625 Juist. 238 00:15:20,041 --> 00:15:23,166 Hoe kan een vrouw het druk hebben zonder man? 239 00:15:24,041 --> 00:15:26,083 Hoe gaat het met haar trouwen? 240 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 We zijn erg hoopvol. 241 00:15:29,083 --> 00:15:31,875 Meer kun je op deze leeftijd niet verwachten. 242 00:15:32,333 --> 00:15:33,875 Niets meer. 243 00:15:35,333 --> 00:15:36,833 Wat is je salaris? 244 00:15:37,708 --> 00:15:40,083 Nou... -Je gelooft het niet. 245 00:15:41,583 --> 00:15:46,125 Zelfs hun klerken verdienen meer dan onze officieren. 246 00:15:46,458 --> 00:15:47,291 Toch? 247 00:15:49,833 --> 00:15:51,333 Wees geen wijsneus. 248 00:15:51,958 --> 00:15:53,500 Laat de jongen eten. 249 00:15:53,916 --> 00:15:56,750 Jongen, je eet brood... 250 00:15:56,958 --> 00:16:00,083 ...zonder saus. -Ik was de saus vergeten. 251 00:16:00,458 --> 00:16:01,416 Geef me je telefoon. 252 00:16:02,458 --> 00:16:03,500 Alsjeblieft. -Bedankt. 253 00:16:04,916 --> 00:16:08,041 Wil je meer? -Je moet deze keer trouwen. 254 00:16:08,625 --> 00:16:11,583 Een man heeft geen waarde zonder zijn vrouw. 255 00:16:12,375 --> 00:16:14,250 Wat is er gebeurd? -Water. 256 00:16:14,333 --> 00:16:15,250 Pardon. 257 00:16:18,166 --> 00:16:19,916 Toe nou. -Het glipte door z'n keel. 258 00:16:20,500 --> 00:16:21,875 Luister. -Ja? 259 00:16:21,958 --> 00:16:23,916 Er staat saus bij het fornuis. 260 00:16:24,000 --> 00:16:25,916 Laat Ani 't brengen. -Natuurlijk. 261 00:16:53,166 --> 00:16:55,083 Breng dit naar hun huis. 262 00:17:00,875 --> 00:17:01,708 Hé. 263 00:17:05,125 --> 00:17:06,083 Goed gekeken? 264 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Naar wat? 265 00:17:08,166 --> 00:17:12,458 Hier wonen nette mensen. Heb je de lingerie goed bekeken? 266 00:17:12,541 --> 00:17:13,916 Schaam je je niet? 267 00:17:14,208 --> 00:17:16,791 Nee, zoiets wilde ik niet doen. 268 00:17:17,083 --> 00:17:18,583 Ik ben een nette jongen. 269 00:17:20,333 --> 00:17:21,458 Ik ben Pushpinder Tyagi. 270 00:17:23,916 --> 00:17:25,000 Hema's broer. 271 00:17:26,458 --> 00:17:28,083 Ik snap het. 272 00:17:28,333 --> 00:17:32,291 Dus jij bent Pushpinder Tyagi. 273 00:17:32,875 --> 00:17:35,500 Maar je ziet er zo gewoon uit. -Hoezo? 274 00:17:35,583 --> 00:17:39,083 Ik dacht dat je 'n knappe vent was die goed Engels spreekt. 275 00:17:39,166 --> 00:17:40,041 Als een heer. 276 00:17:40,458 --> 00:17:42,250 Maar ik ben een heer. 277 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 Helemaal. 278 00:17:50,625 --> 00:17:54,708 Waar kijk je naar? -Ik dacht dat je op een steen stond. 279 00:17:56,208 --> 00:17:59,083 Ik ben lang. Wat doe je in Dubai? 280 00:18:01,416 --> 00:18:02,458 Ik ben accountant. 281 00:18:03,083 --> 00:18:04,625 Accountant? -Ja. 282 00:18:04,958 --> 00:18:08,166 Je moeder zegt steeds dat je registeraccountant bent. 283 00:18:08,250 --> 00:18:10,250 Mijn moeder... Hoe heet jij? 284 00:18:11,291 --> 00:18:12,541 Hoe ik heet? -Ja. 285 00:18:12,625 --> 00:18:14,791 Mijn naam? -Ja, Ani. 286 00:18:15,791 --> 00:18:18,541 Mijn naam is... -Ani Awasthi. 287 00:18:19,125 --> 00:18:21,291 Volledige naam, Anita Awasthi. 288 00:18:21,625 --> 00:18:23,666 En ik ben Ikka Tyagi. 289 00:18:23,833 --> 00:18:25,750 En dit is de saus. 290 00:18:26,000 --> 00:18:27,750 Hulp nodig? -Rot op. 291 00:18:29,208 --> 00:18:31,416 Kwam je niet op 't verkeerde moment? 292 00:18:34,458 --> 00:18:35,291 Ze is weg. 293 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Mam had gelijk. 294 00:18:38,708 --> 00:18:41,083 Ze is mooi en pittig. 295 00:18:48,708 --> 00:18:50,333 Hema. -Ani. 296 00:18:50,416 --> 00:18:51,375 Hoi. 297 00:18:51,458 --> 00:18:52,750 Hoe gaat het? -Goed. 298 00:18:52,958 --> 00:18:55,916 Waarom ben je niet op school? -Zomaar. 299 00:18:56,958 --> 00:19:00,500 Zes jaar voor een driejarige studie. Kom op, Hema. 300 00:19:00,583 --> 00:19:03,041 Ja, ik moet m'n best doen. 301 00:19:04,166 --> 00:19:06,125 Heb je ontbeten? -Ja. 302 00:19:06,541 --> 00:19:09,000 Wat had je? -Gepofte rijst en zoetigheid. 303 00:19:09,083 --> 00:19:09,916 Juist. 304 00:19:11,208 --> 00:19:12,375 Kom... 305 00:19:14,708 --> 00:19:16,750 Waarheen? -Ik ga sieraden kopen. 306 00:19:17,083 --> 00:19:19,166 Sieraden? Had dat eerder gezegd. 307 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Je kent mijn moeder. 308 00:19:20,791 --> 00:19:24,708 Als ze wist dat ik 400.000 roepies bij me had, ging iedereen mee. 309 00:19:25,083 --> 00:19:26,125 400.000? 310 00:19:26,541 --> 00:19:29,666 Dat is niet veilig. 311 00:19:30,041 --> 00:19:32,041 We hebben iemand nodig. Kom op. 312 00:19:33,333 --> 00:19:34,750 Bemoeder me niet. Kom. 313 00:19:34,833 --> 00:19:37,291 Ik ga juwelen kopen en trouwen. 314 00:19:38,000 --> 00:19:41,875 Maar jij kunt pas trouwen als je broer trouwt. 315 00:19:41,958 --> 00:19:42,791 Hier. 316 00:19:43,125 --> 00:19:44,083 Je hebt gelijk. 317 00:19:44,708 --> 00:19:46,375 Mijn broer wil trouwen. 318 00:19:46,458 --> 00:19:49,291 Maar moeder heeft iedereen afgewezen. 319 00:19:50,250 --> 00:19:53,250 Heeft je broer geen vriendin in Dubai? 320 00:19:53,750 --> 00:19:58,750 Als het om vriendinnen gaat, is mijn broer een amateur. 321 00:19:59,416 --> 00:20:00,708 En je kent mam. 322 00:20:00,875 --> 00:20:02,541 Ze wil geen liefdeshuwelijk. 323 00:20:04,375 --> 00:20:06,500 Ik heb medelijden met je broer. 324 00:20:07,083 --> 00:20:12,083 Hij is wanhopig om te trouwen en je moeder kan geen bruid voor hem vinden. 325 00:20:13,208 --> 00:20:14,375 Hé, stop. 326 00:20:15,708 --> 00:20:18,125 Wat doen jullie hier? Waar gaan jullie heen? 327 00:20:18,208 --> 00:20:21,541 Deze man flirt met je. Zal ik hem een lesje leren? 328 00:20:21,625 --> 00:20:24,166 Wees geen held. Hij is mijn broer. 329 00:20:24,250 --> 00:20:26,041 De echte. -Ik snap het. 330 00:20:26,166 --> 00:20:27,791 Kom. -Ik geef jullie 'n lift. 331 00:20:39,875 --> 00:20:41,791 Ik zie er prachtig uit. 332 00:20:43,291 --> 00:20:44,791 Je hebt vast een affaire. 333 00:20:45,791 --> 00:20:47,375 Ik bedoel... 334 00:20:47,958 --> 00:20:51,750 Een minnaar of een vriendje. 335 00:20:53,666 --> 00:20:55,083 Pak maar in. 336 00:20:58,416 --> 00:21:02,750 Als ik een vriend had, had ik geen sieraden gekocht. 337 00:21:03,208 --> 00:21:04,208 Maar? 338 00:21:04,791 --> 00:21:07,500 Ik zou met mijn vriendje weggelopen zijn. 339 00:21:12,333 --> 00:21:15,083 Als het afgeeft... 340 00:21:15,416 --> 00:21:18,416 ...wil ik m'n geld terug. 341 00:21:18,750 --> 00:21:19,958 Met rente. 342 00:21:21,875 --> 00:21:22,708 Ja, meneer? 343 00:21:22,791 --> 00:21:27,583 Heb je een edelsteen of ring die iemand kan doen smelten? 344 00:21:27,750 --> 00:21:30,291 Nee. -Laat weten als je er een krijgt. 345 00:21:43,000 --> 00:21:44,833 Stop hier. Voor wat panipuri. 346 00:21:44,916 --> 00:21:46,000 Stop hier. 347 00:21:50,666 --> 00:21:52,750 Panipuri voor ons allemaal. -Ja. 348 00:21:55,791 --> 00:21:56,833 Alsjeblieft, zus. 349 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Zus? 350 00:22:00,083 --> 00:22:02,625 Lijk ik op je zus? 351 00:22:02,708 --> 00:22:05,541 Je noemde me bro en ik noemde je zus uit respect. 352 00:22:05,625 --> 00:22:07,916 Loop naar de hel. 353 00:22:09,166 --> 00:22:11,000 Maak die van haar zoet. -Ja. 354 00:22:12,625 --> 00:22:13,500 Zoet? 355 00:22:14,083 --> 00:22:15,208 Omdat je pittig bent. 356 00:22:15,791 --> 00:22:17,041 Probeer de zoete. 357 00:22:18,083 --> 00:22:20,291 Geef hem een hartige. -Waarom? 358 00:22:21,458 --> 00:22:22,833 Jij bent zo zoet. 359 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Echt? 360 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 Ga door. -Dat klopt. 361 00:22:29,416 --> 00:22:31,333 Maak de mijne wat minder pittig. 362 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Deze is hartig. 363 00:22:40,333 --> 00:22:43,125 Heb je een winkel beroofd? 364 00:22:44,750 --> 00:22:46,166 Hoeveel geld heb je gespaard? 365 00:22:46,333 --> 00:22:49,416 Laat zien. -100.000 roepies. Gespaard. 366 00:22:49,500 --> 00:22:52,375 Een designerjurk, een stola, een designer-tasje… 367 00:22:52,666 --> 00:22:54,500 Je hebt nog niets gezien. 368 00:22:54,708 --> 00:22:58,166 Hoe heb je dit voor elkaar gekregen met 300.000 roepies? 369 00:22:58,333 --> 00:23:00,500 Dit kostte me 200.000 roepies. 370 00:23:00,583 --> 00:23:03,541 En 100.000 roepies voor deze armbanden. 371 00:23:05,583 --> 00:23:08,000 100.000 voor deze armbanden. 372 00:23:08,458 --> 00:23:10,416 En 200.000 voor deze ketting. 373 00:23:10,500 --> 00:23:16,333 En die armbanden en andere accessoires? 374 00:23:18,041 --> 00:23:20,000 Dit zijn mooie imitatie-sieraden. 375 00:23:20,125 --> 00:23:22,291 Imitatie? -Wat? 376 00:23:26,583 --> 00:23:29,416 Ik ga naar de winkel. Voor de nieuwe gewaden. 377 00:23:29,500 --> 00:23:31,083 Breng er een voor me. 378 00:23:31,291 --> 00:23:33,458 Kijk wat je dochter heeft gedaan. 379 00:23:33,541 --> 00:23:36,375 Dat was zonde van het geld. 380 00:23:36,458 --> 00:23:39,041 Hebben we geld voor echte spullen? -Hou op. 381 00:23:39,125 --> 00:23:41,916 Maar draag je deze imitaties voor je bruiloft? 382 00:23:42,000 --> 00:23:43,916 Kijk. -We zeggen dat ze echt zijn. 383 00:23:44,041 --> 00:23:45,750 Wie gaat het controleren? 384 00:23:46,000 --> 00:23:48,750 Nee, dat wordt gênant. 385 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 Hoe kan dit gênant zijn? 386 00:23:52,333 --> 00:23:56,291 Als we gouden sieraden kopen, geven ze die aan hun dochter. 387 00:23:56,375 --> 00:23:58,000 Wat heeft het voor zin? 388 00:23:58,208 --> 00:24:01,666 En deze kunnen we rustig verliezen. 389 00:24:01,750 --> 00:24:04,875 Wees stil. -Dit is de traditie van de wereld. 390 00:24:04,958 --> 00:24:08,000 Dit is fout. De regering is tegen de bruidsschat. 391 00:24:08,083 --> 00:24:10,625 Ik trouw niet met iemand die 'n bruidsschat eist. 392 00:24:11,041 --> 00:24:12,833 Je hebt gelijk. Toch, mam? 393 00:24:13,958 --> 00:24:15,958 Ieder zijn ding. 394 00:24:16,333 --> 00:24:18,833 Tot ziens, zus. -Zuster… 395 00:24:21,833 --> 00:24:24,500 Ze geeft me nog een hartaanval. 396 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 Breng me wat elektrolyten. 397 00:24:27,458 --> 00:24:28,625 Dat hebben we niet. 398 00:24:29,250 --> 00:24:31,625 Wijsneus. Ga halen. 399 00:24:31,791 --> 00:24:34,416 Ik heb het opgedronken. Ik maak er nog een. 400 00:24:43,958 --> 00:24:44,958 Ja, hallo. 401 00:24:45,375 --> 00:24:48,125 Ik wachtte op je telefoontje. 402 00:24:49,083 --> 00:24:49,916 Nee. 403 00:24:50,625 --> 00:24:51,500 Helemaal niet. 404 00:24:51,583 --> 00:24:52,916 Zoiets bestaat niet. 405 00:24:53,666 --> 00:24:55,625 Je vergist je echt. 406 00:24:56,250 --> 00:24:57,083 Nee. 407 00:24:57,500 --> 00:24:58,958 Zo is ze helemaal niet. 408 00:25:00,375 --> 00:25:02,500 We hebben geen haast. Denk erover na. 409 00:25:02,583 --> 00:25:03,416 Maar... 410 00:25:06,291 --> 00:25:07,291 Goed, prima. 411 00:25:08,625 --> 00:25:09,458 Tot ziens. 412 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Wat is er? 413 00:25:13,083 --> 00:25:14,208 Singapore zei af. 414 00:25:14,291 --> 00:25:18,458 Maar ze zeiden dat ze haar leuk vonden. 415 00:25:19,000 --> 00:25:21,125 Ze mocht mee naar Singapore. 416 00:25:21,541 --> 00:25:22,625 Dat klopt. 417 00:25:23,500 --> 00:25:27,791 Maar Shukla zei dat onze dochter luidruchtig is en onbeschaafd. 