1
00:00:01,000 --> 00:00:02,958
DENGAN BERKAT RESTU
AYAH DAN IBU KAMI
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,041 --> 00:00:05,791
SHRI KESRICHAND ZAVERI
SHRI LAXMICHAND BHATIA
4
00:00:05,875 --> 00:00:06,916
SMT PADMA BHATIA
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:09,958 --> 00:00:12,041
SEDANG TAYANG
MOTICHOOR CHAKNACHOOR
7
00:02:06,125 --> 00:02:07,166
Permisi.
8
00:02:07,541 --> 00:02:10,166
- Di mana Pak Awasthi tinggal?
- Belok kiri berikutnya.
9
00:02:10,250 --> 00:02:11,083
- Lewat sini?
- Ya.
10
00:02:11,875 --> 00:02:14,708
Aku pindah dari Gwalior
beberapa tahun lalu
11
00:02:14,791 --> 00:02:17,416
dan menemukan orang-orangku di sini.
12
00:02:18,291 --> 00:02:20,250
- Bagus.
- Aku memulai usaha sendiri
13
00:02:20,333 --> 00:02:23,500
dengan menjual barang-barang persembahan.
Usahaku berjalan lancar.
14
00:02:25,458 --> 00:02:28,708
Aku menetap karena orang-orang
di sini sangat penyayang.
15
00:02:28,791 --> 00:02:31,041
- Wah.
- Mereka orang-orang yang baik.
16
00:02:31,750 --> 00:02:34,250
Yang membuat tempat ini hidup
hanyalah nasi biryani.
17
00:02:34,333 --> 00:02:35,916
Dan berisi cabai hijau.
18
00:02:36,000 --> 00:02:40,500
Kenapa lama sekali?
Bawa makanannya kemari.
19
00:02:40,583 --> 00:02:42,916
Tidak apa-apa. Tak perlu repot-repot.
20
00:02:44,583 --> 00:02:47,375
Kau benar, Pak Shukla.
Itu jelas merepotkan.
21
00:02:48,708 --> 00:02:52,458
Batalkan makanannya. Sudah kuberitahu
padanya untuk tak memberimu apa pun.
22
00:02:55,208 --> 00:02:56,833
Dia suka bercanda.
23
00:03:00,958 --> 00:03:02,625
- Silakan.
- Terima kasih.
24
00:03:02,708 --> 00:03:04,375
- Silakan.
- Tentu.
25
00:03:05,916 --> 00:03:07,625
- Dan ini untukmu.
- Silakan.
26
00:03:09,125 --> 00:03:11,750
- Tehnya akan segera siap.
- Baiklah.
27
00:03:11,958 --> 00:03:16,041
Aku buatkan teh hijau untukmu, sama
seperti yang kau minum di London.
28
00:03:17,250 --> 00:03:20,333
Saudari Ipar, entah kau membuat
teh biasa atau teh hijau,
29
00:03:20,416 --> 00:03:22,708
kami ingin putrimu yang menyajikannya.
30
00:03:22,791 --> 00:03:24,750
Tolong panggilkan putrimu.
31
00:03:24,833 --> 00:03:26,000
- Ya.
- Segera.
32
00:03:33,500 --> 00:03:36,708
KAU MENANG
LIHAT UNGGAHANKU
33
00:03:38,125 --> 00:03:39,500
Lihat ini, Bibi.
34
00:03:40,041 --> 00:03:43,250
Rupali mengunggah foto-fotonya di Kanada
di jejaring sosial.
35
00:03:44,916 --> 00:03:48,500
Ayahnya membayar 30 lakh rupee
untuk tiket perjalanan ke Kanada.
36
00:03:49,416 --> 00:03:51,125
Dia terbang ke Kanada.
37
00:03:51,625 --> 00:03:55,333
Tapi ayahmu miskin.
38
00:03:56,208 --> 00:03:57,500
Aku tahu dia miskin.
39
00:03:57,583 --> 00:04:01,541
Itu mengapa aku mengandalkan kecantikanku
untuk membawaku ke London.
40
00:04:02,041 --> 00:04:06,291
Lihat kecantikanku, tubuhku...
41
00:04:07,291 --> 00:04:10,791
Aku tak akan mengeluarkan uang untuk mahar
dan aku akan pergi ke luar negeri.
42
00:04:10,875 --> 00:04:14,166
- Aku akan segera pergi ke London.
- London?
43
00:04:14,291 --> 00:04:16,708
Kau akan pergi ke London
saat bertemu pria itu.
44
00:04:17,291 --> 00:04:18,791
Ini. Bersiaplah.
45
00:04:21,916 --> 00:04:25,500
Bibi, bagaimana penampilanku?
46
00:04:29,458 --> 00:04:30,666
Kau seperti
penjahat.
47
00:04:31,625 --> 00:04:33,083
Itu keren.
48
00:04:33,166 --> 00:04:35,500
Tidak, Bibi. Aku seksi.
49
00:04:36,416 --> 00:04:38,416
Hati-hati, kau bisa terkena flu.
50
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
Dan jangan menolak terlalu banyak pria
atau akan berakhir menyendiri sepertiku.
51
00:04:43,083 --> 00:04:45,458
Kau tahu kisah anjing
yang kehilangan bagian rotinya
52
00:04:45,541 --> 00:04:47,208
karena ingin memakan
seluruh rotinya?
53
00:04:48,166 --> 00:04:51,000
Apa maksudmu? Apa aku seekor anjing?
54
00:04:52,333 --> 00:04:54,375
Kau wanita jalang, Sayang.
55
00:04:57,291 --> 00:05:00,875
Cepat bersiap-siaplah atau ibumu akan...
56
00:05:00,958 --> 00:05:04,250
- Gadis ini akan mempermalukanku.
- Kau akan mempermalukanku!
57
00:05:04,333 --> 00:05:07,208
Dengarkan aku baik-baik.
58
00:05:07,291 --> 00:05:10,333
Orang-orang asing ini tak akan
menerima kurang dari 25 lakh.
59
00:05:10,416 --> 00:05:13,041
Dan kita hanya bisa menyerahkan enam lakh.
60
00:05:13,125 --> 00:05:16,166
Kita sudah kehilangan beberapa lamaran
yang bagus karena mahar.
61
00:05:16,250 --> 00:05:18,666
Kita melakukan hal mustahil
untuk meyakinkan mereka.
62
00:05:18,750 --> 00:05:22,375
Jika kau membuat alasan
untuk menolak pria ini.
63
00:05:22,458 --> 00:05:25,000
Kau berlebihan, Ibu! Tolong hentikan.
64
00:05:25,166 --> 00:05:26,875
Pria ini akan membawaku ke London.
65
00:05:26,958 --> 00:05:30,083
Aku berkesempatan untuk mengunggah
foto-fotoku ke jejaring sosial.
66
00:05:30,166 --> 00:05:32,916
- Mengapa aku menolak?
- Semuanya tahu motifmu
67
00:05:33,000 --> 00:05:36,375
untuk menikah adalah untuk menetap
di luar negeri.
68
00:05:37,416 --> 00:05:40,625
Kau masih punya akal sehat?
69
00:05:40,791 --> 00:05:43,666
Para tamu duduk di bawah
dan kau membuang-buang waktu dengannya.
70
00:05:43,750 --> 00:05:45,500
Tenanglah, Kakak.
71
00:05:45,583 --> 00:05:47,416
Mengapa kau selalu mengeluh?
72
00:05:47,500 --> 00:05:49,583
Akan kuantar dia ke bawah.
Pergilah.
73
00:05:49,750 --> 00:05:52,000
- Pergilah.
- Tolong bujuk gadis ini.
74
00:05:52,083 --> 00:05:53,458
Ceritakan dia pengalamanmu.
75
00:05:53,541 --> 00:05:56,291
- Kelak dia akan membuatku malu.
- Mengapa mengatakan itu?
76
00:05:56,750 --> 00:05:58,708
Akan kuantar dia turun. Pergilah.
77
00:06:00,583 --> 00:06:02,458
Ambil piamamu.
78
00:06:02,541 --> 00:06:04,750
Kau berencana turun ke bawah
memamerkan clamor?
79
00:06:04,833 --> 00:06:05,666
Glamor.
80
00:06:06,166 --> 00:06:10,041
Jangan berlagak bijak.
Bawa dia ke bawah secepatnya.
81
00:06:19,625 --> 00:06:20,458
Ya.
82
00:06:21,833 --> 00:06:22,666
Ini.
83
00:06:24,250 --> 00:06:27,750
Putrimu sangat beradab.
84
00:06:29,708 --> 00:06:32,833
Tapi "Ani" terdengar sangat modern.
85
00:06:33,500 --> 00:06:35,625
Nama aslinya Anita.
86
00:06:36,708 --> 00:06:39,333
Tapi dia menyukai negara-negara luar.
87
00:06:40,916 --> 00:06:41,750
Nak.
88
00:06:43,083 --> 00:06:45,916
Maukah kau mengajak Ani ke luar negeri
setelah menikah?
89
00:06:47,583 --> 00:06:52,375
Dia tak pernah mengajak orang tuanya
dan kau berharap dia mengajak Ani?
90
00:06:53,916 --> 00:06:57,791
Paman, dalam profesiku,
tidak diizinkan membawa keluarga.
91
00:06:58,625 --> 00:06:59,583
Tidak diizinkan?
92
00:07:00,583 --> 00:07:02,500
- Aku tak bisa ikut denganmu?
- Tidak...
93
00:07:04,291 --> 00:07:09,041
Jika, kau tak diizinkan membawaku,
mengapa kau datang ke sini?
94
00:07:09,875 --> 00:07:13,375
Mengapa aku dipajang
memakai gaun kuning ini?
95
00:07:13,791 --> 00:07:16,791
Ibu, bukannya sudah jelas
aku ingin menetap di luar negeri?
96
00:07:16,875 --> 00:07:19,166
Kau kurang ajar sekarang.
97
00:07:19,833 --> 00:07:23,083
Bibi, kau repot-repot datang tanpa hasil.
98
00:07:23,166 --> 00:07:26,916
Kau buang-buang waktumu, juga waktuku.
Kami menghabiskan banyak uang untuk ini.
99
00:07:27,333 --> 00:07:29,333
Kacang mede ini
seharga 1.000 rupee per kilo.
100
00:07:29,833 --> 00:07:31,500
Aku hanya makan dua buah.
101
00:07:32,041 --> 00:07:34,583
Kau makan selusin lebih.
Tapi tak apa-apa.
102
00:07:34,666 --> 00:07:38,541
Aku meminta bibi membeli manisan.
Tetapi dia membeli kue yang mahal.
103
00:07:40,166 --> 00:07:44,000
Tolong dihabiskan. Sudah setengah dimakan.
104
00:07:44,583 --> 00:07:48,333
Ayo pergi. Kau menunggu
lebih dipermalukan lagi?
105
00:07:49,375 --> 00:07:50,208
Ayo pergi.
106
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
Tunggu apa lagi?
Kau mau mempermalukan kami? Ayo.
107
00:08:00,041 --> 00:08:00,875
Dengar.
108
00:08:03,750 --> 00:08:07,000
Orang tuamu merasa tersinggung,
kau tak perlu merasa.
109
00:08:08,500 --> 00:08:11,291
Bila perusahaanmu sudah mengizinkan,
datang kembali.
110
00:08:11,625 --> 00:08:12,666
Ya.
111
00:08:30,041 --> 00:08:32,791
- Kakak.
- Itu tak diperlukan lagi.
112
00:08:33,291 --> 00:08:35,166
Dia menolaknya.
113
00:08:35,250 --> 00:08:37,416
Pikirnya ada artis yang akan menikahinya?
114
00:08:37,500 --> 00:08:40,250
Dia menolak lebih dari 12 lamaran.
115
00:08:40,333 --> 00:08:43,291
Jangan berbohong.
Aku hanya menolak 10 lamaran.
116
00:08:43,708 --> 00:08:46,250
Kau menunggu kondensator?
117
00:08:46,333 --> 00:08:47,375
Maksudmu, "abad."
118
00:08:47,458 --> 00:08:49,000
Jangan berlagak bijak.
119
00:08:49,500 --> 00:08:51,916
Ini hidupku. Aku punya harapan.
120
00:08:52,500 --> 00:08:54,208
Tolong jelaskan padanya.
121
00:08:55,208 --> 00:08:58,083
Kurasa kau telah mencemari pikirannya.
122
00:08:58,166 --> 00:08:59,000
Apa?
123
00:08:59,500 --> 00:09:01,333
Berhenti menyalahkanku, Kakak.
124
00:09:01,791 --> 00:09:04,000
Mengapa mencari pria yang tak bisa
membawa dia?
125
00:09:04,083 --> 00:09:06,500
- Dasar bodoh.
- Benar.
126
00:09:06,958 --> 00:09:09,250
Jadi, kami bawakan
semua lamaran ini untukmu?
127
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
- Bodoh.
- Itu alasan aku belum menikah.
128
00:09:12,833 --> 00:09:14,625
Mereka seperti kondom yang tak berguna.
129
00:09:16,750 --> 00:09:18,666
Diam, wanita tak tahu malu!
130
00:09:19,166 --> 00:09:22,041
Lihat bagaimana bebasnya dia mengucapkan
"kondom."
131
00:09:22,125 --> 00:09:24,375
Maksudku mereka semua bodoh.
132
00:09:30,333 --> 00:09:32,000
Makan sesuatu, Kakak.
133
00:09:32,583 --> 00:09:35,291
Apa yang kau buat, Bibi?
Tunjukkan padaku.
134
00:09:36,000 --> 00:09:36,833
Manisan.
135
00:09:36,916 --> 00:09:40,791
- Lezatnya!
- Silakan, Kakak.
136
00:09:40,875 --> 00:09:44,208
- Tidak, terima kasih. Aku mau pamit.
- Ambil beberapa...
137
00:09:44,291 --> 00:09:47,333
Putraku Pushpinder akan pulang dari Dubai
setelah empat tahun.
138
00:09:48,041 --> 00:09:50,791
Itu kabar baik, Kakak.
139
00:09:50,875 --> 00:09:54,083
Aku ingin meminjam mobilmu.
140
00:09:54,708 --> 00:09:56,875
Kau bersikap terlalu formal.
141
00:09:57,125 --> 00:09:59,041
Putramu seperti keluarga.
142
00:09:59,666 --> 00:10:01,416
Berikan padaku kuncinya.
143
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
Ini. Pakai mobilnya.
144
00:10:04,791 --> 00:10:06,666
Jika butuh sopir,
beri tahu aku.
145
00:10:06,750 --> 00:10:10,625
Tidak, kami punya sopir.
Sampai jumpa, Kakak.
146
00:10:11,541 --> 00:10:12,666
Ini lezat.
147
00:10:18,333 --> 00:10:20,375
Nak, berat badanmu turun.
148
00:10:20,458 --> 00:10:23,875
Tapi jangan khawatir,
kau akan kembali bugar dengan masakanku.
149
00:10:23,958 --> 00:10:26,375
Ya, makan sepuasmu. Tapi, katakan padaku,
150
00:10:26,458 --> 00:10:29,125
sudah kau beli sepatu bermereknya
atau kau beralasan lagi?
151
00:10:29,791 --> 00:10:31,958
- Dan ponsel baru untukku?
- Tidak...
152
00:10:32,041 --> 00:10:33,708
Dan permainan video untukku?
153
00:10:34,166 --> 00:10:35,583
Kita pulang saja dahulu.
154
00:10:35,708 --> 00:10:37,791
Kau akan meminta semuanya sekarang?
155
00:10:40,041 --> 00:10:42,250
Nak, apa yang kau bawa untukku?
156
00:10:42,750 --> 00:10:46,750
Aku membawa diri untukmu.
Dan libur akhir pekan yang panjang.
157
00:10:47,250 --> 00:10:49,458
Kau tak bisa berlibur akhir pekan
yang panjang.
158
00:10:49,666 --> 00:10:51,333
Mereka akan memotong gajimu.
159
00:10:51,625 --> 00:10:53,041
Kami akan menikahkanmu
160
00:10:53,125 --> 00:10:55,125
dan memberangkatkanmu
dalam beberapa minggu.
161
00:10:55,250 --> 00:10:57,333
Aku sudah mendengar ini
selama enam tahun.
162
00:10:57,875 --> 00:11:00,166
Mengapa tak mencarikan seseorang
untukku?
163
00:11:01,750 --> 00:11:03,125
Aku putus asa sekarang.
164
00:11:12,916 --> 00:11:15,500
Ponsel baru ini luar biasa.
165
00:11:15,583 --> 00:11:18,958
Kau akan terus bercermin?
Kau harus menghubungi pamanmu.
166
00:11:19,041 --> 00:11:21,166
Ingat putri pengacara
yang ia bicarakan?
167
00:11:21,250 --> 00:11:24,125
- Hubungi mereka.
- Ya, akan kulakukan.
168
00:11:24,625 --> 00:11:29,041
Jangan menuntut mahar yang besar.
169
00:11:29,583 --> 00:11:33,708
Kau juga harus memikirkan Hema.
Dia tumbuh seperti pohon kacang.
170
00:11:34,291 --> 00:11:36,000
Uangnya bukan untukku.
171
00:11:36,083 --> 00:11:39,666
Kita mencari keluarga kaya
untuk Pushpinder.
172
00:11:39,750 --> 00:11:43,375
Hasil dari pernikahan Pushpinder,
akan digunakan untuk pernikahan Hema.
173
00:11:43,458 --> 00:11:46,916
Hasil dari acara pernikahan Hakim
akan dibayar untuk membayar surat gadai.
174
00:11:47,291 --> 00:11:50,000
Dan kita akan gunakan mahar Ikka
untuk masa depan.
175
00:11:50,083 --> 00:11:52,750
Bibi, aku tak mau menerima mahar apa pun.
176
00:11:53,208 --> 00:11:57,000
Guruku mengatakan menerima mahar
adalah sebuah dosa.
177
00:11:57,083 --> 00:12:00,375
Jangan berani bicara seperti itu
tentang mahar.
178
00:12:00,458 --> 00:12:03,583
Atau ibu akan memberhentikanmu
dari sekolah.
179
00:12:05,500 --> 00:12:07,458
Bibi! Aku akan menerima mahar.
180
00:12:07,541 --> 00:12:08,625
Begitu lebih baik.
181
00:12:10,083 --> 00:12:11,583
Cukup tingkah laku konyolnya.
182
00:12:11,666 --> 00:12:13,833
Orang-orang akan menemuimu
saat sarapan.
183
00:12:14,333 --> 00:12:18,791
Hati-hati, Nak. Tunjukkan sikapmu.
Seperti baru pulang dari Dubai.
184
00:12:20,208 --> 00:12:22,125
Kenapa aku harus pamer?
185
00:12:22,583 --> 00:12:24,750
Berhenti bicarakan Dubai.
186
00:12:24,833 --> 00:12:26,750
- Itu tidak baik.
- Kenapa?
187
00:12:27,000 --> 00:12:29,625
Kau punya pekerjaan di Dubai.
Kenapa tak dipamerkan?
188
00:12:29,875 --> 00:12:32,583
Gadis-gadis belakangan ini
mulai kurang ajar.
189
00:12:32,875 --> 00:12:35,000
Mereka menolak pria secara langsung.
190
00:12:35,458 --> 00:12:38,958
Putrinya Subha misalnya. Dia permalukan
pria itu dan keluarganya dari Agra.
191
00:12:39,416 --> 00:12:41,583
Dia juga menolak lamarannya?
192
00:12:42,458 --> 00:12:44,791
Aku penasaran siapa
yang akan meletuskan cerinya.
193
00:12:46,208 --> 00:12:48,750
Bibi, apa itu ceri?
194
00:12:49,833 --> 00:12:51,000
Abaikan mereka.
195
00:12:51,708 --> 00:12:54,041
Ani bukan gadis yang buruk.
Hanya sedikit pembual.