418 00:25:28,125 --> 00:25:29,875 En dat ze alleen naar 't buitenland wil. 419 00:25:30,458 --> 00:25:31,291 Geweldig. 420 00:25:31,875 --> 00:25:34,625 Nu weet iedereen het. 421 00:25:34,708 --> 00:25:35,916 Stel je niet zo aan. 422 00:25:36,375 --> 00:25:39,041 Er komen wel meer aanzoeken. -Had jij ze? 423 00:25:39,125 --> 00:25:41,375 En dan zit je met 'n stel ongetrouwde meisjes. 424 00:25:41,458 --> 00:25:43,041 Naadloos. -'Schaamteloos'. 425 00:25:43,625 --> 00:25:46,583 Ik heb je dochter niet beïnvloed. 426 00:25:46,666 --> 00:25:49,958 Geef me niet de schuld, anders leer ik je een lesje. 427 00:25:50,625 --> 00:25:52,458 Breng je vrouw verstand bij. 428 00:25:52,541 --> 00:25:54,208 Leg jij 't aan je zus uit. 429 00:25:54,541 --> 00:25:56,791 Ik? -Ik geef je een klap. 430 00:25:57,208 --> 00:25:58,083 Stom. 431 00:26:01,458 --> 00:26:02,625 Luister. 432 00:26:03,125 --> 00:26:07,416 Ik denk dat je nooit zult trouwen en je moeder zal me blijven plagen. 433 00:26:07,500 --> 00:26:10,625 Waarom doe je zo? Ik trouw met die man uit Singapore. 434 00:26:10,708 --> 00:26:12,166 Je kunt hem afvinken. 435 00:26:14,500 --> 00:26:15,541 Ze wezen je af. 436 00:26:16,291 --> 00:26:17,291 Wat? 437 00:26:18,666 --> 00:26:19,500 Waarom? 438 00:26:19,875 --> 00:26:22,208 Omdat ze je motieven kennen. 439 00:26:22,833 --> 00:26:24,666 Dat je naar het buitenland wil. 440 00:26:24,750 --> 00:26:26,291 Londen, Amerika… 441 00:26:26,375 --> 00:26:28,125 Een egoïstisch meisje. 442 00:26:29,625 --> 00:26:31,666 Je staat nu overal bekend. 443 00:26:31,750 --> 00:26:33,958 Je komt niet verder dan Delhi. 444 00:26:34,666 --> 00:26:36,208 Zeg dat niet. 445 00:26:36,833 --> 00:26:38,916 Als ik niet in 't buitenland kom... 446 00:26:40,333 --> 00:26:42,250 Wat zeggen m'n vrienden dan? 447 00:26:42,583 --> 00:26:45,875 Wat zullen Rupali en Mitali denken? 448 00:26:45,958 --> 00:26:50,291 Tante, alsjeblieft. Stuur me naar het buitenland. 449 00:26:53,583 --> 00:26:54,500 Zeg iets. 450 00:26:55,166 --> 00:26:56,291 Hij is de ware. 451 00:27:04,541 --> 00:27:06,125 Heb je het over hem? 452 00:27:07,041 --> 00:27:08,958 Hem? -Ja. 453 00:27:09,208 --> 00:27:12,791 Tante, hij lijkt met pensioen te gaan. 454 00:27:12,875 --> 00:27:15,166 Hij is veel ouder dan ik. 455 00:27:15,250 --> 00:27:16,083 Nou en? 456 00:27:16,666 --> 00:27:18,583 Het leeftijdsverschil is te groot. 457 00:27:18,666 --> 00:27:21,625 Ik ben een vrije vogel en hij is veel te rigide. 458 00:27:21,708 --> 00:27:24,875 Ik ben WhatsApp en hij 'n telegram. Ik ben pasta en hij rijst. 459 00:27:24,958 --> 00:27:29,333 Ik ben een roos en hij is de doorn. Tante, bespaar me de gruwel. 460 00:27:29,416 --> 00:27:31,416 Onthoud één ding. 461 00:27:31,875 --> 00:27:35,666 Een man verandert zijn gewoontes niet. 462 00:27:35,791 --> 00:27:38,708 Maar hij is kleiner dan ik. -Wat maakt dat uit? 463 00:27:38,791 --> 00:27:40,500 Maar hij is mijn buurman. -En? 464 00:27:40,583 --> 00:27:41,750 Dat is immoreel. 465 00:27:41,833 --> 00:27:44,791 Beter met je buurman trouwen dan ongehuwd te zijn. 466 00:27:45,208 --> 00:27:47,791 Je gaat naar Dubai. Luister. 467 00:27:48,375 --> 00:27:50,416 Die jongen zoekt een bruid. 468 00:27:50,708 --> 00:27:52,750 Je krijgt deze kans maar één keer. 469 00:27:53,625 --> 00:27:54,666 Het belangrijkste: 470 00:27:54,916 --> 00:27:56,958 Hij is aardig. -Aardig? 471 00:27:57,125 --> 00:27:59,583 Ken je z'n moeder? Ze wil een bruidsschat. 472 00:27:59,791 --> 00:28:01,500 Je hebt overal problemen mee. 473 00:28:01,916 --> 00:28:05,041 Zodra je met 'm trouwt, kun je z'n moeder manipuleren. 474 00:28:09,833 --> 00:28:12,625 Hij is niet bijzonder. 475 00:28:12,833 --> 00:28:15,416 Je kunt blijven zoeken naar uniekheid. 476 00:28:15,541 --> 00:28:16,416 Wacht. 477 00:28:17,000 --> 00:28:18,041 Wacht. 478 00:28:23,875 --> 00:28:24,791 Wat moet ik doen? 479 00:28:27,666 --> 00:28:28,625 Gooi 't aas uit. 480 00:28:29,833 --> 00:28:34,083 Je bent mooi, sexy en je bent niet op je bekkie gevallen. 481 00:28:34,375 --> 00:28:35,708 En je hebt kapsones. 482 00:28:36,250 --> 00:28:37,083 Begrepen? 483 00:28:38,333 --> 00:28:40,875 Moet ik het voor je opschrijven? 484 00:28:48,125 --> 00:28:49,000 Ik snap het. 485 00:28:50,208 --> 00:28:51,208 Ik probeer het. 486 00:28:52,958 --> 00:28:55,166 Maar als ik een betere vind... 487 00:28:56,125 --> 00:28:57,625 Dan dump ik hem... 488 00:28:58,250 --> 00:28:59,291 ...en verdwijn. 489 00:28:59,375 --> 00:29:02,666 Ga maar. 490 00:29:49,250 --> 00:29:51,166 De schoonheidssalon van tante. 491 00:29:52,375 --> 00:29:53,208 Hakim. 492 00:29:55,708 --> 00:29:57,250 Waar ga je heen? 493 00:29:59,083 --> 00:30:00,916 Je weet waar we heen gaan. 494 00:30:03,083 --> 00:30:05,250 We gaan naar 'n bruid. 495 00:30:05,333 --> 00:30:08,541 Als 't volgens plan verloopt, kan de bruiloft beginnen. 496 00:30:11,750 --> 00:30:14,250 Schiet op, broer, de situatie is gespannen. 497 00:30:27,833 --> 00:30:29,833 Zoon, ga voorin zitten. 498 00:30:29,916 --> 00:30:31,458 Voorzichtig. Kom op. 499 00:30:32,708 --> 00:30:33,625 We gaan. 500 00:30:34,208 --> 00:30:36,583 En mijn medicijnen dan? 501 00:30:36,666 --> 00:30:39,166 En haar medicijnen dan? 502 00:30:39,250 --> 00:30:40,083 Hakim? 503 00:30:40,625 --> 00:30:41,458 Hema. 504 00:30:43,916 --> 00:30:45,333 Ik blijf, zus. 505 00:30:45,708 --> 00:30:48,125 Goed. Haar pillen zijn belangrijk. 506 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 Tante... 507 00:30:49,625 --> 00:30:50,458 ...laat maar. 508 00:30:50,541 --> 00:30:51,625 Ga maar. 509 00:30:54,416 --> 00:30:56,083 Ik geef haar de pillen wel. 510 00:30:56,750 --> 00:31:01,208 Dat is geweldig. De zwarte, na de lunch. 511 00:31:01,291 --> 00:31:04,666 De groene... 512 00:31:05,541 --> 00:31:10,083 En de gele en roze pillen, wanneer je wilt. 513 00:31:10,958 --> 00:31:12,000 Zullen we? 514 00:31:12,083 --> 00:31:13,583 Begrepen? En 't beste. 515 00:31:28,708 --> 00:31:29,541 Weg. 516 00:31:31,375 --> 00:31:36,333 Een aardige vent en een pratende papegaai wachten niet lang. 517 00:31:37,375 --> 00:31:40,250 Je wist 't niet zeker. 518 00:31:40,875 --> 00:31:42,041 'Nee, nee...' 519 00:31:42,166 --> 00:31:44,041 Weer een afgevallen. 520 00:31:44,333 --> 00:31:46,750 Vergeet Dubai en geef oma haar pillen. 521 00:31:48,166 --> 00:31:49,625 Weet je wat, tante? 522 00:31:50,208 --> 00:31:53,208 Je bent een kreng. -Je krijgt een klap. 523 00:32:16,250 --> 00:32:19,291 Als je Laali iets wilt vragen, kun je dat doen. 524 00:32:26,875 --> 00:32:28,083 Hoeveel? 525 00:32:28,541 --> 00:32:29,375 Pardon? 526 00:32:30,833 --> 00:32:33,500 Wat is je opleiding? 527 00:32:34,250 --> 00:32:36,375 Ik studeer rechten. 528 00:32:36,791 --> 00:32:37,791 Juist. 529 00:32:37,875 --> 00:32:39,500 Dus je studeert voor arts. 530 00:32:40,833 --> 00:32:42,708 Nee, ik word advocaat. 531 00:32:44,333 --> 00:32:46,291 Dus rechten leidt tot advocaat. 532 00:32:46,375 --> 00:32:47,833 Hoe word je dan arts? 533 00:32:47,916 --> 00:32:51,250 Daarvoor moet je een diploma halen. 534 00:32:53,166 --> 00:32:55,625 O, god. Wat dom van me. 535 00:32:56,291 --> 00:32:58,125 Ze heeft gevoel voor humor. 536 00:33:01,500 --> 00:33:05,291 Je kunt met onze dochter... 537 00:33:05,583 --> 00:33:07,000 ...privé praten. 538 00:33:09,291 --> 00:33:10,916 Niet zo verlegen. 539 00:33:11,000 --> 00:33:12,750 Je komt tenslotte uit Dubai. 540 00:33:37,708 --> 00:33:38,541 Ga maar eerst. 541 00:33:40,000 --> 00:33:40,916 Jij eerst. 542 00:33:41,500 --> 00:33:43,291 Ga jij maar eerst. 543 00:33:44,000 --> 00:33:46,833 Nee, jij bent onze gast. Jij eerst. 544 00:33:46,916 --> 00:33:48,958 Jij bent een dame. Jij gaat eerst. 545 00:33:49,750 --> 00:33:50,791 Goed dan. 546 00:34:08,041 --> 00:34:09,541 Ik bedoelde het gesprek. 547 00:34:12,625 --> 00:34:15,500 Ik dacht dat je het over het eten had. 548 00:34:18,583 --> 00:34:19,833 Je kunt eerst eten. 549 00:34:20,958 --> 00:34:21,791 Goed. 550 00:34:29,208 --> 00:34:31,708 Hou je van zoetigheid? -Ja. 551 00:34:31,791 --> 00:34:33,666 Hou je van beignets? -Ja. 552 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 Vind je me leuk? -Hè? 553 00:34:39,583 --> 00:34:43,000 Nou. Vind je mij leuk? 554 00:34:51,541 --> 00:34:55,166 Laten we het niet hebben over leuk en niet leuk. 555 00:34:56,166 --> 00:34:58,375 Je bent een vrouw en ik ben een man. 556 00:34:59,458 --> 00:35:01,083 Dat volstaat om te trouwen. 557 00:35:01,666 --> 00:35:02,500 Ja. 558 00:35:04,000 --> 00:35:04,833 Ja. 559 00:35:21,625 --> 00:35:24,125 Mam, zag je hoe groot hun bank was? 560 00:35:25,041 --> 00:35:28,125 Zag je hoe groot hun tv was? 561 00:35:28,416 --> 00:35:31,041 Mam, zag je hoe groot hun dochter was? 562 00:35:32,416 --> 00:35:34,166 Ze zal afvallen. 563 00:35:34,500 --> 00:35:35,583 En zo niet? 564 00:35:36,166 --> 00:35:39,541 Vrouwen komen meestal aan. -Doe niet alsof je alles weet. 565 00:35:41,375 --> 00:35:44,250 Het is aan jou. Jij bent degene die trouwt. 566 00:35:44,750 --> 00:35:47,125 Je hebt haar gezien, ze is geweldig. 567 00:35:47,208 --> 00:35:48,416 Toch, pap? -Wat? 568 00:35:49,666 --> 00:35:52,833 Ja, ze is geweldig. 569 00:35:52,916 --> 00:35:54,666 Zag je hoe rijk ze waren? 570 00:35:54,750 --> 00:35:57,125 Zag je hoe groot haar armbanden waren? 571 00:35:57,500 --> 00:35:59,708 Zag je hoe groot haar armen waren? 572 00:35:59,791 --> 00:36:01,791 Ze zal afvallen. 573 00:36:02,083 --> 00:36:04,208 Denk goed na. Jij trouwt met haar. 574 00:36:05,583 --> 00:36:08,333 Je hebt haar gezien, ze is geweldig. 575 00:36:08,833 --> 00:36:09,708 Toch, pap? 576 00:36:11,166 --> 00:36:12,458 Ja, ze is geweldig. 577 00:36:12,791 --> 00:36:14,458 Geweldig. 578 00:36:14,541 --> 00:36:17,916 Mam wil 'n vette bruidsschat. Maar wat is jouw reden? 579 00:36:18,000 --> 00:36:19,833 Doe niet zo vervelend. 580 00:36:19,916 --> 00:36:21,750 Neem mijn advies aan. 581 00:36:22,208 --> 00:36:24,041 Dat meisje is een baby-olifant. 582 00:36:24,125 --> 00:36:26,750 Verdorie. -Bedenk hoe ze er samen uitzien. 583 00:36:27,166 --> 00:36:30,041 Ik weet dat hij niet met haar wil trouwen. 584 00:36:30,208 --> 00:36:32,083 En jullie dwingen hem. 585 00:36:34,583 --> 00:36:36,208 Heb ik gelijk? 586 00:36:39,583 --> 00:36:40,833 Je hebt helemaal gelijk. 587 00:36:45,375 --> 00:36:47,500 Ga je mee, bro? -Ik? 588 00:37:04,625 --> 00:37:06,750 Ja, broer. -Wat zei je daarbinnen? 589 00:37:07,583 --> 00:37:09,500 Over mijn wil… 590 00:37:10,916 --> 00:37:12,000 Ze dwingen je. 591 00:37:12,375 --> 00:37:14,500 Ik weet dat je dat niet wilt. 592 00:37:14,583 --> 00:37:15,416 Jawel, hoor. 593 00:37:16,083 --> 00:37:17,750 Ik wil met haar trouwen. 594 00:37:20,708 --> 00:37:21,916 Ik ben 36 geworden. 595 00:37:22,375 --> 00:37:24,458 Mijn vrienden zijn getrouwd en hebben baby's. 596 00:37:24,541 --> 00:37:26,166 Ja. -Luister naar me. 597 00:37:28,500 --> 00:37:30,375 Hoelang wil je dat ik single ben? 598 00:37:31,291 --> 00:37:32,958 Wil ik niet iets doen? 599 00:37:33,833 --> 00:37:36,250 Ik heb geen keus. 600 00:37:38,791 --> 00:37:40,583 Eindelijk wil iemand trouwen. 601 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 En jij wil haar wegjagen. 602 00:37:59,875 --> 00:38:02,875 Ik heb gehoord dat de meisjes voor mijn deur staan. 603 00:38:02,958 --> 00:38:05,416 Maar ik ben het slachtoffer hier. 604 00:38:08,791 --> 00:38:10,333 Wat ben ik? Mens of stier? 605 00:38:12,625 --> 00:38:14,625 Ik ben alleen goed om te ploegen. 606 00:38:15,000 --> 00:38:15,833 Verdomme. 607 00:38:24,666 --> 00:38:25,750 En ze is maar dik. 608 00:38:26,250 --> 00:38:29,458 Ik trouw met elk meisje dat dik, mager of 'n dwerg is. 609 00:38:29,541 --> 00:38:30,958 Ik wil alleen 'n meisje. 610 00:38:38,708 --> 00:38:39,541 Schurk. 611 00:39:02,000 --> 00:39:03,791 Dat pak slaag dat ik je gaf... 612 00:39:04,791 --> 00:39:06,041 Dat was 't niet echt. 613 00:39:08,333 --> 00:39:10,250 Het gaf uiting aan mijn gevoel. 614 00:39:10,875 --> 00:39:11,708 Meer niet. 615 00:39:15,666 --> 00:39:17,500 Eet je zoetigheid op. 616 00:39:26,791 --> 00:39:29,833 Hoe kan ik hem overtuigen? 617 00:39:30,416 --> 00:39:32,625 Ik zie hem nergens. Waar kan hij zijn? 618 00:39:34,750 --> 00:39:36,750 Wat zeg ik? En hoe? 619 00:39:40,208 --> 00:39:41,208 Pushpinder... 620 00:39:41,916 --> 00:39:42,750 Niet doen. 621 00:39:43,958 --> 00:39:44,791 Nee. 622 00:39:50,416 --> 00:39:51,583 Pushpinder. 623 00:39:52,791 --> 00:39:54,875 Jij. -Wat doe jij hier? 624 00:39:54,958 --> 00:39:56,708 Ik kom bidden. 625 00:39:56,791 --> 00:39:58,125 Wat offer je? 626 00:39:58,291 --> 00:40:00,333 We delen wel. 627 00:40:03,208 --> 00:40:05,083 Dus, gefeliciteerd. 628 00:40:05,625 --> 00:40:07,458 Je hebt een meisje gevonden. 629 00:40:07,541 --> 00:40:08,375 Ja... 630 00:40:08,791 --> 00:40:09,625 ...eindelijk. 631 00:40:10,958 --> 00:40:12,208 Ik hoorde dat ze dik is. 632 00:40:14,041 --> 00:40:14,958 Een beetje. 633 00:40:16,125 --> 00:40:17,500 Nee, heel dik. 634 00:40:19,541 --> 00:40:21,958 Maar goed, je gaat eindelijk trouwen. 635 00:40:22,166 --> 00:40:26,333 Ik vind haar leuk. 636 00:40:27,041 --> 00:40:28,291 Welnee. 637 00:40:29,000 --> 00:40:30,458 Je hebt geen keus. 638 00:40:31,625 --> 00:40:36,666 Ik weet dat elke man een mooie, slanke vrouw wil. 639 00:40:37,000 --> 00:40:38,875 Niemand wil een dikke vrouw. 640 00:40:39,291 --> 00:40:42,958 Waarom gaan alle dikke meisjes dan sporten voor hun bruiloft? 641 00:40:43,416 --> 00:40:45,458 Vraag maar na. Kom mee. 642 00:40:51,291 --> 00:40:53,125 Eerlijk gezegd... 643 00:40:53,875 --> 00:40:57,291 ...had ik geweigerd. 644 00:41:00,333 --> 00:41:01,208 Ik bedoel... 645 00:41:02,583 --> 00:41:04,000 Je kunt ook nee zeggen. 646 00:41:04,666 --> 00:41:05,583 Waarom? 647 00:41:06,125 --> 00:41:07,541 Hoe kan ik nu nee zeggen? 648 00:41:09,375 --> 00:41:10,291 Zoals je wilt. 649 00:41:11,708 --> 00:41:13,875 Ik zei het voor je eigen bestwil. 650 00:41:14,375 --> 00:41:17,458 Je bent tenslotte mijn buurman en een vriend. 651 00:41:18,916 --> 00:41:21,000 De rest is jouw wil. -Wacht even. 652 00:41:23,166 --> 00:41:24,500 Ja, ik ben je buurman. 653 00:41:25,458 --> 00:41:26,291 Maar... 654 00:41:28,125 --> 00:41:29,333 Wanneer werden we vrienden? 655 00:41:30,250 --> 00:41:31,208 Ongelooflijk. 656 00:41:32,083 --> 00:41:34,750 We gingen samen winkelen, uit eten. -Ja. 657 00:41:34,833 --> 00:41:36,333 Ik gaf je oma haar pillen. -Ja. 658 00:41:36,416 --> 00:41:38,333 Jullie leenden m'n auto. -Ja. 659 00:41:38,416 --> 00:41:39,666 Ik gaf je tijd. -Ja. 660 00:41:39,750 --> 00:41:41,708 Wil je een vriendschapsbewijs? 661 00:41:44,416 --> 00:41:45,416 We kunnen vrienden zijn. 662 00:41:45,500 --> 00:41:46,750 Toch? -Juist. 663 00:41:46,833 --> 00:41:50,583 Luister dan naar je vriendin en zeg dat je niet met haar wilt trouwen. 664 00:41:51,250 --> 00:41:53,666 Weigeren? En als ik daarna niemand vind? 665 00:41:54,375 --> 00:41:56,833 Lafaard. Kijk me aan. 666 00:41:57,125 --> 00:41:59,750 Ik weigerde er tien en toch ben ik niet bang. 667 00:42:00,083 --> 00:42:01,541 En kijk naar mijn tante. 668 00:42:01,958 --> 00:42:03,958 Ze heeft er 27 afgewezen. 669 00:42:06,375 --> 00:42:08,666 Weigeren geeft je meer respect. 670 00:42:08,875 --> 00:42:09,916 Geloof me. 671 00:42:10,166 --> 00:42:13,375 Maar je tante krijgt geen respect. 672 00:42:15,125 --> 00:42:18,083 Vergeet mijn tante. Neem mij maar. 673 00:42:22,875 --> 00:42:24,458 Je bent heel mooi. 674 00:42:27,833 --> 00:42:30,000 Je zult een betere vrouw vinden. 675 00:42:30,291 --> 00:42:31,708 Je woont toch in Dubai. 676 00:42:33,916 --> 00:42:39,458 En als ik niet in Dubai woon? -Ik bedoel, waar je ook woont... 677 00:42:40,000 --> 00:42:41,500 Je bent een echte parel. 678 00:42:44,791 --> 00:42:46,666 Dat zegt mijn moeder. 679 00:42:47,875 --> 00:42:48,833 Genoeg. 680 00:42:49,166 --> 00:42:51,958 Luister naar me en wijs haar af. 681 00:42:57,791 --> 00:42:59,333 Ik probeer het. -Beloofd? 682 00:43:00,708 --> 00:43:03,291 Ik kan 't niet... -Ik bel je. 683 00:43:04,958 --> 00:43:05,791 Oké? 684 00:43:09,041 --> 00:43:11,333 Tot ziens. 685 00:43:22,750 --> 00:43:24,208 Er komt geen dj. 686 00:43:24,291 --> 00:43:26,791 Ze zetten hun apparatuur op de weg. 687 00:43:28,750 --> 00:43:31,125 Maak de ventilator goed schoon. 688 00:43:31,208 --> 00:43:32,708 Moet ik hem schoonlikken? 689 00:43:32,791 --> 00:43:34,875 Ze wil dat ie glanst. -Hou je mond. 690 00:43:36,166 --> 00:43:38,500 Pushpinder, wat doe je daar? 691 00:43:38,666 --> 00:43:39,791 Kom hier. 692 00:43:45,708 --> 00:43:46,541 Ga zitten. 693 00:43:47,625 --> 00:43:49,375 Mam, ik zat te denken. 694 00:43:50,500 --> 00:43:51,333 Wat is er? 695 00:43:52,833 --> 00:43:55,500 De bruiloft... 696 00:43:55,583 --> 00:43:58,875 Gelukkig ga je trouwen. 697 00:43:59,458 --> 00:44:01,875 Neem een snoepje. 698 00:44:02,250 --> 00:44:03,125 Alsjeblieft. 699 00:44:04,083 --> 00:44:06,291 De bruiloft is over vier dagen. 700 00:44:31,041 --> 00:44:33,625 Wiens telefoon gaat? 701 00:44:42,666 --> 00:44:44,291 De idioot neemt niet op. 702 00:44:54,791 --> 00:44:56,250 Dit is echt lekker. 703 00:44:57,541 --> 00:45:01,333 Ik gebruik 't wel. Laat me opnemen. Dat mag je niet eten. 704 00:45:01,416 --> 00:45:03,333 Het is officieel. 705 00:45:20,333 --> 00:45:21,333 Pushpinder. 706 00:45:22,166 --> 00:45:24,000 Mam. -Pushpinder. 707 00:45:24,291 --> 00:45:25,458 Pushpinder. 708 00:45:43,958 --> 00:45:46,833 Eén kilo tomaten en één kilo aardappelen. 709 00:45:47,250 --> 00:45:49,541 En snel. -Wat is er? 710 00:45:49,625 --> 00:45:51,583 Heb je haast? -Geef grote. 711 00:45:51,666 --> 00:45:52,625 Schiet op. 712 00:45:52,708 --> 00:45:54,666 Tomaten? -Pak stevige aardappels. 713 00:45:54,750 --> 00:45:56,375 De aardappelen? -De tomaten. 714 00:45:58,333 --> 00:46:00,916 Ja, natuurlijk. Schiet op. 715 00:46:01,958 --> 00:46:03,666 Hij verlooft zich. -Juist. 716 00:46:04,375 --> 00:46:06,833 Waarom nam je niet op? -Ik had het druk. 717 00:46:07,958 --> 00:46:09,250 Druk? 718 00:46:09,791 --> 00:46:10,708 Ik snap het. 719 00:46:11,125 --> 00:46:12,875 Hij had het druk. -Ja. 720 00:46:13,083 --> 00:46:15,333 Je kon niet opnemen. 721 00:46:15,416 --> 00:46:17,250 Wie denk je wel dat je bent? 722 00:46:17,875 --> 00:46:19,000 Schiet op. 723 00:46:19,083 --> 00:46:22,625 Ik geef je het beste, anders vermoordt je moeder me. 724 00:46:22,708 --> 00:46:24,083 Juist. 725 00:46:24,625 --> 00:46:26,583 Negeren? 726 00:46:27,541 --> 00:46:29,791 Je negeert me. 727 00:46:32,125 --> 00:46:34,666 Geef me de groenten. -Meteen. 728 00:46:40,791 --> 00:46:42,875 Hier, 70 roepies. -Hou de rest. 729 00:46:48,083 --> 00:46:52,083 Mr Pushpinder Tyagi uit Dubai. 730 00:46:53,208 --> 00:46:55,750 Ik laat je gaan omdat je een vriend bent. 731 00:46:56,666 --> 00:46:58,000 Anders… 732 00:46:59,666 --> 00:47:02,541 Was het een ander geweest... 733 00:47:03,000 --> 00:47:05,333 ...had ik hem overhoop gestoken. 734 00:47:08,250 --> 00:47:10,375 Je gaat trouwen. 735 00:47:11,083 --> 00:47:12,083 Niemand houdt je tegen. 736 00:47:12,625 --> 00:47:14,833 Je verloving, je vrouw. 737 00:47:15,208 --> 00:47:17,166 Veel plezier. 738 00:47:28,333 --> 00:47:30,583 Dat was dramatisch. 739 00:47:31,208 --> 00:47:32,083 Geef 't geld terug. 740 00:47:33,125 --> 00:47:34,041 Geef terug. 741 00:47:40,208 --> 00:47:42,583 Het is echt tragisch. 742 00:48:02,625 --> 00:48:04,666 Hakim. Hema. 743 00:48:04,750 --> 00:48:06,166 Je ziet er prachtig uit. 744 00:48:07,041 --> 00:48:10,916 Ga toch zitten. 745 00:48:11,625 --> 00:48:14,250 Je ziet er heel knap uit. 746 00:48:42,458 --> 00:48:46,750 Je bent er nog. Waarom kwam je niet voor de verloving? 747 00:48:47,291 --> 00:48:48,750 Iedereen had plezier. 748 00:48:49,125 --> 00:48:51,833 En de vrouwen hadden lol. 749 00:48:53,125 --> 00:48:55,125 Het is goed. 750 00:48:55,583 --> 00:48:57,208 Pushpinder gaat trouwen. 751 00:48:58,625 --> 00:49:00,000 Noem z'n naam niet. 752 00:49:00,791 --> 00:49:04,125 Ik probeerde die stomme idioot, lafaard... 753 00:49:04,208 --> 00:49:06,833 ...te overtuigen. En toch verlooft ie zich. 754 00:49:07,875 --> 00:49:10,500 Dit is jouw schuld. Ik deed 't goed. 755 00:49:10,583 --> 00:49:13,416 Je zei: 'Hij is een aardige vent. 756 00:49:13,500 --> 00:49:16,083 Je bent sexy en mooi. Overtuig hem.' 757 00:49:16,166 --> 00:49:18,166 Ik zei het voor je eigen bestwil. 758 00:49:18,500 --> 00:49:21,833 Ik wist niet dat hij niet op je lijf zou vallen. 759 00:49:22,291 --> 00:49:23,750 Je moet je schamen. 760 00:49:24,916 --> 00:49:27,416 Het is niet mijn schuld dat Dubai voorbij is. 761 00:49:27,666 --> 00:49:28,583 Maar goed... 762 00:49:28,875 --> 00:49:30,875 ...niet iedereen trouwt. 763 00:49:31,750 --> 00:49:34,333 Ik niet en jij ook niet. -Ik ga trouwen. 764 00:49:35,041 --> 00:49:37,750 God maakte niemand voor jou, maar wel voor mij. 765 00:49:37,833 --> 00:49:41,458 Ik kan niet naar Londen, Amerika, Dubai. Maar misschien Nepal, Sri Lanka of Bhutan. 766 00:49:44,791 --> 00:49:47,208 En als je niemand uit deze landen vindt... 767 00:49:47,541 --> 00:49:49,791 ...kun je Oeganda en Somalië proberen. 768 00:49:49,875 --> 00:49:50,708 Kreng. 769 00:49:56,875 --> 00:49:57,708 Serpent. 770 00:50:12,625 --> 00:50:13,583 De sari's... 771 00:50:14,208 --> 00:50:15,916 ...zijn erg goedkoop. 772 00:50:16,958 --> 00:50:19,916 Erger dan die van jouw bruiloft. 773 00:50:20,875 --> 00:50:25,041 Ik zou niet moeten klagen, maar de zoetigheid smaakt niet lekker. 774 00:50:25,375 --> 00:50:27,750 Niets is goed. 775 00:50:28,333 --> 00:50:31,750 Schoonzus, dit lijkt goedkoop. 776 00:50:32,625 --> 00:50:36,041 Erger dan die van jouw bruiloft. 777 00:50:36,416 --> 00:50:37,416 Wat is er? 778 00:50:39,166 --> 00:50:41,666 Deze ring zit vast. 779 00:50:42,250 --> 00:50:44,333 Hoezo? We hebben ze je maat gestuurd. 780 00:50:44,916 --> 00:50:47,083 M'n vinger is gevoelloos. -Wacht. 781 00:50:47,708 --> 00:50:50,166 Laat eens zien. 782 00:50:55,291 --> 00:50:56,166 Hij is kapot. 783 00:50:58,041 --> 00:50:59,291 Het is echt tragisch. 784 00:50:59,791 --> 00:51:00,708 Schoonzus... 785 00:51:01,250 --> 00:51:04,541 Ik twijfel aan hun bedoelingen. 786 00:51:04,958 --> 00:51:07,208 Praat met ze over de bruidsschat. 787 00:51:07,833 --> 00:51:10,375 Anders laten ze je geen keus. 788 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 Het is maar een gebroken ring. 789 00:51:13,250 --> 00:51:15,666 Dit heeft je oom voor ons gevonden. 790 00:51:15,750 --> 00:51:17,083 Ik zei het toch. 791 00:51:17,583 --> 00:51:20,166 Laat hem trouwen met de nicht van m'n schoonzus. 792 00:51:20,958 --> 00:51:22,375 Waarom zeg je nu niks? 793 00:51:22,916 --> 00:51:26,041 Neem mijn advies aan en praat met ze. 794 00:51:26,125 --> 00:51:28,250 Alsjeblieft, mam. En zeg het ze maar. 795 00:51:31,875 --> 00:51:33,916 Ja, goedenavond. 