196
00:12:56,458 --> 00:12:58,875
- Siapa Ani?
- Dia temanku.
197
00:12:58,958 --> 00:13:00,208
Putrinya Pak Awasthi.
198
00:13:02,666 --> 00:13:03,875
Siapa Awasthi?
199
00:13:04,125 --> 00:13:06,166
Mereka pindah ke sebelah rumah
dua tahun lalu.
200
00:13:07,250 --> 00:13:08,708
Rumah di sebelah?
201
00:13:09,208 --> 00:13:11,208
Dia agak pembual.
202
00:13:11,750 --> 00:13:14,000
Kakak, aku punya camilan untukmu.
203
00:13:14,458 --> 00:13:16,458
- Letakkan di meja.
- Wah!
204
00:13:16,583 --> 00:13:17,833
Kau terlihat cantik.
205
00:13:18,208 --> 00:13:20,000
Kenapa kau tak ikut?
206
00:13:20,208 --> 00:13:23,916
Karena aku belum mandi.
Dan aku tak punya urusan di sana.
207
00:13:24,208 --> 00:13:26,250
Kau akan bilang semua pria menatapku.
208
00:13:26,458 --> 00:13:28,541
Kau tak akan fokus pada sarapan.
209
00:13:28,625 --> 00:13:29,708
Benar!
210
00:13:29,916 --> 00:13:34,958
Sejak istri Pak Shengar meninggal,
dia bergairah pada setiap wanita.
211
00:13:35,041 --> 00:13:37,375
Bagaimana denganmu?
Kenapa kau tak ikut?
212
00:13:37,666 --> 00:13:40,208
- Aku memakai masker wajah.
- Apa gunanya masker ini?
213
00:13:40,291 --> 00:13:42,916
Untuk siapa? Kau tak tertarik
untuk menikah.
214
00:13:43,541 --> 00:13:46,333
Itu mengapa aku tak ikut.
Kau akan memulai percakapan absurd.
215
00:13:46,416 --> 00:13:49,125
Ayah, bawa saja dia pergi.
216
00:13:49,208 --> 00:13:50,166
Ayo berangkat.
217
00:13:50,416 --> 00:13:53,458
Atau orang-orang itu
akan menghabiskan makanannya.
218
00:13:55,125 --> 00:13:56,416
Makan biskuit ini.
219
00:13:57,916 --> 00:14:00,125
Nak, makan lagi.
220
00:14:00,208 --> 00:14:02,583
- Kau tidak suka?
- Ini sangat enak.
221
00:14:02,833 --> 00:14:05,125
Sudah lama aku tak memakan camilan
yang lezat.
222
00:14:05,625 --> 00:14:07,666
Kalau begitu, makan manisan ini.
223
00:14:07,750 --> 00:14:09,916
Aku buatkan ini
selagi panas untukmu.
224
00:14:12,208 --> 00:14:13,250
Pushpinder.
225
00:14:13,666 --> 00:14:16,041
Kurasa kau tak memakan roti isi
di Dubai.
226
00:14:16,416 --> 00:14:20,291
- Ya...
- Piza adalah roti isi mereka.
227
00:14:50,750 --> 00:14:51,750
Pushpinder.
228
00:14:54,000 --> 00:14:55,416
Silakan makan acarnya.
229
00:14:55,833 --> 00:14:59,208
Aku tak makan acar. Aku akan alami
masalah pencernaan jika kumakan.
230
00:15:03,125 --> 00:15:04,541
Aku mau acar.
231
00:15:16,625 --> 00:15:19,625
- Pak Shengar selalu siap sedia.
- Benar.
232
00:15:20,041 --> 00:15:23,250
Bagaimana seorang wanita bisa sibuk
tanpa seorang pria?
233
00:15:24,041 --> 00:15:26,375
Ada keberuntungan dengan pernikahannya?
234
00:15:26,708 --> 00:15:28,458
Kami sangat berharap begitu.
235
00:15:29,083 --> 00:15:31,875
Itu yang diharapkan seseorang
pada usia ini.
236
00:15:32,333 --> 00:15:33,875
Tidak lebih.
237
00:15:35,333 --> 00:15:36,833
Berapa gajimu, Nak?
238
00:15:37,708 --> 00:15:40,083
- Ya...
- Kau tak akan percaya.
239
00:15:41,583 --> 00:15:46,125
Bahkan pramuniaga mereka
berpenghasilan lebih dari polisi kita.
240
00:15:46,458 --> 00:15:47,291
Benar?
241
00:15:49,833 --> 00:15:53,500
Jangan berlagak bijak.
Biarkan anak itu makan dengan tenang.
242
00:15:53,916 --> 00:15:56,750
Nak, kau memakan roti
243
00:15:56,958 --> 00:16:00,083
- tanpa saus apa pun.
- Aku lupa sausnya.
244
00:16:00,458 --> 00:16:01,458
Berikan ponselmu.
245
00:16:02,458 --> 00:16:03,708
- Ini.
- Terima kasih.
246
00:16:04,916 --> 00:16:08,041
- Mau lagi?
- Kau harus menikah kali ini.
247
00:16:08,541 --> 00:16:11,583
Pria tak mempunyai nilai tanpa istrinya.
248
00:16:12,375 --> 00:16:14,250
- Apa yang terjadi?
- Air!
249
00:16:14,333 --> 00:16:15,250
Permisi.
250
00:16:18,166 --> 00:16:19,916
- Ayolah!
- Dia tersedak.
251
00:16:20,500 --> 00:16:21,875
- Dengar.
- Ya?
252
00:16:21,958 --> 00:16:23,916
Ada saus di dekat kompor.
253
00:16:24,000 --> 00:16:25,916
- Suruh Ani bawa kemari.
- Ya.
254
00:16:53,166 --> 00:16:55,291
Kau harus bawa ini ke tempat mereka.
255
00:17:00,875 --> 00:17:01,708
Hei!
256
00:17:05,125 --> 00:17:06,083
Apa kau mengintip?
257
00:17:07,166 --> 00:17:09,541
- Apa?
- Orang-orang baik yang tinggal di sini.
258
00:17:09,625 --> 00:17:12,458
Sudah selesai memandangi
pakaian dalam yang tergantung di sini?
259
00:17:12,541 --> 00:17:13,916
Kau tidak malu?
260
00:17:14,208 --> 00:17:16,791
Tidak, aku tak bermaksud melakukan itu.
261
00:17:17,083 --> 00:17:18,583
Aku pria yang baik.
262
00:17:20,291 --> 00:17:21,458
Aku Pushpinder Tyagi.
263
00:17:23,916 --> 00:17:24,958
Kakak dari Hema.
264
00:17:26,458 --> 00:17:28,083
Baiklah.
265
00:17:28,333 --> 00:17:32,291
Jadi, kau Pushpinder Tyagi.
266
00:17:32,750 --> 00:17:35,500
- Kau terlihat biasa saja.
- Kenapa?
267
00:17:35,583 --> 00:17:39,083
Kukira kau pria ganteng yang berbicara
bahasa Inggris dengan lancar.
268
00:17:39,166 --> 00:17:42,250
- Seperti pria sejati.
- Aku pria sejati.
269
00:17:42,916 --> 00:17:44,291
Seratus persen.
270
00:17:50,625 --> 00:17:54,708
- Apa yang kau lihat?
- Aku kira kau berdiri di atas batu bata.
271
00:17:56,208 --> 00:17:59,083
Aku memang tinggi.
Apa kegiatanmu di Dubai?
272
00:18:01,500 --> 00:18:02,458
Aku seorang akuntan.
273
00:18:03,083 --> 00:18:04,625
- Akuntan?
- Benar.
274
00:18:04,958 --> 00:18:08,166
Ibumu mengatakan pada semua orang
kau akuntan profesional.
275
00:18:08,250 --> 00:18:10,250
Ibuku. Siapa namamu?
276
00:18:11,208 --> 00:18:12,541
- Namaku?
- Ya, namamu.
277
00:18:12,625 --> 00:18:14,791
- Namaku?
- Ya, Ani.
278
00:18:15,791 --> 00:18:18,541
- Namaku...
- Ani Awasthi.
279
00:18:19,041 --> 00:18:21,291
Nama lengkap, Anita Awasthi.
280
00:18:21,625 --> 00:18:23,666
Dan namaku Ikka Tyagi.
281
00:18:23,833 --> 00:18:25,750
Dan ini sausnya.
282
00:18:26,000 --> 00:18:27,833
- Kau butuh bantuan?
- Pergilah.
283
00:18:29,208 --> 00:18:31,750
Tidakkah kau berpikir datang
di saat yang tak tepat.
284
00:18:34,458 --> 00:18:35,416
Dia sudah pergi.
285
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Ibu benar.
286
00:18:38,708 --> 00:18:41,083
Dia cantik dan penuh semangat.
287
00:18:48,708 --> 00:18:50,333
- Hema.
- Ani.
288
00:18:50,416 --> 00:18:51,375
Hai!
289
00:18:51,458 --> 00:18:52,875
- Apa kabar?
- Baik.
290
00:18:52,958 --> 00:18:56,208
- Kenapa tak masuk kuliah hari ini?
- Hanya seperti itu.
291
00:18:56,958 --> 00:19:00,458
Butuh enam tahun untuk selesaikan
kuliah tiga tahun. Ayolah, Hema.
292
00:19:00,541 --> 00:19:03,041
Ya, aku harus berusaha lebih keras.
293
00:19:04,166 --> 00:19:06,125
- Kau sudah makan sarapan?
- Ya.
294
00:19:06,541 --> 00:19:08,916
- Kau makan apa?
- Kue beras dan manisan.
295
00:19:09,000 --> 00:19:09,916
Baiklah!
296
00:19:11,208 --> 00:19:12,375
Ayo pergi...
297
00:19:14,500 --> 00:19:17,000
- Kau mau ke mana?
- Aku mau beli perhiasan.
298
00:19:17,083 --> 00:19:19,166
Perhiasan?
Kenapa tidak bilang orang-orang?
299
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Kau tahu ibuku.
300
00:19:20,791 --> 00:19:22,750
Jika dia tahu aku membawa
empat lakh rupee
301
00:19:22,833 --> 00:19:24,708
dia akan mengirimkan seluruh keluarga.
302
00:19:25,083 --> 00:19:26,125
Empat lakh rupee?
303
00:19:26,541 --> 00:19:29,666
Tidak bijak berjalan-jalan
membawa empat lakh rupee.
304
00:19:30,041 --> 00:19:32,041
Kita perlu seseorang. Ayo.
305
00:19:33,333 --> 00:19:34,750
Jangan bersikap seperti ibuku.
306
00:19:34,833 --> 00:19:37,291
Aku akan membeli perhiasan dan menikah.
307
00:19:38,000 --> 00:19:41,875
Tapi kau tak bisa menikah
sampai kakakmu menikah.
308
00:19:41,958 --> 00:19:42,791
Ini.
309
00:19:43,125 --> 00:19:44,083
Kau benar.
310
00:19:44,708 --> 00:19:46,375
Kakak lebih dari siap untuk menikah.
311
00:19:46,458 --> 00:19:49,291
Tapi ibu menolak semua lamaran.
312
00:19:50,250 --> 00:19:53,250
Bukankah kakakmu mempunyai pacar
di Dubai?
313
00:19:53,750 --> 00:19:58,750
Kakakku seorang amatiran
jika membahas pacar-pacarnya.
314
00:19:59,416 --> 00:20:02,958
Dan kau mengenal ibuku dengan baik. Dia
tak pernah mentolerir cinta pernikahan.
315
00:20:04,375 --> 00:20:06,500
Aku kasihan dengan kakakmu!
316
00:20:07,083 --> 00:20:08,625
Dia putus asa
ingin menikah
317
00:20:08,708 --> 00:20:12,083
dan ibumu tak mampu menemukan
mempelai wanitanya.
318
00:20:13,208 --> 00:20:14,375
Hei, berhenti!
319
00:20:15,708 --> 00:20:18,125
Kenapa kau kemari? Kau mau ke mana?
320
00:20:18,208 --> 00:20:21,541
Pria ini menggodamu.
Haruskah aku beri dia pelajaran?
321
00:20:21,625 --> 00:20:24,166
Jangan berlagak jadi pahlawan.
Dia kakakku.
322
00:20:24,250 --> 00:20:26,041
- Yang asli.
- Begitu...
323
00:20:26,166 --> 00:20:28,041
- Ayo.
- Naiklah. Aku berikan tumpangan.
324
00:20:39,875 --> 00:20:41,791
Aku tampak menawan.
325
00:20:43,291 --> 00:20:47,375
Kau pasti sedang berselingkuh. Maksudku...
326
00:20:47,958 --> 00:20:51,750
Ada hubungannya dengan seorang
kekasih atau pacar...
327
00:20:53,666 --> 00:20:55,083
Bungkus yang ini.
328
00:20:58,416 --> 00:21:02,750
Jika aku mempunyai pacar, aku tak mungkin
sesibuk ini membeli perhiasan.
329
00:21:03,208 --> 00:21:04,208
Lalu?
330
00:21:04,791 --> 00:21:07,500
Aku akan kawin lari dengan pacarku.
331
00:21:12,333 --> 00:21:15,083
Jika perhiasannya luntur,
332
00:21:15,416 --> 00:21:18,416
aku akan datang
untuk meminta pengembalian dana.
333
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
Dengan bunganya!
334
00:21:21,833 --> 00:21:22,666
Ya, Pak?
335
00:21:22,750 --> 00:21:27,583
Kau menjual cincin atau batu permata
yang bisa meluluhkan hati seseorang?
336
00:21:27,750 --> 00:21:30,291
- Tidak, Pak.
- Kabari aku jika kau punya.
337
00:21:43,000 --> 00:21:44,833
Berhenti. Ayo makan pani puri.
338
00:21:44,916 --> 00:21:46,000
Berhenti di sini.
339
00:21:50,666 --> 00:21:52,750
- Pani puri untuk kami, Kawan.
- Ya.
340
00:21:55,791 --> 00:21:56,833
Ini, Kakak.
341
00:21:58,291 --> 00:21:59,416
Kakak?
342
00:22:00,083 --> 00:22:02,625
Apa aku terlihat seperti kakakmu?
343
00:22:02,708 --> 00:22:05,541
Kau memanggilku kawan,
dan aku memanggilmu kakak karena hormat.
344
00:22:05,625 --> 00:22:07,916
Persetan denganmu!
345
00:22:09,166 --> 00:22:11,250
- Buatkan yang manis untuknya.
- Ya.
346
00:22:12,625 --> 00:22:13,500
Manis?
347
00:22:14,083 --> 00:22:16,958
Karena kau pedas.
Kau harus mencoba yang manis.
348
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
- Buatkan rasa yang pedas untuk dia.
- Kenapa?
349
00:22:21,458 --> 00:22:22,958
Karena kau sangat manis.
350
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Benarkah?
351
00:22:26,875 --> 00:22:28,666
- Silakan.
- Ya.
352
00:22:29,416 --> 00:22:31,333
Untukku yang
tidak terlalu pedas.
353
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
Yang ini pedas.
354
00:22:40,333 --> 00:22:46,166
- Apakah kau merampok toko?
- Berapa banyak uang tabunganmu?
355
00:22:46,333 --> 00:22:49,416
- Tunjukkan padaku.
- 100.000 rupee. Kutabung untukmu.
356
00:22:49,500 --> 00:22:52,375
Gaun, selendang dan dompet perancang...
357
00:22:52,666 --> 00:22:54,500
Ini belum seberapa.
358
00:22:54,708 --> 00:22:58,166
Bagaimana bisa kau membeli semua ini
dengan 300.000 rupee?
359
00:22:58,333 --> 00:23:00,500
Semua ini berharga 200.000 rupee.
360
00:23:00,583 --> 00:23:03,541
Dan 100.000 rupee untuk gelang-gelang ini.
361
00:23:05,583 --> 00:23:10,416
100.000 rupee untuk gelang-gelang ini.
Dan 200.000 rupee untuk kalung ini.
362
00:23:10,500 --> 00:23:16,333
Bagaimana dengan gelang kaku
dan aksesoris lainnya?
363
00:23:18,041 --> 00:23:20,000
Perhiasan mewah ini palsu.
364
00:23:20,125 --> 00:23:22,291
- Palsu?
- Apa?
365
00:23:26,541 --> 00:23:29,416
Aku akan ke toko.
Kain kafan yang baru akan masuk.
366
00:23:29,500 --> 00:23:31,083
Bawa satu untukku.
367
00:23:31,291 --> 00:23:33,458
Lihatlah perbuatan putrimu.
368
00:23:33,541 --> 00:23:36,375
Itu buang-buang uang.
369
00:23:36,458 --> 00:23:39,041
- Kita punya uang untuk membeli yang asli?
- Sial kau!
370
00:23:39,125 --> 00:23:41,916
Akankah kau memakai perhiasan palsu ini
di pernikahanmu?
371
00:23:42,000 --> 00:23:43,916
- Lihatlah dia!
- Kita bilang itu asli.
372
00:23:44,041 --> 00:23:45,750
Siapa yang akan periksa?
373
00:23:46,000 --> 00:23:48,750
Jangan, Adik. Kita akan malu.
374
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
Kenapa ini memalukan, Bibi?
375
00:23:52,333 --> 00:23:56,291
Jika kita membeli perhiasan emas,
mereka akan berikan ke putri mereka.
376
00:23:56,375 --> 00:23:58,000
Apa gunanya?
377
00:23:58,208 --> 00:24:01,666
Dan kita tak perlu cemas
kehilangan barang-barang ini.
378
00:24:01,750 --> 00:24:04,875
- Diam.
- Ini tradisi dunia, Sayang.
379
00:24:04,958 --> 00:24:08,000
Tapi itu salah, Bibi.
Pemerintah menentang mahar.
380
00:24:08,083 --> 00:24:10,958
Aku tak akan menikah dengan orang
yang menuntut mahar.
381
00:24:11,041 --> 00:24:12,833
Kau benar. Benar, Bu?
382
00:24:13,958 --> 00:24:15,958
Kembali ke pendapat masing-masing.
383
00:24:16,333 --> 00:24:18,833
- Sampai jumpa, Adik.
- Kakak...
384
00:24:21,958 --> 00:24:24,916
Dia akan memberiku serangan jantung
suatu hari nanti.
385
00:24:25,083 --> 00:24:28,625
- Ambilkan aku elektrolit.
- Kita tak punya elektrolit.
386
00:24:29,250 --> 00:24:31,625
Jangan berlagak bijak. Ayo, ambil.
387
00:24:31,791 --> 00:24:34,291
Sudah kuminum. Akan kubuatkan untukmu.
388
00:24:42,166 --> 00:24:44,875
Halo. Ya, halo.
389
00:24:45,375 --> 00:24:48,125
Aku menunggu teleponmu.
390
00:24:49,083 --> 00:24:51,500
Tidak. Tidak sama sekali.
391
00:24:51,583 --> 00:24:53,000
Tak ada hal seperti itu.
392
00:24:53,666 --> 00:24:55,625
Kau pasti salah.
393
00:24:56,250 --> 00:24:58,958
Tidak. Dia sama sekali tidak seperti itu.
394
00:25:00,416 --> 00:25:02,500
Kami tidak terburu-buru.
Tolong pikirkan lagi.
395
00:25:02,583 --> 00:25:03,416
Tapi...
396
00:25:06,291 --> 00:25:07,291
Baiklah.
397
00:25:08,625 --> 00:25:09,583
Selamat tinggal.
398
00:25:13,083 --> 00:25:14,208
Singapura membatalkan.
399
00:25:14,291 --> 00:25:18,458
Tapi, mereka bilang mereka menyukai Ani.
400
00:25:19,000 --> 00:25:21,125
Dan mereka bersedia membawa dia
ke Singapura.
401
00:25:21,541 --> 00:25:22,625
Benar.
402
00:25:23,500 --> 00:25:25,833
Shuka bilang pada mereka
bahwa putri kita pembual,
403
00:25:25,916 --> 00:25:28,041
dan tidak beradab sama sekali.
404
00:25:28,125 --> 00:25:30,458
Dan menikah
karena ingin menetap di luar negeri.
405
00:25:30,541 --> 00:25:31,458
Bagus!
406
00:25:31,875 --> 00:25:34,625
Semua orang sudah tahu sekarang.
407
00:25:34,708 --> 00:25:37,583
Tidak usah berlebihan.
Akan ada lebih banyak lamaran.
408
00:25:37,958 --> 00:25:41,375
Banyak orang melamarmu? Sekarang
kau membesarkan gerombolan gadis lajang.
409
00:25:41,458 --> 00:25:43,041
- Seamless.
- "Tak tahu malu."
410
00:25:43,541 --> 00:25:46,583
Aku belum memengaruhi putrimu.
411
00:25:46,666 --> 00:25:49,958
Berhenti menyalahkanku,
atau kuberi kau pelajaran.
412
00:25:50,625 --> 00:25:52,458
Tolong nasihati istrimu.
413
00:25:52,541 --> 00:25:54,208
Jelaskan pada saudarimu.
414
00:25:54,541 --> 00:25:56,791
- Aku?
- Aku akan menamparmu!
415
00:25:57,208 --> 00:25:58,083
Bodoh!
416
00:26:01,458 --> 00:26:02,625
Dengar.
417
00:26:03,125 --> 00:26:07,416
Menurutku kau tak akan pernah menikah
dan ibumu tak akan berhenti mengejekku.
418
00:26:07,500 --> 00:26:10,625
Kenapa kau menggerutu?
Aku menikahi pria dari Singapura itu.
419
00:26:10,708 --> 00:26:12,750
Kau bisa menghapusnya dari daftarmu.
420
00:26:14,500 --> 00:26:15,541
Mereka menolakmu.
421
00:26:16,291 --> 00:26:17,291
Apa?
422
00:26:18,666 --> 00:26:19,500
Kenapa?
423
00:26:19,875 --> 00:26:24,541
Karena mereka tahu motifmu.
Keinginanmu untuk menetap di luar negeri.
424
00:26:24,708 --> 00:26:26,291
London, Amerika...
425
00:26:26,375 --> 00:26:27,958
Itu ciri-ciri gadis egois.
426
00:26:29,625 --> 00:26:33,875
Kau menjadi terkenal di seluruh kota.
Kau tak akan pergi jauh dari Delhi.
427
00:26:34,666 --> 00:26:36,208
Jangan bilang begitu.
428
00:26:36,833 --> 00:26:39,208
Jika aku tidak tinggal
di luar negeri...
429
00:26:40,333 --> 00:26:42,500
bagaimana caraku menghadapi teman-temanku?
430
00:26:42,583 --> 00:26:45,875
Bagaimana aku menghadapi
Rupali dan Mitali?
431
00:26:45,958 --> 00:26:50,125
Bibi, kumohon! Kirim aku ke luar negeri.
432
00:26:53,583 --> 00:26:54,541
Katakan sesuatu.
433
00:26:55,166 --> 00:26:56,291
Dia orangnya.
434
00:27:04,541 --> 00:27:06,125
Maksudmu dia?
435
00:27:07,041 --> 00:27:08,958
- Dia?
- Ya.
436
00:27:09,208 --> 00:27:12,791
Bibi, dia seperti sudah mau pensiun.
437
00:27:12,875 --> 00:27:15,166
Dia jauh lebih tua. Jarak usia kami besar.
438
00:27:15,250 --> 00:27:16,083
Jarak apa?
439
00:27:16,666 --> 00:27:18,583
Ada jarak yang besar!
440
00:27:18,666 --> 00:27:21,625
Aku burung yang bebas
dan dia seperti antek.
441
00:27:21,708 --> 00:27:23,416
Aku seperti WhatsApp
dan dia Telegram.
442
00:27:23,500 --> 00:27:24,875
Aku pasta dan dia nasi.
443
00:27:24,958 --> 00:27:29,333
Aku bunga mawar, dan dia durinya.
Bibi, jangan takuti aku.
444
00:27:29,416 --> 00:27:31,416
Ingat akan satu hal.
445
00:27:31,875 --> 00:27:35,666
Seorang pria tak akan memperbaiki
kebiasaan lamanya.
446
00:27:35,791 --> 00:27:38,708
- Tapi dia lebih pendek dariku.
- Itu penting?
447
00:27:38,791 --> 00:27:40,500
- Dia tetanggaku.
- Jadi?
448
00:27:40,583 --> 00:27:42,333
Merayu tetangga tidak bermoral.
449
00:27:42,416 --> 00:27:44,791
Lebih baik menikahi tetangga
daripada tetap lajang.
450
00:27:45,208 --> 00:27:47,791
Kau akan pergi ke Dubai. Dengarkan aku.
451
00:27:48,375 --> 00:27:50,625
Pria itu sedang mencari
calon pengantin wanita.
452
00:27:50,708 --> 00:27:52,750
Kau tak akan mendapatkan kesempatan kedua.
453
00:27:53,625 --> 00:27:54,666
Yang terpenting,
454
00:27:54,916 --> 00:27:56,958
- dia pria yang baik.
- Pria baik?
455
00:27:57,125 --> 00:27:59,708
Kau sudah bertemu ibunya?
Dia serakah akan mahar.
456
00:27:59,791 --> 00:28:01,875
Kau punya masalah
dengan semuanya.
457
00:28:01,958 --> 00:28:05,000
Setelah kau menikahi dia,
kau bisa memanipulasi pikiran ibunya.
458
00:28:09,833 --> 00:28:12,625
Tidak ada yang istimewa darinya.
459
00:28:12,833 --> 00:28:15,125
Carilah keunikan di sisa hidupmu.
460
00:28:15,541 --> 00:28:16,416
Tunggu.
461
00:28:17,166 --> 00:28:18,041
Tunggu!
462
00:28:23,875 --> 00:28:25,375
Apa yang harus kulakukan?
463
00:28:27,666 --> 00:28:28,583
Melempar umpan.
464
00:28:29,833 --> 00:28:34,083
Kau cantik, seksi dan tahu
cara menggunakan mulutmu.
465
00:28:34,375 --> 00:28:35,708
Kau juga punya sikap.
466
00:28:36,250 --> 00:28:37,083
Mengerti?
467
00:28:38,333 --> 00:28:40,875
Apa harus aku catatkan untukmu?
468
00:28:48,125 --> 00:28:49,000
Baiklah.
469
00:28:50,208 --> 00:28:51,208
Akan kucoba.
470
00:28:52,958 --> 00:28:55,500
Tapi jika ada lamaran yang lebih baik...
471
00:28:56,125 --> 00:28:57,625
akan kucampakkan dia...
472
00:28:58,250 --> 00:28:59,291
dan pergi.
473
00:28:59,375 --> 00:29:02,458
Kau boleh pergi.
474
00:29:16,833 --> 00:29:17,750
SWALAYAN VISHAL
475
00:29:28,125 --> 00:29:29,916
SWALAYAN VISHAL
476
00:29:49,250 --> 00:29:51,166
Layanan kecantikan bibi!
477
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
Hakim.
478
00:29:55,708 --> 00:29:57,250
Kau mau ke mana?
479
00:29:59,083 --> 00:30:01,166
Kau harus tahu tujuan kami.
480
00:30:03,000 --> 00:30:05,250
Kami akan menemui calon mempelai
untuk kakak.
481
00:30:05,333 --> 00:30:08,458
Jika semua berjalan sesuai rencana,
persiapan pernikahan akan dimulai.
482
00:30:11,666 --> 00:30:14,250
Cepat, Kakak,
situasinya tampak menegangkan.
483
00:30:27,833 --> 00:30:29,833
Nak, duduk di depan.
484
00:30:29,916 --> 00:30:31,458
Hati-hati. Ayo.
485
00:30:32,708 --> 00:30:33,625
Ayo pergi.
486
00:30:34,208 --> 00:30:36,583
Bagaimana dengan obat-obatanku?
487
00:30:36,666 --> 00:30:39,166
Bagaimana dengan obat-obatannya?
488
00:30:39,250 --> 00:30:40,083
Hakim?
489
00:30:40,625 --> 00:30:41,458
Hema.
490
00:30:43,916 --> 00:30:45,333
Aku akan tinggal, Kakak.
491
00:30:45,708 --> 00:30:48,250
Baik, kau boleh tinggal.
Pilnya itu penting.
492
00:30:48,375 --> 00:30:49,208
Bibi,
493
00:30:49,625 --> 00:30:50,458
biarkan saja.
494
00:30:50,541 --> 00:30:51,625
Pergilah.
495
00:30:54,416 --> 00:30:56,333
Aku yang akan memberikan pilnya.
496
00:30:56,750 --> 00:31:01,208
Bagus. Pil yang hitam,
setelah makan siang.
497
00:31:01,291 --> 00:31:04,666
Yang hijau...
498
00:31:05,541 --> 00:31:10,083
Pil yang kuning dan merah muda.
Berikan kapan pun kau mau.
499
00:31:10,958 --> 00:31:13,583
Kita pergi sekarang? Paham? Jaga dirimu.
500
00:31:28,708 --> 00:31:29,541
Sudah pergi.
501
00:31:31,375 --> 00:31:36,333
Pria baik dan seekor burung beo
tak menunggu lama.
502
00:31:37,375 --> 00:31:40,250
Kau mencemaskan dia.
503
00:31:40,875 --> 00:31:42,041
"Tidak..."
504
00:31:42,166 --> 00:31:44,041
Kau menggagalkannya lagi.
505
00:31:44,333 --> 00:31:46,958
Berhenti memikirkan Dubai
dan berikan nenek pilnya.
506
00:31:48,166 --> 00:31:49,625
Kau tahu apa, Bibi?
507
00:31:50,208 --> 00:31:53,208
- Dasar wanita jalang!
- Kupukul kau!
508
00:32:16,250 --> 00:32:19,291
Jika ingin bertanya apa pun pada Laali,
silakan.
509
00:32:26,875 --> 00:32:29,375
- Berapa?
- Maaf?
510
00:32:30,833 --> 00:32:33,500
Apa kualifikasi pendidikanmu?
511
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Aku sedang menuntut ilmu LLB.
512
00:32:36,791 --> 00:32:37,708
Aku mengerti.
513
00:32:37,875 --> 00:32:42,708
- Kau belajar untuk menjadi dokter.
- Bukan, Bibi, aku akan jadi pengacara.
514
00:32:44,333 --> 00:32:46,291
Dia menuntut ilmu LLB
untuk jadi pengacara.
515
00:32:46,375 --> 00:32:47,833
Bagaimana cara menjadi dokter?
516
00:32:47,916 --> 00:32:51,250
Untuk itu, kau perlu mengejar gelar MBA.
517
00:32:53,166 --> 00:32:55,625
Astaga. Bodohnya aku!
518
00:32:56,291 --> 00:32:58,125
Selera humornya bagus.
519
00:33:01,500 --> 00:33:07,000
Kau bisa mengobrol dengan putri kami
di tempat yang lebih pribadi.
520
00:33:09,291 --> 00:33:10,916
Tidak perlu malu.
521
00:33:11,000 --> 00:33:12,750
Lagipula kau dari Dubai.
522
00:33:37,708 --> 00:33:38,708
Kau lebih dulu.
523
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Kau lebih dulu.
524
00:33:41,500 --> 00:33:43,291
Kau lebih dulu, silakan.
525
00:33:44,000 --> 00:33:46,833
Kau tamu kami. Kau lebih dulu.
526
00:33:46,916 --> 00:33:49,375
Tidak, kau seorang wanita.
Kau lebih dulu.
527
00:33:49,750 --> 00:33:50,791
Baiklah.
528
00:34:08,166 --> 00:34:10,125
Maksudku kau yang memulai percakapan.
529
00:34:12,625 --> 00:34:15,333
Kukira maksudmu makanannya.
530
00:34:18,583 --> 00:34:21,791
- Silakan habiskan makananmu.
- Baiklah.
531
00:34:29,208 --> 00:34:31,708
- Kau menyukai manisan?
- Ya.
532
00:34:31,791 --> 00:34:33,666
- Kau menyukai penganan goreng?
- Ya.
533
00:34:34,291 --> 00:34:36,041
- Kau menyukaiku?
- Apa?
534
00:34:39,583 --> 00:34:43,000
Apa kau menyukaiku?
535
00:34:51,541 --> 00:34:55,041
Jangan bicara tentang suka dan tidak suka.
536
00:34:56,166 --> 00:34:58,583
Kau seorang wanita dan aku seorang pria.
537
00:34:59,458 --> 00:35:02,500
- Itu yang dibutuhkan untuk menikah.
- Ya.
538
00:35:04,000 --> 00:35:04,833
Ya.
539
00:35:21,625 --> 00:35:24,333
Ibu, apa kau lihat
betapa besarnya sofa mereka?
540
00:35:25,041 --> 00:35:28,125
Apa kau lihat
betapa besarnya televisi mereka?
541
00:35:28,416 --> 00:35:31,041
Ibu, kau lihat betapa besarnya
putri mereka?
542
00:35:32,416 --> 00:35:34,333
Dia akan menurunkan berat badan.
543
00:35:34,500 --> 00:35:37,708
Dan jika tidak? Berat badan wanita
biasa naik setelah menikah.
544
00:35:37,791 --> 00:35:39,541
Diam. Jangan sok tahu.
545
00:35:41,375 --> 00:35:44,250
Kakak, ini keputusanmu.
Kau yang akan menikah.
546
00:35:44,750 --> 00:35:47,125
Kalian sudah lihat dia, dia baik.
547
00:35:47,208 --> 00:35:48,416
- Benar, Ayah?
- Apa?
548
00:35:49,666 --> 00:35:52,833
Ya, dia baik.
549
00:35:52,916 --> 00:35:57,000
Kau lihat betapa kayanya mereka?
Kau lihat betapa besar gelangnya?
550
00:35:57,500 --> 00:35:59,708
Kau lihat betapa besar lengannya?
551
00:35:59,791 --> 00:36:02,000
Dia akan menurunkan berat badan.
552
00:36:02,083 --> 00:36:04,208
Pikir lagi, Kakak.
Kau yang akan menikahi dia.
553
00:36:05,583 --> 00:36:08,333
Kau sudah melihatnya, dia baik.
554
00:36:08,833 --> 00:36:09,708
Benar, Ayah?
555
00:36:11,166 --> 00:36:14,458
- Ya, dia hebat.
- Baik!
556
00:36:14,541 --> 00:36:16,125
Ibu jelas ingin mahar yang besar.
557
00:36:16,208 --> 00:36:17,916
Tapi apa alasanmu mengatakan ya?
558
00:36:18,000 --> 00:36:19,833
Jangan jadi perusak.
559
00:36:19,916 --> 00:36:21,750
Dengarkan nasihatku.
560
00:36:22,208 --> 00:36:24,041
Gadis itu seperti bayi gajah.
561
00:36:24,125 --> 00:36:26,833
- Sial.
- Akan jadi seperti apa mereka bersama.
562
00:36:27,166 --> 00:36:30,041
Aku tahu kakakku tak ingin menikahi dia.
563
00:36:30,208 --> 00:36:32,083
Dan kalian memaksa dirinya.
564
00:36:34,583 --> 00:36:36,208
Apa aku benar, Kakak?
565
00:36:39,583 --> 00:36:40,833
Kau benar sekali.
566
00:36:45,375 --> 00:36:47,500
- Kau mau keluar, Dik?
- Aku?
567
00:37:04,625 --> 00:37:06,750
- Ya, Kakak.
- Apa yang kau katakan tadi?
568
00:37:07,583 --> 00:37:09,500
Tentang keinginanku...
569
00:37:10,916 --> 00:37:12,000
Mereka memaksamu.
570
00:37:12,375 --> 00:37:14,500
Aku tahu kau tidak mau.
571
00:37:14,583 --> 00:37:15,541
Tapi aku mau.
572
00:37:16,083 --> 00:37:17,750
Aku ingin menikahi dia.
573
00:37:20,708 --> 00:37:22,041
Umurku sudah 36 tahun.
574
00:37:22,375 --> 00:37:24,458
Teman-temanku sudah menikah
dan punya bayi.
575
00:37:24,541 --> 00:37:26,166
- Ya.
- Dengarkan dahulu.
576
00:37:28,500 --> 00:37:30,541
Berapa lama lagi kau ingin aku melajang?
577
00:37:31,291 --> 00:37:32,958
Apa aku ingin diam saja?
578
00:37:33,833 --> 00:37:36,250
Aku tak punya pilihan.
579
00:37:38,791 --> 00:37:40,833
Akhirnya, seseorang setuju
menikah denganku.
580
00:37:42,083 --> 00:37:43,666
Dan kau mencoba menghalanginya.
581
00:37:59,875 --> 00:38:02,875
Aku sering mendengar bahwa gadis-gadis
mengantre di depan kamarku.
582
00:38:02,958 --> 00:38:05,416
Tetapi kenyataannya akulah yang kacau.
583
00:38:08,791 --> 00:38:10,500
Aku ini apa? Manusia atau banteng?
584
00:38:12,625 --> 00:38:14,625
Aku hanya pandai membajak sawah.
585
00:38:15,000 --> 00:38:15,833
Sial kau!
586
00:38:24,666 --> 00:38:25,875
Dan dia hanya gemuk.
587
00:38:26,250 --> 00:38:29,458
Aku siap menikahi wanita gemuk, bayak,
kurus kering bahkan cebol.
588
00:38:29,541 --> 00:38:31,208
Yang kuinginkan hanya wanita.
589
00:38:38,708 --> 00:38:39,541
Bajingan.
590
00:39:02,000 --> 00:39:03,708
Pukulan yang aku berikan padamu...
591
00:39:04,791 --> 00:39:06,125
tidak sungguh-sungguh,
592
00:39:08,333 --> 00:39:11,375
tapi hanya pelampiasan perasaanku.
Itu saja.
593
00:39:15,666 --> 00:39:17,500
Habiskan manisanmu.
594
00:39:26,791 --> 00:39:32,250
Bagaimana aku meyakinkan pria ini?
Dia tak terlihat di mana pun. Di mana dia?
595
00:39:34,750 --> 00:39:36,875
Aku harus bilang apa? Dan bagaimana?
596
00:39:40,250 --> 00:39:42,375
Pushpinder. Jangan.
597
00:39:43,958 --> 00:39:44,791
Tidak.
598
00:39:50,416 --> 00:39:51,583
Pushpinder!
599
00:39:52,791 --> 00:39:54,875
- Kau!
- Kenapa kau kemari?
600
00:39:54,958 --> 00:39:56,708
Aku datang untuk berdoa.
601
00:39:56,791 --> 00:39:58,125
Di mana persembahanmu?
602
00:39:58,291 --> 00:40:00,333
Kita berbagi ini.
603
00:40:03,208 --> 00:40:05,083
Jadi, selamat.
604
00:40:05,625 --> 00:40:08,375
- Akhirnya, kau menemukan seorang wanita.
- Ya,
605
00:40:08,791 --> 00:40:09,625
akhirnya.
606
00:40:10,958 --> 00:40:12,083
Kudengar dia gemuk.
607
00:40:14,041 --> 00:40:17,333
- Sedikit.
- Tidak, yang kudengar sangat gemuk.
608
00:40:19,541 --> 00:40:21,958
Omong-omong, akhirnya kau akan menikah.
609
00:40:22,166 --> 00:40:26,333
Aku menyukai dia.
610
00:40:27,041 --> 00:40:30,458
Kau tak menyukai dia.
Tapi kau tak punya pilihan.
611
00:40:31,625 --> 00:40:36,666
Aku tahu setiap pria menginginkan
istri yang cantik dan langsing.
612
00:40:37,000 --> 00:40:38,875
Tak ada yang menginginkan istri gemuk.