796 00:51:34,000 --> 00:51:35,541 Ja, het is Indu. 797 00:51:36,250 --> 00:51:38,416 Ja, alles goed. 798 00:51:38,750 --> 00:51:40,333 Huwelijksvoorbereidingen? 799 00:51:41,000 --> 00:51:43,791 Ja, de voorbereidingen gaan door. 800 00:51:44,208 --> 00:51:45,958 Ik had een vraag. 801 00:51:46,625 --> 00:51:51,333 De ring die je voor Pushpinder stuurde, was fragiel. 802 00:51:51,958 --> 00:51:55,375 Ik denk niet dat de familie dat zou willen. 803 00:51:56,750 --> 00:51:59,791 En de bruidsschat? 804 00:52:00,500 --> 00:52:01,333 Wat? 805 00:52:02,750 --> 00:52:04,458 Wat? 806 00:52:05,083 --> 00:52:06,791 Dat 'bespraken' we niet. 807 00:52:07,250 --> 00:52:10,791 We zeiden niks omdat we dachten dat jullie wel zo slim waren. 808 00:52:11,375 --> 00:52:14,166 Wie trouwt er met je dochter zonder bruidsschat? 809 00:52:14,333 --> 00:52:16,000 Zo mooi is ze niet. 810 00:52:16,583 --> 00:52:17,416 Kom op. 811 00:52:18,125 --> 00:52:23,166 Als je geen bruidsschat wilde geven, waarom pronkte je dan zo... 812 00:52:23,250 --> 00:52:25,750 ...met je rijkdom? 813 00:52:25,833 --> 00:52:27,166 Was dat allemaal nep? 814 00:52:28,500 --> 00:52:29,333 Kijk. 815 00:52:29,750 --> 00:52:31,208 Ik zal eerlijk zijn. 816 00:52:31,708 --> 00:52:35,666 Ik wil 2,5 miljoen aan contanten en het nodige goud. 817 00:52:35,750 --> 00:52:37,708 Mijn zoon heeft 'n baan in Dubai. 818 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Wat? Vraag ik te veel? 819 00:52:40,083 --> 00:52:42,875 Prima. Je krijgt dit goedkope spul terug. -Wacht. 820 00:52:42,958 --> 00:52:45,333 Mijn zoon heeft geen gebrek aan meisjes. 821 00:52:45,416 --> 00:52:48,375 Ze staan in rijen voor de deur. -Waar is de rij? 822 00:52:49,000 --> 00:52:51,333 Wie zei dat mijn zoon 36 is? 823 00:52:51,416 --> 00:52:52,666 Hij is 32. 824 00:52:52,750 --> 00:52:54,291 Denk aan je dochter. 825 00:52:54,375 --> 00:52:55,458 Ze is zo gezet. 826 00:52:55,541 --> 00:52:57,541 We adopteren liever een olifant. 827 00:52:58,166 --> 00:53:01,541 Dat draagt tenminste bij aan onze reputatie. Tot ziens. 828 00:53:03,916 --> 00:53:05,166 Hier, zet hem uit. 829 00:53:07,000 --> 00:53:09,750 Ik heb gedag gezegd. En de bruiloft afgeblazen. 830 00:53:12,916 --> 00:53:13,750 Wees niet verdrietig. 831 00:53:13,833 --> 00:53:17,500 Er is geen tekort aan meisjes. Ze staan voor onze deur. 832 00:53:19,333 --> 00:53:21,000 Waarom grijns je? 833 00:53:21,083 --> 00:53:23,791 Ik zie geen rij, maar één is al genoeg. 834 00:53:43,833 --> 00:53:45,916 Pushpinder, waar ga je heen? 835 00:53:46,000 --> 00:53:47,250 Naar huis. En jij? 836 00:53:47,333 --> 00:53:49,666 Ik ga ook naar huis. Wacht. Neem dit. 837 00:53:50,250 --> 00:53:51,791 Help even. -Voorzichtig. 838 00:53:51,875 --> 00:53:56,000 Als je valt, maak je dat gezicht kapot. -Maak je geen zorgen om mij. 839 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 Waarom zie je zo bleek? 840 00:53:58,708 --> 00:54:00,625 Ik ben gewoon nors. 841 00:54:06,125 --> 00:54:07,625 Heb je me vergeven? 842 00:54:08,791 --> 00:54:10,208 Ja. 843 00:54:10,708 --> 00:54:14,083 Je hebt 't moeilijk.. Waarom zou ik boos op je zijn? 844 00:54:18,458 --> 00:54:19,583 Mag ik iets zeggen? 845 00:54:20,916 --> 00:54:22,125 Ik heb de bruiloft afgeblazen. 846 00:54:24,833 --> 00:54:28,583 Jij niet. Je moeder. 847 00:54:28,666 --> 00:54:31,208 Hoe weet je dat? -Iedereen weet het. 848 00:54:31,291 --> 00:54:33,291 Je moeder heeft het bekendgemaakt. 849 00:54:37,291 --> 00:54:39,291 Mijn bruiloft is afgezegd. 850 00:54:41,750 --> 00:54:42,666 Ben je verdrietig? 851 00:54:44,125 --> 00:54:45,041 Weet ik niet. 852 00:54:46,833 --> 00:54:50,208 Misschien. En misschien ook niet. 853 00:54:51,375 --> 00:54:53,333 Je ziet er verdrietig uit. 854 00:54:53,416 --> 00:54:55,083 Mijn gezicht is eenmaal zo. 855 00:54:56,291 --> 00:54:58,333 Mag ik je een tip geven? -Oké. 856 00:54:58,416 --> 00:55:00,125 Waarom zoek jij niet iemand? 857 00:55:01,791 --> 00:55:03,750 En hoe doe ik dat? 858 00:55:03,958 --> 00:55:05,583 Ik ken niemand behalve jij. 859 00:55:11,541 --> 00:55:14,208 Je kent mij. -Ja, ik ken jou. 860 00:55:15,583 --> 00:55:17,750 Je kent me toch? -Ja, ik ken je. 861 00:55:18,041 --> 00:55:20,000 Je kent me toch? 862 00:55:30,666 --> 00:55:34,666 Ja. Jij en ik. 863 00:55:34,750 --> 00:55:37,708 Jij en ik. Titanic, Runawaybruid, Total Recall... 864 00:55:37,791 --> 00:55:41,208 Je snapt ook niks. Stop hier. 865 00:55:44,125 --> 00:55:45,750 Je past in Dubai. 866 00:56:34,791 --> 00:56:36,625 JIJ EN IK. WIJ. 867 00:56:45,208 --> 00:56:46,041 Hallo? 868 00:56:46,125 --> 00:56:48,875 Wat zei je over ons? 869 00:56:48,958 --> 00:56:50,083 Wie is dit? 870 00:56:50,625 --> 00:56:51,583 Stomme idioot. 871 00:57:40,791 --> 00:57:42,166 JIJ EN IK. WIJ. 872 00:58:36,375 --> 00:58:39,041 Wat is er? Waarom volg je me? 873 00:58:39,125 --> 00:58:40,750 Ben je niet moe? 874 00:58:41,000 --> 00:58:42,916 Wat wilde je laatst zeggen? 875 00:58:43,166 --> 00:58:45,500 Wanneer? 876 00:58:45,583 --> 00:58:47,583 Toen je het over ons had. 877 00:58:48,083 --> 00:58:50,083 Ja. Die dag. 878 00:58:50,333 --> 00:58:53,291 Ik wilde weten of je die film had gezien. 879 00:58:53,375 --> 00:58:56,375 Nee. Ik zei dat ik je ken. 880 00:58:56,750 --> 00:59:00,541 En wat zei je daarna? -Ja, ik zei dat je iemand zou vinden. 881 00:59:00,625 --> 00:59:02,333 Nee, dat was het niet. 882 00:59:02,416 --> 00:59:03,250 Juist. 883 00:59:03,750 --> 00:59:06,708 Ik zei dat ik niemand ken. 884 00:59:06,791 --> 00:59:10,083 Toen legde je je hand op mijn been. 885 00:59:10,166 --> 00:59:13,208 En ik voelde iets in mijn... Wat zei je daarna? 886 00:59:17,833 --> 00:59:18,666 Ja... 887 00:59:21,250 --> 00:59:22,500 ...ik zei... 888 00:59:24,083 --> 00:59:25,083 Je kent mij. 889 00:59:27,208 --> 00:59:29,083 Ja. 890 00:59:34,500 --> 00:59:35,958 Je kent me toch? 891 00:59:37,708 --> 00:59:40,458 Ja. Maar ik snap het niet. 892 00:59:45,125 --> 00:59:46,458 Ik wilde… 893 00:59:49,833 --> 00:59:52,416 Wat zei je? -Ik wilde zeggen dat... 894 00:59:52,500 --> 00:59:53,875 Wat? -Ik wilde zeggen… 895 00:59:53,958 --> 00:59:57,375 Dit doen meisjes en jongens tegenwoordig in het park. 896 00:59:58,208 --> 01:00:00,916 Zeg nou maar gewoon waar je aan denkt. 897 01:00:07,458 --> 01:00:09,208 Zeg het snel. 898 01:00:13,250 --> 01:00:15,000 Zeg dan. -Wat? 899 01:00:16,750 --> 01:00:20,333 Kom ik niet in aanmerking? -Wat? 900 01:00:21,541 --> 01:00:23,416 Ik bedoel... 901 01:00:25,041 --> 01:00:27,083 Ik vind je leuk. 902 01:00:31,500 --> 01:00:33,250 Maar ik weet niet of je... 903 01:00:34,625 --> 01:00:36,250 ...mij leuk vindt of niet. 904 01:00:49,541 --> 01:00:53,291 Natuurlijk. Ik vind je leuk. 905 01:00:54,791 --> 01:00:57,833 Daarom achtervolg ik je als een vuurvlieg. 906 01:00:59,875 --> 01:01:03,083 Maar je moeder zal er nooit mee instemmen. 907 01:01:03,458 --> 01:01:07,250 En als je moeder nee zegt, zeg jij nee. 908 01:01:08,875 --> 01:01:10,791 Je moeder weet dat. 909 01:01:11,208 --> 01:01:14,250 Mijn moeder krijgt me nooit getrouwd in dit leven. 910 01:01:15,000 --> 01:01:18,791 In plaats van te trouwen voor 'n bruidsschat, trouw ik liever met jou. 911 01:01:20,125 --> 01:01:22,083 Je bent volwassen. 912 01:01:23,208 --> 01:01:24,583 Je bent mooi. 913 01:01:25,625 --> 01:01:26,458 Je vindt me leuk. 914 01:01:28,500 --> 01:01:31,541 Ik ben al sinds de eerste dag verliefd op je. 915 01:01:37,666 --> 01:01:38,666 Ben je al verliefd? 916 01:01:39,958 --> 01:01:41,833 Liefde heeft geen graad nodig. 917 01:01:42,125 --> 01:01:45,041 Het gaat om het hart. 918 01:01:45,583 --> 01:01:48,083 Je hart viel voor mij en mijn hart voor jou. 919 01:01:49,083 --> 01:01:49,916 Toch? 920 01:01:52,875 --> 01:01:53,708 Ja. 921 01:02:20,416 --> 01:02:23,208 Vind dan een manier om je moeder om te praten. 922 01:02:34,833 --> 01:02:36,333 Dit is Roopmati. 923 01:02:36,708 --> 01:02:38,333 Ze is niet zo mooi. 924 01:02:38,416 --> 01:02:42,416 Vergeet 't uiterlijk. Focus op de rijkdom. Ze betalen 3,5 miljoen. 925 01:02:44,000 --> 01:02:45,125 Wat is dit? 926 01:02:45,458 --> 01:02:47,291 Dat meisje overdrijft het nu. 927 01:02:47,416 --> 01:02:51,000 Dat is joggen. -Wees niet zo'n wijsneus. 928 01:02:51,666 --> 01:02:53,625 Iedereen pocht met hun kennis. 929 01:02:55,041 --> 01:02:56,041 Wat is er, zus? 930 01:02:57,208 --> 01:02:58,583 Raad eens. 931 01:02:58,666 --> 01:03:00,791 M'n dochter luistert niet meer. 932 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Stop met die scooter. -Probeer het. 933 01:03:06,166 --> 01:03:07,833 Ga in het park kijken. 934 01:03:07,916 --> 01:03:10,708 Ik hoop dat ze niet uit het land is gejogd. 935 01:03:11,791 --> 01:03:15,291 Ik word onrustig. 936 01:03:15,791 --> 01:03:18,416 Rustig maar. 937 01:03:18,875 --> 01:03:20,958 Wees strenger. 938 01:03:21,541 --> 01:03:23,375 Je geeft haar te veel vrijheid. 939 01:03:23,916 --> 01:03:26,500 Mijn kinderen, bijvoorbeeld… 940 01:03:28,208 --> 01:03:32,250 Ze doen nooit iets zonder mijn toestemming. 941 01:03:33,833 --> 01:03:37,375 Mam, mag ik sporten? -Ga je gang. 942 01:03:39,208 --> 01:03:42,125 Hema. Maak Pushpinder wakker. 943 01:03:42,208 --> 01:03:44,041 Het is bijna middag. -Ja, mam. 944 01:04:00,458 --> 01:04:01,291 Mam. 945 01:04:05,583 --> 01:04:06,583 Zus. 946 01:04:44,125 --> 01:04:45,291 Wat was dat? 947 01:04:45,958 --> 01:04:47,416 Chaos. 948 01:04:59,375 --> 01:05:01,083 Stress veroorzaakt maagzuur. 949 01:05:21,833 --> 01:05:23,250 Je wil emigreren. 950 01:05:24,041 --> 01:05:28,083 En Pushpinder woont in Dubai. Dus dat is het. 951 01:05:30,625 --> 01:05:32,333 Schaam je je niet? 952 01:05:32,666 --> 01:05:37,083 Ikka en Hakim zijn als broers voor je. -Pushpinder is mijn broer niet. 953 01:05:37,541 --> 01:05:39,666 Dat maakt hem toch ook als je broer? 954 01:05:40,291 --> 01:05:41,333 Schaamteloos. 955 01:05:42,416 --> 01:05:45,333 Ik had geen opties meer. 956 01:05:45,416 --> 01:05:49,625 Tante zei dat hij de enige optie is, dus ik moet hem bespringen. 957 01:05:49,708 --> 01:05:52,833 Bespringen? Dat zei ik niet. 958 01:05:54,625 --> 01:05:57,625 Ik zei: 'Hij is aardig en woont in Dubai. 959 01:05:57,708 --> 01:05:58,541 Denk erover.' 960 01:05:58,833 --> 01:06:02,791 Maar je bent met hem getrouwd. -Ik durfde geen risico te nemen. 961 01:06:02,875 --> 01:06:05,458 Hij is een moederskindje en kon weer nee zeggen. 962 01:06:05,541 --> 01:06:08,250 En ik heb niet het geduld om te wachten. 963 01:06:09,208 --> 01:06:10,666 Dus daarom deed ik 't zo. 964 01:06:12,041 --> 01:06:13,083 Ik snap het. 965 01:06:13,375 --> 01:06:15,583 Dus jij maakte er spoed van. 966 01:06:16,666 --> 01:06:17,583 Kijk. 967 01:06:18,208 --> 01:06:21,375 Ze probeert weer een wijsneus te zijn. 968 01:06:22,708 --> 01:06:25,208 Wat had je dan van me verwacht? 969 01:06:25,916 --> 01:06:29,958 Je bleef me pesten dat ik een stel ongehuwde meisjes grootbracht. 970 01:06:30,750 --> 01:06:32,958 'Ik verwen haar. Ik beïnvloed haar.' 971 01:06:33,875 --> 01:06:35,375 Dus ik gaf haar dit idee. 972 01:06:35,958 --> 01:06:37,333 Voor iedereens bestwil. 973 01:06:37,750 --> 01:06:39,833 Jij en zwager waren zo gestrest. 974 01:06:41,041 --> 01:06:42,875 Maar er is niets mis. 975 01:06:42,958 --> 01:06:44,250 Er is niets mis. 976 01:06:44,500 --> 01:06:45,458 Hij is aardig. 