613
00:40:39,291 --> 00:40:42,958
Mengapa wanita-wanita gemuk selalu
berolahraga sebelum menikah?
614
00:40:43,416 --> 00:40:45,458
Kau bisa tanya
pada siapa pun. Ayo.
615
00:40:51,291 --> 00:40:53,125
Terus terang saja...
616
00:40:53,875 --> 00:40:57,166
aku akan menolak.
617
00:41:00,333 --> 00:41:01,208
Maksudku...
618
00:41:02,583 --> 00:41:04,000
kau juga bisa menolak.
619
00:41:04,666 --> 00:41:07,541
Kenapa? Bagaimana bisa kutolak sekarang?
620
00:41:09,375 --> 00:41:10,291
Terserah kau.
621
00:41:11,708 --> 00:41:13,875
Aku mengatakan ini demi kebaikanmu.
622
00:41:14,375 --> 00:41:17,458
Lagi pula, kau adalah tetangga
dan temanku.
623
00:41:18,916 --> 00:41:21,375
- Sisanya terserah dirimu.
- Tunggu.
624
00:41:23,166 --> 00:41:24,583
Aku tahu aku tetanggamu.
625
00:41:25,458 --> 00:41:26,291
Namun,
626
00:41:28,083 --> 00:41:30,958
- sejak kapan kita berteman?
- Sulit dipercaya!
627
00:41:32,083 --> 00:41:34,750
- Kita makan dan belanja bersama.
- Ya.
628
00:41:34,833 --> 00:41:36,333
Aku berikan pil untuk nenekmu.
629
00:41:36,416 --> 00:41:39,666
Kupinjamkan mobil untuk keluargamu.
Kuberikan waktuku untukmu.
630
00:41:39,750 --> 00:41:41,708
Sekarang, kau butuh sertifikat pertemanan?
631
00:41:44,416 --> 00:41:45,416
Kita bisa berteman.
632
00:41:45,500 --> 00:41:46,750
- Benar?
- Benar.
633
00:41:46,833 --> 00:41:50,750
Dengarkan temanmu dan katakan pada ibumu
kau tak mau menikahi dia.
634
00:41:51,250 --> 00:41:54,000
Menolak dia?
Bagaimana jika kutemukan pengganti dia.
635
00:41:54,375 --> 00:41:56,833
Kau sungguh penakut. Lihat aku.
636
00:41:57,125 --> 00:41:59,833
Aku menolak 10 lamaran,
namun, aku tidak takut.
637
00:42:00,083 --> 00:42:01,541
Dan lihatlah bibiku.
638
00:42:01,958 --> 00:42:03,958
Dia menolak 27 lamaran.
639
00:42:06,375 --> 00:42:09,833
Menolak memberimu rasa hormat.
640
00:42:10,166 --> 00:42:13,375
Tapi, aku tak melihat bibimu dihormati.
641
00:42:15,125 --> 00:42:18,083
Lupakan bibiku. Aku contohnya.
642
00:42:22,875 --> 00:42:24,458
Kau sangat cantik.
643
00:42:27,833 --> 00:42:32,166
Kau akan menemukan istri yang lebih baik.
Lagi pula, kau tinggal di Dubai.
644
00:42:33,916 --> 00:42:39,333
- Bagaimana jika aku tak tinggal di Dubai?
- Maksudku, dari mana pun asalmu...
645
00:42:40,000 --> 00:42:41,500
Tapi kau sungguh baik.
646
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
Begitu kata ibuku.
647
00:42:47,875 --> 00:42:48,833
Sudah cukup.
648
00:42:49,166 --> 00:42:51,958
Dengarkan aku dan tolak dia.
649
00:42:57,791 --> 00:42:59,333
- Akan kucoba.
- Janji?
650
00:43:00,708 --> 00:43:03,291
- Aku tak bisa janji.
- Aku akan menghubungimu.
651
00:43:04,958 --> 00:43:05,791
Paham?
652
00:43:09,041 --> 00:43:11,333
Sampai jumpa.
653
00:43:22,750 --> 00:43:24,208
Tidak akan ada disjoki.
654
00:43:24,291 --> 00:43:26,791
Mereka akan memasang peralatan
di jalanan.
655
00:43:28,750 --> 00:43:31,125
Bersihkan kipasnya. Harus mengkilau.
656
00:43:31,208 --> 00:43:32,708
Kau ingin
aku menjilatnya?
657
00:43:32,791 --> 00:43:34,875
- Dia mau itu mengkilau.
- Diam.
658
00:43:36,166 --> 00:43:38,500
Pushpinder, sedang apa kau?
659
00:43:38,666 --> 00:43:39,791
Kemarilah.
660
00:43:45,708 --> 00:43:46,541
Duduk.
661
00:43:47,625 --> 00:43:49,375
Ibu, aku berpikir tentang...
662
00:43:50,500 --> 00:43:51,333
Apa?
663
00:43:52,833 --> 00:43:55,500
Maksudku, pernikahan ini.
664
00:43:55,583 --> 00:43:58,875
Kabar baiknya adalah kau akan menikah.
665
00:43:59,458 --> 00:44:01,875
Makanlah manisan ini!
666
00:44:02,250 --> 00:44:03,125
Ini.
667
00:44:04,083 --> 00:44:06,291
Pernikahannya empat hari lagi.
668
00:44:13,833 --> 00:44:14,791
ANI BAGALWALI
669
00:44:31,041 --> 00:44:33,625
Ponsel siapa yang berdering?
670
00:44:38,416 --> 00:44:39,291
ANI BAGALWALI
671
00:44:42,666 --> 00:44:44,666
Si bodoh ini tak menjawab teleponku.
672
00:44:54,791 --> 00:44:56,250
Adonan ini sangat bagus.
673
00:44:57,625 --> 00:44:59,583
Akan kupakai sendiri. Biar aku angkat.
674
00:44:59,666 --> 00:45:01,333
Kau tak boleh memakan itu.
675
00:45:01,416 --> 00:45:03,333
Panggilan resmi, akan kujawab.
676
00:45:20,333 --> 00:45:21,333
Pushpinder.
677
00:45:22,166 --> 00:45:24,000
- Ibu!
- Pushpinder!
678
00:45:24,291 --> 00:45:25,291
Pushpinder!
679
00:45:43,958 --> 00:45:47,083
Kawan, satu kilogram tomat,
dan satu kilogram kentang.
680
00:45:47,250 --> 00:45:49,541
- Cepat.
- Ada apa, Kawan?
681
00:45:49,625 --> 00:45:51,583
- Menunggu badai?
- Pilih yang besar.
682
00:45:51,666 --> 00:45:52,625
Cepatlah.
683
00:45:52,708 --> 00:45:54,666
- Tomat?
- Pastikan kentangnya ketat.
684
00:45:54,750 --> 00:45:56,375
- Kentangnya?
- Tomatnya.
685
00:45:58,333 --> 00:46:00,916
Ya, tentu saja. Cepatlah.
686
00:46:01,958 --> 00:46:04,000
- Dia akan bertunangan.
- Baiklah.
687
00:46:04,375 --> 00:46:06,833
- Kenapa kau tak mengangkat teleponku?
- Aku sibuk.
688
00:46:07,958 --> 00:46:10,708
Sibuk? Aku mengerti!
689
00:46:11,125 --> 00:46:12,875
- Dia sibuk.
- Ya.
690
00:46:13,083 --> 00:46:15,333
Kau tak bisa mengangkat teleponku.
691
00:46:15,416 --> 00:46:17,250
Kau pikir siapa dirimu?
692
00:46:17,875 --> 00:46:19,000
Cepatlah.
693
00:46:19,083 --> 00:46:22,625
Akan kuberikan sayuran yang terbaik,
jika tidak, ibumu akan membunuhku.
694
00:46:22,708 --> 00:46:24,083
Aku mengerti!
695
00:46:24,625 --> 00:46:29,833
Mengabaikan? Kau mengabaikanku!
696
00:46:32,125 --> 00:46:34,666
- Maukah kau berikan sayurannya?
- Segera, Kawan.
697
00:46:40,791 --> 00:46:43,041
- Ini, 70 rupee.
- Simpan kembaliannya.
698
00:46:48,083 --> 00:46:52,083
Tuan Pushpinder Tyagi dari Dubai.
699
00:46:53,208 --> 00:46:55,875
Aku biarkan kau
karena aku menganggapmu teman.
700
00:46:56,666 --> 00:46:58,000
Jika tidak...
701
00:46:59,666 --> 00:47:02,541
Ada orang lain berada di posisimu
702
00:47:03,000 --> 00:47:05,333
akan kutikam dengan pisau
dan membelah isi perutnya.
703
00:47:08,250 --> 00:47:12,041
Kau akan menikah.
Tak ada yang menghentikanmu.
704
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Pertunanganmu, istrimu...
705
00:47:15,208 --> 00:47:17,166
Bersenang-senanglah.
706
00:47:28,333 --> 00:47:30,583
Kawan, itu sungguh tragedi.
707
00:47:31,208 --> 00:47:32,333
Kembalikan uangnya.
708
00:47:33,125 --> 00:47:34,250
Kembalikan uangnya.
709
00:47:40,208 --> 00:47:42,583
Itu benar-benar tragedi.
710
00:48:02,625 --> 00:48:04,666
Hakim! Hema!
711
00:48:04,750 --> 00:48:06,125
Kau tampak luar biasa!
712
00:48:07,041 --> 00:48:10,916
Diberkatilah kau! Duduklah.
713
00:48:11,625 --> 00:48:14,250
Kau terlihat sangat tampan.
714
00:48:42,458 --> 00:48:46,750
Kau masih di sini!
Kenapa kau tak datang ke pertunangannya?
715
00:48:47,291 --> 00:48:48,750
Semua orang bergembira.
716
00:48:49,125 --> 00:48:51,833
Semua wanita menikmatinya.
717
00:48:53,125 --> 00:48:57,208
Itu hal yang baik.
Akhirnya Pushpinder hidup berkeluarga.
718
00:48:58,583 --> 00:49:00,375
Jangan menyebutkan namanya!
719
00:49:00,791 --> 00:49:04,125
Aku berusaha keras meyakinkan si bodoh,
dungu, pengecut
720
00:49:04,208 --> 00:49:06,833
tolol, Neanderthal itu.
Dan dia tetap bertunangan.
721
00:49:07,875 --> 00:49:10,500
Semua ini salahmu.
Aku melakukannya dengan baik sejauh ini.
722
00:49:10,583 --> 00:49:16,083
Kau bilang, "Dia pria yang baik.
Kau seksi dan cantik. Coba yakinkan dia."
723
00:49:16,166 --> 00:49:18,166
Aku mengatakan itu
demi kebaikanmu.
724
00:49:18,500 --> 00:49:21,833
Aku tak mengira dia tak akan luluh
pada tubuh seksimu.
725
00:49:22,291 --> 00:49:23,750
Kau seharusnya malu.
726
00:49:24,916 --> 00:49:27,416
Bukan salahku jika kau tak ditakdirkan
pergi ke Dubai.
727
00:49:27,666 --> 00:49:30,875
Omong-omong, tidak semua orang
beruntung bisa menikah.
728
00:49:31,750 --> 00:49:34,333
- Aku tak menikah, kau juga.
- Aku akan menikah.
729
00:49:35,041 --> 00:49:37,750
Tuhan lupa menciptakan pasanganmu,
tetapi tidak untukku.
730
00:49:37,833 --> 00:49:39,416
Aku tak bisa ke London atau Dubai.
731
00:49:39,500 --> 00:49:41,666
Akan ada pria dari Nepal, Sri Lanka
atau Bhutan.
732
00:49:44,791 --> 00:49:47,458
Jika kau tak bisa menemukan pria
dari negara-negara itu,
733
00:49:47,541 --> 00:49:49,791
kau bisa mencoba Uganda atau Somalia.
734
00:49:49,875 --> 00:49:50,708
Dasar jalang!
735
00:49:56,875 --> 00:49:57,708
Ular!
736
00:50:12,625 --> 00:50:13,583
Saudari Ipar,
737
00:50:14,208 --> 00:50:15,916
sarinya sangat murah.
738
00:50:16,958 --> 00:50:19,916
Lebih buruk dari yang kau bawa
di pernikahanmu.
739
00:50:20,875 --> 00:50:24,875
Aku tidak mau mengeluh,
tapi manisannya tidak enak.
740
00:50:25,375 --> 00:50:27,750
Tidak ada yang bagus.
741
00:50:28,333 --> 00:50:31,750
Saudari Ipar, tampaknya ini murahan.
742
00:50:32,625 --> 00:50:36,041
Lebih buruk dari yang kau bawa
di pernikahanmu.
743
00:50:36,416 --> 00:50:37,416
Ada apa, Nak?
744
00:50:39,166 --> 00:50:41,666
Cincin ini sepertinya tersangkut.
745
00:50:41,750 --> 00:50:44,333
Tersangkut? Kami sudah
memberikan ukuranmu pada mereka.
746
00:50:44,916 --> 00:50:47,083
- Jariku mati rasa.
- Tunggu.
747
00:50:47,708 --> 00:50:50,041
Coba kulihat.
748
00:50:55,291 --> 00:50:56,166
Cincinnya rusak.
749
00:50:58,041 --> 00:50:59,291
Malang sekali.
750
00:50:59,791 --> 00:51:00,708
Saudari Ipar,
751
00:51:01,250 --> 00:51:04,541
aku meragukan niat mereka.
752
00:51:04,958 --> 00:51:07,375
Kau harus bicara pada mereka
tentang maharnya.
753
00:51:07,833 --> 00:51:10,375
Jika mereka menolak,
kau tak akan bisa menjelajah.
754
00:51:10,458 --> 00:51:12,333
Ini hanya cincin yang rusak.
755
00:51:13,250 --> 00:51:15,666
Ini yang ditemukan pamanmu untuk kita.
756
00:51:15,750 --> 00:51:17,083
Sudah kubilang.
757
00:51:17,583 --> 00:51:20,166
Nikahi dia dengan
keponakan saudari iparku.
758
00:51:20,958 --> 00:51:22,458
Kenapa kau diam sekarang?
759
00:51:22,916 --> 00:51:26,041
Dengar saranku dan bicara dengan mereka.
760
00:51:26,125 --> 00:51:28,250
Ini, Ibu. Tegur mereka.
761
00:51:30,375 --> 00:51:33,916
Halo? Ya, selamat malam.
762
00:51:34,000 --> 00:51:35,541
Ya, ini Indu.
763
00:51:36,250 --> 00:51:38,416
Ya, semua baik-baik saja.
764
00:51:38,750 --> 00:51:40,333
Persiapan pernikahan?
765
00:51:41,000 --> 00:51:43,791
Ya, persiapannya sedang berlangsung.
766
00:51:44,208 --> 00:51:45,958
Aku punya pertanyaan.
767
00:51:46,625 --> 00:51:51,333
Cincin yang kau kirimkan
untuk Pushpinder ternyata pecah.
768
00:51:51,958 --> 00:51:55,375
Aku rasa keluarga tak akan menyukainya.
769
00:51:56,750 --> 00:51:59,791
Bagaimana dengan maharnya?
770
00:52:00,500 --> 00:52:01,333
Apa?
771
00:52:02,750 --> 00:52:04,458
Apa?
772
00:52:05,083 --> 00:52:06,791
Kami tak membahasnya.
773
00:52:07,250 --> 00:52:10,625
Kami tak bahas karena kami kira
kalian sudah cukup bijak.
774
00:52:11,375 --> 00:52:14,250
Siapa yang akan menikahi putrimu
tanpa menerima mahar?
775
00:52:14,333 --> 00:52:16,000
Dia tak terlalu cantik.
776
00:52:16,500 --> 00:52:17,416
Ayolah!
777
00:52:18,125 --> 00:52:19,916
Jika kau tak mau memberikan mahar
778
00:52:20,000 --> 00:52:25,750
mengapa kau memamerkan kekayaanmu?
779
00:52:25,833 --> 00:52:27,166
Apakah semuanya palsu?
780
00:52:28,500 --> 00:52:29,333
Dengar!
781
00:52:29,750 --> 00:52:31,208
Aku akan jujur kepadamu.
782
00:52:31,708 --> 00:52:35,666
Aku butuh 25 lakh tunai
dan sejumlah emas yang wajar.
783
00:52:35,750 --> 00:52:37,500
Putraku bekerja di Dubai.
784
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Apa? Permintaanku berlebihan?
785
00:52:40,083 --> 00:52:42,875
- Ambil kembali barang-barang murahan ini.
- Tunggu!
786
00:52:42,958 --> 00:52:45,333
Putraku tak kehabisan lamaran.
787
00:52:45,416 --> 00:52:48,375
- Gadis-gadis mengantre di rumah kami.
- Di mana antreannya?
788
00:52:49,000 --> 00:52:51,333
Kau tahu dari siapa umur putraku 36 tahun?
789
00:52:51,416 --> 00:52:54,291
Umurnya baru 32 tahun.
Pikirkan tentang putrimu.
790
00:52:54,375 --> 00:52:55,458
Dia sangat gemuk.
791
00:52:55,541 --> 00:52:58,083
Lebih baik kami mengadopsi
gajah peliharaan.
792
00:52:58,166 --> 00:53:01,833
Setidaknya itu akan menambah
reputasi kami. Selamat tinggal.
793
00:53:03,916 --> 00:53:05,166
Ini, matikan.
794
00:53:07,000 --> 00:53:09,750
Aku ucapkan perpisahan.
Pernikahannya batal.
795
00:53:12,916 --> 00:53:13,750
Jangan bersedih.
796
00:53:13,833 --> 00:53:17,500
Kita tak kekurangan lamaran.
Para gadis mengantre di luar.
797
00:53:19,333 --> 00:53:21,000
Kenapa kau tersenyum?
798
00:53:21,083 --> 00:53:23,666
Aku akan bahagia
jika kau menemukan pasangan untukku.
799
00:53:43,833 --> 00:53:45,916
Pushpinder, kau mau ke mana?
800
00:53:46,000 --> 00:53:47,250
Menuju pulang. Kau?
801
00:53:47,333 --> 00:53:49,666
Aku juga. Tunggu. Ambil ini.
802
00:53:50,250 --> 00:53:51,791
- Bantu aku.
- Hati-hati.
803
00:53:51,875 --> 00:53:56,208
- Wajah cantikmu akan memar jika terjatuh.
- Berhenti mencemaskan wajahku.
804
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
Kenapa kau pucat sekali?
805
00:53:58,708 --> 00:54:00,625
Tidak, aku hanya kesal.
806
00:54:06,125 --> 00:54:07,666
Apa kau sudah memaafkanku?
807
00:54:08,791 --> 00:54:10,083
Ya.
808
00:54:10,708 --> 00:54:14,208
Kau sedang mengalami masa sulit.
Apa gunanya marah kepadamu?
809
00:54:18,458 --> 00:54:22,166
Boleh aku mengatakan sesuatu?
Aku membatalkan pernikahannya.
810
00:54:24,833 --> 00:54:28,583
Bukan kau yang membatalkan. Tetapi ibumu.
811
00:54:28,666 --> 00:54:31,208
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Semua orang di Bhopal tahu.
812
00:54:31,291 --> 00:54:33,291
Ibumu mengumumkan ke semua orang.
813
00:54:37,291 --> 00:54:39,291
Pernikahanku dibatalkan.
814
00:54:41,750 --> 00:54:42,958
Apakah kau bersedih?
815
00:54:44,125 --> 00:54:45,041
Entahlah.
816
00:54:46,458 --> 00:54:50,208
Mungkin iya, mungkin tidak.
817
00:54:51,375 --> 00:54:53,333
Kau tampak bersedih.
818
00:54:53,416 --> 00:54:55,208
Sayangnya,
wajahku seperti ini.
819
00:54:56,291 --> 00:54:58,333
- Bolehkah aku beri saran cuma-cuma?
- Ya.
820
00:54:58,416 --> 00:55:00,375
Kenapa tak mencari seseorang
untuk dinikahi?
821
00:55:01,791 --> 00:55:03,875
Aku harus cari dari satu tempat
ke tempat lain?
822
00:55:03,958 --> 00:55:06,166
Aku tak mengenal siapa pun kecuali kau.
823
00:55:11,541 --> 00:55:14,208
- Kau mengenalku.
- Ya, aku mengenalmu.
824
00:55:15,583 --> 00:55:17,750
- Kau mengenalku, bukan?
- Ya.
825
00:55:18,041 --> 00:55:20,000
Kau mengenalku, bukan?
826
00:55:30,666 --> 00:55:34,666
Tentu. Kau dan aku...
827
00:55:34,750 --> 00:55:37,708
Kau dan aku!
Titanic, Runaway Bride, Total Recall...
828
00:55:37,791 --> 00:55:41,208
Kau tak mengerti. Berhenti di sini.
829
00:55:44,125 --> 00:55:45,750
Kau pantas di Dubai.
830
00:56:34,791 --> 00:56:36,625
KAU DAN AKU.
KITA!
831
00:56:46,125 --> 00:56:48,875
Apa maksudmu tentang kita?
832
00:56:48,958 --> 00:56:50,083
Siapa ini?
833
00:56:50,625 --> 00:56:51,583
Dasar tolol!
834
00:57:40,791 --> 00:57:42,166
KAU DAN AKU.
KITA!
835
00:58:36,375 --> 00:58:39,041
Ada apa? Kenapa kau mengikutiku?
836
00:58:39,125 --> 00:58:40,750
Tidakkah kau lelah?
837
00:58:41,000 --> 00:58:43,083
Apa yang kau coba katakan tempo hari?
838
00:58:43,166 --> 00:58:45,500
Kapan?
839
00:58:45,583 --> 00:58:50,083
- Hari di mana kau bicara tentang kita.
- Ya. Hari itu!
840
00:58:50,333 --> 00:58:53,291
Kurasa aku ingin tahu
jika kau sudah menonton film itu.
841
00:58:53,375 --> 00:58:56,375
Tidak! Aku bilang aku mengenalmu.
842
00:58:56,750 --> 00:59:00,541
- Dan apa katamu setelah itu?
- Aku bilang kau akan menemukan seseorang.
843
00:59:00,625 --> 00:59:02,333
Tidak, bukan itu.
844
00:59:02,416 --> 00:59:03,250
Benar!
845
00:59:03,750 --> 00:59:06,708
Aku bilang aku tak mengenal siapa pun.
846
00:59:06,791 --> 00:59:10,083
Lalu, kau meletakkan tanganmu
di pangkuanku.
847
00:59:10,166 --> 00:59:13,500
Dan aku merasakan sensasi.
Kau mengatakan apa setelahnya?
848
00:59:17,833 --> 00:59:18,666
Ya.
849
00:59:21,250 --> 00:59:22,500
Aku bilang...
850
00:59:24,083 --> 00:59:25,083
Kau mengenalku.
851
00:59:27,208 --> 00:59:29,083
Ya, benar.
852
00:59:34,500 --> 00:59:35,958
Kau mengenalku, bukan?
853
00:59:37,708 --> 00:59:40,458
Ya. Tapi aku tak mengerti.
854
00:59:45,125 --> 00:59:46,458
Aku ingin...
855
00:59:49,833 --> 00:59:52,416
- Kau bilang apa?
- Aku mencoba mengatakan...
856
00:59:52,500 --> 00:59:53,875
Aku mencoba mengatakan...
857
00:59:53,958 --> 00:59:57,541
Ini yang dilakukan remaja
di taman belakangan ini.
858
00:59:58,208 --> 01:00:00,916
Langsung ke poinnya saja
dan katakan yang kau pikirkan.
859
01:00:07,458 --> 01:00:09,208
Katakan, cepat.
860
01:00:13,250 --> 01:00:15,000
- Katakan.
- Apa?
861
01:00:16,750 --> 01:00:20,333
- Apa aku tak sesuai kriteria pasanganmu?
- Apa?
862
01:00:21,541 --> 01:00:23,416
Maksudku...
863
01:00:25,041 --> 01:00:27,083
aku menyukaimu.
864
01:00:31,500 --> 01:00:33,250
Tapi aku tak tahu...
865
01:00:34,625 --> 01:00:36,250
kau menyukaiku juga atau tidak.
866
01:00:49,541 --> 01:00:53,166
Tentu saja. Aku suka padamu.
867
01:00:54,791 --> 01:00:57,833
Itu sebabnya aku mengejarmu
seperti kunang-kunang.
868
01:00:59,875 --> 01:01:03,083
Tapi ibumu tak akan setuju.
869
01:01:03,458 --> 01:01:07,250
Jika ibumu mengatakan tidak,
pasti kau juga.
870
01:01:08,875 --> 01:01:10,791
Ibumu tahu itu.
871
01:01:11,208 --> 01:01:14,625
Dengar, ibuku tak akan membiarkanku
menikah seumur hidupnya.
872
01:01:15,000 --> 01:01:17,208
Daripada menikahi seseorang
demi mahar,
873
01:01:17,291 --> 01:01:18,791
lebih baik aku menikahimu.
874
01:01:20,125 --> 01:01:22,083
Kau dewasa.
875
01:01:23,208 --> 01:01:26,458
Kau cantik. Kau suka padaku.
876
01:01:28,500 --> 01:01:31,541
Aku sudah jatuh cinta padamu
sejak hari pertama.
877
01:01:37,666 --> 01:01:38,666
Kau sudah jatuh cinta?
878
01:01:39,958 --> 01:01:41,833
Cinta tak membutuhkan gelar.
879
01:01:42,125 --> 01:01:45,041
Semuanya soal hati.
880
01:01:45,583 --> 01:01:48,208
Kau jatuh hati padaku,
aku jatuh hati padamu.
881
01:01:49,083 --> 01:01:49,916
Benar?
882
01:01:52,875 --> 01:01:53,708
Ya.
883
01:02:20,416 --> 01:02:23,208
Berjanjilah kau akan cari cara
untuk mengatasi ibumu.
884
01:02:34,833 --> 01:02:36,333
Ini Roopmati.
885
01:02:36,708 --> 01:02:38,333
Dia tidak begitu cantik.
886
01:02:38,416 --> 01:02:40,750
Lupakan penampilan.
Fokus ke kekayaannya.
887
01:02:40,833 --> 01:02:42,750
Mereka bersedia membayar 35 lakh.
888
01:02:43,875 --> 01:02:45,125
Apa-apaan ini?
889
01:02:45,458 --> 01:02:47,291
Gadis ini terlalu berlebihan.
890
01:02:47,416 --> 01:02:51,000
- Dia sedang joging.
- Berhentilah bersikap bijak.
891
01:02:51,666 --> 01:02:53,916
Semua orang pamer
betapa pandainya mereka.
892
01:02:55,041 --> 01:02:56,041
Ada apa, Kakak?
893
01:02:57,208 --> 01:02:58,583
Coba tebak!
894
01:02:58,666 --> 01:03:00,791
Putriku tak lagi di bawah kendaliku.
895
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
- Berhenti membersihkan skuter itu.
- Cobalah.
896
01:03:06,166 --> 01:03:07,833
Pergilah, cari di taman.
897
01:03:07,916 --> 01:03:10,708
Kuharap dia tak joging keluar
dari negara ini.
898
01:03:11,791 --> 01:03:15,291
Aku mulai gelisah.
899
01:03:15,791 --> 01:03:18,416
Kakak, jangan khawatir.
900
01:03:18,875 --> 01:03:21,291
Kau harus kuatkan kendali atas putrimu.
901
01:03:21,541 --> 01:03:23,583
Tidak baik terlalu banyak
memberi kebebasan.
902
01:03:23,916 --> 01:03:26,500
Anak-anakku, misalnya...
903
01:03:28,208 --> 01:03:32,250
mereka tak pernah melakukan apa pun
tanpa seizinku.
904
01:03:33,916 --> 01:03:37,375
- Bu, boleh aku berolahraga?
- Silakan.
905
01:03:39,208 --> 01:03:42,125
Hema. Bangunkan Pushpinder.
906
01:03:42,208 --> 01:03:44,041
- Sudah hampir siang.
- Ya.
907
01:04:00,458 --> 01:04:01,291
Ibu!
908
01:04:05,583 --> 01:04:06,583
Kakak!
909
01:04:44,125 --> 01:04:45,291
Apa itu, Nak?
910
01:04:45,958 --> 01:04:47,416
Kekacauan!
911
01:04:59,375 --> 01:05:01,083
Stres memicu asam.
912
01:05:21,833 --> 01:05:25,666
Kau ingin menetap di luar negeri.
Dan Pushpinder tinggal di Dubai.
913
01:05:25,875 --> 01:05:28,083
Jadi, itu permainanmu.
914
01:05:30,625 --> 01:05:32,333
Kau tidak malu?
915
01:05:32,666 --> 01:05:35,541
Bagaimana kau bisa lupa
bahwa Ikka dan Hakim bagaikan saudara?
916
01:05:35,791 --> 01:05:37,083
Pushpinder bukan saudaraku.
917
01:05:37,541 --> 01:05:39,666
Itu menjadikan dia saudara juga, bukan?
918
01:05:40,291 --> 01:05:41,333
Tidak tahu malu!
919
01:05:42,416 --> 01:05:45,333
Aku tak punya pilihan lagi.
920
01:05:45,416 --> 01:05:49,625
Bibi bilang hanya dia pilihan tersisa,
jadi aku harus menerkam dia.
921
01:05:49,708 --> 01:05:52,833
Menerkam? Aku tak pernah bilang begitu.
922
01:05:54,458 --> 01:05:58,583
Aku bilang, "Dia pria yang baik
dan dia tinggal di Dubai. Pikirkanlah."
923
01:05:58,833 --> 01:06:02,791
- Tapi, kau justru menikahinya!
- Aku tak berani mengambil risiko.
924
01:06:02,875 --> 01:06:05,458
Dia anak mama, dan bisa saja
tak menepati janjinya.
925
01:06:05,541 --> 01:06:08,541
Dan aku tak punya kesabaran
untuk merayu lalu menikahinya.
926
01:06:09,208 --> 01:06:10,666
Jadi, aku berpikir tentang ini.
927
01:06:12,041 --> 01:06:13,083
Aku mengerti.
928
01:06:13,291 --> 01:06:15,583
Jadi kau hal mendesaknya
dalam permainan ini.
929
01:06:16,666 --> 01:06:17,583
Dengar!
930
01:06:18,208 --> 01:06:21,375
Wanita berengsek ini
mencoba berlagak bijak lagi.
931
01:06:22,666 --> 01:06:25,041
Apa lagi yang kau harapkan dariku?
932
01:06:25,916 --> 01:06:29,750
Kau tetap mencela bahwa aku
membesarkan segerombolan gadis lajang.
933
01:06:30,791 --> 01:06:32,958
"Aku memanjakan dia.
Aku memengaruhi dia."
934
01:06:33,875 --> 01:06:37,416
Jadi, aku berikan ide itu.
Tapi untuk kebaikan semua orang.
935
01:06:37,750 --> 01:06:40,125
Aku tak bisa melihatmu
dan saudara ipar stres.
936
01:06:41,041 --> 01:06:42,875
Tapi tak ada yang salah.
937
01:06:42,958 --> 01:06:44,250
Tak ada yang salah.
938
01:06:44,500 --> 01:06:47,000
Dia pria yang baik. Dan kita tahu itu.
939
01:06:47,833 --> 01:06:49,375
Dia nikahi dia.
940
01:06:50,875 --> 01:06:53,000
Yang sudah terjadi ya terjadilah.
941
01:06:55,958 --> 01:06:58,250
Pikirkan langkah selanjutnya.
942
01:07:03,291 --> 01:07:04,291
Aku pukul kau.
943
01:07:29,750 --> 01:07:33,333
Nak, apa kalung bungamu
berhiaskan bunga marigold?
944
01:07:38,250 --> 01:07:39,583
Dan bunga mawar?
945
01:07:45,041 --> 01:07:46,500
Dan melati?
946
01:07:47,166 --> 01:07:48,541
Hentikan, Nenek.
947
01:07:48,875 --> 01:07:51,583
Semua orang kesal.
948
01:08:01,625 --> 01:08:02,458
Indu.
949
01:08:03,791 --> 01:08:05,000
Sudah larut malam.
950
01:08:06,500 --> 01:08:07,625
Katakan sesuatu.
951
01:08:11,583 --> 01:08:12,416
Saudari Ipar,
952
01:08:13,208 --> 01:08:14,916
kita kehilangan 25 lakh.
953
01:08:40,541 --> 01:08:42,041
Kau pasti sangat bahagia.
954
01:08:43,166 --> 01:08:46,250
Kau menemukan menantu yang baik
tanpa mengeluarkan uang sedikit pun.
955
01:08:46,416 --> 01:08:48,333
Kesampingkan perhiasan palsunya.
956
01:08:49,083 --> 01:08:51,666
Aku akui ini salah putriku.
957
01:08:51,750 --> 01:08:55,458
Putrimu telah merusak rencana
dan harapanku.
958
01:08:55,541 --> 01:08:57,833
Aku minta maaf.
959
01:08:59,333 --> 01:09:01,208
Putraku juga pengecut.
960
01:09:01,916 --> 01:09:05,083
Bukan salahku jika dia suka susu kental.
961
01:09:05,666 --> 01:09:06,500
Indu,
962
01:09:07,541 --> 01:09:11,500
kita harus mencari solusi.
963
01:09:12,500 --> 01:09:15,541
Ya, kami akan menuruti perkataanmu.
964
01:09:16,541 --> 01:09:19,875
Anak-anak bisa saja tidak setia,
tapi tidak dengan ibu.
965
01:09:20,250 --> 01:09:24,583
Karena mereka bersumpah di hadapan Tuhan
kita harus menguatkan ikatan mereka.
966
01:09:30,083 --> 01:09:33,458
- Mereka menerima pernikahannya.
- Kau yakin?
967
01:09:33,541 --> 01:09:35,791
Ya, Bibi, sudah resmi.
968
01:09:36,375 --> 01:09:38,750
Akhirnya, Kakak melakukan
hal yang benar!
969
01:09:38,875 --> 01:09:40,833
Reputasi kita terjaga,
Wanita Tua!
970
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Aku punya saudari ipar
yang cantik!
971
01:09:44,125 --> 01:09:47,541
Berkati cucumu.
972
01:09:48,250 --> 01:09:50,791
Kita harus menikahkan mereka
sebelum keluarga tahu.
973
01:09:51,041 --> 01:09:52,500
Pastikan selesai minggu ini.
974
01:09:53,000 --> 01:09:56,208
Kau tak akan mampu membiayai
pesta pernikahan yang aku inginkan.
975
01:09:56,500 --> 01:10:00,041
Kau bebas memutuskan. Tapi aku tak mau
mengeluarkan uang sedikit pun.
976
01:10:02,583 --> 01:10:04,458
Itu saran yang bagus.
977
01:10:04,750 --> 01:10:07,083
Bagaimana jika cocokkan
horoskop mereka?
978
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
Tidak perlu.
979
01:10:09,291 --> 01:10:11,625
Aku berasal dari keluarga kaya.
980
01:10:13,708 --> 01:10:15,750
- Jadi, Ibu.
- Panggik aku saudari ipar.
981
01:10:16,541 --> 01:10:19,458
Tentu saja. Kita keluarga sekarang.
982
01:10:20,000 --> 01:10:22,083
- Jadi, Ibu.
- Panggil aku saudari ipar.
983
01:10:22,750 --> 01:10:24,416
Tidak perlu bersikap formal.
984
01:10:30,750 --> 01:10:32,750
Selamat.
985
01:10:51,375 --> 01:10:53,791
Diberkatilah kau, Nak,
itu terlihat indah.
986
01:10:53,875 --> 01:10:55,000
ANITA MENIKAHI
PUSHPINDER
987
01:13:34,125 --> 01:13:36,250
Terima kasih, Rupali. Terima kasih.
988
01:13:36,541 --> 01:13:39,333
Aku baru menikah di Bhopal.
989
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Kami akan menetap di Dubai.
990
01:13:42,458 --> 01:13:44,583
Dia seorang akuntan profesional.
991
01:13:46,041 --> 01:13:49,000
Maharnya? Kami tak mengeluarkan
uang sedikit pun.
992
01:13:51,458 --> 01:13:55,958
Aku akan unggah di internet
begitu aku sampai Dubai.
993
01:13:56,791 --> 01:14:01,166
Dubai. Dubai. Dubai.
994
01:14:02,125 --> 01:14:02,958
Ya.
995
01:14:05,125 --> 01:14:10,791
Aku akan tutup teleponnya. Kita bicara
lagi nanti. Upacara pelepasanku sekarang.
996
01:14:11,166 --> 01:14:12,291
Baiklah, Rupali.
997
01:14:12,833 --> 01:14:13,708
Baik.
998
01:14:13,916 --> 01:14:14,875
Dah.
999
01:14:15,458 --> 01:14:17,541
Dia marah karena cemburu.
1000
01:14:17,625 --> 01:14:19,833
- Misimu sudah selesai sekarang?
- Ya.
1001
01:14:19,916 --> 01:14:21,375
Sekarang menangislah
1002
01:14:21,458 --> 01:14:25,125
atau mertuamu akan menyebutmu
kurang ajar.
1003
01:14:27,916 --> 01:14:31,541
Lagu apa ini?
Sekarang upacara pelepasannya.
1004
01:14:31,625 --> 01:14:35,166
Kami tampil di dua acara pernikahan
dengan bayaran satu acara.
1005
01:14:35,250 --> 01:14:37,708
Aku tak tahu tampil untuk siapa.
1006
01:14:37,791 --> 01:14:39,958
Pengantin pria atau wanita?
1007
01:14:40,041 --> 01:14:42,458
Mainkan lagu sedih.
1008
01:14:42,750 --> 01:14:44,458
Ayolah. Jangan merusak acara.
1009
01:15:23,375 --> 01:15:26,833
Jangan menangis. Kau harus pergi
ke rumah suamimu dengan bahagia.
1010
01:15:26,916 --> 01:15:30,208
Kau benar. Aku menangis
karena bibi yang meminta.
1011
01:15:40,708 --> 01:15:45,083
Saudari Ipar, seorang wanita
yang tak menangis saat pelepasan,
1012
01:15:45,375 --> 01:15:47,708
hanya akan menimbulkan masalah
bagi mertuanya.
1013
01:16:25,000 --> 01:16:27,041
Cepat ritualnya, Ibu.
1014
01:16:27,250 --> 01:16:30,625
Saudari ipar menempuh perjalanan panjang.
Dia pasti lelah.
1015
01:17:01,583 --> 01:17:02,416
Halo, Bibi.
1016
01:17:02,750 --> 01:17:06,458
- Sedang apa kau?
- Bagaimana menurutmu?
1017
01:17:06,875 --> 01:17:07,916
Tentu saja tidur.
1018
01:17:10,916 --> 01:17:15,833
Kau tertidur, tetapi bunga-bunga ini
membuatku terjaga semalaman.
1019
01:17:16,500 --> 01:17:18,250
- Kenapa?
- Apa maksudmu?
1020
01:17:19,083 --> 01:17:21,166
Aku menikahinya karena ingin pergi
ke Dubai.
1021
01:17:21,583 --> 01:17:25,250
Tapi aku tak bisa melakukan ini
tanpa cinta, Bibi.
1022
01:17:25,791 --> 01:17:29,250
- Ani.
- Aku tak menyimpan rasa untuknya.
1023
01:17:30,375 --> 01:17:31,250
Ani.
1024
01:17:31,875 --> 01:17:34,416
Pejamkan mata dan pikirkan Burj Khalifa.
1025
01:17:34,500 --> 01:17:36,208
Kau akan merasa baikan.