977 01:06:45,541 --> 01:06:47,166 En dat weten we. 978 01:06:47,833 --> 01:06:49,375 Ze is met hem getrouwd. 979 01:06:50,875 --> 01:06:53,000 Wat gedaan is, is gedaan. 980 01:06:55,958 --> 01:06:58,250 Denk aan de volgende stap. 981 01:07:03,291 --> 01:07:04,291 Ik sla je. 982 01:07:29,750 --> 01:07:33,333 Zoon, heeft je slinger afrikaantjes? 983 01:07:38,250 --> 01:07:39,583 En rozen? 984 01:07:45,041 --> 01:07:46,500 En jasmijn? 985 01:07:47,166 --> 01:07:48,750 Hou op, oma. 986 01:07:48,875 --> 01:07:51,583 Iedereen zit te mokken. 987 01:08:01,625 --> 01:08:02,458 Indu. 988 01:08:03,791 --> 01:08:05,000 Het is erg laat. 989 01:08:06,500 --> 01:08:07,625 Zeg iets. 990 01:08:11,583 --> 01:08:12,416 Schoonzus... 991 01:08:13,208 --> 01:08:14,916 ...we zijn 2,5 miljoen kwijt. 992 01:08:40,541 --> 01:08:41,916 Je bent vast blij. 993 01:08:43,166 --> 01:08:46,041 Je vond een schoonzoon zonder 'n cent te betalen. 994 01:08:46,416 --> 01:08:48,125 En zonder de kunstsieraden. 995 01:08:49,083 --> 01:08:51,666 Ja, het is mijn dochters schuld. 996 01:08:51,750 --> 01:08:55,458 Je dochter heeft m'n plannen en verwachtingen verpest. 997 01:08:55,541 --> 01:08:57,833 Het spijt me. 998 01:08:59,333 --> 01:09:01,208 Mijn zoon was ook niet moedig. 999 01:09:01,916 --> 01:09:05,250 Het is niet mijn schuld dat hij van gestremde melk houdt. 1000 01:09:05,666 --> 01:09:06,500 Indu... 1001 01:09:07,541 --> 01:09:11,708 We moeten een oplossing vinden. 1002 01:09:12,500 --> 01:09:15,666 We zullen doen wat je zegt. 1003 01:09:16,541 --> 01:09:19,875 Kinderen kunnen ontrouw zijn, maar een moeder niet. 1004 01:09:20,250 --> 01:09:24,375 Omdat ze hun geloften voor God hebben afgelegd, moeten we hun band verstevigen. 1005 01:09:30,083 --> 01:09:31,541 Ze hebben 't huwelijk geaccepteerd. 1006 01:09:32,083 --> 01:09:33,166 Weet je het zeker? 1007 01:09:33,541 --> 01:09:35,791 Ja, tante, het is nu officieel. 1008 01:09:36,375 --> 01:09:38,750 Eindelijk deed broer één ding goed. 1009 01:09:38,875 --> 01:09:40,833 Onze reputatie is intact, oudje. 1010 01:09:41,500 --> 01:09:43,375 Ik heb een mooie schoonzus. 1011 01:09:44,125 --> 01:09:47,541 Zegen je kleinkind. 1012 01:09:48,250 --> 01:09:52,458 We moeten ze laten trouwen voor de familie erachter komt. Deze week nog. 1013 01:09:53,000 --> 01:09:56,333 Je kunt je nooit de bruiloft veroorloven die ik verwacht. 1014 01:09:56,500 --> 01:09:57,583 Jij mag beslissen. 1015 01:09:58,166 --> 01:10:00,041 Maar ik geef geen cent uit. 1016 01:10:02,583 --> 01:10:04,625 Dat is een mooie gedachte. 1017 01:10:04,833 --> 01:10:07,083 Zullen we hun horoscopen bekijken? 1018 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 Dat is niet nodig. 1019 01:10:09,291 --> 01:10:11,625 Ik kom uit een rijke familie. 1020 01:10:13,708 --> 01:10:15,458 Dus, mevrouw. -Zeg schoonzus. 1021 01:10:16,541 --> 01:10:19,458 Natuurlijk. We zijn nu familie. 1022 01:10:20,000 --> 01:10:21,833 Dus, mevrouw. -Zeg schoonzus. 1023 01:10:22,750 --> 01:10:24,291 Doe niet zo formeel. 1024 01:10:30,750 --> 01:10:32,750 Gefeliciteerd. 1025 01:10:51,250 --> 01:10:53,791 God zegene je, dat ziet er prachtig uit. 1026 01:10:53,875 --> 01:10:55,000 ANITA HUWT PUSHPINDER 1027 01:13:34,125 --> 01:13:35,833 Bedankt, Rupali. Bedankt. 1028 01:13:36,541 --> 01:13:39,333 Ik ben maar in Bhopal getrouwd. 1029 01:13:40,166 --> 01:13:41,791 We gaan in Dubai wonen. 1030 01:13:42,458 --> 01:13:44,583 Hij is registeraccount. 1031 01:13:46,041 --> 01:13:49,000 Bruidsschat? We hoefden geen cent te betalen. 1032 01:13:51,458 --> 01:13:54,291 Ik zet het op internet... 1033 01:13:54,375 --> 01:13:55,958 ...zodra ik in Dubai ben. 1034 01:13:56,791 --> 01:14:01,166 Dubai. 1035 01:14:02,125 --> 01:14:02,958 Ja. 1036 01:14:05,125 --> 01:14:10,791 Ik hang op. We praten later wel. Het is m'n afscheidsfeest. 1037 01:14:11,166 --> 01:14:12,291 Oké, Rupali. 1038 01:14:12,833 --> 01:14:13,708 Goed. 1039 01:14:13,916 --> 01:14:14,875 Dag. 1040 01:14:15,458 --> 01:14:17,541 Ze is zo jaloers. 1041 01:14:17,625 --> 01:14:19,833 Is je missie nu voltooid? -Ja. 1042 01:14:19,916 --> 01:14:21,375 En laat tranen zien... 1043 01:14:21,458 --> 01:14:25,125 ...anders vindt je schoonfamilie je schaamteloos. 1044 01:14:27,916 --> 01:14:31,541 Wat spelen jullie? Het is haar afscheidsfeest. 1045 01:14:31,625 --> 01:14:35,166 Je liet me twee bruiloften spelen voor de prijs van één. 1046 01:14:35,250 --> 01:14:37,708 Ik weet niet voor wie ik speel. 1047 01:14:37,791 --> 01:14:39,958 De bruidegom of de bruid? 1048 01:14:40,041 --> 01:14:42,458 Speel iets treurigs. 1049 01:14:42,791 --> 01:14:44,458 Kom. Doe niet zo stom. 1050 01:15:23,375 --> 01:15:24,541 Niet huilen. 1051 01:15:24,833 --> 01:15:26,833 Ga met plezier naar je man. 1052 01:15:26,916 --> 01:15:27,958 Je hebt gelijk. 1053 01:15:28,041 --> 01:15:30,000 Ik huilde omdat tante dat wou. 1054 01:15:40,708 --> 01:15:45,083 Schoonzus, het meisje dat niet huilt bij haar afscheidsfeest... 1055 01:15:45,375 --> 01:15:47,208 ...brengt problemen voor de schoonouders. 1056 01:16:25,000 --> 01:16:27,041 Schiet op met de rituelen. 1057 01:16:27,250 --> 01:16:30,458 Ze heeft 'n lange reis achter de rug. Ze is vast moe. 1058 01:17:00,500 --> 01:17:01,500 Hallo. 1059 01:17:01,583 --> 01:17:02,416 Hallo, tante. 1060 01:17:02,750 --> 01:17:06,458 Wat doe je? -Wat denk je? 1061 01:17:06,875 --> 01:17:07,916 Ik slaap. 1062 01:17:10,916 --> 01:17:15,833 Jij slaapt, maar deze bloemen geven me slapeloze nachten. 1063 01:17:16,500 --> 01:17:18,250 Waarom? -Wat bedoel je? 1064 01:17:19,083 --> 01:17:21,041 Ik trouwde met 'm, vanwege Dubai. 1065 01:17:21,583 --> 01:17:25,250 Maar ik kan dit niet zonder liefde. Ik kan het niet, tante. 1066 01:17:25,791 --> 01:17:26,750 Ani. 1067 01:17:27,666 --> 01:17:29,250 Ik voel niets voor hem 1068 01:17:30,375 --> 01:17:31,250 Ani. 1069 01:17:31,875 --> 01:17:34,416 Sluit je ogen en denk aan de Burj Khalifa. 1070 01:17:34,500 --> 01:17:36,208 Je komt wel in de stemming. 1071 01:17:36,583 --> 01:17:38,500 Tante, je bent een kreng. 1072 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Ani, hang op. 1073 01:18:06,875 --> 01:18:08,458 Je bent nog wakker. Het is laat. 1074 01:18:31,250 --> 01:18:33,416 CONDOOMS MET AARDBEIENSMAAK 1075 01:18:50,500 --> 01:18:52,083 Wil je iets? 1076 01:18:53,916 --> 01:18:54,916 Water. 1077 01:19:13,291 --> 01:19:16,250 Heer, er is vertraging, maar geen ontkenning. 1078 01:19:16,333 --> 01:19:18,458 Mijn geduld is mooi beloond. Ik bedoel, lief. 1079 01:19:33,791 --> 01:19:38,500 Heer, ik ging maar op één maandag van de 16 in de fout. 1080 01:19:39,916 --> 01:19:41,208 En zo straf je me. 1081 01:19:47,750 --> 01:19:49,583 Ik heb deze verwarming voor je. 1082 01:19:50,750 --> 01:19:53,916 Zal ik binnenkomen? -Kom binnen. 1083 01:19:55,125 --> 01:19:55,958 Precies. 1084 01:19:56,041 --> 01:19:58,416 Laat me de verwarming maar installeren. 1085 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 Trouwens, het is niet te koud in je kamer. 1086 01:20:11,625 --> 01:20:13,416 Natuurlijk niet, het is erg koud. 1087 01:20:15,791 --> 01:20:17,791 Helemaal klaar. -Hakim. 1088 01:20:18,500 --> 01:20:19,625 Zet hier maar neer. 1089 01:20:19,708 --> 01:20:21,500 Is dit oké? -Iets meer hier. 1090 01:20:21,875 --> 01:20:24,083 Hier? -Nee, dichterbij. 1091 01:20:24,166 --> 01:20:25,708 Hier? -Zet de verwarming hier. 1092 01:20:26,166 --> 01:20:28,375 Dichter bij me. -Hier. 1093 01:20:28,458 --> 01:20:29,833 Meer aan deze kant. 1094 01:20:30,291 --> 01:20:31,125 Naar mij toe. 1095 01:20:31,208 --> 01:20:34,083 Ga weg, ik doe het. -Nee, Hakim kan het. 1096 01:20:35,041 --> 01:20:36,583 Hier? -Iets meer die kant. 1097 01:20:36,666 --> 01:20:37,500 Ga weg. -Hier? 1098 01:20:37,583 --> 01:20:39,083 Iets meer die kant. -Hier? 1099 01:20:39,166 --> 01:20:41,083 Ani -Ani. 1100 01:20:51,166 --> 01:20:54,291 Eindelijk wordt je bloempje geplukt. 1101 01:20:55,500 --> 01:20:59,791 De zachte sprei en het rozenbed. 1102 01:21:01,041 --> 01:21:04,208 Vroeger was het een ventilator die nooit werkte... 1103 01:21:04,291 --> 01:21:06,541 ...en een bed dat piepte. 1104 01:21:06,625 --> 01:21:07,708 Oma. 1105 01:21:08,541 --> 01:21:12,166 We gaan. -Niemand wil gestoord worden… 1106 01:21:12,958 --> 01:21:15,125 ...of oude mensen bij 'n jong stel. 1107 01:21:15,333 --> 01:21:16,166 We gaan. 1108 01:21:16,916 --> 01:21:17,750 Zoon... 1109 01:21:18,708 --> 01:21:19,583 ...wees teder. 1110 01:21:20,958 --> 01:21:21,791 Meisje... 1111 01:21:22,416 --> 01:21:23,541 ...wees ruw. 1112 01:21:24,291 --> 01:21:27,708 Oma, doe niet zo lomp. 1113 01:21:27,791 --> 01:21:30,375 We gaan. -Vergrendel de deur. 1114 01:21:59,541 --> 01:22:02,083 Ik ben onrustig. 1115 01:22:02,166 --> 01:22:04,291 Hoe kan dat? Ik heb nog niets gedaan. 1116 01:22:05,291 --> 01:22:07,958 Ik heb een pil voor de spijsvertering. 1117 01:22:15,166 --> 01:22:17,250 Neem deze in en je voelt je beter. 1118 01:22:18,791 --> 01:22:22,041 Alleen kruiden, geen bijwerking. Ik neem hem ook vaak. 1119 01:22:23,916 --> 01:22:24,916 Voel je je beter? 1120 01:22:29,083 --> 01:22:30,083 Voel je je beter? 1121 01:22:31,500 --> 01:22:33,291 Hij heeft m'n maag nog niet bereikt. 1122 01:22:34,375 --> 01:22:35,666 Dat is omdat je zo lang bent. 1123 01:22:36,291 --> 01:22:37,333 Het kost tijd. 1124 01:22:38,666 --> 01:22:40,250 Hij komt er wel. 1125 01:22:41,000 --> 01:22:41,833 Is hij er al? 1126 01:22:43,708 --> 01:22:45,958 Ik ga naar de badkamer. -Ik ga mee. 1127 01:22:48,625 --> 01:22:50,291 Schiet op. 1128 01:24:39,208 --> 01:24:40,083 Schoonzus. 1129 01:24:40,708 --> 01:24:42,583 Kleed je aan en kom beneden. 1130 01:24:42,666 --> 01:24:45,208 De buren komen voor de rest van de rituelen. 1131 01:24:58,541 --> 01:25:00,375 Hé, Nancy's moeder. 1132 01:25:00,458 --> 01:25:03,375 Beheers je dochter. Ze loopt te pronken. 1133 01:25:03,458 --> 01:25:04,500 Ik regel het. 1134 01:25:10,541 --> 01:25:13,000 Wat een mooi ontwerp. -Hallo, tante. 1135 01:25:14,583 --> 01:25:16,541 Waarom knik je, schoondochter? 1136 01:25:16,625 --> 01:25:19,125 Heb je niet geslapen? 1137 01:25:20,208 --> 01:25:21,458 Hallo, broer. 1138 01:25:22,875 --> 01:25:25,750 Laat me naar haar gezicht kijken. 1139 01:25:26,375 --> 01:25:30,416 Ze ziet er prachtig uit. 1140 01:25:30,500 --> 01:25:33,583 Laat mij even kijken. 1141 01:25:33,666 --> 01:25:37,458 Laat mij maar. 1142 01:25:42,750 --> 01:25:46,208 Laat me haar zien. 1143 01:25:46,291 --> 01:25:47,625 Ik heb haast. 1144 01:25:47,708 --> 01:25:50,375 De nacht is voorbij en de dag brengt ook niks. 1145 01:25:50,458 --> 01:25:52,458 Waarom wil je haar gezicht zien? 1146 01:25:52,541 --> 01:25:54,166 Ze komt uit deze buurt. 1147 01:25:54,250 --> 01:25:55,875 Buurmeisjes. 1148 01:25:57,250 --> 01:25:59,375 De sieraden zien er geweldig uit. 1149 01:25:59,458 --> 01:26:01,666 Oorbellen, kettingen. -Laat eens zien. 1150 01:26:01,750 --> 01:26:05,291 Kralen en armbanden. 1151 01:26:05,375 --> 01:26:07,916 Het is vast een half miljoen waard. 1152 01:26:08,000 --> 01:26:08,833 Ja. 1153 01:26:09,541 --> 01:26:12,000 Een half miljoen. 1154 01:26:13,875 --> 01:26:15,541 Mijn god. 1155 01:26:15,625 --> 01:26:19,125 Het zijn allemaal namaakjuwelen. 1156 01:26:20,125 --> 01:26:23,375 Ani kocht dit allemaal met Hema. 1157 01:26:23,458 --> 01:26:24,541 Toch, Hema? 1158 01:26:27,833 --> 01:26:30,083 Waarom vroeg je het ons niet? 1159 01:26:30,666 --> 01:26:33,833 Je hoeft geen gif te spuwen. Hou op over die sieraden. 