1026
01:17:36,583 --> 01:17:38,500
Bibi, kau wanita jalang.
1027
01:17:39,000 --> 01:17:40,333
Tutup teleponnya, Ani.
1028
01:18:06,875 --> 01:18:08,541
Kau belum tidur. Ini sudah larut.
1029
01:18:31,250 --> 01:18:33,416
KONDOM
RASA VANILA STROBERI
1030
01:18:50,500 --> 01:18:52,083
Kau mau sesuatu?
1031
01:18:53,916 --> 01:18:54,916
Air.
1032
01:19:13,291 --> 01:19:16,250
Tuhan, tidak ada penolakan,
yang ada hanyalah penundaan.
1033
01:19:16,333 --> 01:19:19,041
Rasa sabarku terbayar dengan manis.
1034
01:19:33,791 --> 01:19:38,500
Tuhan, aku hanya membuat kesalahan
di satu hari Senin dari 16 hari Senin.
1035
01:19:39,916 --> 01:19:41,208
Dan ini caramu menghukumku.
1036
01:19:46,291 --> 01:19:49,458
Aku bawakan pemanas ini untuk kalian.
1037
01:19:50,750 --> 01:19:53,916
- Boleh aku masuk?
- Masuklah.
1038
01:19:55,208 --> 01:19:58,666
Benar. Selagi aku di sini,
aku akan pasangkan pemanasnya.
1039
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Omong-omong, kamar ini tak terlalu dingin.
1040
01:20:11,625 --> 01:20:13,416
Tidak, di sini sangat dingin.
1041
01:20:15,791 --> 01:20:17,791
- Sudah siap.
- Hakim...
1042
01:20:18,500 --> 01:20:19,625
Pindahkan ke sini.
1043
01:20:19,708 --> 01:20:21,500
- Di sini?
- Kemari sedikit.
1044
01:20:21,875 --> 01:20:24,083
- Di sini?
- Tidak, lebih dekat lagi.
1045
01:20:24,166 --> 01:20:25,875
- Di sini?
- Lebih dekat lagi.
1046
01:20:26,166 --> 01:20:28,375
- Lebih dekat kepadaku.
- Ini.
1047
01:20:28,458 --> 01:20:29,958
Ke samping sedikit.
1048
01:20:30,291 --> 01:20:31,125
Menghadapku.
1049
01:20:31,208 --> 01:20:34,083
- Pergilah. Biar aku saja.
- Tidak, Hakim saja.
1050
01:20:35,041 --> 01:20:36,583
- Di sini?
- Ke samping sedikit.
1051
01:20:36,666 --> 01:20:37,500
Pergilah.
1052
01:20:37,583 --> 01:20:39,083
Ke samping sedikit lagi.
1053
01:20:39,166 --> 01:20:41,083
- Ani...
- Ani!
1054
01:20:51,166 --> 01:20:54,291
Akhirnya, cerimu akan meletus hari ini.
1055
01:20:55,500 --> 01:20:59,791
Selimut lembut dan ranjang penuh mawar.
1056
01:21:01,041 --> 01:21:04,208
Dahulu, hanya kipas saja
yang tak berfungsi
1057
01:21:04,291 --> 01:21:06,541
dan ranjang yang bersuara mencicit.
1058
01:21:06,625 --> 01:21:07,708
Nenek!
1059
01:21:08,541 --> 01:21:12,166
- Ayo pergi.
- Tak ada orang yang suka diganggu
1060
01:21:12,958 --> 01:21:15,125
wanita tua di antara pasangan muda.
1061
01:21:15,333 --> 01:21:16,166
Ayo.
1062
01:21:16,916 --> 01:21:19,583
Nak, bersikap lembutlah.
1063
01:21:20,958 --> 01:21:21,791
Nak,
1064
01:21:22,416 --> 01:21:23,541
bersikap kasar.
1065
01:21:24,291 --> 01:21:27,708
Nenek, berhenti bersikap cabul.
1066
01:21:27,791 --> 01:21:30,375
- Ayo pergi.
- Jangan lupa kunci pintunya.
1067
01:21:59,541 --> 01:22:02,083
Aku merasa gelisah.
1068
01:22:02,166 --> 01:22:04,250
Bagaimana bisa?
Aku belum melakukan apa pun.
1069
01:22:05,250 --> 01:22:08,208
Aku punya pil untuk mengatasi
masalah pencernaan. Biar kuambilkan.
1070
01:22:15,166 --> 01:22:17,541
Minum pil ini dan kau akan merasa baikan.
1071
01:22:18,791 --> 01:22:22,375
Herbal asli, tanpa efek samping. Aku minum
jika mengalami masalah pencernaan.
1072
01:22:23,916 --> 01:22:25,208
Apa kau merasa lebih baik?
1073
01:22:29,083 --> 01:22:30,333
Apa kau merasa lebih baik?
1074
01:22:31,500 --> 01:22:33,291
Pilnya belum sampai
di perutku.
1075
01:22:34,375 --> 01:22:37,333
Itu karena kau sangat tinggi.
Akan butuh waktu.
1076
01:22:38,666 --> 01:22:40,250
Pasti sampai.
1077
01:22:41,000 --> 01:22:41,833
Sudah sampai?
1078
01:22:43,708 --> 01:22:45,958
- Aku ingin ke kamar mandi.
- Aku ikut.
1079
01:22:48,625 --> 01:22:50,291
Tolong, cepatlah.
1080
01:24:39,208 --> 01:24:40,083
Saudari Ipar.
1081
01:24:40,708 --> 01:24:42,583
Bersiaplah dan cepat turun.
1082
01:24:42,666 --> 01:24:45,458
Para tetangga akan datang
untuk sisa upacaranya.
1083
01:24:58,541 --> 01:25:00,375
Hei, Ibu Nancy!
1084
01:25:00,458 --> 01:25:03,375
Kendalikan putrimu.
Dia terus berjingkrak-jingkrak.
1085
01:25:03,458 --> 01:25:04,958
Akan kutangani dia.
1086
01:25:10,541 --> 01:25:13,000
- Desain yang indah.
- Halo, Bibi.
1087
01:25:14,583 --> 01:25:16,541
Mengapa kau terayun-ayun,
Menantu?
1088
01:25:16,625 --> 01:25:19,125
Kau tidak tidur semalam?
1089
01:25:20,208 --> 01:25:21,458
Halo, Saudaraku.
1090
01:25:22,875 --> 01:25:25,750
Biar kulihat wajahnya.
1091
01:25:26,375 --> 01:25:30,416
Dia terlihat menawan.
1092
01:25:30,500 --> 01:25:33,583
Coba kulihat.
1093
01:25:33,666 --> 01:25:37,458
Biarkan aku melakukannya.
1094
01:25:42,750 --> 01:25:46,208
Biarkan aku melihatnya.
1095
01:25:46,291 --> 01:25:47,625
Aku sedang terburu-buru.
1096
01:25:47,708 --> 01:25:50,375
Malam berlalu
dan siang hari juga terlewati.
1097
01:25:50,458 --> 01:25:52,458
Kenapa kau ingin sekali melihat wajahnya?
1098
01:25:52,541 --> 01:25:55,875
- Dia berasal dari lingkungan ini.
-
1099
01:25:57,250 --> 01:25:59,375
Perhiasannya sangat indah.
1100
01:25:59,458 --> 01:26:01,666
- Anting, kalung.
- Coba kulihat.
1101
01:26:01,750 --> 01:26:05,291
Manik-manik dan gelang-gelangnya.
1102
01:26:05,375 --> 01:26:07,916
Pasti berharga 500.000.
1103
01:26:08,000 --> 01:26:08,833
Ya.
1104
01:26:09,541 --> 01:26:12,000
Lima ratus ribu.
1105
01:26:13,875 --> 01:26:15,541
Ya Tuhan.
1106
01:26:15,625 --> 01:26:19,125
Semua perhiasan itu palsu.
1107
01:26:20,125 --> 01:26:24,541
Ani membelinya bersama Hema.
Bukankah begitu, Hema?
1108
01:26:27,833 --> 01:26:30,083
Kenapa tak bertanya pada kami?
1109
01:26:30,666 --> 01:26:33,833
Tak perlu memuntahkan rancun.
Jangan mengomentari perhiasannya
1110
01:26:33,916 --> 01:26:37,291
dan perhatikan menantu kita.
Dia seperti mutiara.
1111
01:26:37,875 --> 01:26:40,458
Biarkan dia menghabiskan waktu bersamaku.
1112
01:26:41,833 --> 01:26:43,000
Waktu berkualitas!
1113
01:26:43,500 --> 01:26:45,583
Mengapa berhenti? Mainkan musiknya, ayo.
1114
01:26:48,666 --> 01:26:50,375
Bagus. Jangan berhenti.
1115
01:26:51,250 --> 01:26:52,250
Coba lihat itu?
1116
01:26:52,750 --> 01:26:55,958
Dia istriku, dan semua orang merayakannya.
1117
01:26:59,416 --> 01:27:01,541
Selamat, Bibi.
1118
01:27:01,750 --> 01:27:02,666
Simpan saja.
1119
01:27:02,750 --> 01:27:03,750
Halo, Saudari Ipar.
1120
01:27:03,833 --> 01:27:05,875
Menantumu sangat beruntung.
1121
01:27:06,291 --> 01:27:09,708
- Apa istimewanya dia?
- Dia membawa nasib baik ke rumahmu.
1122
01:27:09,791 --> 01:27:12,166
Pushpinder mendapatkan pekerjaan
setelah menikah.
1123
01:27:12,250 --> 01:27:15,125
Dia bosku.
1124
01:27:15,375 --> 01:27:17,708
Tapi Pushpinder bekerja di Dubai.
1125
01:27:18,291 --> 01:27:21,583
Dia dipecat dari pekerjaannya.
Itu mengapa dia bekerja di sini.
1126
01:27:30,166 --> 01:27:32,666
Mengapa kau diam sekarang?
Katakan sesuatu.
1127
01:27:35,083 --> 01:27:38,500
Aku ingin memberitahumu sebelumnya,
tapi tidak sempat.
1128
01:27:38,666 --> 01:27:42,500
Kau punya waktu untuk menikah, tapi
tak punya waktu untuk menceritakan ini.
1129
01:27:43,041 --> 01:27:46,291
Ya Tuhan! Siapa yang membawa nasib sial
ke keluarga ini?
1130
01:27:46,416 --> 01:27:49,250
Kami terus saja menerima berita buruk.
1131
01:27:49,833 --> 01:27:52,875
Apa kau bilang padanya
kau dipecat dari pekerjaanmu di Dubai?
1132
01:27:53,583 --> 01:27:55,416
Tidak, semua terjadi begitu cepat.
1133
01:27:55,500 --> 01:27:59,750
Oh, tidak! Jika saja kau memberi tahu dia
sebelum menikah,
1134
01:28:00,250 --> 01:28:02,333
mimpi-mimpinya tak akan hancur.
1135
01:28:02,416 --> 01:28:05,666
Kau hancurkan semua impiannya
menetap di luar negeri.
1136
01:28:05,750 --> 01:28:07,041
Aku tak mengerti.
1137
01:28:07,625 --> 01:28:10,708
Tidakkah kau tahu mengapa ia menolak
semua lamaran pernikahan?
1138
01:28:10,875 --> 01:28:12,833
Agar bisa menetap di luar negeri.
1139
01:28:12,916 --> 01:28:14,625
- Indu, hentikan.
- Kenapa?
1140
01:28:14,708 --> 01:28:17,750
Dia berhak tahu mengapa Ani menikahinya
sejak awal.
1141
01:28:17,833 --> 01:28:19,541
- Hentikan.
- Ini bukan cinta.
1142
01:28:19,625 --> 01:28:22,666
Cintanya untuk menetap di luar negeri.
Dia ingin pergi ke Dubai.
1143
01:28:36,500 --> 01:28:37,625
Kau tidak sempat.
1144
01:28:38,291 --> 01:28:40,666
- Atau memang disengaja?
- Disengaja?
1145
01:28:41,500 --> 01:28:43,916
Di Dubai atau India,
setidaknya aku punya pekerjaan.
1146
01:28:44,208 --> 01:28:47,166
- Tapi ternyata kau gadis yang cerdik.
- Ternyata kita sama.
1147
01:28:47,250 --> 01:28:49,750
Aku? Cerdik? Beraninya kau menyalahkanku
atas semua ini!
1148
01:28:51,000 --> 01:28:53,291
Aku tak mengira kau memancingku.
1149
01:28:54,083 --> 01:28:55,541
Kenapa kau tak makan umpannya?
1150
01:28:55,875 --> 01:28:58,791
- Kau tidak sepolos itu.
- Oh, aku polos.
1151
01:28:59,250 --> 01:29:02,291
Jika tidak, aku tak akan
jatuh cinta kepadamu.
1152
01:29:03,916 --> 01:29:07,208
Aku sakiti ibuku karena kebohonganmu.
1153
01:29:08,250 --> 01:29:11,416
Kau tidak polos. Bagaimana dengan niatmu?
1154
01:29:11,500 --> 01:29:13,083
Saat kau mendapatkanku
1155
01:29:13,166 --> 01:29:16,083
- kau tak bisa mengendalikan diri sendiri.
- Ya, benar.
1156
01:29:16,166 --> 01:29:19,208
Tapi kau tak sungguh-sungguh
berbuat baik dengan menikahiku.
1157
01:29:20,958 --> 01:29:25,333
Kau merayuku agar bisa pergi ke Dubai.
Itu Dubai! Seandainya aku tahu lebih awal.
1158
01:29:25,416 --> 01:29:27,708
Aku tak akan jatuh cinta
pada seorang penipu.
1159
01:29:29,250 --> 01:29:31,041
Aku bukan penipu, aku hanya ambisius.
1160
01:29:31,125 --> 01:29:34,791
Lihat ambisinya!
Pakai keahlianmu untuk ke luar negeri.
1161
01:29:34,875 --> 01:29:37,958
Menyelinap masuk ke dalam helikopter
bukan perjalanan.
1162
01:29:39,125 --> 01:29:41,500
Tidak cantik, tanpa otak,
hanya ada sakit kepala.
1163
01:29:41,916 --> 01:29:43,791
Kau pendek, gelap dan jelek.
1164
01:29:43,875 --> 01:29:46,208
Campuran terong dan akar bit.
Bernama Pushpinder.
1165
01:29:46,291 --> 01:29:47,208
Hadapilah!
1166
01:29:47,291 --> 01:29:49,000
Kau hadapi aku, aku hadapi dirimu.
1167
01:29:49,083 --> 01:29:51,791
Pernikahan ini menghancurkan hidupku!
1168
01:29:51,875 --> 01:29:54,875
Hidupku juga tidak mudah.
1169
01:29:56,166 --> 01:29:57,166
Lepaskan!
1170
01:29:59,125 --> 01:30:00,166
Ini ambisimu.
1171
01:30:06,166 --> 01:30:11,166
Semua rencana sia-sia!
Aku harus bilang apa pada teman-temanku?
1172
01:30:12,541 --> 01:30:14,333
Apa yang akan aku unggah di internet?
1173
01:30:15,333 --> 01:30:17,500
Aku menetap di Dubai,
bukan London atau Amerika.
1174
01:30:17,750 --> 01:30:19,958
Tapi justru terdampar
di lingkunganku sendiri!
1175
01:30:28,333 --> 01:30:29,500
- Ini.
- Yang ini juga.
1176
01:30:29,583 --> 01:30:31,833
- Tidak, Bibi. Kumohon.
- Kami memaksa.
1177
01:30:33,208 --> 01:30:34,375
Kau harus makan.
1178
01:30:34,583 --> 01:30:35,958
- Tidak.
- Terima kasih.
1179
01:30:38,583 --> 01:30:41,291
Cukup. Jangan membawa sial
pada menantuku.
1180
01:30:42,291 --> 01:30:45,166
Aku membuatkan ini khusus untukmu.
1181
01:30:48,458 --> 01:30:50,583
Nak, jelaskan pada suamimu.
1182
01:30:55,000 --> 01:30:57,875
Kau mau penganan goreng lagi, Menantu?
1183
01:30:57,958 --> 01:30:59,500
Biarkan saja dia hari ini.
1184
01:30:59,750 --> 01:31:03,750
Kau bisa manjakan dia lain waktu.
Nak, ikutlah denganku.
1185
01:31:04,875 --> 01:31:06,250
Tolong bawakan teh.
1186
01:31:07,000 --> 01:31:07,833
Ayo.
1187
01:31:10,375 --> 01:31:11,208
Lewat sini.
1188
01:31:18,083 --> 01:31:20,666
Piagam bocah itu luar biasa.
1189
01:31:20,750 --> 01:31:22,125
Maksudmu, "karakter?"
1190
01:31:22,208 --> 01:31:24,458
Silakan, berikan semua saran cuma-cuma
sesukamu.
1191
01:31:24,541 --> 01:31:27,666
- Aku tak keberatan.
- Benarkah?
1192
01:31:27,750 --> 01:31:30,791
Kau merasa kewalahan,
tapi aku ingin muntah.
1193
01:31:32,333 --> 01:31:33,833
Kenapa begitu, Sayang?
1194
01:31:34,708 --> 01:31:36,458
Dia seorang permata.
1195
01:31:36,666 --> 01:31:39,333
Dia bukan pria yang baik.
Dia bongkahan batu bara.
1196
01:31:39,416 --> 01:31:41,708
Menantu permatamu kehilangan
pekerjaannya di Dubai.
1197
01:31:41,791 --> 01:31:44,041
- Dan sekarang kerja di Bhopal.
- Apa?
1198
01:31:44,666 --> 01:31:46,750
- Dia kehilangan pekerjaannya?
- Ya.
1199
01:31:46,875 --> 01:31:51,208
Aku menikahinya demi ke Dubai,
dan sekarang tak ada harapan lagi ke sana.
1200
01:31:51,666 --> 01:31:54,041
Jadi, dia tak akan pergi ke Dubai lagi.
1201
01:31:55,166 --> 01:31:57,458
Dia sudah dipecat,
jadi bagaimana dia ke sana?
1202
01:32:01,208 --> 01:32:02,083
Dubai...
1203
01:32:02,500 --> 01:32:03,791
Aku kehilangan Dubai.
1204
01:32:03,875 --> 01:32:05,833
Aku memimpikan London, Amerika...
1205
01:32:06,875 --> 01:32:08,958
Hidupku hancur.
1206
01:32:10,833 --> 01:32:13,541
Ani, rencana terkadang bisa gagal.
1207
01:32:14,333 --> 01:32:16,166
Apa yang terjadi sudah terjadi.
1208
01:32:16,750 --> 01:32:19,875
Berhenti mengoceh soal Dubai
dan bersikap dewasa.
1209
01:32:21,500 --> 01:32:26,375
Seharusnya kau sedewasa ini saat
mengatakan, "Dia akan membawamu ke Dubai."
1210
01:32:26,458 --> 01:32:28,833
Berhentilah bersikap naif.
Dengarkan aku.
1211
01:32:29,208 --> 01:32:31,416
Bukankah aku selalu mendukungmu?
1212
01:32:32,166 --> 01:32:33,791
Tapi kau sudah menikah sekarang.
1213
01:32:33,875 --> 01:32:35,041
- Bibi...
- Cukup.
1214
01:32:36,333 --> 01:32:39,666
Jangan bicara lagi atau kupukul kau.
1215
01:32:40,208 --> 01:32:44,708
Dengar, jika kau membuat masalah lagi,
aku akan bunuh diri.
1216
01:32:44,791 --> 01:32:47,375
Dan jika aku tak pergi ke Dubai,
kau akan--
1217
01:32:48,458 --> 01:32:51,750
- Diam!
- Dia tidak akan diam hingga aku mati.
1218
01:32:52,291 --> 01:32:53,166
Kakak.
1219
01:32:54,791 --> 01:32:55,625
Tenanglah.
1220
01:32:55,708 --> 01:32:59,458
- Bawa tehnya masuk.