1160 01:26:33,916 --> 01:26:37,291 En kijk naar onze schoondochter. Ze is een juweeltje. 1161 01:26:37,875 --> 01:26:40,458 Geef haar wat tijd met mij. 1162 01:26:41,833 --> 01:26:43,208 Echte tijd. 1163 01:26:43,500 --> 01:26:45,583 Waarom stopte je? Begin met spelen. 1164 01:26:48,666 --> 01:26:50,000 Mooi. Niet stoppen. 1165 01:26:51,250 --> 01:26:52,250 Kijk eens aan. 1166 01:26:52,750 --> 01:26:55,958 Ze is mijn vrouw en de rest viert feest. 1167 01:26:59,416 --> 01:27:01,541 Gefeliciteerd, tante. 1168 01:27:01,750 --> 01:27:02,666 Kijk. -Hou maar. 1169 01:27:02,750 --> 01:27:03,750 Hallo, schoonzus. 1170 01:27:03,833 --> 01:27:05,875 Je schoondochter brengt je geluk. 1171 01:27:06,291 --> 01:27:09,708 Wat is zo speciaal aan haar? -Ze heeft je geluk gebracht. 1172 01:27:09,791 --> 01:27:15,125 Pushpinder had meteen werk na de bruiloft. Hij is mijn baas. 1173 01:27:15,375 --> 01:27:17,708 Maar Pushpinder heeft al werk in Dubai. 1174 01:27:18,291 --> 01:27:21,583 Hij werd ontslagen. Daarom ging hij hier werken. 1175 01:27:30,166 --> 01:27:32,583 Waarom ben je nu sprakeloos? Zeg iets. 1176 01:27:35,083 --> 01:27:38,208 Moeder, ik wilde het vertellen, maar ik had geen tijd. 1177 01:27:38,666 --> 01:27:42,208 Je vond tijd om te trouwen, maar niet om dit te vertellen. 1178 01:27:43,041 --> 01:27:46,166 Heer. Wie heeft deze familie vervloekt? 1179 01:27:46,416 --> 01:27:49,250 Het ene slechte nieuws na het andere. 1180 01:27:49,833 --> 01:27:52,916 Vertelde je haar dat je je baan in Dubai kwijt bent? 1181 01:27:53,583 --> 01:27:55,416 Nee, alles ging snel. 1182 01:27:55,500 --> 01:27:59,625 O nee. Had je het haar maar voor de bruiloft verteld... 1183 01:28:00,250 --> 01:28:02,333 ...dan waren haar dromen intact. 1184 01:28:02,416 --> 01:28:05,666 Ze wilde in het buitenland wonen. 1185 01:28:05,750 --> 01:28:07,041 Ik begrijp het niet. 1186 01:28:07,625 --> 01:28:12,250 Weet je waarom ze al die aanzoeken afwees? Zodat ze naar 't buitenland kon. 1187 01:28:12,916 --> 01:28:14,625 Indu, hou op. -Waarom? 1188 01:28:14,708 --> 01:28:17,750 Hij mag weten waarom ze met hem trouwde. 1189 01:28:17,833 --> 01:28:19,541 Hou op. -Dit is geen liefde. 1190 01:28:19,625 --> 01:28:22,666 Haar enige liefde is in het buitenland wonen. Ze wilde naar Dubai. 1191 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 Je kreeg geen kans. 1192 01:28:38,291 --> 01:28:40,666 Of was het opzettelijk? -Opzettelijk? 1193 01:28:41,375 --> 01:28:43,333 Dubai of India, ik heb werk 1194 01:28:44,208 --> 01:28:47,166 Maar je was slim. -Het gevoel is wederzijds. 1195 01:28:47,250 --> 01:28:49,750 Ik? Slim? Hoe durf je mij de schuld te geven? 1196 01:28:51,000 --> 01:28:53,291 Ik wist niet dat je het aas uitgooide. 1197 01:28:54,083 --> 01:28:55,541 Waarom beet je? 1198 01:28:55,875 --> 01:28:58,791 Je bent niet zo onschuldig. -Ik ben onschuldig. 1199 01:28:59,250 --> 01:29:02,291 Anders was ik nooit voor je gevallen. 1200 01:29:03,916 --> 01:29:07,208 Ik heb m'n moeder pijn gedaan door jouw leugen. 1201 01:29:08,250 --> 01:29:09,958 Jij bent ook niet onschuldig. 1202 01:29:10,041 --> 01:29:13,083 En jij dan? Je kreeg mij en geen afdankertje. 1203 01:29:13,166 --> 01:29:16,083 En je kon je niet beheersen. -Jawel. 1204 01:29:16,166 --> 01:29:18,875 Je deed me geen plezier door met me te trouwen. 1205 01:29:20,958 --> 01:29:23,958 Je praatte me om om naar Dubai te kunnen. 1206 01:29:24,375 --> 01:29:25,375 Wist ik het maar. 1207 01:29:25,458 --> 01:29:27,708 Ik zou niet voor zo'n bedrieger zijn gevallen. 1208 01:29:29,250 --> 01:29:31,041 Ik ben alleen ambitieus. 1209 01:29:31,125 --> 01:29:32,750 Kijk naar haar ambitie. 1210 01:29:33,125 --> 01:29:37,958 Probeer zelf maar naar het buitenland te gaan. En niet als verstekeling. 1211 01:29:39,125 --> 01:29:41,500 Niet mooi, niet slim, alleen hoofdpijn. 1212 01:29:41,916 --> 01:29:46,208 Jij bent ook niet lang, donker en knap. Een paarse biet. En dan die naam. 1213 01:29:46,291 --> 01:29:47,208 Jammer voor je. 1214 01:29:47,291 --> 01:29:49,000 Ook voor jou en voor ons. 1215 01:29:49,083 --> 01:29:51,791 Deze bruiloft heeft m'n leven verpest. 1216 01:29:51,875 --> 01:29:54,875 Mijn leven is geen rozenbed geworden. 1217 01:29:56,166 --> 01:29:57,166 Laat los. 1218 01:29:59,125 --> 01:30:00,166 Wat 'n ambitie. 1219 01:30:06,166 --> 01:30:07,958 Al die planning voor niks. 1220 01:30:09,750 --> 01:30:11,291 En m'n vrienden? 1221 01:30:12,541 --> 01:30:14,333 Wat ga ik op internet zetten? 1222 01:30:15,333 --> 01:30:17,250 Ik koos Dubai, niet Londen of Amerika. 1223 01:30:17,750 --> 01:30:19,708 Maar ik zit mooi nog hier. 1224 01:30:28,333 --> 01:30:29,500 Alsjeblieft. -Deze ook. 1225 01:30:29,583 --> 01:30:31,791 Nee, tante. -We staan erop. 1226 01:30:33,208 --> 01:30:34,375 Je moet eten. 1227 01:30:34,583 --> 01:30:35,958 Nee, nee. -Bedankt. 1228 01:30:38,583 --> 01:30:40,708 Genoeg. Niet m'n schoonzoon. 1229 01:30:42,291 --> 01:30:45,166 Ik heb dit speciaal voor jou gemaakt. 1230 01:30:48,458 --> 01:30:50,583 Praat nou met schoonzoon. 1231 01:30:55,000 --> 01:30:57,875 Nog een beignet? 1232 01:30:57,958 --> 01:30:59,291 Laat hem vandaag. 1233 01:30:59,750 --> 01:31:01,416 Verwen hem 'n andere dag, 1234 01:31:01,916 --> 01:31:03,750 Kom maar mee. 1235 01:31:04,875 --> 01:31:06,250 Breng ons thee. 1236 01:31:07,000 --> 01:31:07,833 Kom op. 1237 01:31:10,375 --> 01:31:11,208 Deze kant op. 1238 01:31:18,083 --> 01:31:20,666 Z'n kraker is zo intens. 1239 01:31:20,750 --> 01:31:22,125 Bedoel je karakter? 1240 01:31:22,208 --> 01:31:24,458 Toe maar, geef me maar advies. 1241 01:31:24,541 --> 01:31:27,666 Ik vind het niet erg. -Nee? 1242 01:31:27,750 --> 01:31:30,791 Jij voelt je overweldigd, maar ik wil kotsen. 1243 01:31:32,333 --> 01:31:33,833 Waarom zeg je dat? 1244 01:31:34,708 --> 01:31:36,458 Hij is een juweeltje. 1245 01:31:36,666 --> 01:31:39,333 Nee, een brok steenkool. 1246 01:31:39,416 --> 01:31:43,125 Je juweeltje is z'n baan kwijt in Dubai. En hij werkt in Bhopal. 1247 01:31:43,208 --> 01:31:44,041 Wat? 1248 01:31:44,666 --> 01:31:46,708 Is hij z'n baan kwijt? -Ja, tante. 1249 01:31:46,875 --> 01:31:51,208 Ik ben met hem getrouwd voor Dubai , maar die hoop is vervlogen. 1250 01:31:51,666 --> 01:31:54,041 Dus hij gaat niet meer naar Dubai. 1251 01:31:55,166 --> 01:31:57,625 Hij is ontslagen, dus hoe kan hij? 1252 01:32:01,208 --> 01:32:02,083 Dubai... 1253 01:32:02,500 --> 01:32:03,791 Ik ben Dubai kwijt. 1254 01:32:03,875 --> 01:32:05,833 Ik droomde van Londen, Amerika... 1255 01:32:06,875 --> 01:32:08,958 Mijn leven is verpest. 1256 01:32:10,833 --> 01:32:13,708 Ani, soms mislukken de plannen. 1257 01:32:14,333 --> 01:32:16,291 Wat gebeurd is, is gebeurd. 1258 01:32:16,750 --> 01:32:19,875 Hou op over Dubai en gedraag je volwassen. 1259 01:32:21,541 --> 01:32:23,291 Was jij volwassen geweest... 1260 01:32:23,375 --> 01:32:26,375 ...toen je zei dat ik hem moest kiezen. 1261 01:32:26,458 --> 01:32:28,541 Doe niet zo naïef. En luister. 1262 01:32:29,208 --> 01:32:31,416 Heb ik je niet altijd gesteund? 1263 01:32:32,166 --> 01:32:33,791 Maar je bent nu getrouwd. 1264 01:32:33,875 --> 01:32:35,041 Tante. -Genoeg. 1265 01:32:36,333 --> 01:32:39,666 Geen woord meer of ik sla je. 1266 01:32:40,250 --> 01:32:44,708 Als je nog meer problemen veroorzaakt, pleeg ik zelfmoord. 1267 01:32:44,791 --> 01:32:46,791 En als ik niet naar Dubai ga... 1268 01:32:48,541 --> 01:32:51,750 Hou je mond. -Ze stopt pas als ik dood ben. 1269 01:32:52,333 --> 01:32:53,166 Zus. 1270 01:32:54,791 --> 01:32:55,625 Rustig maar. 1271 01:32:55,708 --> 01:32:57,666 Breng de thee naar binnen. 1272 01:32:58,416 --> 01:32:59,625 Breng hun thee. 1273 01:33:07,291 --> 01:33:08,125 Zoon... 1274 01:33:09,083 --> 01:33:11,291 ik ben blij met zo'n schoonzoon. 1275 01:33:11,875 --> 01:33:13,333 Maar ik weet dat... 1276 01:33:15,291 --> 01:33:17,375 ...je moeder hier niet blij mee is. 1277 01:33:19,250 --> 01:33:21,250 Ze had veel verwachtingen. 1278 01:33:22,208 --> 01:33:25,250 Dus ik heb een verzoek, voel je niet beledigd. 1279 01:33:26,833 --> 01:33:28,541 Accepteer dit alsjeblieft. 1280 01:33:28,625 --> 01:33:30,583 PUSHPINDER TYAGI 500.000 ROEPIES 1281 01:33:33,291 --> 01:33:34,500 Wat is dit, vader? 1282 01:33:34,583 --> 01:33:37,208 Ik heb geen fortuin. 1283 01:33:37,541 --> 01:33:39,666 Je mag die cheque houden. 1284 01:33:40,583 --> 01:33:44,000 Ik durfde niet zo weinig aan je moeder te geven. 1285 01:33:44,083 --> 01:33:45,208 Dus ik geef 't jou. 1286 01:33:45,958 --> 01:33:48,333 Ja, mijn moeder heeft verwachtingen. 1287 01:33:48,750 --> 01:33:50,708 Maar ik moet die vervullen. 1288 01:33:51,791 --> 01:33:54,625 Een bruidsschat heeft nooit iets goeds gebracht. 1289 01:33:54,708 --> 01:33:57,083 En als geschoolde mensen zoals wij niet veranderen... 1290 01:33:59,125 --> 01:34:00,875 ...wie stopt er dan mee? 1291 01:34:01,291 --> 01:34:03,583 Je gaf ons je geliefde dochter. 1292 01:34:03,666 --> 01:34:05,500 Wat kan ik nog meer verwachten? 1293 01:34:05,750 --> 01:34:07,500 Ik kan 't niet accepteren. -Hou het. 1294 01:34:07,583 --> 01:34:08,791 Nee, toe. -Voor mij. 1295 01:34:09,166 --> 01:34:10,291 Voor mij. 1296 01:34:12,833 --> 01:34:15,166 Ik zou me schamen. 1297 01:34:20,666 --> 01:34:23,291 Mijn dochter heeft één ding goed gedaan. 1298 01:34:24,291 --> 01:34:25,333 Ze trouwde met jou. 1299 01:34:37,166 --> 01:34:39,125 Pap, thee. 1300 01:34:41,500 --> 01:34:43,583 Serveer het aan m'n schoonzoon. 1301 01:34:43,875 --> 01:34:45,750 Ik zorg voor de gasten beneden. 1302 01:34:45,833 --> 01:34:46,750 Pardon. 1303 01:35:22,291 --> 01:35:23,750 Mag ik je iets vragen? 1304 01:35:28,291 --> 01:35:31,583 Meende je wat je net zei... 1305 01:35:33,166 --> 01:35:34,416 ...of deed je alsof? 1306 01:35:35,000 --> 01:35:37,666 Ik ben niet zoals jij. Je doet altijd alsof. 1307 01:35:42,333 --> 01:35:45,708 Ik ben heel duidelijk en geen mysterie zoals jij. 1308 01:35:56,041 --> 01:35:57,250 Mag ik je iets vragen? 1309 01:35:58,875 --> 01:35:59,958 En wees eerlijk. 1310 01:36:08,166 --> 01:36:10,708 Ben je echt met me getrouwd vanwege Dubai? 1311 01:36:15,833 --> 01:36:17,166 Hield je nooit van me? 1312 01:36:41,083 --> 01:36:42,458 Oma, thee. -Hé. 1313 01:36:44,083 --> 01:36:46,458 Ani's ouders stuurden goede dingen. 1314 01:36:47,666 --> 01:36:49,541 De zoetigheden zijn lekker. 1315 01:36:51,041 --> 01:36:52,166 Het staat je goed. 1316 01:36:52,250 --> 01:36:53,250 Ja, zoon. 1317 01:36:53,500 --> 01:36:55,000 Zit er gember en kardemom in? -Ja. 1318 01:36:55,083 --> 01:36:55,958 Geweldig. 1319 01:36:56,583 --> 01:36:59,041 Dat is mooi. Toch? -Thee? 1320 01:37:01,250 --> 01:37:04,416 Meisje, je hebt mijn hart gewonnen. 1321 01:37:04,500 --> 01:37:05,333 Thee? 1322 01:37:12,916 --> 01:37:16,833 Je zag er verdrietig uit toen je wegging. 1323 01:37:17,250 --> 01:37:19,333 Maar nu kijk je gelukkig. 1324 01:37:19,416 --> 01:37:20,916 Ik ga me omkleden. 1325 01:37:23,750 --> 01:37:26,875 Meisje, ik vergeef al je fouten. 1326 01:37:27,041 --> 01:37:30,250 En je hebt mijn zegen voor dit huwelijk. 1327 01:37:30,583 --> 01:37:31,916 Ik ga me omkleden. 1328 01:37:35,750 --> 01:37:36,583 Broer. 1329 01:37:37,916 --> 01:37:38,750 Broer. 1330 01:37:39,041 --> 01:37:39,875 Alsjeblieft. 