- Bawakan tehnya untuk mereka.
1221
01:33:07,333 --> 01:33:11,125
Nak, aku senang mempunyai
menantu sepertimu.
1222
01:33:11,875 --> 01:33:13,333
Tapi aku tahu bahwa...
1223
01:33:15,333 --> 01:33:17,375
ibumu tak terlalu bahagia
dengan pernikahanmu.
1224
01:33:19,250 --> 01:33:21,250
Dia berharap banyak.
1225
01:33:22,208 --> 01:33:25,250
Aku punya permintaan, Nak.
Jangan tersinggung.
1226
01:33:26,833 --> 01:33:28,541
Terimalah ini.
1227
01:33:28,625 --> 01:33:30,583
PUSHPINDER TYAGI
HANYA LIMA LAKH
1228
01:33:33,291 --> 01:33:34,500
Apa ini, Ayah?
1229
01:33:34,583 --> 01:33:37,208
Aku tak punya banyak uang.
1230
01:33:37,541 --> 01:33:39,500
Jadi, terimalah cek ini.
1231
01:33:40,583 --> 01:33:44,000
Aku tak punya cukup keberanian
memberikan jumlah yang kecil pada ibumu.
1232
01:33:44,208 --> 01:33:45,208
Jadi, kuberikan
padamu.
1233
01:33:45,958 --> 01:33:48,333
Ibuku memang berharap banyak.
1234
01:33:48,750 --> 01:33:50,708
Tapi harapannya ada padaku,
akan kupenuhi.
1235
01:33:51,791 --> 01:33:54,625
Mahar tak pernah berhasil
bagi semua orang.
1236
01:33:54,708 --> 01:33:57,291
Jika orang berpendidikan
seperti kita tidak merubahnya,
1237
01:33:59,125 --> 01:34:00,875
siapa yang akan mengakhiri
tradisi ini?
1238
01:34:01,291 --> 01:34:03,583
Kau menyerahkan putri tersayangmu
pada kami.
1239
01:34:03,666 --> 01:34:05,250
Apa lagi yang
aku harapkan?
1240
01:34:05,750 --> 01:34:09,083
- Aku tak bisa menerima ini. Jangan.
- Simpan saja. Demi aku.
1241
01:34:09,166 --> 01:34:10,583
Demi ayah, ayah mohon.
1242
01:34:12,791 --> 01:34:15,458
Jika aku terima ini,
aku tak punya harga diri.
1243
01:34:20,666 --> 01:34:23,666
Putriku melakukan satu hal yang benar
dalam hidupnya.
1244
01:34:24,291 --> 01:34:25,375
Dengan menikahimu.
1245
01:34:37,166 --> 01:34:39,125
Ayah, ini tehnya.
1246
01:34:41,500 --> 01:34:43,583
Sajikan untuk menantu.
1247
01:34:43,875 --> 01:34:46,750
Aku akan menemui tamu-tamu
di bawah. Permisi.
1248
01:35:22,291 --> 01:35:23,625
Bolehkah aku bertanya?
1249
01:35:28,333 --> 01:35:31,583
Apa kau sungguh-sungguh
dengan perkataanmu barusan,
1250
01:35:33,166 --> 01:35:34,416
atau berpura-pura?
1251
01:35:35,000 --> 01:35:37,666
Aku tak sepertimu.
Kau selalu berpura-pura.
1252
01:35:42,375 --> 01:35:45,625
Aku selalu berterus terang,
tidak misterius sepertimu.
1253
01:35:56,041 --> 01:35:59,541
Bolehkah aku bertanya?
Maukah kau jawab dengan jujur?
1254
01:36:08,166 --> 01:36:10,291
Apa kau menikahiku
karena ingin pergi ke Dubai?
1255
01:36:15,833 --> 01:36:17,458
Kau tak pernah mencintaiku?
1256
01:36:41,083 --> 01:36:42,625
- Nenek, ini tehnya.
- Hei.
1257
01:36:44,083 --> 01:36:46,458
Orang tua Ani mengirimkan
barang-barang yang bagus.
1258
01:36:47,666 --> 01:36:49,541
Manisannya sangat lezat.
1259
01:36:51,041 --> 01:36:53,250
- Terlihat cocok denganmu.
- Ya, Nak.
1260
01:36:53,541 --> 01:36:55,791
- Kau tambah jahe dan kapulaga?
- Ya.
1261
01:36:56,625 --> 01:36:58,625
- Itu bagus, bukan?
- Mau teh?
1262
01:37:01,250 --> 01:37:04,416
Nak, kau sudah memikat hatiku.
1263
01:37:04,500 --> 01:37:05,625
Mau teh?
1264
01:37:12,916 --> 01:37:16,750
Kau tampak sedih saat kau pergi.
1265
01:37:17,250 --> 01:37:19,333
Kau sangat bahagia sejak kau kembali.
1266
01:37:19,416 --> 01:37:20,916
Aku akan
berganti pakaian.
1267
01:37:23,750 --> 01:37:26,750
Nak, aku maafkan semua kesalahanmu.
1268
01:37:27,041 --> 01:37:30,125
Dan kau mendapatkan restuku
untuk pernikahan ini.
1269
01:37:30,583 --> 01:37:31,916
Aku akan berganti pakaian.
1270
01:37:35,750 --> 01:37:36,833
Kakak.
1271
01:37:37,916 --> 01:37:38,750
Kakak!
1272
01:37:39,041 --> 01:37:39,875
Ini dia.
1273
01:37:40,083 --> 01:37:43,666
- Teh!
- Kenapa kau berteriak dengan keras?
1274
01:37:44,375 --> 01:37:46,541
Surat ini untuk kakak,
aku lupa berikan padanya.
1275
01:37:46,625 --> 01:37:47,583
Bacakan.
1276
01:37:48,083 --> 01:37:50,791
Pertama, mereka memecatnya,
lalu sekarang mengirimkan surat.
1277
01:37:50,875 --> 01:37:51,708
Ya.
1278
01:37:56,916 --> 01:37:58,083
Cepatlah.
1279
01:38:03,750 --> 01:38:07,666
- Isinya pribadi, akan kuberikan padanya.
- Tidak mungkin. Bacakan.
1280
01:38:08,833 --> 01:38:09,958
Bacakan, Nak.
1281
01:38:14,708 --> 01:38:16,625
Bacakan saja!
1282
01:38:17,708 --> 01:38:21,166
- Isinya dalam bahasa Inggris.
- Bukannya kau bisa membacanya?
1283
01:38:21,500 --> 01:38:23,625
Baca saja.
1284
01:38:24,125 --> 01:38:26,833
"Yang terhomat, Tuan Pushpinder Tyagi,
1285
01:38:28,333 --> 01:38:33,125
dengan senang hati...
1286
01:38:33,208 --> 01:38:38,416
kami umumkan bahwa Anda
telah diterima kembali
1287
01:38:38,958 --> 01:38:41,916
sebagai akuntan
1288
01:38:42,000 --> 01:38:46,250
di kantor pusat kami...
1289
01:38:46,333 --> 01:38:48,083
- Bacakan dengan keras.
- di Dubai.
1290
01:38:48,166 --> 01:38:50,708
Kami...
1291
01:38:50,791 --> 01:38:54,208
menyampaikan
permintaan maaf terdalam kami."
1292
01:38:54,291 --> 01:38:56,125
Bernapas, Nak. Batuklah.
1293
01:38:57,666 --> 01:39:01,500
"Kami minta maaf atas kesalahan
dalam pengelolaan
1294
01:39:02,000 --> 01:39:05,500
laporan keuangan akhir tahun.
1295
01:39:05,583 --> 01:39:08,500
Kami menanti jawaban anda.
1296
01:39:09,083 --> 01:39:14,291
Salam..."
1297
01:39:20,958 --> 01:39:21,791
Duduklah.
1298
01:39:27,916 --> 01:39:29,625
- Sudah selesai?
- Ya.
1299
01:39:30,375 --> 01:39:31,333
Apa katanya?
1300
01:39:32,708 --> 01:39:33,958
- Entahlah.
- Apa?
1301
01:39:34,041 --> 01:39:35,916
- Aku tidak tahu.
- Apa yang kau pelajari?
1302
01:39:36,000 --> 01:39:39,125
Kau harus mencari pekerjaan.
Menghasilkan uang.
1303
01:39:39,625 --> 01:39:43,125
Ada yang bisa menguraikan isi surat ini
dan jelaskan isinya?
1304
01:39:43,375 --> 01:39:45,625
Bisa kau bacakan, Sayang? Silakan.
1305
01:39:50,333 --> 01:39:51,333
Ibu.
1306
01:39:52,458 --> 01:39:58,083
Mereka mengembalikan pekerjaan lamanya.
Dan memberikan kenaikan gaji.
1307
01:39:59,125 --> 01:40:00,333
Itu bagus.
1308
01:40:01,333 --> 01:40:03,583
Akhirnya, ada kabar baik.
1309
01:40:04,708 --> 01:40:06,000
Ada apa, Ayah?
1310
01:40:06,083 --> 01:40:09,500
Ada kabar baik untukmu, Nak. Bos lamamu
memanggilmu kembali ke Dubai.
1311
01:40:10,166 --> 01:40:13,875
- Mereka memberimu kenaikan gaji.
- Beruntung kau sudah menikah.
1312
01:40:14,458 --> 01:40:16,375
Bersiap untuk berangkat.
1313
01:40:16,708 --> 01:40:18,833
Sudah saatnya kau menghasilkan uang.
1314
01:40:20,625 --> 01:40:21,791
Tapi, Ibu...
1315
01:40:22,208 --> 01:40:23,208
Ibu, aku...
1316
01:40:26,708 --> 01:40:30,958
- Aku tak mau menerima pekerjaan itu lagi.
- Apa maksudmu?
1317
01:40:33,083 --> 01:40:34,833
Pikir lagi sebelum mengatakan itu.
1318
01:40:35,916 --> 01:40:37,916
Aku sudah punya pekerjaan di sini.
1319
01:40:38,708 --> 01:40:40,458
Lalu kenapa tak berhenti?
1320
01:40:41,083 --> 01:40:44,291
Gajimu di sini tak sebesar
yang dibayarkan bosmu di Dubai.
1321
01:40:45,250 --> 01:40:49,416
Aku tahu penghasilannya lebih rendah.
Tapi aku dapat tinggal bersama kalian.
1322
01:40:51,250 --> 01:40:53,708
Cobalah untuk mengerti.
1323
01:40:54,041 --> 01:40:55,666
Inflasi memecahkan banyak rekor.
1324
01:40:56,083 --> 01:40:58,291
Rumah ini masih digadaikan.
1325
01:40:58,375 --> 01:41:00,208
Tiga anak masih sekolah.
1326
01:41:00,291 --> 01:41:02,958
Dan jangan sampai aku bicara
tentang biaya pengeluaran.
1327
01:41:03,041 --> 01:41:04,250
Bicara padanya.
1328
01:41:04,333 --> 01:41:06,791
Aku tak memintamu menetap
di sana selamanya.
1329
01:41:07,208 --> 01:41:09,458
Aku hanya bisa pulang dua kali
dalam tujuh tahun.
1330
01:41:09,541 --> 01:41:12,875
Aku tak bisa tinggal di sana.
Aku merindukan semua orang.
1331
01:41:14,500 --> 01:41:18,041
Dan tempat itu tak cocok untukku.
1332
01:41:19,166 --> 01:41:20,041
Aku mengerti!
1333
01:41:20,833 --> 01:41:22,833
Tiba-tiba, tempatnya
tak cocok lagi untukmu!
1334
01:41:24,083 --> 01:41:26,583
Nak, kurasa kau lupa
akan tanggung jawabmu.
1335
01:41:27,208 --> 01:41:29,375
Akankah aku bekerja di sini jika aku lupa?
1336
01:41:30,000 --> 01:41:31,833
Ibu bersikeras, ayo pergi saja.
1337
01:41:32,541 --> 01:41:35,708
Kau tak menerima mahar apa pun
di pernikahanmu.
1338
01:41:36,375 --> 01:41:38,333
Hema tak akan menemukan pria dewasa.
1339
01:41:38,416 --> 01:41:41,666
Setelah Hema menikah,
kau bisa lakukan apa pun sesukamu.
1340
01:41:41,750 --> 01:41:44,500
Aku bisa memenuhi kewajibanku
di pernikahan Hema
1341
01:41:44,583 --> 01:41:46,208
selagi tinggal dan bekerja di sini.
1342
01:41:48,750 --> 01:41:51,333
Sudahlah, Bu. Biarkan dia tinggal di sini.
1343
01:41:51,416 --> 01:41:55,666
- Selama tujuh tahun kukirimkan dia rakhi.
- Ya. Paman Brijesh ada di Muskat.
1344
01:41:56,125 --> 01:41:59,541
Dua tahun lagi aku akan menggantikannya.
1345
01:42:00,041 --> 01:42:03,166
Indu, karena dia sudah bekerja di sini,
tak perlu mendesak dia.
1346
01:42:05,625 --> 01:42:08,375
Baiklah. Kau bisa tinggal di sini
selama sebulan.
1347
01:42:08,791 --> 01:42:10,166
Sesudah itu, kau harus pergi.
1348
01:42:14,500 --> 01:42:18,333
Kenapa aku harus pergi?
Aku tak akan pergi.
1349
01:42:20,625 --> 01:42:22,125
- Kau harus pergi!
- Tidak.
1350
01:42:22,208 --> 01:42:23,541
- Harus!
- Aku tidak...
1351
01:42:25,583 --> 01:42:27,125
Beraninya kau membantahku.
1352
01:43:20,791 --> 01:43:22,375
Kenapa kau sakit kepala?
1353
01:43:24,333 --> 01:43:27,583
Sama alasannya denganmu.
1354
01:43:35,666 --> 01:43:36,583
Katakan padaku.
1355
01:43:37,833 --> 01:43:39,208
Kau mau pergi ke Dubai?
1356
01:43:40,375 --> 01:43:41,375
Ya.
1357
01:43:43,000 --> 01:43:45,291
Tapi dia jelas mengatakan tidak.
1358
01:43:46,875 --> 01:43:47,791
Dia akan pergi,
1359
01:43:49,458 --> 01:43:50,791
jika kau yang meminta.
1360
01:43:51,375 --> 01:43:52,208
Aku?
1361
01:43:52,708 --> 01:43:54,333
Tapi aku ingin pergi.
1362
01:43:57,250 --> 01:44:00,166
Katakan, kalian sudah melakukan
1363
01:44:00,750 --> 01:44:06,416
yang biasanya pasangan lakukan
setelah menikah?
1364
01:44:08,916 --> 01:44:10,000
Belum, Bu.
1365
01:44:11,166 --> 01:44:12,125
Jangan lakukan.
1366
01:44:14,291 --> 01:44:15,333
Kenapa, Bu?
1367
01:44:16,458 --> 01:44:18,416
Hanya itu cara mengendalikan dia.
1368
01:44:19,125 --> 01:44:21,666
Lakukan semua yang kau mau,
kecuali itu.
1369
01:44:21,750 --> 01:44:24,625
Abaikan dia di saat-saat akhir.
Katakan kau ingin ke Dubai.
1370
01:44:25,916 --> 01:44:28,750
Apakah dia akan mendengarkanku?
1371
01:44:29,583 --> 01:44:32,833
Wanita cantik dapat membuat pria
melakukan apa pun...
1372
01:44:33,208 --> 01:44:34,750
meskipun wanita-wanita itu bodoh.
1373
01:44:42,541 --> 01:44:46,750
Kurasa rencanamu tak akan berhasil.
1374
01:44:46,833 --> 01:44:49,291
Bagaimana cara mengendalikan dia
dengan lama?
1375
01:44:49,375 --> 01:44:52,875
Hanya untuk beberapa hari.
Dia akan resah, dan katakan padanya
1376
01:44:52,958 --> 01:44:55,000
untuk membawamu ke Dubai.
1377
01:44:58,750 --> 01:44:59,750
Ya.
1378
01:45:01,083 --> 01:45:02,375
Apa yang
kau ajarkan padanya?
1379
01:45:07,375 --> 01:45:09,000
Ilmu apa yang kau ajarkan?
1380
01:45:10,041 --> 01:45:11,000
Dan kenapa?
1381
01:45:11,333 --> 01:45:12,916
Untuk mengirimku ke Dubai?
1382
01:45:16,791 --> 01:45:18,958
Ibu jadi sangat egois.
1383
01:45:19,583 --> 01:45:22,000
Ini bukan seperti yang kau kira.
1384
01:45:22,083 --> 01:45:25,375
- Kau pasti salah dengar.
- Aku telah dikecewakan.
1385
01:45:27,333 --> 01:45:29,333
Dengan datang ke sini dan menikah.
1386
01:45:31,000 --> 01:45:35,250
Aku kembali demi ibu.
Dan ini yang kau lakukan.
1387
01:45:38,250 --> 01:45:42,000
Jika Bumi retak,
jika langit berubah menjadi merah
1388
01:45:42,083 --> 01:45:45,625
jika matahari terbit dari timur
dan jika dunia kehabisan oksigen,
1389
01:45:45,708 --> 01:45:47,291
- aku tak akan ke Dubai.
- Dengar.
1390
01:45:47,375 --> 01:45:52,208
Diam!
Kau sangat serakah dan tak tahu malu.
1391
01:45:52,666 --> 01:45:53,750
Serakah?
1392
01:45:54,250 --> 01:45:56,916
Tidak tahu malu? Aku lakukan
semua yang ibumu perintahkan.
1393
01:45:57,000 --> 01:46:00,458
Jika kau benar-benar patuh,
kau tak akan menikahiku.
1394
01:46:02,375 --> 01:46:06,625
Tapi kau tak bisa melupakan Dubai.
Tak tahu malu! Kurang ajar!
1395
01:46:07,208 --> 01:46:09,166
Dengar, kuperingatkan kau.
1396
01:46:09,708 --> 01:46:11,250
Jaga ucapanmu.
1397
01:46:11,583 --> 01:46:14,375
- Pikir dua kali sebelum bicara.
- Sudah kupikirkan!
1398
01:46:14,833 --> 01:46:18,083
Jika tidak, kau pantas ditampar
atas semua rencanamu ini.
1399
01:46:18,166 --> 01:46:19,708
Kenapa aku pantas ditampar?
1400
01:46:20,125 --> 01:46:22,500
Ibumu yang membuat rencana.
Kenapa tak menampar dia?
1401
01:46:40,041 --> 01:46:40,958
Sayang...
1402
01:46:51,333 --> 01:46:53,500
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
1403
01:46:53,708 --> 01:46:56,541
- Ibu tahu yang terjadi.
- Ada apa, Saudari Ipar?
1404
01:46:56,625 --> 01:47:00,625
Mereka hanya berdebat kecil.
1405
01:47:08,750 --> 01:47:12,333
Ani, ceritakan yang terjadi.
1406
01:47:12,416 --> 01:47:15,958
Tunggu. Jangan terburu-buru
membuat keputusan. Cobalah mengerti.
1407
01:47:16,041 --> 01:47:19,250
Bibi, keponakan dan saudari iparmu
yang perlu mengerti.
1408
01:47:19,541 --> 01:47:20,708
- Tunggu.
- Menantu.
1409
01:47:20,791 --> 01:47:22,041
Tunggu, Sayang.
1410
01:47:23,958 --> 01:47:25,833
Tunggu, Sayang.
1411
01:47:26,125 --> 01:47:28,166
- Menantu, tunggu.
- Menantu.
1412
01:47:28,750 --> 01:47:31,750
- Ani! Dengarkan aku.
- Dengar.
1413
01:47:31,833 --> 01:47:32,916
Dengarkan kami.
1414
01:47:33,000 --> 01:47:34,541
- Bicara padanya.
- Saudari Ipar!
1415
01:47:34,625 --> 01:47:35,958
Menantu.
1416
01:47:36,041 --> 01:47:37,833
- Ada apa?
- Dengarkan aku.
1417
01:47:37,916 --> 01:47:39,541
- Buka pintunya.
- Katakan padanya.
1418
01:47:41,833 --> 01:47:44,166
- Ada apa?
- Aku tak mau kembali ke rumah itu.
1419
01:47:44,250 --> 01:47:45,875
Tolong jelaskan padanya.
1420
01:47:45,958 --> 01:47:47,791
Tidak bijak pergi karena berdebat kecil.
1421
01:47:48,208 --> 01:47:50,833
Lihat ini! Telingaku masih berdenging.
1422
01:47:51,541 --> 01:47:52,791
Ini hal kecil?
1423
01:47:53,458 --> 01:47:55,916
Bilang putramu jangan merendahkanku.
1424
01:47:56,500 --> 01:47:58,791
Ayahku tak pernah menamparku.
1425
01:47:59,666 --> 01:48:00,833
Apa yang terjadi?
1426
01:48:01,708 --> 01:48:04,000
Mengapa Pushpinder menampar Ani?
1427
01:48:04,083 --> 01:48:05,875
Aku tak tahu apa yang terjadi.
1428
01:48:06,958 --> 01:48:08,291
Yang kutahu hanya...
1429
01:48:09,250 --> 01:48:13,458
mereka berdebat kecil
dan putraku menampar Ani.
1430
01:48:14,083 --> 01:48:15,708
Tapi itu keliru.
1431
01:48:16,208 --> 01:48:17,708
Itu sangat keliru.
1432
01:48:19,750 --> 01:48:21,958
Saudari Ipar, kami salah.
1433
01:48:22,041 --> 01:48:27,333
Namun, jika anak menantu pergi,
hanya akan memperburuk keadaan.
1434
01:48:27,916 --> 01:48:29,375
Aku tak peduli.
1435
01:48:30,041 --> 01:48:30,875
Dengar, Ani.
1436
01:48:31,625 --> 01:48:33,333
Ayo masuk ke dalam.
1437
01:48:33,416 --> 01:48:35,750
Kita bicarakan ini.
Semua akan baik-baik saja.
1438
01:48:36,125 --> 01:48:38,666
Aku tak mau bicara.
Aku tak mau kembali ke rumah itu.
1439
01:48:38,750 --> 01:48:41,750
Tapi, itu hanya akan menodai
reputasi kedua keluarga.
1440
01:48:43,541 --> 01:48:46,000
Aku tak peduli. Tak ada bedanya bagiku.
1441
01:48:46,083 --> 01:48:48,625
- Aku tak akan kembali.
- Kau benar, Sayang.
1442
01:48:53,666 --> 01:48:56,875
Mengapa pedulikan reputasi seseorang?
Reputasi hanya untuk yang berhak.
1443
01:48:58,833 --> 01:49:00,791
Tapi dengarkan aku baik-baik.
1444
01:49:01,875 --> 01:49:06,791
Kau sudah memutuskan untuk menikahinya.
Kau harus menghadapi masalah pernikahanmu.
1445
01:49:07,541 --> 01:49:09,875
Jangan mengharapkan bantuan kami.
1446
01:49:11,375 --> 01:49:14,958
Maksudmu, aku tak boleh pulang ke rumah?
1447
01:49:20,250 --> 01:49:21,666
Tapi...
1448
01:49:23,583 --> 01:49:24,583
Tidak!
1449
01:49:26,250 --> 01:49:28,291
- Tapi...
- Kau mau keluar juga?
1450
01:49:43,041 --> 01:49:43,875
Baiklah.
1451
01:49:45,875 --> 01:49:47,083
Aku tak akan pulang.
1452
01:49:48,083 --> 01:49:50,208
Tidak ke sini, atau ke sana.
1453
01:51:19,250 --> 01:51:24,333
Gadis Bodoh, jika kau ingin bertengkar
dengannya, masuk dan lakukan.
1454
01:51:24,875 --> 01:51:29,875
Bagaimana caramu melakukannya dari sini?
Jangan keras kepala dan masuk ke dalam.
1455
01:51:30,291 --> 01:51:33,250
Aku tak mau bertengkar
dan kembali ke rumah itu.
1456
01:51:33,916 --> 01:51:37,958
Dengar, Sayang, aku bicara
dengan 80 tahun pengalaman.
1457
01:51:38,791 --> 01:51:41,166
Kau baru saja keluar dari rumah.
1458
01:51:42,541 --> 01:51:46,708
Tapi begitu kau keluar dari hati mereka,
tak akan ada yang menerimamu kembali.
1459
01:51:56,000 --> 01:51:58,000
Berhenti bersikap keras kepala
dan pulanglah.
1460
01:54:47,250 --> 01:54:49,125
Sampai jumpa di pernikahan Hema.
1461
01:55:06,208 --> 01:55:09,833
Dia pergi ke Dubai. Dan tak mengatakan
apa pun pada orang-orang.
1462
01:55:09,916 --> 01:55:11,666
Ini belum pernah terjadi.
1463
01:55:11,833 --> 01:55:14,458
Itu karena kondisi kita tak menyedihkan
seperti sekarang.
1464
01:55:14,666 --> 01:55:18,208
Apa lagi yang kau harapkan darinya? Ibu
dan saudari ipar tak berbicara padanya.
1465
01:55:18,541 --> 01:55:19,500
Jadi, dia pergi.
1466
01:55:22,250 --> 01:55:23,458
Di mana Pushpinder?
1467
01:55:24,375 --> 01:55:26,458
Dia pergi ke Dubai.
1468
01:55:32,875 --> 01:55:34,125
Kau bahagia sekarang?
1469
01:55:35,375 --> 01:55:38,000
- Bagaimana bisa?
- Apa lagi yang harus ia lakukan?
1470
01:55:38,083 --> 01:55:41,500
Apa kau berikan dia alasan
untuk menetap? Pria yang malang.
1471
01:55:41,958 --> 01:55:44,583
Pushpinder melakukan segalanya
untuk meyakinkanmu.
1472
01:55:44,958 --> 01:55:46,791
Tapi kau tak memaafkannya.
1473
01:55:46,875 --> 01:55:48,333
- Hema.
- Cukup.
1474
01:55:49,791 --> 01:55:51,416
Hadapi kenyataan.
1475
01:55:52,916 --> 01:55:54,916
Kau penyebab semua ini.
1476
01:55:55,000 --> 01:55:56,625
- Gadis egois sepertimu.
- Hema.
1477
01:55:57,666 --> 01:55:59,375
Ini bukan salah Ani.
1478
01:56:00,833 --> 01:56:02,250
Semua ini salahku.
1479
01:56:03,833 --> 01:56:08,125
Aku mengusir Pushpinder
dari keluarga ini hanya demi uang.
1480
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Aku bilang pada menantu...
1481
01:56:13,916 --> 01:56:15,541
untuk tidak tidur dengannya
1482
01:56:16,625 --> 01:56:18,250
agar dia dibawa ke Dubai.
1483
01:56:18,333 --> 01:56:19,958
Indu, bagaimana bisa kau.
1484
01:56:20,041 --> 01:56:22,541
Aku melakukan semua ini demi Hema.
1485
01:56:23,375 --> 01:56:25,000
Agar dia bisa hidup tenang.
1486
01:56:26,208 --> 01:56:30,833
Demi membantu putriku,
aku hancurkan hidup menantu dan putraku.
1487
01:56:32,375 --> 01:56:34,208
Aku hancurkan hati semua orang.
1488
01:56:35,916 --> 01:56:38,208
Maafkan aku, Choti.
1489
01:56:39,666 --> 01:56:42,291
Aku akan hubungi ayahnya Ikka besok
dan minta ia kembali.
1490
01:56:43,041 --> 01:56:44,708
Aku tak mau gajinya.
1491
01:56:46,250 --> 01:56:48,000
Aku membuat kesalahan besar.
1492
01:56:48,708 --> 01:56:50,583
Maafkan aku.
1493
01:56:54,958 --> 01:57:00,041
Anakku sudah pergi.
1494
01:57:08,958 --> 01:57:10,208
- Ini.
- Apa ini?
1495
01:57:10,291 --> 01:57:12,750
Kakak menitipkan ini untukmu.
1496
01:57:16,000 --> 01:57:17,125
Aku pergi, Ani.
1497
01:57:18,625 --> 01:57:22,000
Impianku tak bisa terwujud.
Tapi akan kuwujudkan impianmu.
1498
01:57:23,250 --> 01:57:26,750
Aku masukkan tiket pesawat ke Singapura
di surat ini. Jangan pergi sendirian
1499
01:57:26,833 --> 01:57:31,541
Maaf, tak seharusnya aku menamparmu.
Jadi, tolong maafkan aku. Pushpinder.
1500
01:59:29,541 --> 01:59:31,958
Apa kau menikahiku
demi untuk pergi ke Dubai?
1501
01:59:37,166 --> 01:59:38,500
Kau tak pernah mencintaiku?
1502
01:59:49,708 --> 01:59:52,791
Aku tak mau pergi ke London, Amerika
atau Singapura.
1503
01:59:57,208 --> 01:59:59,208
Aku bahkan tak mau pergi ke Dubai.
1504
02:00:12,541 --> 02:00:14,916
Aku hanya ingin kau kembali, Pushpinder.
1505
02:00:16,833 --> 02:00:18,666
Aku menginginkanmu.
1506
02:00:21,000 --> 02:00:22,583
Sekarang aku tahu...
1507
02:01:13,000 --> 02:01:16,208
Nak. Nak, kau sudah kembali.
1508
02:01:16,958 --> 02:01:19,541
Kau sudah kembali, Nak!
1509
02:01:19,750 --> 02:01:23,333
Aku berpikir semalaman di bandara,
harus pergi atau tidak.
1510
02:01:24,541 --> 02:01:26,166
Aku tak bisa pergi tanpa melihatmu.
1511
02:01:27,875 --> 02:01:29,250
Kini aku bisa pergi.
1512
02:01:29,333 --> 02:01:31,958
Tidak, Nak. Kau tak boleh ke mana-mana.
1513
02:01:32,333 --> 02:01:34,416
- Kau tak boleh pergi.
- Letakkan itu.
1514
02:01:34,500 --> 02:01:37,208
- Kau tak boleh pergi.
- Hentikan.
1515
02:01:37,291 --> 02:01:42,833
Kau akan tinggal di sini.
Semua ini salahku.
1516
02:01:42,916 --> 02:01:45,125
Aku bertanggung jawab atas semua ini.
1517
02:01:45,791 --> 02:01:50,041
Aku sangat serakah hingga menghancurkan
hidup putra dan menantuku.
1518
02:01:50,125 --> 02:01:53,875
- Kau tak boleh pergi, Nak.
- Bagaimana dengan uangnya?
1519
02:01:54,458 --> 02:01:56,750
Kau hasil dari hidupku, Nak.
1520
02:01:56,833 --> 02:02:02,666
Aku sudah salah. Maafkan aku.
Aku benar-benar salah.
1521
02:02:02,750 --> 02:02:06,375
- Jangan tinggalkan aku.
- Mengapa kau menangis?
1522
02:02:08,291 --> 02:02:11,958
Pushpinder sudah kembali!
1523
02:02:12,500 --> 02:02:14,708
Dengar, Pushpinder sudah kembali!
1524
02:02:14,791 --> 02:02:16,833
- Nak!
- Kakak.
1525
02:02:16,916 --> 02:02:18,708
- Dari mana kau?
- Kakak!
1526
02:02:19,083 --> 02:02:20,916
Di mana kau menginap semalam?
1527
02:02:21,000 --> 02:02:22,041
Habiskan pisangnya.
1528
02:02:22,416 --> 02:02:26,083
Kami menghabiskan semalaman
mencarimu di sekitar Bhopal.
1529
02:02:26,166 --> 02:02:27,375
Diam!
1530
02:02:27,791 --> 02:02:29,208
Cukup soal aku, Nak.
1531
02:02:29,333 --> 02:02:32,750
Temui istrimu.
Dia sangat tertekan sejak kau pergi.
1532
02:02:32,833 --> 02:02:34,750
- Pergilah.
- Akan kutemui nanti.
1533
02:02:34,833 --> 02:02:37,250
- Pergilah.
- Akan kutemui nanti.
1534
02:02:37,916 --> 02:02:39,750
Kakak, bukan di sana.
1535
02:02:40,041 --> 02:02:42,458
Saudari ipar berada di rumah orang tuanya.
1536
02:02:49,250 --> 02:02:50,625
Pergilah.
1537
02:02:54,375 --> 02:02:58,583
Menantu, kau sudah kembali!
Kau melakukan hal yang benar.
1538
02:02:59,083 --> 02:03:01,250
- Aku datang langsung dari bandara.
- Baiklah.
1539
02:03:01,333 --> 02:03:03,375
Perusahaanku mengirimiku
tiket kelas bisnis.
1540
02:03:03,791 --> 02:03:05,916
Dan saat sedang duduk
di ruangan bisnis
1541
02:03:06,083 --> 02:03:10,291
aku berpikir entah harus pergi atau tidak.
Dan aku merindukanmu.
1542
02:03:10,375 --> 02:03:12,041
- Keputusanmu tepat.
- Di mana Ani?
1543
02:03:12,125 --> 02:03:13,583
Kami akan panggil dia. Choti.
1544
02:03:14,125 --> 02:03:17,333
Nenek, singkirkan ini. Kakak sudah pulang.
1545
02:03:17,416 --> 02:03:19,500
- Apa? Dia sudah pulang!
- Ya.
1546
02:03:19,583 --> 02:03:22,541
- Dia berada di rumah saudari ipar.
- Anakku sudah kembali.
1547
02:03:28,708 --> 02:03:31,333
Mengapa kau masih murung?
Sudah waktunya bersukacita.
1548
02:03:32,375 --> 02:03:34,166
- Kenapa?
- Pushpinder sudah kembali.
1549
02:03:34,708 --> 02:03:36,916
- Apa?
- Ya. Lihat, itu kopernya.
1550
02:03:38,291 --> 02:03:40,000
- Duduklah.
- Ambilkan sarapan.
1551
02:03:40,083 --> 02:03:42,291
Tidak, terima kasih.
Aku ingin bertemu Ani.
1552
02:03:42,375 --> 02:03:45,375
- Di mana Ani?
- Dia baru saja pergi ke rumahmu.
1553
02:03:45,458 --> 02:03:47,208
- Duduklah.
- Rumahku?
1554
02:03:47,541 --> 02:03:48,958
- Ambilkan sarapan.
- Ya.
1555
02:03:50,291 --> 02:03:52,791
- Menantu.
- Dia pergi ke rumahmu untuk menemuimu.
1556
02:03:52,916 --> 02:03:55,291
- Benarkah?
- Tentu saja.
1557
02:04:02,708 --> 02:04:04,875
- Ibu, di mana dia?
- Tadinya dia di sini.
1558
02:04:04,958 --> 02:04:08,541
Tapi saat kubilang kau pergi, dia pergi
lewat pintu belakang untuk menemuimu.
1559
02:04:09,666 --> 02:04:10,875
Aku tak melihat Ani.
1560
02:04:11,166 --> 02:04:14,458
Kau belum menemui dia?
Dia pergi ke rumahmu untuk menemuimu.
1561
02:04:14,541 --> 02:04:16,000
Baiklah.
1562
02:04:17,083 --> 02:04:18,166
Tunggu sebentar.
1563
02:04:21,166 --> 02:04:22,500
Choti, bawakan sarapan.
1564
02:04:22,583 --> 02:04:24,666
- Tidak, aku tak mau sarapan.
- Ani.
1565
02:04:28,625 --> 02:04:29,958
Di mana dia, Ibu?
1566
02:04:30,041 --> 02:04:32,250
Dia pergi ke rumahmu untuk menemuimu.
1567
02:04:32,916 --> 02:04:33,750
Ani.
1568
02:04:34,083 --> 02:04:35,250
- Menantu.
- Ani di sini?
1569
02:04:35,333 --> 02:04:37,500
- Duduklah.
- Aku akan mencari dia..
1570
02:04:39,041 --> 02:04:41,833
Saudari Ipar, berhenti berputar-putar.
1571
02:04:41,916 --> 02:04:44,250
Tunggu di sini,
akan kubawa Pushpinder kemari.
1572
02:04:44,333 --> 02:04:46,666
Menantu, dia keluar lewat pintu belakang.
1573
02:04:46,750 --> 02:04:48,916
- Pintu belakang?
- Akan kubawa dia kemari.
1574
02:04:54,041 --> 02:04:56,916
Cukup permainannya.
Akan kubuat lebih mudah.
1575
02:04:57,000 --> 02:04:59,458
- Saudari ipar menunggu.
- Kau lakukan hal yang benar.
1576
02:04:59,541 --> 02:05:03,208
Lihat dirimu. Menantu sudah menunggu lama
dan kau menunggu di sini.
1577
02:05:03,291 --> 02:05:04,833
Ayo pergi.
1578
02:05:04,916 --> 02:05:06,666
Tapi dia seharusnya datang ke sini.
1579
02:05:06,750 --> 02:05:07,916
Dia duduk di sana.
1580
02:05:09,583 --> 02:05:10,958
Minggir!
1581
02:05:15,000 --> 02:05:16,041
Pushpinder.
1582
02:05:16,125 --> 02:05:18,291
Ini semua disebabkan dua pintu ini.
1583
02:05:18,375 --> 02:05:19,500
Tutup dulu pintunya.
1584
02:05:25,541 --> 02:05:28,375
- Pushpinder, mengapa kau duduk sendiri?
- Sudah kubilang...
1585
02:05:30,500 --> 02:05:32,625
Apa ini?
1586
02:05:33,458 --> 02:05:34,416
Nak!
1587
02:05:35,166 --> 02:05:36,291
Celana dalam siapa ini?
1588
02:05:36,375 --> 02:05:38,375
Kau merajut ini
selama empat tahun terakhir.
1589
02:05:40,791 --> 02:05:41,791
Nak!
1590
02:05:44,291 --> 02:05:46,375
Nak, Ani. Dengar.
1591
02:05:48,458 --> 02:05:50,750
- Ani.
- Bukan waktunya untuk berdebat.
1592
02:05:51,375 --> 02:05:53,333
- Ada apa?
- Oh, tidak!
1593
02:05:54,250 --> 02:05:56,625
Kau terluka, Nak? Berhati-hatilah.
1594
02:05:58,125 --> 02:05:59,125
Dengar!
1595
02:06:00,916 --> 02:06:02,750
Ayo pergi lewat pintu depan.
1596
02:06:02,833 --> 02:06:04,708
- Ayo gunakan pintu ini.
- Ayo.
1597
02:06:06,583 --> 02:06:08,083
Nak, kau sudah kembali.
1598
02:06:08,166 --> 02:06:09,708
Cepatlah.
1599
02:06:54,041 --> 02:06:55,291
Pushpinder.
1600
02:07:45,250 --> 02:07:48,958
Mengapa kau kembali,
setelah pergi meninggalkanku?
1601
02:07:51,458 --> 02:07:56,000
Aku pria yang emosional. Bagaimana caraku
pergi tanpa menyempurnakan pernikahanku?
1602
02:07:59,791 --> 02:08:04,166
Aku menemukan kakak dan saudari ipar.
1603
02:08:04,583 --> 02:08:06,541
- Di mana mereka?
- Di mana?
1604
02:08:06,625 --> 02:08:08,750
- Di mana mereka?
- Diam!
1605
02:08:09,500 --> 02:08:11,291
- Di mana mereka?
- Itu mereka.
1606
02:08:49,458 --> 02:08:53,000
Apa kau menemukan anak itu?
1607
02:08:53,083 --> 02:08:54,791
Ya, Nenek, kami menemukannya.
1608
02:08:57,000 --> 02:08:57,833
Apa?
1609
02:09:02,333 --> 02:09:04,625
Terjemahan Subtitle oleh Taufick Karim