1331 01:37:40,083 --> 01:37:41,833 Thee. 1332 01:37:42,250 --> 01:37:43,875 Wat schreeuwen jullie? 1333 01:37:44,333 --> 01:37:46,541 Deze brief kwam voor broer en ik vergat 'm te geven. 1334 01:37:46,625 --> 01:37:47,583 Lees hem voor. 1335 01:37:48,083 --> 01:37:50,791 Eerst ontslaan ze hem en nu sturen ze 'n brief. 1336 01:37:50,875 --> 01:37:51,708 Ja. 1337 01:37:56,875 --> 01:37:58,083 Schiet op. 1338 01:38:03,750 --> 01:38:07,625 Het is privé. -Zo privé kan het niet zijn. Lees voor. 1339 01:38:08,833 --> 01:38:09,958 Lees voor, jongen. 1340 01:38:14,708 --> 01:38:16,625 Lees gewoon voor. 1341 01:38:17,708 --> 01:38:18,916 Het is in 't Engels. 1342 01:38:19,416 --> 01:38:21,166 Kun je geen Engels lezen? 1343 01:38:21,500 --> 01:38:23,625 Lees maar voor. 1344 01:38:24,125 --> 01:38:27,041 'Beste Mr Pushpinder Tyagi... 1345 01:38:28,375 --> 01:38:33,125 Het is ons een genoegen... 1346 01:38:33,208 --> 01:38:38,541 ...om u weer aan te nemen... 1347 01:38:38,958 --> 01:38:41,916 ...als accountant... 1348 01:38:42,000 --> 01:38:46,250 ...in Dubai op ons hoofd... 1349 01:38:46,333 --> 01:38:47,166 Lees hardop voor. 1350 01:38:47,250 --> 01:38:48,083 ...kantoor. 1351 01:38:48,166 --> 01:38:49,291 Wij... 1352 01:38:50,791 --> 01:38:54,208 ...bieden onze excuses aan.' 1353 01:38:54,291 --> 01:38:56,125 Ademhalen. Schraap je keel. 1354 01:38:57,666 --> 01:39:01,500 'Excuses voor de fout... 1355 01:39:02,000 --> 01:39:05,500 ....in de jaarafrekening. 1356 01:39:05,583 --> 01:39:08,500 In afwachting van uw bericht. 1357 01:39:09,083 --> 01:39:09,916 Hoogachtend...' 1358 01:39:20,833 --> 01:39:21,791 Ga zitten. 1359 01:39:27,916 --> 01:39:29,625 Ben je klaar? -Ja. 1360 01:39:30,375 --> 01:39:31,333 Wat staat er? 1361 01:39:32,708 --> 01:39:33,958 Ik weet 't niet. -Wat? 1362 01:39:34,041 --> 01:39:37,708 Geen idee. -Waar studeer je voor? Ga werken. 1363 01:39:37,791 --> 01:39:39,000 Dan verdien je wat. 1364 01:39:39,625 --> 01:39:42,833 Kan iemand deze brief ontcijferen en het me vertellen? 1365 01:39:43,375 --> 01:39:45,791 Kun je lezen, schat? Ga je gang. 1366 01:39:50,333 --> 01:39:51,333 Mam. 1367 01:39:52,458 --> 01:39:56,750 Hij krijgt z'n oude baan terug. 1368 01:39:56,833 --> 01:39:58,083 Met loonsverhoging. 1369 01:39:59,125 --> 01:40:00,333 Dat is geweldig. 1370 01:40:01,333 --> 01:40:03,583 Eindelijk goed nieuws. 1371 01:40:04,708 --> 01:40:06,000 Wat is er, pap? 1372 01:40:06,083 --> 01:40:07,833 Er is goed nieuws voor je. 1373 01:40:07,916 --> 01:40:09,500 Je baas wil je weer in Dubai. 1374 01:40:10,166 --> 01:40:11,500 Met loonsverhoging. 1375 01:40:12,458 --> 01:40:14,041 Gelukkig ben je getrouwd. 1376 01:40:14,458 --> 01:40:16,166 Ga over 'n paar dagen terug. 1377 01:40:16,708 --> 01:40:18,750 Het is tijd om geld te verdienen. 1378 01:40:20,625 --> 01:40:21,541 Maar, mam... 1379 01:40:22,208 --> 01:40:23,208 Mam, ik... 1380 01:40:26,708 --> 01:40:28,125 Ik wil die baan niet. 1381 01:40:30,083 --> 01:40:31,041 Wat bedoel je? 1382 01:40:33,083 --> 01:40:34,833 Denk goed na. 1383 01:40:35,958 --> 01:40:37,666 Ik heb al een baan. 1384 01:40:38,708 --> 01:40:40,458 Waarom stop je dan niet? 1385 01:40:41,083 --> 01:40:44,333 Deze mensen betalen je niet zoveel als je baas in Dubai. 1386 01:40:45,208 --> 01:40:46,083 Dat weet ik. 1387 01:40:48,166 --> 01:40:49,416 Maar ik ben bij jullie. 1388 01:40:51,250 --> 01:40:53,708 Probeer het te begrijpen. 1389 01:40:54,041 --> 01:40:55,666 De inflatie is torenhoog. 1390 01:40:56,083 --> 01:40:58,291 Er is nog een hypotheek op het huis. 1391 01:40:58,375 --> 01:41:00,208 Drie kinderen studeren nog. 1392 01:41:00,291 --> 01:41:02,958 En laat me niet beginnen over de onkosten. 1393 01:41:03,041 --> 01:41:04,250 Praat met hem. 1394 01:41:04,333 --> 01:41:06,791 Ik vraag je niet om je daar te vestigen. 1395 01:41:07,208 --> 01:41:10,666 Ik kon maar twee keer thuiskomen in zeven jaar. Ik kan daar niet wonen. 1396 01:41:11,458 --> 01:41:12,833 Ik zou iedereen missen. 1397 01:41:14,500 --> 01:41:18,041 En het past niet bij mij. 1398 01:41:19,166 --> 01:41:20,041 Ik snap het. 1399 01:41:20,833 --> 01:41:22,833 Opeens past dat niet meer bij je. 1400 01:41:24,083 --> 01:41:26,416 Je vergeet je verantwoordelijkheden. 1401 01:41:27,208 --> 01:41:29,916 Zou ik dan deze baan hebben aangenomen? 1402 01:41:30,000 --> 01:41:31,791 Laten we gaan, mam staat erop. 1403 01:41:32,541 --> 01:41:35,708 Je hebt geen bruidsschat geaccepteerd. 1404 01:41:36,375 --> 01:41:38,333 Helaas vindt Hema niemand. 1405 01:41:38,416 --> 01:41:41,625 Als Hema getrouwd is, kun je doen wat je wilt. 1406 01:41:41,708 --> 01:41:44,500 Met deze baan kan ik Hema's bruiloft betalen. 1407 01:41:44,583 --> 01:41:45,791 En hier wonen. 1408 01:41:48,750 --> 01:41:53,125 Hou op, mam. Laat hem hier blijven. Al zeven jaar stuur ik hem 'n rakhi. 1409 01:41:53,208 --> 01:41:55,666 Ja. Oom Brijesh is in Muscat. 1410 01:41:56,125 --> 01:41:59,541 Over twee jaar haal ik hem terug en vervang ik hem. 1411 01:42:00,041 --> 01:42:03,166 Indu, hou op, hij heeft hier al een baan. 1412 01:42:05,541 --> 01:42:06,375 Prima. 1413 01:42:06,916 --> 01:42:08,333 Je kunt 'n maand blijven. 1414 01:42:08,791 --> 01:42:10,166 Dan moet je gaan. 1415 01:42:14,500 --> 01:42:15,708 Hoe kan ik nou gaan? 1416 01:42:17,500 --> 01:42:18,333 Ik ga niet. 1417 01:42:20,625 --> 01:42:22,125 Je zult wel moeten. -Nee. 1418 01:42:22,208 --> 01:42:23,541 Je moet... -Ik ga... 1419 01:42:25,583 --> 01:42:27,041 Hoe durf je me tegen te spreken? 1420 01:43:20,791 --> 01:43:22,375 Waarom heb je hoofdpijn? 1421 01:43:24,333 --> 01:43:27,750 Om dezelfde reden als jij. 1422 01:43:35,625 --> 01:43:36,541 Zeg eens. 1423 01:43:37,833 --> 01:43:39,166 Wil je naar Dubai? 1424 01:43:40,375 --> 01:43:41,500 Ja. 1425 01:43:43,000 --> 01:43:45,375 Maar hij heeft duidelijk nee gezegd. 1426 01:43:46,791 --> 01:43:47,625 Hij gaat... 1427 01:43:49,416 --> 01:43:50,458 ...als jij 't wil. 1428 01:43:51,375 --> 01:43:52,208 Ik? 1429 01:43:52,708 --> 01:43:54,500 Maar ik wil gaan. 1430 01:43:57,250 --> 01:44:00,291 Hebben jullie gedaan... 1431 01:44:00,750 --> 01:44:06,416 ...wat stellen normaal doen na het huwelijk? 1432 01:44:08,916 --> 01:44:10,000 Nee, mam. 1433 01:44:11,166 --> 01:44:12,416 Doe het dan niet. 1434 01:44:14,291 --> 01:44:15,333 Waarom, mam? 1435 01:44:16,458 --> 01:44:18,375 Alleen zo doet hij wat je wil. 1436 01:44:19,125 --> 01:44:21,666 Doe wat je wilt, behalve dat. 1437 01:44:21,750 --> 01:44:24,625 Op 't eind, weiger je. Zeg dat je naar Dubai wil. 1438 01:44:25,916 --> 01:44:28,750 En zal hij naar me luisteren? 1439 01:44:29,583 --> 01:44:33,000 Mooie vrouwen kunnen mannen alles laten doen... 1440 01:44:33,208 --> 01:44:34,750 ...zelfs als ze dom zijn. 1441 01:44:42,541 --> 01:44:46,750 Ik denk niet dat je plan werkt. 1442 01:44:46,833 --> 01:44:48,750 Hoe kan ik hem zo lang afhouden? 1443 01:44:49,333 --> 01:44:55,000 Het is maar voor even. Dan wordt hij onrustig en zeg je dat je naar Dubai wil. 1444 01:44:58,333 --> 01:44:59,166 Ja. 1445 01:45:01,083 --> 01:45:02,416 Wat leer je haar, mam? 1446 01:45:07,375 --> 01:45:08,666 Welke kennis deel je? 1447 01:45:10,041 --> 01:45:11,000 En waarom? 1448 01:45:11,333 --> 01:45:12,958 Om me naar Dubai te sturen? 1449 01:45:16,791 --> 01:45:18,958 Je bent heel egoïstisch geworden. 1450 01:45:19,583 --> 01:45:22,000 Nee, het is niet wat je denkt. 1451 01:45:22,083 --> 01:45:25,375 Je hebt 't verkeerd verstaan. -Het is niet eerlijk. 1452 01:45:27,333 --> 01:45:29,083 Ik kwam om te trouwen. 1453 01:45:31,000 --> 01:45:33,083 Ik wilde voor jou blijven. 1454 01:45:34,208 --> 01:45:35,250 En dit doe je. 1455 01:45:38,250 --> 01:45:42,000 Al breekt de aarde en wordt de lucht rood... 1456 01:45:42,083 --> 01:45:45,625 Of de zon in 't oosten opkomt en er geen zuurstof meer is... 1457 01:45:45,708 --> 01:45:47,291 Ik ga niet naar Dubai. -Luister. 1458 01:45:47,375 --> 01:45:48,666 Mond dicht. 1459 01:45:50,375 --> 01:45:52,208 Je bent hebberig en schaamteloos. 1460 01:45:52,666 --> 01:45:53,750 Hebberig? 1461 01:45:54,250 --> 01:45:56,916 Schaamteloos? Ik doe wat je moeder van me wil. 1462 01:45:57,000 --> 01:46:00,458 Als je zo gehoorzaam was, was je nooit met me getrouwd. 1463 01:46:02,375 --> 01:46:06,625 Maar je komt niet over Dubai heen. Schaamteloos. Brutaal. 1464 01:46:07,208 --> 01:46:09,166 Ik waarschuw je. 1465 01:46:09,708 --> 01:46:11,250 Let op je woorden. 1466 01:46:11,583 --> 01:46:14,291 Denk goed na voor je iets zegt. -Dat deed ik. 1467 01:46:14,875 --> 01:46:18,083 Anders verdien je voor je plannen een klap in je gezicht. 1468 01:46:18,166 --> 01:46:19,708 Waarom verdien ik klappen? 1469 01:46:20,125 --> 01:46:22,291 Waarom sla je je moeder niet? 1470 01:46:40,041 --> 01:46:40,958 Lieverd... 1471 01:46:51,333 --> 01:46:53,500 Wat is er gebeurd? -Ik weet 't niet. 1472 01:46:53,708 --> 01:46:56,541 Mama weet wat er is gebeurd. -Wat is er gebeurd? 1473 01:46:56,625 --> 01:47:00,833 Ze kregen ruzie. 1474 01:47:08,750 --> 01:47:12,333 Ani, vertel ons wat er is gebeurd. 1475 01:47:12,416 --> 01:47:15,041 Wacht. Neem geen haastige beslissingen. 1476 01:47:15,125 --> 01:47:19,166 Probeer het te begrijpen. -Je neef en je schoonzus moeten dat. 1477 01:47:19,541 --> 01:47:20,708 Wacht. -Schoondochter. 1478 01:47:20,791 --> 01:47:22,041 Wacht, schat. 1479 01:47:23,958 --> 01:47:25,833 Wacht, schat. 1480 01:47:26,125 --> 01:47:28,166 Schoondochter, wacht. -Schoondochter. 1481 01:47:28,750 --> 01:47:31,750 Ani. Luister. -Luister. 1482 01:47:31,833 --> 01:47:32,916 Luister naar ons. 1483 01:47:33,125 --> 01:47:34,541 Praat met haar. -Schoondochter. 1484 01:47:34,625 --> 01:47:35,958 Schoondochter. 1485 01:47:36,041 --> 01:47:37,833 Hoi. Wat is er? -Luister. 1486 01:47:37,916 --> 01:47:38,958 Doe open. -Zeg 't haar. 1487 01:47:41,833 --> 01:47:44,166 Wat is er gebeurd? -Ik wil niet terug naar dat huis. 1488 01:47:44,250 --> 01:47:47,791 Leg het haar uit. -Je gaat niet weg vanwege kleine ruzies. 1489 01:47:48,208 --> 01:47:49,208 Kijk eens. 1490 01:47:49,750 --> 01:47:50,833 M'n oren suizen nog. 1491 01:47:51,541 --> 01:47:52,791 Is dit iets kleins? 1492 01:47:53,458 --> 01:47:55,916 Zeg dat je zoon me niet voor lief neemt. 1493 01:47:56,500 --> 01:47:58,791 Mijn vader heeft me nooit geslagen. 1494 01:47:59,666 --> 01:48:00,833 Wat is er gebeurd? 1495 01:48:01,708 --> 01:48:04,000 Waarom sloeg hij haar? 1496 01:48:04,083 --> 01:48:06,208 Ik weet niet wat er gebeurd is. 1497 01:48:06,958 --> 01:48:08,291 Ik weet alleen... 1498 01:48:09,416 --> 01:48:13,458 ...dat ze ruzie hadden en dat mijn zoon haar sloeg. 1499 01:48:14,083 --> 01:48:15,791 Maar dat is verkeerd. 1500 01:48:16,208 --> 01:48:17,708 Dat klopt niet. 1501 01:48:19,750 --> 01:48:21,958 Schoonzus, het is verkeerd. 1502 01:48:22,041 --> 01:48:27,333 Maar als ze vertrekt, wordt het alleen maar erger. 1503 01:48:27,916 --> 01:48:29,375 Kan me niet schelen. 1504 01:48:30,041 --> 01:48:30,875 Luister, Ani. 1505 01:48:31,625 --> 01:48:33,333 We gaan naar binnen. 1506 01:48:33,416 --> 01:48:35,750 We praten erover . En alles komt goed. 1507 01:48:36,125 --> 01:48:38,666 Ik wil niet praten. Ik ga niet meer terug. 1508 01:48:38,750 --> 01:48:41,750 Maar het tast de reputatie van beide families aan. 1509 01:48:43,541 --> 01:48:46,000 Kan me niet schelen. 1510 01:48:46,083 --> 01:48:48,291 Ik kom niet terug. -Je hebt gelijk. 1511 01:48:53,708 --> 01:48:56,916 Waarom geef je om iemands reputatie? Het is voor hen die 't verdienen. 1512 01:48:58,833 --> 01:49:00,958 Maar luister goed. 1513 01:49:01,875 --> 01:49:04,333 Je besloot met hem te trouwen. 1514 01:49:04,958 --> 01:49:10,041 Je zult je problemen moeten oplossen. Verwacht geen hulp van ons. 1515 01:49:11,375 --> 01:49:12,416 Bedoel je dat... 1516 01:49:13,708 --> 01:49:15,208 ...ik niet thuis kan komen? 1517 01:49:20,250 --> 01:49:21,666 Maar... 1518 01:49:23,583 --> 01:49:24,583 Nee. 1519 01:49:26,250 --> 01:49:28,291 Maar... -Wil jij weg? 1520 01:49:43,041 --> 01:49:43,875 Prima. 1521 01:49:45,875 --> 01:49:46,791 Ik kom niet thuis. 1522 01:49:48,083 --> 01:49:50,208 Noch hier, noch daar. 1523 01:51:19,250 --> 01:51:24,333 Domme meid, als je met hem wilt vechten, doe het dan binnen. 1524 01:51:24,916 --> 01:51:26,250 Hoe kun je dat hier? 1525 01:51:27,791 --> 01:51:29,875 Doe niet zo koppig en kom terug. 1526 01:51:30,291 --> 01:51:33,250 Ik wil geen ruzie of terugkomen. 1527 01:51:33,916 --> 01:51:34,958 Luister... 1528 01:51:35,875 --> 01:51:37,958 Ik heb 80 jaar ervaring. 1529 01:51:38,791 --> 01:51:41,166 Je kwam net het huis uit. 1530 01:51:42,541 --> 01:51:46,708 Maar als je eenmaal uit hun hart bent, neemt niemand je terug. 1531 01:51:56,000 --> 01:51:58,000 Doe niet zo koppig en kom terug. 1532 01:54:47,291 --> 01:54:49,125 Tot ziens op Hema's bruiloft. 1533 01:55:06,208 --> 01:55:07,291 Hij vertrok naar Dubai. 1534 01:55:08,583 --> 01:55:11,666 Zonder een woord te zeggen. Dat is nog nooit gebeurd. 1535 01:55:11,833 --> 01:55:14,125 Omdat we nooit zo verdrietig waren. 1536 01:55:14,666 --> 01:55:18,041 Wat had je dan verwacht? Mam en schoonzus zeiden niks. 1537 01:55:18,541 --> 01:55:19,500 Dus ging hij weg. 1538 01:55:22,250 --> 01:55:23,458 Waar is hij? 1539 01:55:24,375 --> 01:55:26,458 Hij vertrok naar Dubai. 1540 01:55:32,875 --> 01:55:34,083 Ben je nu blij? 1541 01:55:35,375 --> 01:55:37,375 Hoe kon ie weggaan? -Wat dan? 1542 01:55:38,041 --> 01:55:39,500 Gaf je hem 'n reden om te blijven? 1543 01:55:40,666 --> 01:55:41,500 De arme ziel. 1544 01:55:41,916 --> 01:55:44,041 Hij wilde haar terugwinnen. 1545 01:55:44,958 --> 01:55:46,791 Maar ze vergaf hem niet. 1546 01:55:46,875 --> 01:55:48,333 Hema. -Hou op. 1547 01:55:49,791 --> 01:55:51,458 Zie de realiteit onder ogen. 1548 01:55:52,916 --> 01:55:56,333 Dit komt door jou. Door egoïstische meisjes zoals jij. 1549 01:55:57,666 --> 01:55:59,375 Dit is niet Ani's schuld. 1550 01:56:00,833 --> 01:56:02,250 Dit is mijn schuld. 1551 01:56:03,833 --> 01:56:08,125 Ik heb Pushpinder weggejaagd voor geld. 1552 01:56:09,583 --> 01:56:11,125 Ik zei dat ze niet... 1553 01:56:13,916 --> 01:56:15,375 ...met hem moest vrijen. 1554 01:56:16,625 --> 01:56:19,958 Zodat hij haar wel moest meenemen. -Indu, hoe kon je... 1555 01:56:20,041 --> 01:56:22,541 Ik deed het voor Hema. 1556 01:56:23,375 --> 01:56:24,833 Zodat zij kan trouwen. 1557 01:56:26,208 --> 01:56:28,208 Om m'n dochter te helpen... 1558 01:56:28,791 --> 01:56:30,833 ...heb ik hun leven verpest. 1559 01:56:32,375 --> 01:56:34,083 Ik heb ieders hart gebroken. 1560 01:56:35,916 --> 01:56:38,208 Vergeef me, Choti. 1561 01:56:39,666 --> 01:56:42,291 Ik bel Ikka's vader en zeg dat hij terugkomt. 1562 01:56:43,041 --> 01:56:44,708 Dit wil ik niet. 1563 01:56:46,250 --> 01:56:48,000 Ik heb 'n grote fout gemaakt. 1564 01:56:48,708 --> 01:56:50,583 Vergeef me. 1565 01:56:54,958 --> 01:57:00,041 Mijn kind is weg. 1566 01:57:08,958 --> 01:57:10,208 Hier. -Wat is dit? 1567 01:57:10,291 --> 01:57:12,750 Broer heeft het voor je achtergelaten. 1568 01:57:16,000 --> 01:57:17,125 Ik ga, Ani. 1569 01:57:18,625 --> 01:57:22,041 Mijn dromen zijn niet vervuld. Maar ik vervul de jouwe. 1570 01:57:23,291 --> 01:57:25,500 Hier is een ticket naar Singapore. 1571 01:57:25,583 --> 01:57:26,750 Ga niet alleen. 1572 01:57:26,833 --> 01:57:29,666 Sorry, ik had je niet moeten slaan. 1573 01:57:29,750 --> 01:57:31,750 Vergeef me. Pushpinder. 1574 01:59:29,541 --> 01:59:31,958 Trouwde je met me om naar Dubai te gaan? 1575 01:59:37,166 --> 01:59:38,500 Hield je nooit van me? 1576 01:59:49,708 --> 01:59:52,791 Ik wil niet naar Londen, Amerika of Singapore. 1577 01:59:57,208 --> 01:59:58,958 Ik wil niet eens naar Dubai. 1578 02:00:12,541 --> 02:00:14,750 Ik wil dat je terugkomt. 1579 02:00:16,833 --> 02:00:18,666 Ik wil jou. 1580 02:00:21,000 --> 02:00:22,791 Nu weet ik het. 1581 02:01:13,000 --> 02:01:14,083 Zoon. 1582 02:01:15,208 --> 02:01:16,416 Zoon, je bent terug. 1583 02:01:16,958 --> 02:01:19,541 Je bent terug, jongen. 1584 02:01:19,708 --> 02:01:23,416 Ik zat de hele nacht op 't vliegveld te denken of ik moest gaan. 1585 02:01:24,541 --> 02:01:26,250 Maar ik wilde afscheid nemen. 1586 02:01:27,875 --> 02:01:29,250 Nu kan ik gaan. 1587 02:01:29,333 --> 02:01:31,958 Nee, jongen. Jij gaat nergens heen. 1588 02:01:32,333 --> 02:01:34,416 Jij gaat niet weg. -Zet dat neer. 1589 02:01:34,500 --> 02:01:37,208 -Je gaat nergens heen. -Hou op. 1590 02:01:37,291 --> 02:01:40,041 Je blijft hier. 1591 02:01:40,833 --> 02:01:42,833 Het is allemaal mijn schuld. 1592 02:01:42,916 --> 02:01:45,000 Ik ben hier verantwoordelijk voor. 1593 02:01:45,791 --> 02:01:50,041 Ik werd zo hebberig dat ik jullie levens verpestte. 1594 02:01:50,125 --> 02:01:53,875 Je mag niet weg. -Hoe zit het dan met geld? 1595 02:01:54,458 --> 02:01:56,750 Jij bent mijn leven, zoon. 1596 02:01:56,833 --> 02:02:00,458 Ik had het mis. Vergeef me. 1597 02:02:00,541 --> 02:02:02,666 Ik had ongelijk. 1598 02:02:02,750 --> 02:02:04,833 Laat me niet alleen. 1599 02:02:05,208 --> 02:02:06,375 Waarom huil je? 1600 02:02:08,291 --> 02:02:11,958 Pushpinder is terug. 1601 02:02:12,541 --> 02:02:14,708 Luister, Pushpinder is terug. 1602 02:02:14,791 --> 02:02:16,833 Zoon. -Broer. 1603 02:02:16,916 --> 02:02:18,666 Waar was je? -Broer. 1604 02:02:19,083 --> 02:02:20,916 Waar was je? -Waar was je? 1605 02:02:21,000 --> 02:02:22,041 Eet de banaan op. 1606 02:02:22,416 --> 02:02:26,083 We hebben de hele nacht naar je gezocht. 1607 02:02:26,166 --> 02:02:27,375 Hou je mond. 1608 02:02:27,791 --> 02:02:29,208 Genoeg over mij, jongen. 1609 02:02:29,333 --> 02:02:30,666 Ga naar schoondochter. 1610 02:02:30,750 --> 02:02:32,750 Ze is overstuur door je vertrek. 1611 02:02:32,833 --> 02:02:34,750 Toe maar. -Ik ga later wel. 1612 02:02:34,833 --> 02:02:37,250 Toe maar, jongen. -Ik ga later wel. 1613 02:02:37,916 --> 02:02:39,750 Broer, niet hier. 1614 02:02:40,041 --> 02:02:42,208 Schoonzus is bij haar ouders. 1615 02:02:49,250 --> 02:02:50,625 Toe maar. 1616 02:02:54,375 --> 02:02:56,958 Schoonzoon, je bent terug. 1617 02:02:57,041 --> 02:02:58,583 Je hebt het juiste gedaan. 1618 02:02:59,083 --> 02:03:01,250 Ik kom van het vliegveld. -Juist. 1619 02:03:01,333 --> 02:03:05,708 M'n bedrijf stuurde business class tickets. Ik zat te wachten... 1620 02:03:06,083 --> 02:03:10,291 ...en dacht of ik moest gaan of niet. En ik begon jullie te missen. 1621 02:03:10,375 --> 02:03:12,041 Goeie keuze. -Waar is Ani? 1622 02:03:12,125 --> 02:03:13,583 We roepen haar. Choti. 1623 02:03:14,166 --> 02:03:17,333 Oma, doe dit weg. Broer is thuis. 1624 02:03:17,416 --> 02:03:19,500 Wat? Hij is weer thuis. -Ja. 1625 02:03:19,583 --> 02:03:22,333 Hij is bij schoonzus. Hij komt zo. -Mijn kind is terug. 1626 02:03:28,708 --> 02:03:31,333 Waarom zit je nog te mokken? Wees blij. 1627 02:03:32,375 --> 02:03:34,125 Waarom? -Pushpinder is terug. 1628 02:03:34,708 --> 02:03:36,916 Wat? -Ja. Kijk, dat is zijn koffer. 1629 02:03:38,291 --> 02:03:40,000 Ga zitten. -Eet wat. 1630 02:03:40,083 --> 02:03:42,291 Nee, dank je. Ik wil Ani zien. 1631 02:03:42,375 --> 02:03:45,375 Waar is Ani? -Ze ging naar jou toe. 1632 02:03:45,458 --> 02:03:47,208 Ga zitten. -Mijn huis? 1633 02:03:47,541 --> 02:03:48,916 Eet wat. -Ja, ja. 1634 02:03:50,291 --> 02:03:52,791 Schoonzoon. -Hij is naar jou toe. 1635 02:03:52,916 --> 02:03:55,291 Echt? -Natuurlijk. 1636 02:04:02,708 --> 02:04:03,833 Mam, waar is hij? 1637 02:04:03,916 --> 02:04:04,875 Hij was hier. 1638 02:04:04,958 --> 02:04:08,541 Maar toen ik zei dat je weg was, rende hij de deur uit. 1639 02:04:09,666 --> 02:04:10,750 Ik zie Ani niet. 1640 02:04:11,166 --> 02:04:12,416 Zag je haar niet? -Nee. 1641 02:04:12,500 --> 02:04:14,458 Ze ging net naar jou toe. 1642 02:04:14,541 --> 02:04:16,000 Oké. 1643 02:04:17,083 --> 02:04:18,166 Wacht even. 1644 02:04:21,166 --> 02:04:22,500 Choti, breng ontbijt. 1645 02:04:22,583 --> 02:04:24,458 Ik wil geen ontbijt. -Ani. 1646 02:04:28,625 --> 02:04:29,958 Waar is hij, mam? 1647 02:04:30,041 --> 02:04:32,250 Hij ging net naar jou toe. 1648 02:04:32,916 --> 02:04:33,750 Ani. 1649 02:04:34,208 --> 02:04:35,250 Schoonzoon. -Was Ani hier? 1650 02:04:35,333 --> 02:04:37,500 Ga zitten. -Ik ga kijken. 1651 02:04:39,041 --> 02:04:41,833 Blijf niet in kringetjes lopen. 1652 02:04:42,250 --> 02:04:44,250 Wacht, ik breng hem wel. 1653 02:04:44,333 --> 02:04:46,666 Schoonzoon, ze ging de achterdeur uit. 1654 02:04:46,750 --> 02:04:48,916 Achterdeur? -Wacht. Ik haal haar. 1655 02:04:54,041 --> 02:04:55,625 Jullie zijn wel bezig , zeg. 1656 02:04:55,708 --> 02:04:58,291 Ik heb 't opgelost. Ik vroeg haar te wachten. 1657 02:04:58,375 --> 02:05:00,000 Dat was juist. -Kijk jou. 1658 02:05:00,208 --> 02:05:02,000 De schoonzoon wacht... 1659 02:05:02,083 --> 02:05:03,208 ...en jij zit hier. 1660 02:05:03,291 --> 02:05:04,833 Kom mee. 1661 02:05:04,916 --> 02:05:06,666 Maar hij zou hier komen. 1662 02:05:06,750 --> 02:05:07,916 Hij zit daar. 1663 02:05:09,583 --> 02:05:10,958 Vooruit. 1664 02:05:15,000 --> 02:05:16,041 Pushpinder. 1665 02:05:16,125 --> 02:05:18,291 Dit komt door die twee deuren. 1666 02:05:18,375 --> 02:05:19,500 Sluit die deur. 1667 02:05:25,541 --> 02:05:28,375 Waarom zit je alleen? -Ik zei al... 1668 02:05:30,500 --> 02:05:32,625 Wat is dit? 1669 02:05:33,458 --> 02:05:34,416 Meisje. 1670 02:05:35,166 --> 02:05:36,291 Van wie is dat ondergoed? 1671 02:05:36,375 --> 02:05:38,375 Je breit dit al vier jaar. 1672 02:05:40,791 --> 02:05:41,791 Zoon. 1673 02:05:44,291 --> 02:05:46,375 Zoon, Ani. Luister. 1674 02:05:48,458 --> 02:05:50,750 Ani. -Dit is geen moment voor ruzie. 1675 02:05:51,375 --> 02:05:53,333 Wat is er? -O nee. 1676 02:05:54,250 --> 02:05:56,625 Ben je gewond? Doe voorzichtig. 1677 02:05:58,125 --> 02:05:59,125 Luister. 1678 02:06:00,916 --> 02:06:02,750 We gaan door de voordeur. 1679 02:06:02,833 --> 02:06:04,708 We nemen deze deur. -Kom op. 1680 02:06:06,583 --> 02:06:08,083 Zoon, je bent terug. 1681 02:06:08,166 --> 02:06:09,708 Schiet op. 1682 02:06:53,875 --> 02:06:54,708 Pushpinder. 1683 02:07:45,250 --> 02:07:48,958 Waarom kwam je terug toen je me al had verlaten? 1684 02:07:51,458 --> 02:07:52,791 Ik ben emotioneel. 1685 02:07:54,666 --> 02:07:56,583 We moeten ons huwelijk consummeren. 1686 02:07:59,791 --> 02:08:04,166 Ik heb broer en schoonzus gevonden. 1687 02:08:04,583 --> 02:08:06,541 Waar zijn ze? -Waar? 1688 02:08:06,625 --> 02:08:08,750 Waar zijn ze? -Stil. 1689 02:08:09,500 --> 02:08:10,750 Waar zijn ze? -Daar. 1690 02:08:49,458 --> 02:08:53,000 Heb je de jongen gevonden? 1691 02:08:53,083 --> 02:08:54,583 Ja, we hebben hem. 1692 02:08:57,000 --> 02:08:57,833 Wat? 1693 02:09:02,333 --> 02:09:04,625 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman